All language subtitles for Yong Pal E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,850 --> 00:00:11,850 Episode 8 2 00:00:15,090 --> 00:00:17,220 You're his girlfriend, aren't you? 3 00:00:19,590 --> 00:00:21,180 No. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,820 You're not? Too bad. 5 00:00:24,820 --> 00:00:28,620 He's the best man I've met so far. 6 00:00:29,710 --> 00:00:34,580 He's a little naive, but that's one of his charms, don't you agree? 7 00:00:34,580 --> 00:00:38,060 If possible, make him yours. 8 00:00:39,940 --> 00:00:42,180 Han Yeo Jin. 9 00:00:47,530 --> 00:00:49,820 If you're going to live the rest of your life in hiding 10 00:00:49,820 --> 00:00:52,020 he will be the best man for you. 11 00:00:52,020 --> 00:00:55,150 You two enjoy the coffee. 12 00:01:18,340 --> 00:01:21,820 Wait, did the other woman leave? 13 00:01:26,190 --> 00:01:29,450 What is it? Did something happen? 14 00:01:30,460 --> 00:01:31,980 What... 15 00:01:33,360 --> 00:01:35,900 What have I done? 16 00:01:56,690 --> 00:01:59,950 - That's enough. - Why? It's fun. 17 00:02:01,250 --> 00:02:05,490 The sutures can pop and I can die if I sneeze. 18 00:02:05,490 --> 00:02:09,030 Your sutures are just fine and you're doing great. 19 00:02:09,790 --> 00:02:11,280 What? 20 00:02:11,280 --> 00:02:15,160 - Do you like "vender" that much? - "Vender"? 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,960 Lavender. 22 00:02:18,850 --> 00:02:24,150 So look, I hear lavender is really great for calming down your nerves. 23 00:02:24,150 --> 00:02:28,890 Ah, so I guess lavender is much more effective than an actual sedative. 24 00:02:28,890 --> 00:02:32,460 I think this should be announced at the conference, right? 25 00:02:32,460 --> 00:02:36,780 - No kidding. - But, why is your face getting red? 26 00:02:36,780 --> 00:02:38,920 Are you burning up? Should I take your temperature? 27 00:02:39,500 --> 00:02:41,620 Seriously, what's wrong with you guys? 28 00:02:42,720 --> 00:02:48,950 Of all my years as a doctor, I have never seen anyone work so hard at CPR as you. 29 00:02:48,960 --> 00:02:50,750 Do you want to die? 30 00:02:55,750 --> 00:02:58,260 Seriously, they're making me nauseous. 31 00:02:58,260 --> 00:03:04,790 Don't be ridiculous. In any case... their path is different from ours. 32 00:03:04,790 --> 00:03:08,440 What do you mean? In this small hospital in the same surgery department? 33 00:03:08,960 --> 00:03:10,870 That's enough. 34 00:03:11,920 --> 00:03:13,360 Again? 35 00:03:20,780 --> 00:03:22,640 You're quite popular, Dr. Kim. 36 00:03:32,840 --> 00:03:34,810 Are you feeling better now? 37 00:03:39,050 --> 00:03:40,970 You turncoat. 38 00:03:41,880 --> 00:03:43,460 I'm sorry. 39 00:03:43,460 --> 00:03:45,860 - I had no choice. - I know. 40 00:03:45,860 --> 00:03:48,190 You did it so you could save me. 41 00:03:48,190 --> 00:03:51,900 I was a little touched, but that was still cowardly of you. 42 00:03:52,610 --> 00:03:54,190 I'm sorry. 43 00:03:54,190 --> 00:03:58,160 Fine, let's call it even since you saved my life. 44 00:03:59,260 --> 00:04:01,140 Yes, thank you. 45 00:04:01,140 --> 00:04:06,020 In return, I saved your life, so you have to pay me back. 46 00:04:06,020 --> 00:04:08,380 - I have to pay you back? - Oh my gosh. 47 00:04:08,380 --> 00:04:12,100 You men are all the same. Do you think you survived on your own? 48 00:04:12,100 --> 00:04:15,310 I hired all these people here to save you. 49 00:04:15,320 --> 00:04:17,890 Okay, I'll pay you back no matter what. 50 00:04:20,610 --> 00:04:22,790 How are you going to pay me back? 51 00:04:23,670 --> 00:04:25,810 Look... it doesn't matter how I pay you back 52 00:04:25,810 --> 00:04:27,940 but this is definitely not an option. 53 00:04:32,250 --> 00:04:34,450 You look good. 54 00:04:53,870 --> 00:04:55,910 What are you doing? 55 00:04:55,910 --> 00:04:59,420 Talk quietly. The other nurses don't know. 56 00:05:00,300 --> 00:05:02,550 I'm going to turn you on your side. 57 00:05:02,550 --> 00:05:05,610 Coma patients need to be moved every two hours 58 00:05:05,610 --> 00:05:08,560 so they don't get bed sores. 59 00:05:08,560 --> 00:05:11,810 I'll be coming in here every two hours. 60 00:05:11,810 --> 00:05:14,010 You can tell me what you need then. 61 00:05:15,610 --> 00:05:21,330 Also, this is rice water. You can eat this without a tube, right? 62 00:05:23,180 --> 00:05:26,450 - Ms. Kim Young Mi. - Leave it there and go. 63 00:06:00,880 --> 00:06:02,910 Why is she acting like that? 64 00:06:04,200 --> 00:06:06,310 - What? - Vender. 65 00:06:06,910 --> 00:06:09,050 Did you do something to her? 66 00:06:27,360 --> 00:06:28,730 What are you doing? 67 00:06:28,730 --> 00:06:30,620 There's no point lying in bed when I'm perfectly fine. 68 00:06:30,620 --> 00:06:31,880 Are you sure you're okay? 69 00:06:31,880 --> 00:06:34,450 There won't be any problems as long as the sutures are in place. 70 00:06:34,450 --> 00:06:37,370 Fine then. I'm sure you know what you're doing since you're a doctor. 71 00:06:59,930 --> 00:07:01,930 Murderer. 72 00:07:08,650 --> 00:07:10,990 You're going to die soon, too. 73 00:07:17,200 --> 00:07:19,230 Soon. 74 00:07:20,990 --> 00:07:27,620 Murderer. Murderer. Murderer. 75 00:07:27,620 --> 00:07:42,130 Murderer. You're going to die soon, too. 76 00:07:42,130 --> 00:07:44,280 Murderer. 77 00:08:11,620 --> 00:08:13,090 Boss. 78 00:08:31,590 --> 00:08:33,530 You're here. 79 00:08:33,530 --> 00:08:37,010 - Yes, Sir. - Did you just say, "Yes, Sir"? 80 00:08:37,020 --> 00:08:38,930 Thank you, Boss. 81 00:08:38,930 --> 00:08:42,470 No big deal, forget about it. 82 00:08:44,030 --> 00:08:47,400 I can't be discharged right now. 83 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 You know that, right? 84 00:08:50,800 --> 00:08:54,330 Absolutely. You're a patient. You're not going anywhere. 85 00:08:54,980 --> 00:08:56,940 Hello! 86 00:08:59,650 --> 00:09:01,040 Shot? 87 00:09:05,240 --> 00:09:07,810 Boss, let's just leave. 88 00:09:11,310 --> 00:09:13,120 Shot. 89 00:09:16,650 --> 00:09:18,450 Excuse me, ladies. 90 00:09:19,900 --> 00:09:21,570 We're the police. 91 00:09:21,570 --> 00:09:23,710 We're looking for someone. 92 00:09:23,710 --> 00:09:25,810 Who are you looking for? 93 00:09:25,810 --> 00:09:27,520 Here. 94 00:09:30,750 --> 00:09:34,240 I don't know. I've never seen these people before. 95 00:09:34,240 --> 00:09:36,140 Why don't you try hospital administration? 96 00:09:36,140 --> 00:09:38,610 We just came from there. 97 00:09:38,610 --> 00:09:40,640 They weren't admitted under their real names. 98 00:09:40,640 --> 00:09:43,290 There's a possibility they've been admitted under fake names. 99 00:09:43,290 --> 00:09:46,890 I'm sorry. We can't help you. 100 00:09:48,650 --> 00:09:52,430 So... besides the surgery department... 101 00:09:52,430 --> 00:09:56,860 is there a place where a patient can be admitted for a gunshot wound or injury? 102 00:09:56,860 --> 00:10:03,210 The ICU. Or you could check the cardiothoracic or orthopedic units. 103 00:10:03,210 --> 00:10:04,930 I see. 104 00:10:05,890 --> 00:10:09,700 By any chance, of all the doctors... 105 00:10:10,720 --> 00:10:13,490 Is there a doctor who does house calls outside of the hospital? subtitles ripped by riri13 106 00:10:13,490 --> 00:10:15,780 What? House calls? 107 00:10:15,780 --> 00:10:19,200 Who would do house calls in this day and age? 108 00:10:20,740 --> 00:10:23,980 Right? That's ridiculous, isn't it? 109 00:10:23,980 --> 00:10:26,390 It's not completely ridiculous. 110 00:10:29,240 --> 00:10:32,020 Excuse me, who are you? 111 00:10:32,020 --> 00:10:34,390 This is our chief resident of general surgery. 112 00:10:35,430 --> 00:10:36,820 Ah, I see. 113 00:10:36,830 --> 00:10:41,960 Do you happen to have some time to spare? 114 00:10:45,030 --> 00:10:50,170 Have you ever heard the name Yong Pal? 115 00:10:50,170 --> 00:10:51,990 Yong Pal? 116 00:10:52,570 --> 00:10:55,610 It means courageous quack. 117 00:10:56,260 --> 00:10:58,820 But that bastard... ah, excuse me. 118 00:10:58,820 --> 00:11:03,090 That punk makes house calls for criminals. 119 00:11:03,090 --> 00:11:05,870 - I see. - But as you know... 120 00:11:05,870 --> 00:11:09,560 We can only catch the criminals if they come to the ER. 121 00:11:09,560 --> 00:11:11,590 You're saying it's hard to catch them 122 00:11:11,590 --> 00:11:13,630 since they're being treated outside the hospital. 123 00:11:13,630 --> 00:11:15,600 Correct, that's exactly it. 124 00:11:15,610 --> 00:11:18,050 Then shouldn't you look for him outside the hospital? 125 00:11:18,050 --> 00:11:23,110 Right? But the thing is, I think... 126 00:11:24,240 --> 00:11:28,560 that bastard is a real doctor. And from this hospital. 127 00:11:28,560 --> 00:11:32,450 What? Why would one of our doctors do something like that? 128 00:11:33,120 --> 00:11:34,950 I know, right? 129 00:11:34,950 --> 00:11:40,740 The truth is, the money is quite lucrative. 130 00:11:44,910 --> 00:11:47,490 I think you know something. 131 00:11:50,840 --> 00:11:53,250 Ah, no. 132 00:11:54,350 --> 00:11:56,870 I don't think we have anyone like that in our hospital. 133 00:11:57,730 --> 00:12:02,230 If you don't tell us right now, you might get subpoenaed later on. 134 00:12:02,230 --> 00:12:03,900 Yes, I understand. 135 00:12:09,530 --> 00:12:12,960 Doctors, you must not say anything more. 136 00:12:12,960 --> 00:12:15,860 Please report to security 137 00:12:15,860 --> 00:12:18,440 what you have discussed with this person. 138 00:12:19,790 --> 00:12:21,320 Yes, Sir. 139 00:12:22,890 --> 00:12:24,440 Wait a minute. 140 00:12:24,440 --> 00:12:29,280 I don't know who are, but you're interfering with police business. 141 00:12:32,270 --> 00:12:36,500 Hey, that guy is here at the hospital right now. 142 00:12:37,980 --> 00:12:39,960 Okay, I'll put him on. 143 00:12:42,150 --> 00:12:43,730 Here. 144 00:12:48,120 --> 00:12:50,890 - Hello? - You crazy bastard! 145 00:13:03,440 --> 00:13:04,730 Yes, Section Chief. 146 00:13:04,740 --> 00:13:07,090 If you want to take your uniform off, then go right ahead! 147 00:13:07,090 --> 00:13:09,250 Why are you dragging me into this? 148 00:13:10,120 --> 00:13:12,460 - What? - Do you know where you are? 149 00:13:15,190 --> 00:13:16,760 I'm sorry, Sir. 150 00:13:17,450 --> 00:13:19,090 Yes. 151 00:13:19,890 --> 00:13:21,330 Yes. 152 00:13:26,230 --> 00:13:30,180 I will withdraw, Sir. Yes. 153 00:13:32,350 --> 00:13:36,970 Man, what was that? You should've given me a heads up. 154 00:13:36,970 --> 00:13:39,310 There was no need for that. 155 00:13:39,310 --> 00:13:41,630 I don't want to waste my breath. 156 00:13:41,630 --> 00:13:43,750 Yeah, I know how you feel. 157 00:13:43,750 --> 00:13:48,190 Well... I'm sorry I couldn't help you out. Please excuse us. 158 00:13:48,190 --> 00:13:52,880 If you recall a doctor who might do something like that... 159 00:13:52,880 --> 00:13:56,370 Please call us. 160 00:13:58,390 --> 00:14:00,820 Yes, I understand. 161 00:14:00,820 --> 00:14:02,520 Good. 162 00:14:22,480 --> 00:14:24,130 I swear, Detective Lee! 163 00:14:24,140 --> 00:14:25,390 How many times have I told you 164 00:14:25,390 --> 00:14:27,410 you can't barge in and do whatever you want! 165 00:14:27,410 --> 00:14:31,990 Damn it! I know that bastard is inside the hospital. 166 00:14:31,990 --> 00:14:33,710 Okay, so what? 167 00:14:33,710 --> 00:14:35,750 Your neck is on the verge of getting chopped off. 168 00:14:35,750 --> 00:14:37,540 Just what do you plan on doing? 169 00:14:37,540 --> 00:14:40,770 What can I do? I'll just have to wait and see. 170 00:14:40,770 --> 00:14:43,260 Yong Pal! 171 00:14:58,090 --> 00:15:01,850 Doctor, is your wound healing well? 172 00:15:01,850 --> 00:15:04,100 - Yes. - I'm glad to hear that. 173 00:15:04,100 --> 00:15:05,810 I was very worried about you. 174 00:15:05,810 --> 00:15:08,910 That's not necessary. Excuse me. 175 00:15:08,920 --> 00:15:11,250 Most likely, he's not going to give up. 176 00:15:12,180 --> 00:15:14,610 - What? - That detective. 177 00:15:15,660 --> 00:15:17,970 Ah, I have a message for you. 178 00:15:17,980 --> 00:15:22,640 The Chairman has invited you and Chief Lee for dinner tonight. 179 00:15:22,640 --> 00:15:24,190 Is that okay? 180 00:15:25,770 --> 00:15:28,650 If it's not okay, can I not go? 181 00:15:30,210 --> 00:15:33,780 A car will be ready for you at five o'clock. Excuse me. 182 00:15:56,290 --> 00:15:58,390 Man... 183 00:16:01,140 --> 00:16:05,870 Wow, I know it doesn't look appetizing, but it is quite addictive. 184 00:16:05,870 --> 00:16:10,460 I really crave this when I'm in the OR for seven to eight hours straight. 185 00:16:11,520 --> 00:16:14,190 Eating this while standing in the OR. I'll never forget the taste. 186 00:16:14,810 --> 00:16:16,620 It tasted like honey back then. 187 00:16:16,630 --> 00:16:19,350 I'm sure you've had your fill these past three years. 188 00:16:19,360 --> 00:16:23,760 Here, just take a sip. 189 00:16:31,380 --> 00:16:33,790 I'm sorry, I was wrong. 190 00:16:34,740 --> 00:16:37,630 I had no idea Chief Lee would pull that kind of stunt. 191 00:16:38,290 --> 00:16:40,600 But hey, at least you're alive. 192 00:16:40,600 --> 00:16:43,000 You're alive. 193 00:16:43,610 --> 00:16:47,320 I'm tired. I want to be alone. 194 00:16:49,790 --> 00:16:53,580 Is it because you can't leave the hospital yet? 195 00:16:54,230 --> 00:16:56,080 - Are you disappointed? - No. 196 00:16:56,970 --> 00:16:59,540 I'm just a little tired. 197 00:17:02,160 --> 00:17:05,750 Then let's go out after you feel better. 198 00:17:05,750 --> 00:17:08,390 - But, for now... - I said I want to be alone! 199 00:17:20,870 --> 00:17:22,550 I know... 200 00:17:23,320 --> 00:17:26,780 that you risked your life to get me off the 12th floor. 201 00:17:27,520 --> 00:17:30,210 I know I shouldn't feel like this. 202 00:17:31,720 --> 00:17:34,040 But I can't stop hating you. 203 00:17:35,040 --> 00:17:36,910 I... 204 00:17:37,920 --> 00:17:40,880 won't be able to go back to my old life. 205 00:17:41,900 --> 00:17:46,480 Is it because... you didn't join forces with President Go? 206 00:17:46,480 --> 00:17:48,590 It wouldn't have mattered who I joined forces with. 207 00:17:48,590 --> 00:17:50,150 You just have to get your health back. 208 00:17:50,960 --> 00:17:53,190 Then you can go out into the world... 209 00:17:53,890 --> 00:17:55,980 You really are naive. 210 00:17:57,930 --> 00:18:01,870 Power doesn't equal justice. 211 00:18:03,480 --> 00:18:05,760 I'm a dead person now. 212 00:18:06,340 --> 00:18:08,930 And the power will be restructured. 213 00:18:10,340 --> 00:18:13,290 As long as Han Do Joon and President Go are together... 214 00:18:13,970 --> 00:18:16,510 There is no place for me. 215 00:18:18,250 --> 00:18:20,840 I'm now their common enemy. 216 00:18:22,140 --> 00:18:25,090 Even if I came back from the dead... 217 00:18:26,020 --> 00:18:30,810 I'd be just... a powerless pawn. 218 00:18:33,800 --> 00:18:36,240 The media would be manipulated... 219 00:18:37,650 --> 00:18:41,620 and the authorities would transfer me back into Han Do Joon's care. 220 00:18:41,620 --> 00:18:44,660 There would be lots of on the job accidents 221 00:18:44,660 --> 00:18:47,700 and many hospital employees would get hurt. 222 00:18:49,150 --> 00:18:52,320 You'd probably get hurt the most. 223 00:18:54,030 --> 00:18:55,750 And I'd... 224 00:18:57,190 --> 00:19:01,870 I'd either be imprisoned again... or die. 225 00:19:06,250 --> 00:19:08,600 Then, are you saying... 226 00:19:10,500 --> 00:19:13,290 I should've handed you over to President Go? 227 00:19:13,300 --> 00:19:16,030 - Probably. - Can't you tell? 228 00:19:16,030 --> 00:19:18,340 Those two are both crocodiles. 229 00:19:18,340 --> 00:19:20,960 They will rip you apart and stomp all over you. 230 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 I'm a crocodile, too. 231 00:19:30,290 --> 00:19:34,590 A crocodile is supposed to live among other crocodiles. 232 00:19:36,630 --> 00:19:38,840 And because of you... 233 00:19:39,940 --> 00:19:42,540 I've been pushed out of the water. 234 00:20:05,940 --> 00:20:07,250 Thank you. 235 00:20:32,560 --> 00:20:34,400 Welcome. 236 00:20:42,690 --> 00:20:45,600 Hello, Madam. Thank you for inviting us. 237 00:20:45,600 --> 00:20:49,340 Not at all. I'm sure these kind of visits aren't very comfortable. 238 00:20:53,850 --> 00:20:57,340 Manager, please escort Chief Lee. 239 00:20:57,340 --> 00:21:00,480 I'm going to escort Dr. Kim. 240 00:21:00,480 --> 00:21:03,050 - Sure. Please get in. - Yes. 241 00:21:14,560 --> 00:21:17,580 There are only two reasons why he invited you over. 242 00:21:18,170 --> 00:21:22,520 He wants to bribe you or threaten you. Or both. 243 00:21:23,310 --> 00:21:24,670 Don't be nervous. 244 00:21:24,670 --> 00:21:28,130 Oh please. There's no reason for me to be nervous. 245 00:21:28,130 --> 00:21:30,270 And if it's a bribe, I'll happily take it. 246 00:21:30,270 --> 00:21:33,460 I swear, you're cute. 247 00:21:39,540 --> 00:21:40,960 Welcome. 248 00:21:40,960 --> 00:21:44,890 Chairman, I am truly honored. 249 00:21:45,660 --> 00:21:49,020 Don't be ridiculous. I just want to share a meal with you guys. 250 00:21:49,020 --> 00:21:50,950 - Come and have a seat. - Yes, Sir. 251 00:22:02,340 --> 00:22:03,680 Cheers. 252 00:22:11,210 --> 00:22:12,810 Good job. 253 00:22:12,820 --> 00:22:14,750 Thank you, Sir. 254 00:22:16,490 --> 00:22:22,150 - So, are you feeling better? - Yes, thanks to you, Sir. 255 00:22:22,150 --> 00:22:28,930 Thanks to me? I didn't take care of you, that was my wife. 256 00:22:28,930 --> 00:22:33,190 Isn't that the same thing, Sir? 257 00:22:34,440 --> 00:22:37,890 Maybe it's because you've been hanging out with gangsters. I like your attitude. 258 00:22:37,890 --> 00:22:40,220 - Good job. - Thank you, Sir. 259 00:22:40,220 --> 00:22:43,730 Gangsters? Oh my, I would've never guessed. 260 00:22:43,740 --> 00:22:46,240 He must be a scary person. 261 00:22:47,280 --> 00:22:50,740 That's right. This guy is a very scary person. 262 00:22:50,740 --> 00:22:55,650 Especially, when it concerns his little sister. 263 00:22:58,140 --> 00:23:00,980 Send your sister to the States quickly. 264 00:23:02,300 --> 00:23:03,790 Excuse me? 265 00:23:03,800 --> 00:23:06,460 She needs treatment. You said there's no time. 266 00:23:10,850 --> 00:23:12,970 Thank you, Chairman. 267 00:23:12,970 --> 00:23:14,970 It's a bribe. 268 00:23:14,970 --> 00:23:20,270 Don't do that. Even if it wasn't me, I hear President Go was going to send her. 269 00:23:20,270 --> 00:23:22,890 No, I wouldn't dare. 270 00:23:23,560 --> 00:23:27,410 Good, you made the right decision. 271 00:23:28,100 --> 00:23:32,290 That old man is not what he appears to be. 272 00:23:32,290 --> 00:23:34,480 Right, honey? 273 00:23:35,150 --> 00:23:37,710 Oh my, really? President Go? 274 00:23:38,340 --> 00:23:40,450 I see. 275 00:23:46,860 --> 00:23:51,680 - Is the Director doing fine? - Yes, he's gotten much better. 276 00:23:51,680 --> 00:23:54,810 This guy got right back up even after a gunshot. 277 00:23:54,810 --> 00:23:58,870 The Director only got a little cut. Why is he still lying in bed? 278 00:23:58,880 --> 00:24:00,690 He's a bit old now. 279 00:24:00,690 --> 00:24:03,470 Then, tell him to retire and go on vacation. 280 00:24:03,480 --> 00:24:06,050 You can be the Director. 281 00:24:06,060 --> 00:24:09,750 Excuse me? No, I wouldn't dare... 282 00:24:09,750 --> 00:24:14,600 Don't be so modest. You're were thinking of being the Director, anyway. 283 00:24:15,190 --> 00:24:23,020 The thing is... maybe later on, but the Director is still quite competent... 284 00:24:23,020 --> 00:24:26,310 Okay, okay. I'll keep my mouth shut. 285 00:24:42,750 --> 00:24:44,090 Here you go. 286 00:24:55,890 --> 00:24:57,820 Let's eat. 287 00:25:03,690 --> 00:25:06,700 Honey, do you remember? 288 00:25:07,710 --> 00:25:12,360 We first met at a barbecue party. 289 00:25:12,940 --> 00:25:16,030 - In New York. - Oh my, really? 290 00:25:17,090 --> 00:25:19,670 You probably don't remember. 291 00:25:19,670 --> 00:25:23,660 Yeo Jin wanted to go, so I went with her. 292 00:25:24,370 --> 00:25:28,080 Ah, Sung Hoon was there, too. 293 00:25:31,790 --> 00:25:36,020 You were so popular among the foreign students. 294 00:25:36,020 --> 00:25:41,900 I was just an escort or delivery boy to Yeo Jin. 295 00:25:42,710 --> 00:25:46,040 You weren't even remotely interested in me, don't you agree? 296 00:25:46,040 --> 00:25:48,720 I was a bit popular. 297 00:25:50,650 --> 00:25:54,470 I wished father would've sent me overseas to study. 298 00:25:54,470 --> 00:25:57,570 It didn't cost that much, but he was so against it. 299 00:25:59,090 --> 00:26:05,220 Well, I guess my fate was to live beneath Yeo Jin. 300 00:26:05,220 --> 00:26:09,350 "Don't even think about getting involved with those wealthy kids." 301 00:26:09,350 --> 00:26:11,820 That's probably what it was. 302 00:26:19,970 --> 00:26:23,650 Honestly, I'm the eldest child. 303 00:26:24,260 --> 00:26:30,000 But to the Hanshin Group, I'm just an illegitimate bastard. 304 00:26:44,550 --> 00:26:52,230 That's why you never gave me a chance. 305 00:26:58,740 --> 00:27:01,790 Chairman, I think it would be best if you stopped drinking... 306 00:27:03,020 --> 00:27:06,450 I feel so bad for Yeo Jin. 307 00:27:06,450 --> 00:27:08,760 She went through a lot. 308 00:27:08,760 --> 00:27:12,050 Well, it turned out for the best. synced by riri13 309 00:27:12,680 --> 00:27:17,580 She's finally next to Sung Hoon now. 310 00:27:20,850 --> 00:27:23,490 Come to think of it, both of those rascals... 311 00:27:24,390 --> 00:27:26,770 died by my hands. 312 00:27:33,380 --> 00:27:36,340 Chairman, I think you have drunk to excess. 313 00:27:36,340 --> 00:27:39,820 I drank too much? Hey, I'm fine. 314 00:27:40,870 --> 00:27:43,570 You're supposed to drink on a day like this. 315 00:27:43,570 --> 00:27:47,760 Don't you think so? And who cares if I drink too much? 316 00:27:50,690 --> 00:27:53,090 The people here... 317 00:27:54,410 --> 00:27:57,260 You guys are accomplices. 318 00:28:00,450 --> 00:28:05,800 And honestly, it's not like I killed the person myself. 319 00:28:08,160 --> 00:28:12,790 Or administered an odd drug. 320 00:28:12,790 --> 00:28:14,320 Don't you agree? 321 00:28:14,320 --> 00:28:16,420 Yes, Sir. 322 00:28:17,110 --> 00:28:19,140 Of course, Sir. Of course... 323 00:28:19,760 --> 00:28:26,880 So... go ahead. Kill all of them if they step out of line. 324 00:28:26,890 --> 00:28:29,140 That's all I have to do. 325 00:28:38,330 --> 00:28:42,180 It was a joke. Why do you look so scared? 326 00:28:48,550 --> 00:28:53,030 In the end, you're going to die by Han Do Joon's hand as well. 327 00:28:54,540 --> 00:28:56,570 - Chief Lee. - Yes, Sir? 328 00:28:56,580 --> 00:29:00,510 Don't worry too much. Yeo Jin's funeral will soon be taken care of. 329 00:29:00,510 --> 00:29:04,770 She's going to be cremated. Then it will be all clean. 330 00:29:04,770 --> 00:29:07,440 Yes... thank you, Sir. 331 00:29:07,440 --> 00:29:10,520 Soon? There's no time. 332 00:29:10,520 --> 00:29:12,790 She's going to be cremated 333 00:29:12,790 --> 00:29:17,850 and then I'll send her off to the church where Sung Hoon is resting. 334 00:29:17,860 --> 00:29:21,090 They wanted to get married there. 335 00:29:22,610 --> 00:29:25,600 I'll bury her right next to Sung Hoon. 336 00:29:26,430 --> 00:29:29,950 As her big brother, it's the least I can do for her. 337 00:29:30,620 --> 00:29:32,000 Of course. 338 00:29:34,340 --> 00:29:39,370 If Sung Hoon had kept his promise... 339 00:29:40,150 --> 00:29:42,720 He wouldn't have died like that. 340 00:29:47,380 --> 00:29:50,750 Chairman, please go in now. You're drunk. 341 00:29:50,750 --> 00:29:53,450 You should all go home now. 342 00:29:58,210 --> 00:30:00,650 Hey, I'm not drunk. 343 00:30:03,180 --> 00:30:05,080 Gosh, you... 344 00:30:09,580 --> 00:30:12,250 - We should get going. - Why don't you go first? 345 00:30:12,250 --> 00:30:15,230 I have something to talk to Dr. Kim about. 346 00:30:15,850 --> 00:30:18,360 Sure. I will do that. 347 00:30:30,440 --> 00:30:32,660 What do you think? I was right, wasn't I? 348 00:30:32,660 --> 00:30:35,080 Bribing and blackmailing. 349 00:30:35,830 --> 00:30:41,500 By the way, why aren't you nice to your husband? 350 00:30:41,500 --> 00:30:45,070 To me, he seems to suffer from lack of affection. 351 00:30:45,070 --> 00:30:47,760 What? He suffers from lack of affection? 352 00:30:49,500 --> 00:30:52,420 You're right. He does suffer from lack of affection. 353 00:30:52,420 --> 00:30:54,770 You're a doctor after all. 354 00:30:54,770 --> 00:30:56,850 But what can I say? 355 00:30:56,850 --> 00:31:01,300 I don't have any love left for him. 356 00:31:01,300 --> 00:31:05,170 Actually, I'm also suffering from lack of affection. 357 00:31:05,830 --> 00:31:09,190 What do you say? Will you share some of your love? 358 00:31:10,730 --> 00:31:16,150 For the first time, I feel bad for you. 359 00:31:21,220 --> 00:31:24,590 So, Sung Hoon... 360 00:31:24,590 --> 00:31:28,340 - What was he like? - Choi Sung Hoon? 361 00:31:28,340 --> 00:31:30,340 He was such a cool guy. 362 00:31:30,340 --> 00:31:34,510 He was tall, handsome, and smart. 363 00:31:34,510 --> 00:31:38,940 He happened to be the oldest son of Daejung Group. 364 00:31:38,940 --> 00:31:41,340 Gosh, no need to say more. 365 00:31:41,750 --> 00:31:43,890 If his family hadn't owned Daejung 366 00:31:43,940 --> 00:31:46,540 he would have been the perfect match for Yeo Jin. 367 00:31:47,440 --> 00:31:50,450 He was so far out of my league, I wouldn't even dare to look at him. 368 00:31:52,490 --> 00:31:58,150 Star-crossed lovers always seem to find each other and fall in love. 369 00:32:00,640 --> 00:32:05,580 The kind of love that nobody dreams of. 370 00:32:21,280 --> 00:32:23,020 Yeo Jin. 371 00:32:23,570 --> 00:32:25,640 Are you awake? 372 00:32:25,940 --> 00:32:27,750 Yeo Jin. 373 00:32:32,520 --> 00:32:34,640 What about him? 374 00:32:41,230 --> 00:32:44,710 Where is he? 375 00:32:49,160 --> 00:32:51,190 I'm sorry. 376 00:33:06,630 --> 00:33:11,400 My dad took from me the person I cared the most about. 377 00:33:12,390 --> 00:33:14,300 Watch me. 378 00:33:20,810 --> 00:33:25,360 I will take from you the person you care most about too. 379 00:33:25,360 --> 00:33:28,290 No! You can't! Yeo Jin! 380 00:33:28,290 --> 00:33:31,900 Yeo Jin! 381 00:33:36,680 --> 00:33:42,010 Sleeping like this, she looks just like my lovely daughter used to. 382 00:33:42,580 --> 00:33:46,220 - Dr. Park. - Yes? 383 00:33:46,250 --> 00:33:48,520 Don't wake her up. 384 00:33:50,690 --> 00:33:52,770 Until I die. 385 00:33:53,590 --> 00:33:55,560 Pardon? 386 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 You can do that, can't you? 387 00:33:59,760 --> 00:34:03,640 - I could, but... - I'm asking you. 388 00:34:03,640 --> 00:34:08,110 I want her to sleep as my lovely daughter until I die. 389 00:34:08,110 --> 00:34:10,290 She tried to kill herself because she hates me. 390 00:34:10,290 --> 00:34:12,880 If I disappear... 391 00:34:14,150 --> 00:34:16,630 she won't try to kill herself. 392 00:34:23,150 --> 00:34:26,130 I will do it. 393 00:34:40,280 --> 00:34:43,340 But I don't understand. 394 00:34:43,340 --> 00:34:45,710 How did he know how long he would live? 395 00:34:45,710 --> 00:34:49,460 He was already in the final stage of pancreatic cancer. 396 00:34:49,460 --> 00:34:50,940 I see... 397 00:34:50,940 --> 00:34:55,280 The restricted area where Yeo Jin was in a coma... 398 00:34:55,280 --> 00:35:00,730 He built a castle where the princess would sleep. 399 00:35:00,730 --> 00:35:02,840 He passed away six months later. 400 00:35:02,840 --> 00:35:07,320 Yeo Jin never regained consciousness. 401 00:35:07,320 --> 00:35:10,050 It was all because of Han Do Joon. 402 00:35:10,050 --> 00:35:13,550 Well, my husband might be right after all. 403 00:35:13,550 --> 00:35:16,760 She wanted to be with Sung Hoon so badly. 404 00:35:16,760 --> 00:35:20,070 Maybe it is better this way. 405 00:35:24,090 --> 00:35:29,440 I see. She loved him so much she wanted to die with him. 406 00:35:37,960 --> 00:35:44,000 You look... Oh my goodness. 407 00:35:44,780 --> 00:35:47,550 You liked Yeo Jin, didn't you? 408 00:35:47,550 --> 00:35:49,570 No. 409 00:35:50,420 --> 00:35:52,440 I knew it. 410 00:35:52,440 --> 00:35:57,340 You were with the rich and beautiful princess 24-7. 411 00:35:57,340 --> 00:35:59,010 How could you not? 412 00:36:00,380 --> 00:36:08,190 So why don't you love your husband who is rich and handsome? 413 00:36:08,630 --> 00:36:13,730 After all, love is all the same, isn't it? 414 00:36:13,730 --> 00:36:16,230 When I went to the 12th floor 415 00:36:16,230 --> 00:36:18,650 do you know what was the first thing I noticed? 416 00:36:18,650 --> 00:36:24,940 People on the 12th floor exaggerate more than others. 417 00:36:31,030 --> 00:36:32,940 I will get going. 418 00:37:45,380 --> 00:37:47,260 Where are we? 419 00:37:52,840 --> 00:37:54,860 What are you doing? 420 00:37:55,670 --> 00:37:57,710 We're escaping. 421 00:37:58,860 --> 00:38:00,880 Isn't this what you wanted? 422 00:38:05,960 --> 00:38:08,980 - Where are we going? - You will know when we get there. 423 00:38:19,480 --> 00:38:21,590 This place is... 424 00:38:40,070 --> 00:38:42,610 - Stop the car. - I said stop the car! 425 00:38:42,610 --> 00:38:45,170 - Stop the car. - Stop the car. 426 00:40:07,210 --> 00:40:09,550 This can't be happening. 427 00:40:13,170 --> 00:40:15,150 Get out. 428 00:40:41,550 --> 00:40:43,710 What are you doing? 429 00:41:23,860 --> 00:41:25,800 You're right. 430 00:41:26,210 --> 00:41:32,150 This is where you and Choi Sung Hoon were supposed to have the wedding. 431 00:41:33,280 --> 00:41:38,570 I thought this was the proper place to take you. 432 00:41:40,190 --> 00:41:44,840 This is the place where your memory stopped. 433 00:41:48,130 --> 00:41:50,500 Now you're free. 434 00:41:51,210 --> 00:41:53,690 You can gain your strength back here. 435 00:41:55,670 --> 00:41:58,070 Go back to that fierce world where you belong. 436 00:42:05,860 --> 00:42:11,920 Chairman Han will help treat my sister. 437 00:42:14,130 --> 00:42:16,130 Bastard. 438 00:42:18,980 --> 00:42:20,730 I agree. 439 00:42:21,760 --> 00:42:23,590 I'm bad. 440 00:42:24,750 --> 00:42:27,650 Now that the money to treat your sister has been taken care of... 441 00:42:28,260 --> 00:42:30,710 am I suddenly too much of a burden for you? 442 00:42:31,800 --> 00:42:33,750 Correct. 443 00:42:34,550 --> 00:42:38,510 You're too much of a burden for me. 444 00:42:39,260 --> 00:42:42,250 If I keep you around at the hospital 445 00:42:43,780 --> 00:42:46,710 it could also jeopardize my safety. I have no choice. 446 00:43:08,880 --> 00:43:10,860 Here. 447 00:43:12,710 --> 00:43:17,190 You can either call President Go or the bank in Switzerland. 448 00:43:17,190 --> 00:43:19,210 It's up to you. 449 00:43:19,840 --> 00:43:21,780 I'm leaving now. 450 00:43:24,920 --> 00:43:26,800 I understand. 451 00:43:27,820 --> 00:43:29,570 Thank you. 452 00:43:32,300 --> 00:43:35,030 No one knows your number right now. 453 00:43:35,800 --> 00:43:38,210 The minute you call someone 454 00:43:38,210 --> 00:43:40,630 they will start to track your location. 455 00:43:41,780 --> 00:43:44,300 Think of it as your one and only chance. 456 00:43:44,760 --> 00:43:46,820 Use it wisely. 457 00:43:47,510 --> 00:43:49,510 I will. 458 00:43:59,960 --> 00:44:01,800 You. 459 00:44:03,840 --> 00:44:05,920 Why are you doing this? 460 00:44:08,780 --> 00:44:13,360 You live in a different world. 461 00:44:14,780 --> 00:44:17,130 I forgot about that for a while. 462 00:44:19,230 --> 00:44:21,170 And I... 463 00:44:24,750 --> 00:44:27,280 I don't want to be jealous of someone who is already dead. 464 00:45:40,650 --> 00:45:44,110 - How do I make a call with this? - Here. 465 00:45:46,420 --> 00:45:47,710 You press this button here. 466 00:46:07,460 --> 00:46:11,690 Whose car is that in front of the entrance? 467 00:46:11,690 --> 00:46:14,530 It's been parked there since before I left. 468 00:46:14,530 --> 00:46:15,900 Is it illegally parked? 469 00:46:15,900 --> 00:46:18,170 No, someone seems to be in the car. 470 00:46:18,170 --> 00:46:21,980 - Shall I go see then? - Do that. 471 00:46:32,130 --> 00:46:34,690 [YONG PAL] 472 00:46:49,710 --> 00:46:52,030 [YEO JIN] 473 00:47:02,420 --> 00:47:07,300 If you answer the phone, you should say something. 474 00:47:10,920 --> 00:47:13,730 If you don't run over here within thirty seconds 475 00:47:13,730 --> 00:47:16,010 I won't ever see you again. 476 00:47:34,130 --> 00:47:38,590 Yeo Jin! 477 00:48:07,710 --> 00:48:09,570 Yeo Jin? 478 00:48:10,090 --> 00:48:13,150 How dare you call me by that name? 479 00:48:47,760 --> 00:48:50,630 I wonder if we're doing the right thing. 480 00:48:54,440 --> 00:48:56,690 Will they come back? 481 00:48:57,670 --> 00:48:59,780 I'm not sure. 482 00:49:05,500 --> 00:49:08,210 Since you guys have had bad luck 483 00:49:08,210 --> 00:49:10,210 I allowed you to stay here, but... 484 00:49:10,210 --> 00:49:14,420 our church doesn't have good overnight facilities. 485 00:49:14,420 --> 00:49:17,070 It's quite all right, Father. Thank you. 486 00:49:17,070 --> 00:49:19,630 Should we try to find you a place to live in the area? 487 00:49:19,630 --> 00:49:21,400 So you two could live together. 488 00:49:21,400 --> 00:49:24,440 - Father. - What? 489 00:49:24,440 --> 00:49:26,420 To me, you two are... 490 00:49:26,420 --> 00:49:30,420 Well, if you need to stay in hiding, that might not be the best option. 491 00:49:30,420 --> 00:49:31,900 We won't stay here long. 492 00:49:31,900 --> 00:49:33,630 As soon as she gets better, we will leave. 493 00:49:33,630 --> 00:49:35,900 I understand. It's okay then. 494 00:49:35,900 --> 00:49:38,730 Follow me. You can stay in the next room. 495 00:49:38,730 --> 00:49:41,380 But no funny business, okay? 496 00:49:41,380 --> 00:49:42,860 - Pardon? - At night, you know. 497 00:49:42,860 --> 00:49:45,190 No, absolutely not. 498 00:49:50,090 --> 00:49:53,210 Can she keep the light on in here? It's dark. 499 00:49:53,210 --> 00:49:55,730 I will leave it on. 500 00:50:01,940 --> 00:50:04,320 He seems like a good guy. 501 00:50:05,000 --> 00:50:08,570 Yes, he's a good guy. 502 00:50:10,070 --> 00:50:12,980 I borrowed these clothes. I hope they fit. 503 00:50:12,980 --> 00:50:15,030 Thank you. 504 00:50:31,440 --> 00:50:34,360 Nurse Hwang, you can't keep doing this. 505 00:50:34,360 --> 00:50:36,570 Of course, this makes you uncomfortable. 506 00:50:36,570 --> 00:50:39,150 It's been already two days. 507 00:50:39,610 --> 00:50:41,880 I can't wait any longer. 508 00:50:41,880 --> 00:50:49,230 If you don't return me to Yeo Jin immediately... 509 00:50:50,820 --> 00:50:53,190 I can make things complicated. 510 00:50:53,190 --> 00:50:55,110 To Yeo Jin? 511 00:50:56,820 --> 00:50:59,780 Where are you now? Let's meet to talk. 512 00:50:59,780 --> 00:51:01,650 Meet? 513 00:51:03,670 --> 00:51:06,340 Do you think I'm a fool? 514 00:51:11,300 --> 00:51:13,440 If you keep this up 515 00:51:13,440 --> 00:51:17,550 all of your evil deeds... 516 00:51:20,860 --> 00:51:22,550 Hello? 517 00:51:23,820 --> 00:51:25,380 Hello? 518 00:51:27,460 --> 00:51:30,380 There are people who listen by communicating. 519 00:51:30,380 --> 00:51:32,380 And there are some who don't, right? 520 00:51:55,940 --> 00:51:58,400 Oh my, President Go. 521 00:52:01,320 --> 00:52:03,380 You're here. 522 00:52:03,380 --> 00:52:05,150 Please, have a seat. 523 00:52:07,130 --> 00:52:11,210 Did you clone my cell phone? 524 00:52:11,210 --> 00:52:14,730 I thought you were in a tough spot... 525 00:52:14,730 --> 00:52:16,940 So I took care of it for you. 526 00:52:16,940 --> 00:52:19,190 You cloning my cell phone is same as... 527 00:52:19,190 --> 00:52:21,670 you cloning his cell phone. 528 00:52:21,670 --> 00:52:23,780 - Have you thought that? - Enough. 529 00:52:23,780 --> 00:52:25,440 - I told him to do it. - Chairman Han. 530 00:52:25,440 --> 00:52:27,590 Nurse Hwang has been loyal to us. 531 00:52:27,590 --> 00:52:29,730 You didn't need to take such extreme-- 532 00:52:29,730 --> 00:52:32,500 When construction of a pyramid is complete 533 00:52:32,500 --> 00:52:38,650 won't all the workers who know the pyramid's secrets be buried? 534 00:52:42,010 --> 00:52:43,760 A pyramid? 535 00:52:45,820 --> 00:52:48,280 That's right. This is a pyramid. 536 00:52:50,920 --> 00:52:55,190 True. We should bury them all. 537 00:54:43,940 --> 00:54:46,050 Tae Hyun. 538 00:54:48,400 --> 00:54:51,170 Don't hate the one who is already dead. 539 00:54:52,170 --> 00:54:53,760 No? 540 00:54:54,280 --> 00:54:56,940 I don't... 541 00:54:57,610 --> 00:55:01,590 He was killed because of me. 542 00:55:03,320 --> 00:55:05,530 Because he loved me. 543 00:55:07,820 --> 00:55:12,500 I still have a vivid memory of the accident. 544 00:55:14,190 --> 00:55:20,150 For some, three years could be enough to heal their scars. 545 00:55:21,840 --> 00:55:24,250 To me, for the last three years... 546 00:55:25,190 --> 00:55:30,460 I relived that memory every single day. 547 00:55:33,170 --> 00:55:36,420 I see. 548 00:55:38,570 --> 00:55:41,110 Do you think you can wait for me? 549 00:55:43,110 --> 00:55:47,050 Until my scar heals... 550 00:55:59,150 --> 00:56:05,260 There is something I didn't tell you. 551 00:56:06,150 --> 00:56:10,210 The police came looking for me at Hanshin Hospital. 552 00:56:10,210 --> 00:56:14,880 And Han Do Joon will schedule your funeral soon. 553 00:56:14,880 --> 00:56:18,510 We can't hide the fact that you're still alive for too long. 554 00:56:18,900 --> 00:56:20,860 We will get caught. 555 00:56:26,650 --> 00:56:32,480 Is that why you forced me out of the hospital? 556 00:56:32,480 --> 00:56:34,510 Yes. 557 00:56:36,690 --> 00:56:39,630 What were you thinking of doing? 558 00:56:42,980 --> 00:56:44,780 Me? 559 00:56:45,670 --> 00:56:48,340 I'm a doctor, you know. 560 00:56:48,340 --> 00:56:53,400 I have gangster customers who desperately need me. 561 00:57:04,800 --> 00:57:06,920 By the way... 562 00:57:07,920 --> 00:57:12,960 Would you have really left if I hadn't called you? 563 00:57:17,360 --> 00:57:22,280 Well, why did you call me? 564 00:57:22,550 --> 00:57:24,750 What are you going to do with all the crocodiles? 565 00:57:26,840 --> 00:57:28,900 I don't know. 566 00:57:29,170 --> 00:57:31,280 I pressed the wrong button. 567 00:57:33,190 --> 00:57:37,030 Let's not talk about that, okay? 568 00:57:42,380 --> 00:57:45,690 You said I could make only one call. 569 00:57:46,050 --> 00:57:50,550 If I can make only one call 570 00:57:55,230 --> 00:57:58,000 I will call you. 571 00:59:02,460 --> 00:59:17,560 Subtitles by DramaFever 41822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.