Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,588 --> 00:00:07,590
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,176
В предыдущих сериях
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,137
Как часто у вас бывает секс?
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,388
Если я засуну свой язык
5
00:00:13,471 --> 00:00:15,682
Эмме в рот, она, наверное,
просто рассмеется.
6
00:00:15,765 --> 00:00:17,142
Попробуй с кем-то незнакомым.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
С кем-то, кто не смеется,
когда ты сексуален.
8
00:00:19,561 --> 00:00:20,729
Я говорю об эскорте.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,105
Еще одна неделя.
10
00:00:22,480 --> 00:00:23,523
Моя маленькая шлюшка.
11
00:00:23,857 --> 00:00:24,983
Мы — эскорт, это другое.
12
00:00:25,066 --> 00:00:26,067
Я люблю тебя, чудик.
13
00:00:26,151 --> 00:00:27,360
Черт.
14
00:00:28,319 --> 00:00:29,946
Это невыносимо!
Что со мной не так?
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,322
Я готов признаться.
16
00:00:31,406 --> 00:00:32,866
Разве мне не в чем признаваться?
17
00:00:32,949 --> 00:00:34,200
- Покажи!
- Что показать?
18
00:00:34,284 --> 00:00:35,243
Я хочу увидеть ее.
19
00:00:35,368 --> 00:00:36,578
А ты и правда красивая.
20
00:00:38,038 --> 00:00:39,122
Сюрприз.
21
00:00:39,289 --> 00:00:40,832
Вот зачем я нанял тебя:
22
00:00:40,915 --> 00:00:42,167
я хочу спасти свой брак.
23
00:00:42,250 --> 00:00:43,835
- Я сегодня виделась с Иззи.
- Что?
24
00:00:43,918 --> 00:00:45,712
Мне нужно было рассказать тебе это
25
00:00:45,795 --> 00:00:46,921
еще давным-давно,
26
00:00:47,005 --> 00:00:49,174
понимаешь,
27
00:00:49,257 --> 00:00:51,092
она была у меня
не первой девушкой.
28
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
Привет.
29
00:01:11,029 --> 00:01:13,698
За те полчаса, пока я спал,
30
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
мне приснился невероятный сон.
31
00:01:15,825 --> 00:01:17,368
Мы занимались этим
в кухне на полу.
32
00:01:17,452 --> 00:01:19,746
Ого!
33
00:01:19,829 --> 00:01:20,872
Да.
34
00:01:20,955 --> 00:01:22,499
А потом ты сказала,
35
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
что тебя под столом
36
00:01:24,459 --> 00:01:26,753
ласкала девушка.
37
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
Это очень похоже на мой сон,
38
00:01:30,215 --> 00:01:33,593
вот разве что с этой девушкой,
ласкающей меня под столом,
39
00:01:33,676 --> 00:01:35,136
ты был в номере отеля.
40
00:01:37,138 --> 00:01:38,640
А если б так и правда было?
41
00:01:38,723 --> 00:01:40,558
Было бы круто, да?
42
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
Нереально.
43
00:01:43,353 --> 00:01:45,772
И что теперь?
44
00:01:45,855 --> 00:01:47,857
Еще рано.
45
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
- О боже.
- Да уж.
46
00:01:53,279 --> 00:01:54,781
Да.
47
00:01:54,864 --> 00:01:56,699
Вот почему так бывает только в кино.
48
00:01:56,783 --> 00:01:57,992
Звони в санэпидстанцию.
49
00:01:58,076 --> 00:01:59,494
У нас началась эпидемия.
50
00:01:59,577 --> 00:02:00,578
- Давай лучше...
- Да.
51
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
Ты отвратительна.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,056
Меня от тебя тошнит.
53
00:02:30,567 --> 00:02:32,944
Беги. Спасайся.
54
00:02:33,319 --> 00:02:35,989
По крайней мере,
один из твоих органов там.
55
00:02:36,072 --> 00:02:37,157
Какая гадость.
56
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
Ладно.
57
00:02:40,827 --> 00:02:44,330
Сегодня первый день твоей жизни,
Изабель Мари Сильва.
58
00:02:44,455 --> 00:02:45,623
Ты обнажена,
59
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
родилась заново,
60
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
а теперь тебе надо смыть все грехи...
61
00:02:51,838 --> 00:02:53,840
Черт.
62
00:02:53,923 --> 00:02:55,466
Энди.
63
00:02:55,550 --> 00:02:57,427
А может хватит быть эгоисткой?
64
00:02:57,510 --> 00:02:59,345
Ты можешь сделать это для меня?
65
00:03:00,972 --> 00:03:04,350
Итак, мы можем поговорить
66
00:03:04,434 --> 00:03:07,145
об этом этапе
67
00:03:07,228 --> 00:03:08,313
изобилия девушек,
68
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
чем бы там это ни было?
69
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Например,
70
00:03:11,441 --> 00:03:13,193
почему ты не сказала мне об этом?
71
00:03:15,570 --> 00:03:18,072
Мы бы тогда с тобой...
72
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
Прости. Надо было рассказать.
73
00:03:20,617 --> 00:03:22,035
Может, мне стоит посмотреть,
74
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
вдруг Дина сегодня все отменит
или еще что?
75
00:03:24,120 --> 00:03:25,788
Это тебя беспокоит?
76
00:03:25,872 --> 00:03:26,998
Думаю, нам нужно
77
00:03:27,081 --> 00:03:28,333
хотя бы поговорить об этом.
78
00:03:28,416 --> 00:03:29,250
Хорошо.
79
00:03:29,334 --> 00:03:31,669
Просто обмозговать
80
00:03:31,753 --> 00:03:33,922
вместе с профессионалом?
81
00:03:34,005 --> 00:03:35,089
Да.
82
00:03:35,173 --> 00:03:36,132
Хорошая мысль.
83
00:03:36,216 --> 00:03:37,217
Классно, правда?
84
00:03:37,300 --> 00:03:38,384
Ты полон хороших идей.
85
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
Итак, это снова я,
86
00:03:45,725 --> 00:03:47,894
гадкая социопатка,
загулявшая с прошлой ночи.
87
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
Это седьмая попытка, Эндрю,
88
00:03:49,520 --> 00:03:52,607
последняя стадия унижения.
89
00:03:52,690 --> 00:03:54,025
Так что позвони прямо сейчас
90
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
и получи одну секс-услугу
в полупубличном месте.
91
00:03:56,402 --> 00:03:58,821
Прости, это было... Это было странно.
92
00:03:58,905 --> 00:04:01,991
Перезвони мне, ладно?
93
00:04:02,158 --> 00:04:03,618
Я скучаю по тебе.
94
00:04:06,412 --> 00:04:07,413
Что это?
95
00:04:10,333 --> 00:04:11,417
Привет.
96
00:04:12,460 --> 00:04:13,419
Что это ты делаешь?
97
00:04:13,503 --> 00:04:14,879
Не отвлекай меня.
98
00:04:14,963 --> 00:04:16,881
Я пытаюсь стереть последние 60 секунд,
99
00:04:16,965 --> 00:04:18,967
чтобы мы могли жить вместе.
100
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
Кстати, стало мучительно ясно:
ты с Энди,
101
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
только когда он тебя отвергает.
102
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
Я просто так говорю.
103
00:04:25,223 --> 00:04:27,433
Что?
104
00:04:27,517 --> 00:04:28,810
Где куклы?
105
00:04:28,893 --> 00:04:30,478
Знаешь, что это?
106
00:04:30,561 --> 00:04:32,272
Ты глубоко погрузилась
107
00:04:32,397 --> 00:04:34,148
в свою дурость,
108
00:04:34,232 --> 00:04:37,610
в свою реакционную программу
самосовершенствования?
109
00:04:37,694 --> 00:04:39,237
Нет, Нина.
110
00:04:40,280 --> 00:04:42,031
Я обираю в кучку свое дерьмо.
111
00:04:42,865 --> 00:04:44,659
Люди делают это постоянно.
112
00:04:44,742 --> 00:04:46,119
Да нет, это ты...
113
00:04:46,202 --> 00:04:47,537
Ты постоянно это делаешь, Из.
114
00:04:47,620 --> 00:04:51,708
Ты когда-нибудь задумывалась о том,
чтобы все удержать, условно говоря?
115
00:04:51,791 --> 00:04:53,167
Или ты тайком откапываешь
116
00:04:53,251 --> 00:04:55,795
весь цикл смерти и воскрешения,
в котором застряла?
117
00:04:56,921 --> 00:04:58,298
Можно задать тебе вопрос?
118
00:04:58,381 --> 00:04:59,257
Давай.
119
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
Вот это что за хрень?
120
00:05:00,383 --> 00:05:03,052
Сколько раз я тебя просила
не оставлять тут лак для ногтей?
121
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Да я не оставляла.
122
00:05:04,595 --> 00:05:06,139
Каждый раз! Сколько же можно-то!
123
00:05:17,108 --> 00:05:20,778
Мне плевать на
твои личные проблемы,
124
00:05:20,862 --> 00:05:23,323
Пайпер, Меган или кто там еще.
125
00:05:23,406 --> 00:05:25,241
Входите.
126
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
Фред, ты здесь?
127
00:05:28,661 --> 00:05:30,788
Иззи?
128
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
Запомнил?
129
00:06:04,989 --> 00:06:06,949
Так вот, я была
130
00:06:08,284 --> 00:06:11,329
очень плохой девочкой, Джек,
131
00:06:11,412 --> 00:06:15,541
и мне нужно твердое наставление.
132
00:06:16,709 --> 00:06:17,710
Сможешь это сделать?
133
00:06:38,439 --> 00:06:39,774
Джек, Джек, Джек.
134
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
Можешь составить план сеансов
экстренной терапии.
135
00:06:42,235 --> 00:06:43,277
Запри двери,
136
00:06:43,361 --> 00:06:44,445
обнеси замок рвом,
137
00:06:44,529 --> 00:06:45,738
запусти туда акул.
138
00:06:45,822 --> 00:06:48,241
Но есть небольшая проблема...
139
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
Я уже внутри.
140
00:06:59,210 --> 00:07:01,170
Сюрприз.
141
00:07:04,549 --> 00:07:05,591
Сможешь расслабиться?
142
00:07:05,675 --> 00:07:08,136
Думаю, да.
143
00:07:42,503 --> 00:07:43,504
О боже!
144
00:07:44,755 --> 00:07:45,882
Джек?
145
00:07:46,924 --> 00:07:47,925
Джек?
146
00:07:50,928 --> 00:07:51,888
Декан Вайншток.
147
00:07:51,971 --> 00:07:52,972
Мы можем поговорить?
148
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Конечно.
149
00:07:54,056 --> 00:07:55,933
Могу я предложить «капричос»?
150
00:07:56,017 --> 00:07:57,602
Это мой любимый.
151
00:07:57,685 --> 00:07:59,395
Ты принес мою лампу
152
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
или просто рад меня видеть?
153
00:08:01,564 --> 00:08:03,065
Зачем я это говорю?
154
00:08:03,149 --> 00:08:05,026
Звучит, будто я предлагаю тебе секс,
155
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
но ведь...
156
00:08:06,777 --> 00:08:08,154
ничего подобного, уверяю.
157
00:08:08,905 --> 00:08:10,865
Ты — чей-то сын?
158
00:08:10,948 --> 00:08:11,908
Я имею в виду,
159
00:08:11,991 --> 00:08:13,409
каждый — чей-то сын,
160
00:08:13,493 --> 00:08:15,620
но ты — сын какого-то
161
00:08:15,703 --> 00:08:16,913
важного клиента?
162
00:08:17,038 --> 00:08:18,623
Скажи, что нет.
163
00:08:18,706 --> 00:08:20,708
Я напишу тебе хорошую рекомендацию,
164
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
когда ты вернешься в школу.
165
00:08:22,168 --> 00:08:24,921
Не надо очищать историю просмотров.
166
00:08:25,004 --> 00:08:27,173
Твое порно уже записано и обсуждено.
167
00:08:27,256 --> 00:08:29,926
Я не смотрю порно
168
00:08:30,009 --> 00:08:31,302
на компьютерах, нет.
169
00:08:31,385 --> 00:08:32,303
Это не мое...
170
00:08:32,386 --> 00:08:33,763
Я пошутил.
171
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
Хорошо.
172
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
Смешно.
173
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
Но нам нужно кое-что обсудить.
174
00:08:44,315 --> 00:08:46,484
Твои чувства важны только для тебя.
175
00:08:46,567 --> 00:08:50,404
Твои дела важны для всего мира.
176
00:08:50,488 --> 00:08:53,241
Твоя жизнь и твои отношения —
177
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
это сумма твоих решений и поступков.
178
00:08:56,953 --> 00:08:58,329
Мясной рулет — всего лишь
179
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
огромный гамбургер без булки.
180
00:09:07,463 --> 00:09:10,424
Энди! Привет. Ты звонил.
181
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
Выбери любимое приветствие.
182
00:09:11,884 --> 00:09:12,843
Одно из них...
183
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
Я хороший парень, Из,
184
00:09:15,930 --> 00:09:19,475
но это не значит,что меня легко обмануть.
185
00:09:19,642 --> 00:09:22,270
Давай поговорим о более приятном.
186
00:09:24,730 --> 00:09:26,148
Пожалйуста.
187
00:09:27,567 --> 00:09:28,526
Ладно.
188
00:09:28,609 --> 00:09:30,069
Хорошо-хорошо.
189
00:09:34,490 --> 00:09:35,575
Знаешь, это работает.
190
00:09:35,658 --> 00:09:38,869
Сам не верю, что говорю это,
но твой дурацкий план сработал!
191
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
У нас с Эм сумасшедший секс.
192
00:09:40,705 --> 00:09:43,374
Вчера ночью мы отполировали
друг другом пол на кухне.
193
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Такой настоящий секс.
194
00:09:45,459 --> 00:09:47,295
Мы так увлеклись,
смотрели друг на друга
195
00:09:47,378 --> 00:09:48,421
и страстно ласкались.
196
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
Мы уже много лет не ласкались.
Думаю, вечером повторим!
197
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
Да на здоровье.
198
00:09:53,676 --> 00:09:54,927
Моя работа здесь окончена.
199
00:09:55,011 --> 00:09:56,929
Почему я до сих пор
мечтаю об Иззи,
200
00:09:57,013 --> 00:09:58,097
а не об Эмме?
201
00:09:58,180 --> 00:10:00,266
Чувак, если честно,
202
00:10:00,349 --> 00:10:03,352
разве кто-нибудь мечтает о своей жене?
203
00:10:03,436 --> 00:10:04,562
Например, у меня есть
204
00:10:04,645 --> 00:10:06,856
неприлично дорогая
черная спортивная машина,
205
00:10:06,939 --> 00:10:09,150
которая разгоняется до 140
примерно за 6 секунд.
206
00:10:09,233 --> 00:10:10,484
Думаешь, я мечтаю
207
00:10:10,568 --> 00:10:13,446
сесть за руль этой неприлично дорогой
черной спортивной машины,
208
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
которая разгоняется до 140
за 6 секунд?
209
00:10:15,406 --> 00:10:17,074
Это не имеет никакого смысла.
210
00:10:17,158 --> 00:10:19,243
Я пойду к толстомясому Джексону 3,
211
00:10:19,327 --> 00:10:20,661
а у него есть Горячая Энджи.
212
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
Спасибо.
213
00:10:22,872 --> 00:10:24,040
Значит, под машиной
214
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
ты имеешь в виду мою жену?
215
00:10:27,126 --> 00:10:28,210
- Да.
- Не понимаю.
216
00:10:28,294 --> 00:10:29,962
Очень сексуальная машина.
217
00:10:30,046 --> 00:10:31,255
Если бы была возможность,
218
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
я бы всегда трахал свою машину.
219
00:10:34,800 --> 00:10:37,011
С чего я вообще...
220
00:10:37,094 --> 00:10:38,387
Что? Что?
221
00:10:39,347 --> 00:10:40,264
Да в чем проблема?
222
00:10:40,348 --> 00:10:42,016
Я у кого угодно мог
попросить совета,
223
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
а пришел к тебе. У меня все хорошо.
У меня...
224
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
Декан Вайншток уходит на пенсию
225
00:10:45,728 --> 00:10:47,647
и рекомендует меня на свое место.
226
00:10:47,730 --> 00:10:49,190
Я это знаю.
227
00:10:49,273 --> 00:10:52,068
Значит, вдобавок к тому,
228
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
что тебя никак не уложить
229
00:10:54,362 --> 00:10:56,113
даже во время сна,
230
00:10:56,197 --> 00:10:57,907
ты станешь деканом
231
00:10:57,990 --> 00:11:00,284
одного из лучших частных вузов
232
00:11:00,368 --> 00:11:01,661
на Западном побережье?
233
00:11:01,744 --> 00:11:03,621
Я клюнул на эту удочку.
234
00:11:03,704 --> 00:11:05,122
- Да.
- Боже!
235
00:11:05,414 --> 00:11:07,208
- Давай поедим.
- Возьми еды.
236
00:11:07,291 --> 00:11:09,710
Это меньшее, что ты можешь сделать
после моей оплаты.
237
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
Спасибо.
238
00:11:15,132 --> 00:11:16,801
Вот что, дружище, с Иззи
239
00:11:16,884 --> 00:11:18,135
мы не только ласкались.
240
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
Мы пошли намного дальше.
241
00:11:20,012 --> 00:11:22,348
Какой мужик так поступит?
242
00:11:22,431 --> 00:11:25,309
Мужик с членом?
243
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
У меня сейчас другая проблема.
244
00:11:27,061 --> 00:11:28,854
Вайншток сказал, что они отслеживают,
245
00:11:28,938 --> 00:11:30,648
как мы пользуемся интернетом в офисе.
246
00:11:30,731 --> 00:11:32,650
А я с офисного компьютера
связался с Иззи.
247
00:11:32,733 --> 00:11:33,901
Ты что!
248
00:11:33,984 --> 00:11:35,736
Ой! Эй, чувак, хватит меня лупить!
249
00:11:35,820 --> 00:11:37,029
Хватит быть таким тупицей!
250
00:11:37,113 --> 00:11:38,197
- Мы — взрослые.
- Да?
251
00:11:38,280 --> 00:11:39,240
Мы уже взрослые.
252
00:11:39,323 --> 00:11:41,784
Не трогай мой костюм!
253
00:11:43,452 --> 00:11:44,412
- Что?
- Да.
254
00:11:44,495 --> 00:11:45,955
Что это было?
255
00:11:47,331 --> 00:11:49,667
Извините. Это мой брат.
Прошу прощения.
256
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
Старик, лучше беги.
257
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
Сохраните это ощущение.
258
00:11:59,927 --> 00:12:02,888
Скажите «нет» защитному механизму
своего мозга,
259
00:12:02,972 --> 00:12:05,558
который сдается и капитулирует.
260
00:12:05,641 --> 00:12:09,228
Скажите «да» вашей воле,
вашим намерениям.
261
00:12:09,311 --> 00:12:11,897
Ты не собираешься испытать оргазм?
262
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
Не могу обещать.
263
00:12:14,400 --> 00:12:17,445
Мои разум и тело возрождаются.
264
00:12:17,528 --> 00:12:18,487
Будьте в настоящем..
265
00:12:18,571 --> 00:12:21,657
Будьте в ладу со своим телом.
266
00:12:21,741 --> 00:12:23,492
Доверьтесь своему телу.
267
00:12:23,576 --> 00:12:26,120
Будьте благодарны за все,
что оно для вас делает.
268
00:12:26,245 --> 00:12:28,956
Прислушивайтесь к нему.
269
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
Я отсюда слышу этот кегелинг.
270
00:12:31,375 --> 00:12:32,376
Заткнись!
271
00:12:33,627 --> 00:12:36,881
О, Эмма, просто прекрасно.
272
00:12:37,006 --> 00:12:38,674
Ты вся светишься.
273
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
Взгляните на Эмму,
274
00:12:40,926 --> 00:12:44,513
вот что значит доверять твоему телу.
275
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
Ты меня вдохновляешь, Эмма.
276
00:12:49,226 --> 00:12:51,228
У меня отличный учитель.
277
00:12:51,312 --> 00:12:53,063
Намасте.
278
00:12:56,233 --> 00:12:58,194
И в позу нисходящей собаки.
279
00:13:05,075 --> 00:13:08,662
У тебя на носу луч луны.
280
00:13:08,746 --> 00:13:10,372
Завидуешь?
281
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
Я просто привыкла
282
00:13:12,082 --> 00:13:13,375
быть лучше тебя во всём,
283
00:13:13,459 --> 00:13:14,960
особенно в йоге.
284
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Ты лучше меня не во всем.
285
00:13:17,588 --> 00:13:19,340
Жду продолжения.
286
00:13:19,423 --> 00:13:22,343
Я лучше, чем ты, с девушками.
287
00:13:24,303 --> 00:13:25,679
Мы говорим сейчас
288
00:13:25,763 --> 00:13:28,182
о той страшненькой аспирантке?
289
00:13:28,265 --> 00:13:29,892
Именно.
290
00:13:29,975 --> 00:13:32,019
Мы ласкались в туалете.
291
00:13:32,144 --> 00:13:34,313
После того, как
она ласкала меня под столом.
292
00:13:35,815 --> 00:13:37,483
Я не могу перестать думать об этом.
293
00:13:40,736 --> 00:13:42,780
Что-то не так?
294
00:13:42,863 --> 00:13:43,739
Просто...
295
00:13:43,823 --> 00:13:46,325
Если уж вернулась в большие лесби,
то почему не ко мне?
296
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
Я бы, конечно, тебе отказала, но...
297
00:13:48,661 --> 00:13:50,329
Ну, во-первых, я не «большая лесби»,
298
00:13:50,412 --> 00:13:51,956
что, кстати, оскорбительно.
299
00:13:52,039 --> 00:13:53,499
Во-вторых,
300
00:13:53,582 --> 00:13:56,168
я даже не уверена,
что «вернулась к цыпочкам».
301
00:13:56,252 --> 00:13:57,253
Нет-нет, кавычки мои!
302
00:13:59,129 --> 00:14:01,173
Так это она первая начала?
303
00:14:01,257 --> 00:14:04,593
Ты была пассивной или...
304
00:14:04,677 --> 00:14:08,013
Я не была леди в дамской комнате.
305
00:14:08,138 --> 00:14:09,306
Что это значит?
306
00:14:09,390 --> 00:14:10,349
Как далеко вы зашли?
307
00:14:10,432 --> 00:14:12,434
Вы, девчонки, типа, долизались до Y?
308
00:14:12,518 --> 00:14:14,311
Фи! Я даже не знаю, что это значит.
309
00:14:14,770 --> 00:14:16,981
Ты сказала Джеку?
310
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
Да.
311
00:14:21,151 --> 00:14:22,611
Я чувствую,
312
00:14:22,695 --> 00:14:25,823
будто сейчас мой брак повис
за окном 10 этажа.
313
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
Но в то же время
314
00:14:28,158 --> 00:14:30,494
я влюблена в него больше,
чем когда-либо.
315
00:14:30,578 --> 00:14:32,329
Я снова хочу его.
316
00:14:32,413 --> 00:14:35,082
Есть ли в этом смысл?
317
00:14:37,084 --> 00:14:38,919
Люди выпрыгивают из
отличных самолетов
318
00:14:39,003 --> 00:14:40,504
не без причины, детка.
319
00:14:42,506 --> 00:14:43,883
Возможно.
320
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
Вы с Кармен будете
пить вино после йоги?
321
00:14:48,178 --> 00:14:49,138
Немного «Пино»?
322
00:14:49,221 --> 00:14:50,180
Она меня победила,
323
00:14:50,264 --> 00:14:52,433
когда я дважды поставила
кавычки в предложении.
324
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
Хорошо, потому что
325
00:14:54,101 --> 00:14:56,437
я забронировал время
с Диной через 30 минут.
326
00:14:56,562 --> 00:14:57,479
Встретимся там.
327
00:14:57,688 --> 00:14:59,398
Я скоро приеду и, как хороший парень,
328
00:14:59,523 --> 00:15:01,317
обозначу свою позицию в этой ситуации.
329
00:15:01,400 --> 00:15:02,818
А) наш психотерапевт — душка,
330
00:15:02,943 --> 00:15:05,070
Б) ты сам заварил эту кашу,
позвонив шлюхе,
331
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
так что, В) — ты влип.
332
00:15:06,697 --> 00:15:09,325
Стой, ты только что сказала
все это перед Кармен?
333
00:15:09,450 --> 00:15:10,367
Нет, конечно нет.
334
00:15:10,451 --> 00:15:11,368
Она...
335
00:15:11,452 --> 00:15:12,661
она отошла покакать.
336
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
Уверен, она будет в восторге,
337
00:15:15,789 --> 00:15:17,583
что ты докладываешь о ее привычках.
338
00:15:17,666 --> 00:15:18,876
Да.
339
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
Это практика в йоге.
340
00:15:20,252 --> 00:15:23,797
Бежишь в ванную,
устраиваешь случайную драку в душе.
341
00:15:24,298 --> 00:15:26,133
Это йога.
342
00:15:26,216 --> 00:15:28,010
Ладно. Я люблю тебя. Увидимся там.
343
00:15:28,135 --> 00:15:30,137
Люблю тебя детка. Пока.
344
00:15:30,220 --> 00:15:31,138
Извини.
345
00:15:31,221 --> 00:15:34,516
Все, что угодно, только не какать.
346
00:15:34,642 --> 00:15:36,602
В следующий раз скажи ему,
что я умерла.
347
00:15:44,360 --> 00:15:45,361
Вот ты где.
348
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
Ладно.
349
00:15:57,414 --> 00:15:58,374
Я очень стараюсь
350
00:15:58,457 --> 00:16:00,793
быть здесь терпеливой и покорной,
351
00:16:00,876 --> 00:16:03,671
но эта неприступная тишина...
352
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
она...
353
00:16:04,880 --> 00:16:07,174
вот-вот пересечет черту
354
00:16:07,257 --> 00:16:09,093
между самоуверенностью
и долбанутостью.
355
00:16:09,218 --> 00:16:11,261
Ты могла бы стать моим наказанием.
356
00:16:11,387 --> 00:16:13,889
За твои плохие поступки в прошлом?
357
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Ты должен увидеть это
358
00:16:15,015 --> 00:16:17,309
из сегодняшнего дня, да?
359
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
Страдать. Очиститься.
360
00:16:19,853 --> 00:16:22,898
Я уже закончил страдать, Из.
361
00:16:22,982 --> 00:16:25,067
Я знаю.
362
00:16:25,150 --> 00:16:26,860
Знаешь, да?
363
00:16:26,944 --> 00:16:28,696
Да, знаю.
364
00:16:28,779 --> 00:16:30,114
Хорошо,
365
00:16:30,239 --> 00:16:34,618
потому что ты назначишь мне
настоящее свидание.
366
00:16:34,827 --> 00:16:36,787
Правда?
367
00:16:36,870 --> 00:16:39,832
Сначала ты осудишь меня.
368
00:16:39,957 --> 00:16:41,250
Хорошо.
369
00:16:41,333 --> 00:16:42,793
Потом ты будешь добиваться меня.
370
00:16:42,876 --> 00:16:44,044
Ага.
371
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
И примешь меня
с распростертыми объятиями.
372
00:16:47,006 --> 00:16:48,841
А есть у меня шанс
хоть что-то получить?
373
00:16:48,966 --> 00:16:52,094
Я уверен, что да. Законченная шлюха.
374
00:16:52,177 --> 00:16:53,262
Продано.
375
00:16:53,345 --> 00:16:54,930
И когда настанет этот великий день?
376
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
Прямо сейчас.
377
00:16:56,515 --> 00:16:57,850
Никакой возможности слинять
378
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
или притвориться, что это
звонок не туда.
379
00:16:59,852 --> 00:17:00,769
Давай просто начнем.
380
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
Хорошо, но давай зафиксируем это.
381
00:17:03,439 --> 00:17:04,273
Что?
382
00:17:04,356 --> 00:17:05,524
Вспомним, если угодно,
383
00:17:05,607 --> 00:17:07,317
отмотай 60 минут на своем телефоне.
384
00:17:07,401 --> 00:17:09,236
Когда я подтверждала заказ.
385
00:17:09,361 --> 00:17:10,404
Я убиралась,
386
00:17:10,487 --> 00:17:12,072
в доме было грязно.
387
00:17:12,156 --> 00:17:13,198
Я вспотела.
388
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
Даже вспоминать противно.
389
00:17:16,285 --> 00:17:18,245
Дай мне минуту.
390
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
Страдать. Очиститься.
391
00:17:20,622 --> 00:17:24,626
Почему бы нам...
не встретиться здесь через час?
392
00:17:24,710 --> 00:17:25,753
Хорошо?
393
00:17:25,836 --> 00:17:28,672
Я хочу быть привлекательной для тебя.
394
00:17:38,974 --> 00:17:41,935
Гм... ты обманываешь.
395
00:17:42,019 --> 00:17:42,978
Что?
396
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
- Это обман.
- Что? Нет.
397
00:17:44,980 --> 00:17:48,442
Я когда-нибудь смогу с этим справиться?
398
00:17:48,525 --> 00:17:50,944
Насколько честной
ты хочешь меня видеть?
399
00:17:55,657 --> 00:17:58,118
Было лето, я была на младшем курсе,
400
00:17:58,202 --> 00:18:01,080
а в Барселоне полно студентов.
401
00:18:01,163 --> 00:18:02,414
И вот я...
402
00:18:02,498 --> 00:18:03,624
Я была в баре,
403
00:18:03,707 --> 00:18:04,917
и вошла эта девушка.
404
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
Она была
с таким симпатичным парнем,
405
00:18:06,752 --> 00:18:10,005
я подумала, что это её парень.
Оказалось, это ее друг-гей.
406
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
И вот...
407
00:18:11,381 --> 00:18:12,841
он рискнул нас поласкать.
408
00:18:12,925 --> 00:18:13,926
Просто для коллекции.
409
00:18:14,009 --> 00:18:15,803
О боже, это...
410
00:18:16,011 --> 00:18:18,806
Дина сказала, что мы можем
приоткрыть наши воспоминания.
411
00:18:18,889 --> 00:18:20,682
Вредно скрывать прошлое,
412
00:18:20,766 --> 00:18:22,142
особенно от своих партнеров.
413
00:18:22,392 --> 00:18:23,352
Это наша сущность.
414
00:18:23,435 --> 00:18:25,229
Да, круто. Продолжай, милая.
415
00:18:25,854 --> 00:18:28,440
Оказывается, Эванджелин
подбила его на это.
416
00:18:28,524 --> 00:18:31,318
Прости, Дина.
417
00:18:31,443 --> 00:18:32,569
Эванджелин?
418
00:18:32,653 --> 00:18:34,488
Человека не могу звать Эванджелин.
419
00:18:34,571 --> 00:18:35,656
Сначала мы просто
420
00:18:35,739 --> 00:18:37,950
поцеловались украдкой в переулке.
421
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Потом мы погуляли по городу,
держась за руки.
422
00:18:41,995 --> 00:18:43,956
И я поняла, как мне при этом хорошо.
423
00:18:44,039 --> 00:18:45,707
Я сейчас смущен,
424
00:18:45,791 --> 00:18:47,793
слушая твою историю.
425
00:18:49,711 --> 00:18:52,756
Знаешь, я была влюблена в нее.
426
00:18:52,840 --> 00:18:54,424
Да.
427
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Я была влюблёна в...
428
00:18:55,592 --> 00:18:57,845
Я чуть не трахнул Иззи.
429
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
Да. Пока мы открываем тайны.
430
00:19:04,059 --> 00:19:05,602
Я чуть не трахнул Иззи.
431
00:19:05,686 --> 00:19:07,563
Мы были на грани.
432
00:19:07,646 --> 00:19:09,231
Это было как... по лезвию бритвы.
433
00:19:09,314 --> 00:19:10,274
Ну, знаешь,
434
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
если ты еще не кончил,
во всех смыслах, флаг в руки.
435
00:19:12,776 --> 00:19:13,694
Ну прости,
436
00:19:13,777 --> 00:19:14,862
я сижу здесь один,
437
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
слушая твой мечтательный
лесбо-ностальгизм.
438
00:19:16,989 --> 00:19:18,448
Хорошо, давайте не будем.
439
00:19:18,574 --> 00:19:20,951
Минутку, Дина, ладно?
Это наши дела.
440
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
Это ваш неприлично дорогой сеанс,
441
00:19:22,661 --> 00:19:23,579
так что пожалуйста.
442
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Раз уж это наш сеанс,
443
00:19:25,330 --> 00:19:27,583
могу сказать
об этой чертовой музыке?
444
00:19:27,666 --> 00:19:29,126
Эта музыка в лифте из ада.
445
00:19:29,209 --> 00:19:30,502
Что это за музыка такая?
446
00:19:30,586 --> 00:19:31,628
Такое чувство...
447
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
Если это музыка, сделайте погромче,
чтобы я узнал ее,
448
00:19:34,173 --> 00:19:35,132
или выключите нахрен,
449
00:19:35,215 --> 00:19:38,343
а то я хочу кого-нибудь трахнуть
под это дерьмо из тюрьмы Гуантанамо!
450
00:19:38,427 --> 00:19:40,220
Музыка и правда раздражает.
451
00:19:41,430 --> 00:19:42,389
Пожалуйста.
452
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Эта очень милая.
453
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
«Враг моего врага»
454
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
Хорошо, так у вас обоих...
455
00:19:48,353 --> 00:19:50,939
чем все закончилось
с этими любовниками?
456
00:19:51,023 --> 00:19:52,482
Эванджелин и Иззи?
457
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
Хочешь быть первой?
458
00:19:58,322 --> 00:19:59,948
Закончишь свою историю?
459
00:20:00,032 --> 00:20:01,575
Теперь подождите секунду.
460
00:20:01,658 --> 00:20:03,118
Где этот пульт?
461
00:20:03,243 --> 00:20:05,078
Хм... Это уже интересно.
462
00:20:19,885 --> 00:20:21,136
Эй!
463
00:20:21,303 --> 00:20:22,346
Привет.
464
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
Ты что, и правда отмотала назад?
465
00:20:24,014 --> 00:20:28,936
Думаю, это разумная,
умеренная доза жидкой отваги.
466
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
Ты выглядишь великолепно.
467
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
Ты отличный парень!
468
00:20:35,859 --> 00:20:37,194
У меня яйца просто закипают.
469
00:20:37,277 --> 00:20:39,780
Нет. Я не это имела в виду.
470
00:20:39,863 --> 00:20:42,324
Я хочу сказать, ты
как пакет премиум-класса.
471
00:20:42,407 --> 00:20:44,576
Ты достаточно крут, чтобы быть козлом,
472
00:20:44,660 --> 00:20:45,827
но при этом не стал им.
473
00:20:47,496 --> 00:20:48,455
Так, значит,
474
00:20:48,538 --> 00:20:51,375
было бы лучше,
если бы я был козлом?
475
00:20:51,458 --> 00:20:53,210
Если бы я поступал, скажем, жестче?
476
00:20:53,335 --> 00:20:55,212
Если бы я был женатым козлом?
477
00:20:55,796 --> 00:20:57,965
Девчонки вроде тебя
себе таких откапывают, да?
478
00:20:58,048 --> 00:21:00,217
Девчонки вроде меня?
479
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
Не делай вид, что обиделась, ладно?
480
00:21:02,761 --> 00:21:05,847
Я даже не мог заставить тебя
прийти сюда, пока не прижал.
481
00:21:05,931 --> 00:21:08,475
Черт.
482
00:21:08,558 --> 00:21:10,978
Я полагаю, ты и правда знаешь женщин.
483
00:21:11,061 --> 00:21:14,064
Меня воспитывали
мать и две взрослых сестры.
484
00:21:14,147 --> 00:21:15,315
Это могло бы объяснить
485
00:21:15,399 --> 00:21:17,609
мою обескураживающую
эмоциональную доступность.
486
00:21:17,734 --> 00:21:19,027
Да, досталось тебе по жизни.
487
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
Я не собираюсь тебя дурить, ясно?
488
00:21:23,699 --> 00:21:26,785
Это наше «свидание»...
489
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
Оно должно стать началом для нас,
490
00:21:31,957 --> 00:21:34,293
как пары, правда?
491
00:21:34,376 --> 00:21:36,128
Если честно, я хочу,
492
00:21:36,211 --> 00:21:40,674
чтобы это закончилось
вполне трезвым сексом.
493
00:21:41,842 --> 00:21:44,553
Такой романтический секс, понимаешь?
494
00:21:45,220 --> 00:21:47,180
Я хочу, чтобы утром проснулся,
495
00:21:47,264 --> 00:21:48,557
а ты ты все еще здесь.
496
00:21:48,640 --> 00:21:49,766
Сделать тебе завтрак.
497
00:21:49,850 --> 00:21:51,226
Я хочу...
498
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
хочу реально жить с тобой.
499
00:21:53,020 --> 00:21:55,147
Если ты не это имела в виду,
500
00:21:55,230 --> 00:21:56,189
и, знаешь ли,
501
00:21:56,356 --> 00:21:57,441
ты просто меня ловишь,
502
00:21:57,524 --> 00:21:59,568
чтобы доказать, что сможешь,
503
00:21:59,651 --> 00:22:02,821
то давай покончим с этим
прямо здесь и сейчас.
504
00:22:03,405 --> 00:22:04,573
Ого! Вот что.
505
00:22:04,656 --> 00:22:06,366
Я, как бы...
506
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
Ну, я продержался очень долго.
507
00:22:08,243 --> 00:22:11,455
Уверен, мы оба с этим согласны.
508
00:22:13,749 --> 00:22:15,834
Это момент истины, Из...
509
00:22:16,835 --> 00:22:18,628
Либо ты в деле, либо я ухожу.
510
00:22:31,224 --> 00:22:32,768
Это хорошо или плохо?
511
00:22:34,770 --> 00:22:36,438
Я чертовски тебя люблю.
512
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
А я люблю тебя.
513
00:22:42,569 --> 00:22:43,779
Ты ведь это знаешь?
514
00:22:45,572 --> 00:22:46,782
Как рок.
515
00:22:47,366 --> 00:22:48,617
Как рок?
516
00:22:50,160 --> 00:22:52,162
Да, как в песнях 70-х.
517
00:22:53,830 --> 00:22:57,084
Не плачь. Пожалуйста, не плачь.
Я не сошел с ума.
518
00:22:58,043 --> 00:22:59,961
Я не плачу.
519
00:23:01,713 --> 00:23:03,298
Так чем все закончилось?
520
00:23:03,382 --> 00:23:05,258
Просто хочу знать,
как все закончилось.
521
00:23:05,384 --> 00:23:07,219
Мне кажется...
522
00:23:07,302 --> 00:23:09,554
вся эта история...
523
00:23:09,638 --> 00:23:11,807
с девушкой...
524
00:23:11,890 --> 00:23:13,475
которая назвалась Эванджелин...
525
00:23:13,558 --> 00:23:15,435
Меня не обманули.
526
00:23:15,519 --> 00:23:17,354
Это было частью игры.
527
00:23:17,521 --> 00:23:19,022
Я сказала, что меня зовут Лирик.
528
00:23:19,106 --> 00:23:20,148
Не может быть!
529
00:23:20,232 --> 00:23:21,483
Может.
530
00:23:21,566 --> 00:23:22,734
И она купилась?
531
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Да.
532
00:23:25,904 --> 00:23:28,156
А потом ты никогда не пыталась
связаться с ней?
533
00:23:29,491 --> 00:23:30,450
Не знаю.
534
00:23:30,534 --> 00:23:32,744
Лето закончилось. Я вернулась домой.
535
00:23:32,828 --> 00:23:36,039
Я только что вернулась к тому,
чтобы быть собой, Эммой.
536
00:23:37,332 --> 00:23:39,000
А еще была девочка номер два?
537
00:23:45,590 --> 00:23:46,550
И другие.
538
00:23:47,092 --> 00:23:48,051
Другие девушки?
539
00:23:48,176 --> 00:23:49,636
Сколько же их было?
540
00:23:49,761 --> 00:23:51,638
Это все. Клянусь.
541
00:23:52,305 --> 00:23:54,433
Я была не такая.
542
00:23:54,808 --> 00:23:56,268
Ничего такого не было.
543
00:23:56,351 --> 00:23:58,520
Это же офигительно.
Как ты могла не рассказать?
544
00:23:58,603 --> 00:23:59,563
В смысле...
545
00:23:59,646 --> 00:24:01,398
Да как-то не пришлось.
546
00:24:02,107 --> 00:24:04,109
Почему ты мне не сказала?
547
00:24:04,192 --> 00:24:05,819
А как у тебя все закончилось?
548
00:24:05,944 --> 00:24:07,320
С кем?
549
00:24:07,404 --> 00:24:08,655
Как это с кем? С Иззи.
550
00:24:08,738 --> 00:24:10,282
Иззи — это эскорт.
551
00:24:10,365 --> 00:24:13,452
Там не надо как-то заканчивать.
Ты просто им больше не звонишь.
552
00:24:15,620 --> 00:24:18,665
И ты с ней не связывался после отеля?
Вот прямо совсем?
553
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
Почему ты так говоришь?
554
00:24:20,709 --> 00:24:23,503
Потому что я тебя спрашиваю,
ты общался с ней или нет?
555
00:24:24,880 --> 00:24:25,922
Ну, я...
556
00:24:26,798 --> 00:24:27,757
Я однажды видела ее.
557
00:24:27,841 --> 00:24:28,925
Встретил на улице.
558
00:24:29,009 --> 00:24:31,386
Я только хотел сказать,
что нам не надо встречаться,
559
00:24:31,470 --> 00:24:33,263
и что на этом все, и попрощаться.
560
00:24:33,346 --> 00:24:34,389
Просто попрощаться.
561
00:24:34,473 --> 00:24:35,765
Я собирался рассказать тебе.
562
00:24:40,645 --> 00:24:42,606
Я тоже хотела ее увидеть.
563
00:24:45,233 --> 00:24:46,902
Черт знает что.
564
00:24:47,777 --> 00:24:48,737
Да уж.
565
00:24:48,862 --> 00:24:50,280
Что вообще с нами творится?
566
00:24:51,281 --> 00:24:53,033
Не знаю.
567
00:25:00,999 --> 00:25:03,710
Так ты предлагаешь...
568
00:25:14,095 --> 00:25:15,138
Мам!
569
00:25:15,222 --> 00:25:16,473
Что ты делаешь?
570
00:25:16,556 --> 00:25:18,308
Я чуть не обделалась!
571
00:25:18,391 --> 00:25:19,768
Мне шестнадцать.
572
00:25:19,851 --> 00:25:21,603
Просто скажи «вот, блин», как все.
573
00:25:21,686 --> 00:25:22,854
Следи за языком.
574
00:25:22,938 --> 00:25:24,231
А что?
575
00:25:24,314 --> 00:25:26,816
«Обделалась» звучит еще хуже.
576
00:25:28,193 --> 00:25:30,111
Так почему мы шпионим за Тракарски?
577
00:25:30,737 --> 00:25:32,948
Не выдумывай.
578
00:25:33,073 --> 00:25:35,325
Мы не шпионим, милая.
579
00:25:35,742 --> 00:25:36,952
Мы просто...
580
00:25:37,160 --> 00:25:38,161
интересуемся.
581
00:25:39,329 --> 00:25:40,497
Ладно.
582
00:25:57,639 --> 00:25:58,598
Ну, привет!
583
00:25:58,682 --> 00:25:59,641
Привет.
584
00:25:59,724 --> 00:26:01,309
Привет.
585
00:26:39,639 --> 00:26:42,601
Перевод субтитров: Леон Иванихин
49092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.