Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:07,465
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,926
В предыдущих сериях...
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
Попробуй с кем-то незнакомым,
4
00:00:11,886 --> 00:00:14,681
с тем, кто не смеется,
когда ты проявляешь свою сексуальность.
5
00:00:14,764 --> 00:00:15,849
Я говорю об эскорте.
6
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
Джек Тракарски.
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,185
Я — Иззи Сильва.
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,353
Я встречалась с Иззи.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,354
Мы ласкались.
10
00:00:21,438 --> 00:00:23,732
После того, как она
ласкала меня под столом ножкой.
11
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
Я чувствую, что мой брак сейчас
словно висит за окном 10-этажного дома.
12
00:00:28,069 --> 00:00:29,571
Декан Вайншток уходит на пенсию.
13
00:00:29,654 --> 00:00:31,489
Он рекомендует меня на свое место.
14
00:00:31,614 --> 00:00:32,615
Иззи — эскорт.
15
00:00:32,699 --> 00:00:35,243
Там не надо расставаться.
Ты просто больше им не звонишь.
16
00:00:35,326 --> 00:00:36,911
Мама! Что ты делаешь?
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,502
- Ну, привет.
- Привет.
18
00:00:44,878 --> 00:00:46,212
Привет.
19
00:01:01,352 --> 00:01:02,771
Я не чувствую свои руки,
20
00:01:02,854 --> 00:01:04,647
ноги и затылок.
21
00:01:04,731 --> 00:01:06,024
И здесь пахнет хлебом?
22
00:01:06,107 --> 00:01:07,400
Это значит, у меня инсульт?
23
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
Это просто свеча.
24
00:01:08,651 --> 00:01:10,236
Специи для тыквенного пирога.
25
00:01:10,320 --> 00:01:11,654
Запах подгоревшего тоста.
26
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
Это полезно знать, спасибо.
27
00:01:14,657 --> 00:01:16,743
Мы теперь здесь втроем,
впервые вместе,
28
00:01:16,826 --> 00:01:18,244
в непосредственной близости.
29
00:01:19,370 --> 00:01:20,371
Своего рода, переход
30
00:01:20,455 --> 00:01:21,915
на следующий уровень.
31
00:01:24,584 --> 00:01:27,045
Да.
32
00:01:27,212 --> 00:01:28,963
Я сбежала
33
00:01:29,089 --> 00:01:30,965
со свидания с замечательным парнем,
34
00:01:31,299 --> 00:01:32,634
прокралась к вашему дому
35
00:01:32,717 --> 00:01:34,469
и едва избежала
36
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
гневных окриков
моего внутреннего критика.
37
00:01:36,805 --> 00:01:37,764
А у вас тут хорошо.
38
00:01:38,098 --> 00:01:39,224
Мне нравится ваш дом.
39
00:01:39,307 --> 00:01:40,350
А мы говорили о тебе,
40
00:01:40,517 --> 00:01:42,727
всего за две секунды до того,
как ты постучала.
41
00:01:42,852 --> 00:01:44,437
Как странно.
42
00:01:44,646 --> 00:01:45,688
Это так мило.
43
00:01:45,772 --> 00:01:46,898
И загадочно.
44
00:01:47,565 --> 00:01:48,691
Итак, как долго
45
00:01:48,900 --> 00:01:50,860
я буду прикована цепью в вашем подвале?
46
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
До середины декабря я свободна.
47
00:01:55,198 --> 00:01:56,866
Она такая!
48
00:01:56,950 --> 00:01:59,452
Знаешь, Джек там все
обустроил очень уютно.
49
00:01:59,536 --> 00:02:00,870
Холодильник, мини-бар, диван.
50
00:02:00,954 --> 00:02:02,122
Хорошо. Я в деле.
51
00:02:02,205 --> 00:02:03,581
У нас там есть снотворное,
52
00:02:03,665 --> 00:02:05,583
которое заставит тебя забыть о времени,
53
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
если надо.
54
00:02:10,130 --> 00:02:11,381
Для нас это так непривычно.
55
00:02:11,464 --> 00:02:13,591
Мы никогда ничего подобного не делали.
56
00:02:15,343 --> 00:02:17,554
Я не занималась этим
со времен колледжа.
57
00:02:17,846 --> 00:02:19,305
Ты занималась этим со мной!
58
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
Не зацикливайся.
59
00:02:20,515 --> 00:02:22,016
На самом деле, я очень волнуюсь.
60
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
У меня голос правда так дрожит,
как я его слышу?
61
00:02:24,727 --> 00:02:26,146
Кто-то говорил о таблетках?
62
00:02:26,229 --> 00:02:27,397
Я пошутил.
63
00:02:27,480 --> 00:02:28,398
Прости.
64
00:02:28,481 --> 00:02:30,400
У нас нет успокоительных,
65
00:02:30,525 --> 00:02:31,901
но много хорошего вина.
66
00:02:31,985 --> 00:02:32,986
Да, ящик вина,
67
00:02:33,069 --> 00:02:35,280
мы купили его
в чудесном маленьком винограднике.
68
00:02:35,363 --> 00:02:36,906
Это было прекрасно.
69
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Северная Калифорния!
70
00:02:38,074 --> 00:02:39,284
Идеально.
71
00:02:39,367 --> 00:02:40,285
Туда стоит поехать.
72
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
Мы отлично провели там время.
73
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
И у нас есть кое-что оттуда.
74
00:02:43,163 --> 00:02:44,330
Это вкусно. Из винограда.
75
00:02:44,414 --> 00:02:45,623
Да.
76
00:02:45,707 --> 00:02:48,376
Ладно, давайте
откроем пару бутылок, придурки.
77
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
Мы похожи на придурков?
78
00:02:50,044 --> 00:02:51,546
Мне кажется, это она ласково.
79
00:02:51,629 --> 00:02:53,298
Это подойдет.
80
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
- Нет-нет.
- Только не это.
81
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
Это не для питья.
82
00:02:56,176 --> 00:02:57,010
Это так, для вида.
83
00:03:08,062 --> 00:03:09,189
Ну, и таким образом,
84
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
мы с Джеком
85
00:03:11,649 --> 00:03:13,193
переступили некий порог
86
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
и вошли в уникальное
семейное измерение.
87
00:03:15,278 --> 00:03:18,281
Кстати, говоря высоким слогом...
88
00:03:18,406 --> 00:03:21,534
Ой, когда у меня случается
нужное сочетание нервов и алкоголя,
89
00:03:21,618 --> 00:03:25,121
я становлюсь напыщенной, высокопарной
и говорю странные слова,
90
00:03:25,246 --> 00:03:26,581
а потом пытаюсь отрицать это
91
00:03:26,706 --> 00:03:28,333
с умиротворенным самосознанием...
92
00:03:28,416 --> 00:03:30,585
После этого
93
00:03:30,668 --> 00:03:32,503
я вынуждена настаивать.
94
00:03:32,587 --> 00:03:34,881
Это нежная, хорошо действующая
конопля-индика.
95
00:03:35,506 --> 00:03:36,799
Инди-что?
96
00:03:36,966 --> 00:03:38,218
Индика.
97
00:03:38,801 --> 00:03:40,428
Ни у кого не поедет крыша.
98
00:03:41,179 --> 00:03:42,805
Лучшая, какую только можно найти.
99
00:03:42,889 --> 00:03:43,848
О, так это травка?
100
00:03:51,397 --> 00:03:56,027
Если бы в лаборатории создали
«хорошего парня»...
101
00:03:56,152 --> 00:03:59,239
это был бы тот, которого
я оставила за стойкой бара.
102
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
Что за хрень я несу?
103
00:04:01,532 --> 00:04:04,494
Мы должны поговорить о
твоих проблемах и загруженности?
104
00:04:04,827 --> 00:04:06,996
Помнишь, что я сказала тебе
в прошлый раз?
105
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
Отшить меня?
106
00:04:12,835 --> 00:04:15,255
Почему мы все время
говорим об Иззи?
107
00:04:15,338 --> 00:04:18,383
Почему она так внезапно приехала?
108
00:04:18,716 --> 00:04:21,761
Почему мы делаем все то,
что мы делаем?
109
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
Почему, почему...
110
00:04:24,305 --> 00:04:25,807
Почему?
111
00:04:26,891 --> 00:04:28,351
Дом почемучек какой-то.
112
00:04:32,981 --> 00:04:33,898
Ты икаешь?
113
00:04:33,982 --> 00:04:35,692
Я теперь так быстро обкуриваюсь.
114
00:04:35,775 --> 00:04:36,693
Ты заметила?
115
00:04:38,569 --> 00:04:40,738
Я все прокручиваю то,
что было в баре.
116
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
Я получала удовольствие за столом,
думая о тебе.
117
00:04:43,491 --> 00:04:46,577
Правда? Тебе понравилось?
118
00:04:46,661 --> 00:04:48,246
Да.
119
00:04:48,371 --> 00:04:49,414
Эмма...
120
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Мы оба мастурбировали
на своих рабочих местах.
121
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
Не может быть!
122
00:04:55,336 --> 00:04:57,422
А теперь вот сидим тут
и рассказываем это тебе.
123
00:04:57,547 --> 00:04:58,798
Это совсем не странно.
124
00:04:58,923 --> 00:05:00,008
Ты волнуешься?
125
00:05:00,091 --> 00:05:01,092
Ты, наверное, в шоке.
126
00:05:01,175 --> 00:05:02,760
Можешь уйти.
Мы тебя не держим.
127
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
Нет, нет.
128
00:05:04,429 --> 00:05:06,180
Я сейчас не в своей тарелке,
129
00:05:06,264 --> 00:05:08,641
чтобы что-то чувствовать, но польщена,
130
00:05:08,725 --> 00:05:11,102
что кто-то онанировал, думая обо мне.
131
00:05:12,395 --> 00:05:13,771
Ребята, я хочу, чтоб вы знали,
132
00:05:13,896 --> 00:05:17,525
что я только о вас и думала.
133
00:05:17,859 --> 00:05:20,153
Я пыталась забыть...
134
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
с помощью выпивки
135
00:05:22,363 --> 00:05:24,532
и чистящих средств,
136
00:05:24,866 --> 00:05:27,368
но вы, ребята, так крепко держитесь.
137
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
Как пятно.
138
00:05:29,120 --> 00:05:30,705
Как красивое пятно.
139
00:05:32,040 --> 00:05:32,999
Очень симпатичное,
140
00:05:33,416 --> 00:05:35,376
приятное
141
00:05:35,543 --> 00:05:36,919
пятно.
142
00:05:45,845 --> 00:05:48,890
Но мы считаем это
деловым соглашением, правда?
143
00:05:53,311 --> 00:05:55,313
Да. Конечно.
144
00:05:55,563 --> 00:05:57,774
Абсо-бля-лютно.
145
00:05:58,107 --> 00:05:59,776
Аренда сама собой не оплатится.
146
00:05:59,859 --> 00:06:01,903
Она как наш общий ресурс.
147
00:06:01,986 --> 00:06:02,945
Да.
148
00:06:03,029 --> 00:06:05,281
Каждый из нас встречается с ней
два раза в неделю?
149
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
В смысле, с тобой.
150
00:06:08,868 --> 00:06:09,994
Спасибо за напоминание,
151
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
что я здесь присутствую,
и что я тоже человек.
152
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Мы могли бы заказать ее на весь месяц,
153
00:06:14,582 --> 00:06:15,833
а затем снова вызвать ее...
154
00:06:15,917 --> 00:06:16,751
Да.
155
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
...в нужное время.
156
00:06:19,712 --> 00:06:21,756
Итак,
157
00:06:22,215 --> 00:06:23,257
вот мои условия —
158
00:06:23,341 --> 00:06:25,885
скорее всего, я не буду работать
с постоянными клиентами.
159
00:06:25,968 --> 00:06:27,261
Возможно, я немного потеряю,
160
00:06:27,345 --> 00:06:29,931
так что мне придется
взять с вас плату.
161
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
Да, и вам нужно будет
162
00:06:31,557 --> 00:06:33,184
заплатить за месяц вперед
163
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
с понедельника по четверг,
164
00:06:35,269 --> 00:06:38,773
потому что выходные только
для неоплачиваемых отношений.
165
00:06:39,732 --> 00:06:40,775
Договорились?
166
00:06:41,150 --> 00:06:43,653
- Я согласен.
- Как ты, Эмма?
167
00:06:43,736 --> 00:06:45,196
Да, но мы соглашаемся,
168
00:06:45,279 --> 00:06:49,575
что близость будет
без проникновения, верно?
169
00:06:49,909 --> 00:06:52,495
Если это так,
170
00:06:52,578 --> 00:06:55,665
то пусть кто-нибудь напишет
официальный договор,
171
00:06:55,790 --> 00:06:59,419
или будет достаточно
деловых рукопожатий?
172
00:07:02,213 --> 00:07:05,425
Ко мне уже подъехал экипаж.
Так что я побежала.
173
00:07:06,426 --> 00:07:08,219
Мистер Тракарски.
174
00:07:08,428 --> 00:07:10,304
Миссис Тракарски.
175
00:07:10,388 --> 00:07:11,431
Зря я все это затеяла.
176
00:07:17,937 --> 00:07:18,855
Она ушла?
177
00:07:19,105 --> 00:07:20,022
Да.
178
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
Она унесла травку.
179
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
Я знаю, что я сама начала,
но, кажется,
180
00:07:28,739 --> 00:07:31,117
мы слишком по-деловому
обошлись с Иззи вчера вечером.
181
00:07:31,200 --> 00:07:33,119
Отнеслись как к вещи.
Обидели ее.
182
00:07:33,494 --> 00:07:34,996
Дорогая, она — эскорт,
183
00:07:35,079 --> 00:07:36,372
а мы — ее клиенты,
184
00:07:36,456 --> 00:07:37,957
так что вся ситуация,
185
00:07:38,040 --> 00:07:39,459
по сути, деловая.
186
00:07:39,584 --> 00:07:41,252
Думаю, надо установить
четкие границы
187
00:07:41,335 --> 00:07:43,671
и убедиться, что все это
не выйдет из-под контроля.
188
00:07:43,754 --> 00:07:46,090
Ты имеешь в виду, чтобы один из нас
189
00:07:46,174 --> 00:07:47,467
не ревновал к другому?
190
00:07:47,633 --> 00:07:49,135
Возможно.
191
00:07:49,469 --> 00:07:52,346
У одного из нас уже появились
чувства к кому-то?
192
00:07:52,430 --> 00:07:53,306
Нет.
193
00:07:53,389 --> 00:07:55,516
Я видела, как ты строил
ей глазки вчера вечером.
194
00:07:55,683 --> 00:07:56,642
Строил глазки?
195
00:07:57,018 --> 00:07:58,227
Это был пьяный взгляд.
196
00:07:58,311 --> 00:08:00,396
Я различаю, когда ты строишь глазки,
197
00:08:00,480 --> 00:08:01,439
а когда пьян.
198
00:08:01,522 --> 00:08:02,773
Уверяю тебя,
199
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
в колледже спрашивали:
«Ты запал на меня?»
200
00:08:04,859 --> 00:08:05,985
А я: «Это ты запала!»
201
00:08:06,068 --> 00:08:07,195
- Это неправда.
- Правда.
202
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
Я этому не верю.
203
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
Они были красными?
Красноватыми и косыми?
204
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Я знаю твои алчные глазки.
205
00:08:12,825 --> 00:08:14,076
Ладно, хватит уже об этом!
206
00:08:14,160 --> 00:08:15,953
Не знаю, почему
я должен оправдываться.
207
00:08:16,078 --> 00:08:17,705
Думаю, для всех нас будет лучше,
208
00:08:17,788 --> 00:08:19,040
если мы заключим
209
00:08:19,123 --> 00:08:20,625
четкое деловое соглашение.
210
00:08:20,708 --> 00:08:21,959
Оплата за оказанные услуги.
211
00:08:22,084 --> 00:08:23,503
Хорошо.
212
00:08:23,711 --> 00:08:24,754
Да.
213
00:08:24,837 --> 00:08:26,797
И как мы решим, кто берет ее первым?
214
00:08:28,216 --> 00:08:29,634
- Ну...
- Да.
215
00:08:29,926 --> 00:08:31,636
Звучит ужасно, да?
216
00:08:31,761 --> 00:08:33,429
Я сама себе противна.
217
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
Просто бросить монетку?
218
00:08:36,182 --> 00:08:37,225
Камень-ножницы-бумага?
219
00:08:37,308 --> 00:08:38,267
Давай, я буду первой.
220
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
Разве это справедливо?
221
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Дам пропускают вперед.
222
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Но в этой ситуации две дамы.
223
00:08:42,605 --> 00:08:44,565
Это нечестно.
Я никогда не буду первым.
224
00:08:44,649 --> 00:08:45,483
Как всегда.
225
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Наверное, один раз из трех,
226
00:08:47,485 --> 00:08:49,028
но этого недостаточно.
227
00:08:49,237 --> 00:08:51,405
Должно быть 50/50. Мы должны...
228
00:08:51,781 --> 00:08:54,659
Дамы... О, боже... Привет.
229
00:08:56,369 --> 00:08:57,370
Это то, что я думаю?
230
00:08:57,453 --> 00:08:58,579
Ага.
231
00:08:58,704 --> 00:08:59,705
Боже мой.
232
00:09:08,923 --> 00:09:10,216
Значит договорились?
233
00:09:10,800 --> 00:09:11,717
Я возьму ее первая.
234
00:09:12,802 --> 00:09:14,220
Обещаешь?
235
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
Нет.
236
00:09:16,097 --> 00:09:17,056
Мне остановиться?
237
00:09:17,181 --> 00:09:18,933
Теперь мы вот так
будем решать вопросы?
238
00:09:19,016 --> 00:09:19,934
Ага.
239
00:09:20,017 --> 00:09:21,477
Хорошо.
240
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
Тебе нравится?
241
00:09:23,062 --> 00:09:24,689
Да, но чувствую, я недальновиден.
242
00:09:24,772 --> 00:09:26,357
А все этот дурацкий пенис.
243
00:09:28,109 --> 00:09:29,819
С помощью рационального мышления.
244
00:09:29,944 --> 00:09:31,153
Но обладая такой памятью,
245
00:09:31,237 --> 00:09:32,822
мозг предназначен
246
00:09:32,905 --> 00:09:34,949
только для обработки информации,
247
00:09:35,032 --> 00:09:37,118
которая пригодится позже.
248
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
Эй!
249
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
Извините. Простите.
250
00:09:42,540 --> 00:09:45,668
Ты можешь убрать ноги
и пропустить меня, придурок?
251
00:09:49,630 --> 00:09:50,965
Привет.
252
00:09:53,968 --> 00:09:56,304
Я на занятия оделась
как озабоченная баскетболистка.
253
00:09:56,387 --> 00:09:57,930
Могла бы хоть спросить разрешения.
254
00:09:58,055 --> 00:09:59,890
Чувак, типа, рассказывает свою историю.
255
00:10:00,099 --> 00:10:02,560
Мне пришлось целый час гуглить
баскетбольный жаргон.
256
00:10:02,685 --> 00:10:04,312
Если что и получится,
257
00:10:04,437 --> 00:10:07,189
это уж точно не стоило часа возни
с баскетбольным жаргоном,
258
00:10:07,273 --> 00:10:08,649
так что я просто фигней маюсь.
259
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Да.
260
00:10:10,067 --> 00:10:11,444
Я могу одолжить твой конспект?
261
00:10:13,696 --> 00:10:15,031
Все, что хочешь.
262
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
Чем ты занималась
последние 34 минуты?
263
00:10:20,578 --> 00:10:22,413
Честно говоря, понятия не имею.
264
00:10:27,460 --> 00:10:31,422
Мне понадобится твой конспект, Стэн.
Две копии, принесешь завтра?
265
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
Конечно. Обязательно.
266
00:10:35,217 --> 00:10:36,927
Кстати, я — Кайл.
267
00:10:38,638 --> 00:10:40,181
Но Стэн тоже неплохо.
268
00:10:40,514 --> 00:10:42,433
Я могу быть Стэном.
269
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
Не волнуйся, Кен понял.
270
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
Он только что сказал,
что его зовут Дэн.
271
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
Что?
272
00:10:50,191 --> 00:10:51,067
Кайл!
273
00:10:51,150 --> 00:10:52,109
- Кайл.
- Кайл?
274
00:10:57,990 --> 00:10:59,659
Извини, что опоздал, Фрэнк.
275
00:10:59,784 --> 00:11:00,826
Эссе нашего колледжа.
276
00:11:00,910 --> 00:11:02,036
Боже мой, возможно ли,
277
00:11:02,119 --> 00:11:03,788
что у каждого ребенка младше 3-5 лет
278
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
синдром гиперактивности
279
00:11:05,164 --> 00:11:07,083
и множественные смерти в семье?
280
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Я скучаю по временам,
281
00:11:08,250 --> 00:11:10,753
когда ты пытался подлизываться
и называл деканом.
282
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
Вы в моем кресле, декан.
283
00:11:12,046 --> 00:11:13,547
Поцелуй меня в зад, Джек.
284
00:11:13,714 --> 00:11:14,590
Понял.
285
00:11:14,674 --> 00:11:17,593
Я еще официально не вышел на пенсию,
а мне уже до смерти скучно.
286
00:11:18,427 --> 00:11:20,054
А теперь,
287
00:11:20,137 --> 00:11:21,847
когда мне не нужно сдавать анализы,
288
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
я решил попробовать новые наркотики.
289
00:11:24,558 --> 00:11:25,851
Как насчет «ролла»?
290
00:11:25,935 --> 00:11:27,853
Минутку. Мы тут сдаем
анализы на наркотики?
291
00:11:27,937 --> 00:11:30,356
Формально. Не помню, когда нас
реально проверяли.
292
00:11:30,481 --> 00:11:32,733
Итак, у Совета выпускников
есть все твои записи,
293
00:11:32,858 --> 00:11:34,527
они собираются в понедельник.
294
00:11:34,652 --> 00:11:37,279
Они что, и правда могут посмотреть
историю моего браузера?
295
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
Похоже на то...
296
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
Это выглядит как-то...
297
00:11:42,284 --> 00:11:43,369
типа, амер-неэтично.
298
00:11:43,452 --> 00:11:44,995
В общем, как-то не так.
299
00:11:45,079 --> 00:11:47,665
Это Гамильтон, Джек,
да, они будут копать,
300
00:11:48,666 --> 00:11:51,210
но если серьезно, ты используешь
режим инкогнито?
301
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
Что такое «режим инкогнито»?
302
00:11:54,004 --> 00:11:55,381
Боже.
303
00:12:02,179 --> 00:12:04,265
Гм... Что бы я надела
304
00:12:04,348 --> 00:12:05,266
на первое свидание
305
00:12:05,349 --> 00:12:06,267
с женщиной —
306
00:12:06,350 --> 00:12:07,768
аспиранткой и эскортом,
307
00:12:07,852 --> 00:12:10,146
которую я делю со своим мужем?
308
00:12:10,229 --> 00:12:11,564
Ты все остришь...
309
00:12:11,647 --> 00:12:14,150
Это раздражает,
но одновременно отвлекает меня.
310
00:12:14,233 --> 00:12:16,360
Я так нервничаю,
что утром не смогла сходить.
311
00:12:16,444 --> 00:12:17,987
И чувствую себя почти беременной.
312
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
Я просто обязана покакать.
313
00:12:19,447 --> 00:12:21,323
Вы с Джеком много говорите
о пищеварении?
314
00:12:21,449 --> 00:12:23,200
Вам надо знать то,
что другие не знают.
315
00:12:23,284 --> 00:12:24,952
Например, мне не нужно знать,
316
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
покакала ты в этот день или нет.
317
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
Может, это?
318
00:12:29,749 --> 00:12:31,041
Броское. Да.
319
00:12:31,125 --> 00:12:33,002
Если бы я была
несовершеннолетней фанаткой
320
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
с заниженной самооценкой,
321
00:12:34,545 --> 00:12:35,921
я бы скупила весь магазин.
322
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
А давай, чувиха, пропустим
пару порций ликера
323
00:12:38,132 --> 00:12:39,675
и сходим на шоу «Скромная мышь».
324
00:12:39,759 --> 00:12:42,720
Боже мой, даже твои
молодежные словечки старые.
325
00:12:42,803 --> 00:12:44,138
Эй,
326
00:12:45,514 --> 00:12:47,349
а как тебе это?
327
00:12:48,476 --> 00:12:50,603
Помоги мне. Спасите!
328
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
Расслабься.
329
00:12:51,979 --> 00:12:54,523
Я уверена: лесбийские отношения —
как езда на велосипеде.
330
00:12:54,607 --> 00:12:55,608
Все навыки вернутся.
331
00:12:55,691 --> 00:12:57,526
Я очень давно
не каталась на велосипеде.
332
00:12:57,610 --> 00:13:00,529
Слушай, ты наденешь это,
и я тебя лесбитирую.
333
00:13:00,613 --> 00:13:02,072
Перестань везде подставлять
334
00:13:02,156 --> 00:13:04,366
приставку «лесб».
335
00:13:04,450 --> 00:13:06,076
Погоди минутку, мы дрожим?
336
00:13:06,160 --> 00:13:07,703
Так вот как работает лесбитация!
337
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
Это мой телефон, дурочка.
338
00:13:10,998 --> 00:13:13,042
- О! Иззи.
- Боже мой.
339
00:13:13,209 --> 00:13:15,628
Тебе 13 лет? У тебя только что
начались месячные?
340
00:13:15,961 --> 00:13:17,755
Ты ревнуешь, засранка!
341
00:13:29,642 --> 00:13:32,186
Ретро-фитнесс. Хорошее дело.
342
00:13:32,436 --> 00:13:34,730
На Fem.fit написано,
что форма быстро набирается.
343
00:13:34,814 --> 00:13:36,357
Все, что тебе нужно — за 15 минут.
344
00:13:36,440 --> 00:13:38,234
Не знаешь, где моя
электронная сигарета?
345
00:13:38,317 --> 00:13:39,401
Я очень волнуюсь
346
00:13:39,485 --> 00:13:40,611
перед свиданием с Эммой.
347
00:13:40,694 --> 00:13:41,987
Таким образом, они получают
348
00:13:42,071 --> 00:13:43,489
своеобразную форму
секс-терапии,
349
00:13:43,572 --> 00:13:44,990
а что от этого выигрываешь ты?
350
00:13:45,074 --> 00:13:47,159
16 предоплаченных сеансов?
351
00:13:47,576 --> 00:13:49,411
Это же все знают, чудачка.
352
00:13:49,745 --> 00:13:52,039
Fem.Fit также пишет,
что частое употребление травки
353
00:13:52,122 --> 00:13:53,791
вызывает дегенеративные
болезни глаз.
354
00:13:53,874 --> 00:13:54,750
Господи, Fem.Fit —
355
00:13:54,834 --> 00:13:56,961
твой проводник
к безрадостной гребаной жизни.
356
00:13:57,044 --> 00:13:58,337
А если мне надеть это?
357
00:13:58,462 --> 00:13:59,797
- Нет.
- Почему?
358
00:13:59,880 --> 00:14:01,549
Просто не надо.
359
00:14:08,764 --> 00:14:10,182
Боже, я так нервничаю.
360
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
Я сто лет не ходила на первое свидание,
361
00:14:13,811 --> 00:14:15,187
чего не скажешь о тебе.
362
00:14:20,109 --> 00:14:21,610
Если честно, я не уверен,
363
00:14:21,735 --> 00:14:24,280
что ты готова к этому.
364
00:14:24,446 --> 00:14:26,365
Думаю, мне стоит пойти первым.
365
00:14:26,740 --> 00:14:28,409
Да?
366
00:14:28,534 --> 00:14:30,035
Да, наверное, так будет лучше.
367
00:14:30,202 --> 00:14:31,620
Правда?
368
00:14:31,954 --> 00:14:33,497
Нет. Не совсем.
369
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
Почему я должен идти туда?
Ненавижу Мэтерфилдов!
370
00:14:36,041 --> 00:14:37,585
Вечно эти дурацкие игры и…
371
00:14:37,668 --> 00:14:39,295
Один из нас
должен быть там вовремя.
372
00:14:39,378 --> 00:14:42,464
Кармен сказала, что Лори
сделает специальное объявление.
373
00:14:42,715 --> 00:14:43,924
Я опоздаю примерно на час.
374
00:14:44,174 --> 00:14:46,093
Да, это...
375
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
Это может быть слишком секси.
376
00:14:47,845 --> 00:14:49,930
Так можно просто ослепнуть от красоты.
377
00:14:50,055 --> 00:14:52,016
О, это хорошо.
378
00:14:57,396 --> 00:14:59,023
Ладно.
379
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
Почему мы остановились?
380
00:15:03,277 --> 00:15:05,487
Потому что я хочу, чтобы ты
опустошил меня позже.
381
00:15:06,864 --> 00:15:08,574
Я могу на это рассчитывать?
382
00:15:09,658 --> 00:15:10,826
Думаю, да.
383
00:15:19,668 --> 00:15:20,878
- Привет.
- Привет.
384
00:15:23,589 --> 00:15:24,715
Классно выглядишь!
385
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
Спасибо. Ты тоже.
386
00:15:26,425 --> 00:15:29,136
Спасибо. Я… Спасибо.
387
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Думаю, нам стоит
388
00:15:34,558 --> 00:15:37,102
поскорей туда войти.
389
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
Я боюсь до смерти.
390
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
А ты боишься?
391
00:15:40,189 --> 00:15:41,023
Да.
392
00:15:41,148 --> 00:15:43,734
Я могу сделать заказ,
но, черт возьми, не смогу есть.
393
00:15:43,817 --> 00:15:44,902
Я тоже. Господи.
394
00:15:44,985 --> 00:15:46,111
Я могу выпить.
395
00:15:46,236 --> 00:15:48,113
Я тоже. Всегда.
396
00:15:48,864 --> 00:15:50,741
У меня есть идея.
397
00:15:50,866 --> 00:15:52,201
Я...
398
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
Эта чертова игра,
кто только придумал эти игры.
399
00:16:09,468 --> 00:16:10,803
А мне нравятся игры.
О чем ты?
400
00:16:10,886 --> 00:16:12,763
Что с тобой сегодня?
Ты такой напряженный.
401
00:16:12,846 --> 00:16:13,973
Это из-за Эммы.
402
00:16:14,098 --> 00:16:15,349
Она ужинает с коллегой,
403
00:16:15,432 --> 00:16:17,184
и уже должна вернуться
к этому времени.
404
00:16:17,267 --> 00:16:20,354
Это тебя так напрягает?
Ты каждую секунду смотришь на телефон.
405
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
Да, это так.
406
00:16:21,563 --> 00:16:23,399
Ладно. Хочешь поиграть?
407
00:16:23,482 --> 00:16:24,650
Мы можем сейчас поиграть?
408
00:16:24,733 --> 00:16:26,360
Я бы с удовольствием сыграл.
409
00:16:26,443 --> 00:16:27,820
- Ладно. Но я первый.
- Готов?
410
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
♪С днем рождения, мистер президент!♪
411
00:16:33,993 --> 00:16:35,160
Слишком просто.
412
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
Я не знаю.
413
00:16:37,204 --> 00:16:38,372
♪С днем рождения… ♪
414
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
О, ты похож на сексуального ребенка.
415
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
Не знаю. Барак Обама.
416
00:16:46,380 --> 00:16:47,631
Ты шутишь?
417
00:16:47,715 --> 00:16:48,841
Понятия не имею.
418
00:16:48,924 --> 00:16:49,883
Ты сексуальный.
419
00:16:52,094 --> 00:16:54,304
С днем рождения, мистер президент?
Что это?
420
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Платье поднимается. Ой!
421
00:16:56,515 --> 00:16:57,933
Ты едешь на пони?
422
00:16:59,768 --> 00:17:00,978
На тебе подгузник?
423
00:17:01,061 --> 00:17:02,521
- Нет.
- Видимо, разгадка близко!
424
00:17:04,064 --> 00:17:05,190
- Чертовски жгучий.
- Да?
425
00:17:05,274 --> 00:17:06,358
Соответствует названию.
426
00:17:06,442 --> 00:17:08,068
Боже мой.
427
00:17:11,864 --> 00:17:13,365
Оно прямо обожгло мне рот.
428
00:17:13,449 --> 00:17:14,950
Мне понравилось.
429
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
Надо было купить два.
430
00:17:19,955 --> 00:17:22,124
Намекаешь, что я слишком много пью?
431
00:17:22,207 --> 00:17:23,584
Нет, я...
432
00:17:23,709 --> 00:17:24,835
Потому что так и есть.
433
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
Я пока не бросаю пить,
434
00:17:26,211 --> 00:17:27,880
но подумываю бросить
435
00:17:27,963 --> 00:17:30,632
в ближайшем будущем,
может быть, я не знаю.
436
00:17:51,278 --> 00:17:53,030
Чертовски жгучий.
437
00:17:53,113 --> 00:17:55,532
Я знаю одно место.
438
00:17:55,657 --> 00:17:56,950
Отель?
439
00:17:57,076 --> 00:17:58,535
Лучше.
440
00:18:01,747 --> 00:18:02,915
Разве это не вкусно?
441
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
Ширли Темпл?
442
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
- Ты издеваешься!?
- Нет.
443
00:18:05,250 --> 00:18:06,627
Ты единственный, кто не знает.
444
00:18:06,710 --> 00:18:07,795
Помоги мне догадаться.
445
00:18:07,878 --> 00:18:09,296
Дай ему еще подсказку.
446
00:18:09,421 --> 00:18:10,380
Не буду!
447
00:18:10,506 --> 00:18:11,381
Не хочешь помочь?
448
00:18:11,465 --> 00:18:12,549
Отгадывай.
449
00:18:12,883 --> 00:18:14,051
Я не знаю, что это.
450
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
Ты идиот.
451
00:18:17,387 --> 00:18:18,722
Спасибо всем, что пришли,
452
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
но, самое важное:
453
00:18:20,557 --> 00:18:22,017
я с гордостью объявляю,
454
00:18:22,101 --> 00:18:24,353
что моя прекрасная
блистательная жена Лори
455
00:18:24,561 --> 00:18:27,481
только что получила должность
456
00:18:27,606 --> 00:18:32,194
в престижном Совете выпускников
школы Гамильтона!
457
00:18:32,277 --> 00:18:34,488
Спасибо. Спасибо всем.
458
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
Вы так добры.
459
00:18:36,031 --> 00:18:37,366
Не сомневайтесь,
460
00:18:37,449 --> 00:18:40,577
я очень серьезно отнесусь
к своей новой должности.
461
00:18:40,994 --> 00:18:42,871
Но довольно обо мне.
462
00:18:42,955 --> 00:18:45,290
Я хочу, чтобы вы
наслаждались вечеринкой.
463
00:18:45,415 --> 00:18:47,417
И мы придумали
464
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
абсолютно новую игру,
465
00:18:49,753 --> 00:18:52,047
которая, надеюсь,
466
00:18:52,131 --> 00:18:53,882
развлечет всех вас.
467
00:18:53,966 --> 00:18:55,384
Опять игры?
468
00:18:55,509 --> 00:18:56,718
Да, гуляем!
469
00:18:57,136 --> 00:18:58,262
Веселимся! Поехали!
470
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
Спасибо!
471
00:19:03,517 --> 00:19:04,935
- Итак...
- Вот она.
472
00:19:05,060 --> 00:19:06,061
Сколько поцелуев в зад
473
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
ты делаешь за три дня,
474
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
помощник декана Тракарски?
475
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
Кстати, поздравляю.
476
00:19:11,733 --> 00:19:12,901
Спасибо!
477
00:19:13,443 --> 00:19:15,112
Еще Шардоне, мадам?
478
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
Однозначно.
479
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
Что?
480
00:19:21,910 --> 00:19:25,164
Офигительно красиво.
481
00:19:25,247 --> 00:19:27,040
А я тебе говорила.
482
00:19:27,166 --> 00:19:28,375
Ты молодец.
483
00:19:28,500 --> 00:19:29,668
- Тебе нравится?
- Да.
484
00:19:29,751 --> 00:19:30,669
Хорошо.
485
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
Мило, правда?
486
00:19:36,717 --> 00:19:38,343
Прошлой ночью я долго не спала,
487
00:19:38,427 --> 00:19:39,678
думая
488
00:19:39,761 --> 00:19:41,597
о супружеской паре из Хоторн Хайтс,
489
00:19:41,680 --> 00:19:45,017
которая спит в постели без меня.
490
00:19:49,813 --> 00:19:51,356
Черт, я тебя напугала?
491
00:19:51,899 --> 00:19:52,900
Нет-нет.
492
00:19:52,983 --> 00:19:54,735
Подожди. Просто стой тут.
493
00:19:54,818 --> 00:19:56,528
- Ладно.
- Постой там.
494
00:19:58,363 --> 00:20:00,699
Поэтому я много занималась
работами по дому,
495
00:20:00,824 --> 00:20:03,952
пересмотрела кучу
очень тревожного видео,
496
00:20:04,203 --> 00:20:06,955
где показывали множество овощей.
497
00:20:07,247 --> 00:20:08,832
Это было так душераздирающе.
498
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
Я видела тыкву,
499
00:20:10,500 --> 00:20:11,627
или это был баклажан,
500
00:20:11,710 --> 00:20:13,170
здоровенный такой.
501
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
Не знаю.
502
00:20:14,588 --> 00:20:17,507
В любом случае, я не многому научилась.
503
00:20:17,633 --> 00:20:20,219
Пожалуйста, скажи мне,
что там нет овощей.
504
00:20:26,099 --> 00:20:28,060
Боже, твой смех
меня так будоражит.
505
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
С ума сойти!
506
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
В хорошем смысле.
507
00:20:35,943 --> 00:20:37,903
Ты чертовски красивая.
508
00:20:47,704 --> 00:20:49,831
Лирик? Правда?
509
00:20:49,998 --> 00:20:51,333
Такое имя тебе на ум пришло?
510
00:20:54,378 --> 00:20:55,420
Я несу это бремя стыда
511
00:20:55,545 --> 00:20:58,048
уже 16 лет.
512
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
«Бремя стыда» —
513
00:20:59,591 --> 00:21:01,593
это будет название моей новой группы.
514
00:21:01,677 --> 00:21:03,804
А ты была в группах?
515
00:21:04,137 --> 00:21:06,556
Тебя это заводит?
516
00:21:08,267 --> 00:21:09,643
Все в порядке?
517
00:21:32,499 --> 00:21:34,209
Мне нравятся твои глаза.
518
00:21:36,044 --> 00:21:37,671
Такие глаза самки,
519
00:21:37,754 --> 00:21:39,631
но ты, наверно, слышала
это миллион раз.
520
00:21:39,715 --> 00:21:40,966
Никогда не слышала раньше.
521
00:21:41,049 --> 00:21:43,802
Бьюсь об заклад, каждый чувак
говорит тебе это.
522
00:21:45,554 --> 00:21:47,139
Твои губы такие ласковые.
523
00:21:47,222 --> 00:21:49,891
Мне так странно, что у тебя нет бороды.
524
00:21:50,017 --> 00:21:52,144
Да, по крайней мере, пока нет.
525
00:21:55,230 --> 00:21:56,773
Родинка на твоей правой щеке —
526
00:21:57,024 --> 00:22:01,111
первое в тебе, что свело меня с ума.
527
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
Я пробовала вывести ее.
528
00:22:06,366 --> 00:22:08,785
Пустая трата времени.
529
00:22:08,952 --> 00:22:10,787
Не пытайся ее вывести.
530
00:22:11,288 --> 00:22:14,416
Ладно. Не буду.
531
00:22:15,000 --> 00:22:18,295
Тсс! Думаю, мы нарушили
правило проникновения.
532
00:23:05,634 --> 00:23:07,886
Никто по эту сторону Бедрока
так не храпит.
533
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
Давай вытащим
эту вонючую бомбу отсюда.
534
00:23:14,351 --> 00:23:15,811
Да.
535
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Посмотри на себя.
536
00:23:18,146 --> 00:23:19,314
Начнем процесс нападения.
537
00:23:19,481 --> 00:23:20,982
Детка...
538
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Клянусь, если я
сделаю это еще раз,
539
00:23:23,068 --> 00:23:25,112
я высохну и улечу.
540
00:23:26,029 --> 00:23:27,406
Я так устала.
541
00:23:27,739 --> 00:23:29,074
Ты серьезно?
542
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
Ага.
543
00:23:30,826 --> 00:23:33,912
Какого черта?
544
00:23:34,037 --> 00:23:35,247
Сколько же было оргазмов?
545
00:23:35,372 --> 00:23:37,290
Я думал, у нас
правило «без оргазмов».
546
00:23:37,374 --> 00:23:39,167
Я думал, что мы...
547
00:23:39,876 --> 00:23:41,169
ну, как бы...
548
00:23:41,253 --> 00:23:42,671
мы затеяли все это,
чтобы потом…
549
00:23:42,796 --> 00:23:44,506
Мы делаем это ради нас.
550
00:23:44,589 --> 00:23:47,134
Но пока не похоже, что
я что-то от этого получаю.
551
00:23:55,892 --> 00:23:57,436
Чем вы занимались три часа?
552
00:23:58,770 --> 00:24:01,356
Не знаю. Ходили, разговаривали,
553
00:24:01,481 --> 00:24:03,942
выпивали.
554
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
А потом пошли на крышу.
555
00:24:09,197 --> 00:24:10,449
Какую крышу?
556
00:24:12,534 --> 00:24:13,910
Ты говоришь о нашей крыше?
557
00:24:15,370 --> 00:24:16,538
Водила ее на НАШУ крышу?
558
00:24:16,621 --> 00:24:17,456
Боже мой.
559
00:24:17,789 --> 00:24:18,915
Прости.
560
00:24:18,999 --> 00:24:20,208
Боже.
561
00:24:20,542 --> 00:24:22,169
- Черт.
- Ты в порядке?
562
00:24:22,252 --> 00:24:23,837
Нет.
563
00:24:24,045 --> 00:24:25,422
В порядке ли я?
564
00:24:25,505 --> 00:24:28,049
Как ты могла?
565
00:24:28,133 --> 00:24:31,136
Есть миллион мест, куда ты могла
ее сводить, но ты привела ее туда!
566
00:24:33,972 --> 00:24:36,224
Это было так романтично.
567
00:24:36,975 --> 00:24:37,934
Милый, это другое.
568
00:24:38,477 --> 00:24:39,978
Это немного сбивает с толку.
569
00:24:40,687 --> 00:24:43,023
Да уж. Я точно сбит с толку.
570
00:24:43,690 --> 00:24:46,818
Очень озадачен тем, что ...
571
00:24:49,529 --> 00:24:50,864
А как тебе с Иззи?
572
00:24:50,947 --> 00:24:52,449
Это нечто особенное?
573
00:24:52,574 --> 00:24:53,825
Иззи?
574
00:24:53,909 --> 00:24:54,910
Да.
575
00:24:55,160 --> 00:24:57,078
Ну...
576
00:24:58,455 --> 00:25:00,582
Это...
577
00:25:01,500 --> 00:25:03,084
Это...
578
00:25:06,171 --> 00:25:07,839
Мне очень неловко.
579
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
Мы обещали быть честными, да?
580
00:25:13,136 --> 00:25:14,679
- Да.
- Мы должны быть честными.
581
00:25:15,013 --> 00:25:16,806
Знаю, просто все это
582
00:25:16,890 --> 00:25:18,433
меня немного бесит.
583
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
Я честен. Это моя правда.
584
00:25:26,191 --> 00:25:27,609
Давай будем честными.
585
00:25:27,692 --> 00:25:29,027
На меня это действует.
586
00:25:32,489 --> 00:25:34,658
Может, немного ревности
не повредит нам обоим.
587
00:25:34,741 --> 00:25:36,743
Может быть.
588
00:25:41,831 --> 00:25:43,750
Эй,
589
00:25:44,042 --> 00:25:45,460
Эй, ты что, собираешься спать?
590
00:25:45,544 --> 00:25:46,419
Да.
591
00:25:46,503 --> 00:25:48,421
- Правда?
- Да.
592
00:25:48,505 --> 00:25:49,464
Серьезно?
593
00:25:49,548 --> 00:25:50,924
Я ложусь спать сердитым,
594
00:25:51,007 --> 00:25:51,925
потому что это...
595
00:25:52,050 --> 00:25:54,135
На моем свидании
у меня будет миллион оргазмов.
596
00:25:54,219 --> 00:25:55,095
Жду не дождусь.
597
00:25:55,178 --> 00:25:56,137
- Правда?
- Да.
598
00:25:56,221 --> 00:25:57,514
И что будет на свидании?
599
00:25:57,597 --> 00:25:59,724
- Мы сходим на каждую крышу...
- Каждую крышу?
600
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
Перестань. Я пытаюсь злиться.
601
00:26:02,686 --> 00:26:05,063
- Собирается дождь.
- Пытаюсь злиться.
602
00:27:09,461 --> 00:27:11,254
Из, а можно...
603
00:27:17,844 --> 00:27:19,387
Что ты делаешь?
604
00:27:19,721 --> 00:27:21,056
Сплю.
605
00:27:21,306 --> 00:27:22,515
Нет, не спишь.
606
00:27:23,016 --> 00:27:24,726
Да, я спала.
607
00:27:33,943 --> 00:27:35,487
Вот черт.
608
00:28:10,271 --> 00:28:14,442
Перевод субтитров: Леон Иванихин
51445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.