Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,850 --> 00:00:11,850
Episode 8
2
00:00:15,090 --> 00:00:17,220
You're his girlfriend, aren't you?
3
00:00:19,590 --> 00:00:21,180
No.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,820
You're not? Too bad.
5
00:00:24,820 --> 00:00:28,620
He's the best man I've met so far.
6
00:00:29,710 --> 00:00:34,580
He's a little naive, but that's
one of his charms, don't you agree?
7
00:00:34,580 --> 00:00:38,060
If possible, make him yours.
8
00:00:39,940 --> 00:00:42,180
Han Yeo Jin.
9
00:00:47,530 --> 00:00:49,820
If you're going to live
the rest of your life in hiding
10
00:00:49,820 --> 00:00:52,020
he will be the best man for you.
11
00:00:52,020 --> 00:00:55,150
You two enjoy the coffee.
12
00:01:18,340 --> 00:01:21,820
Wait, did the other woman leave?
13
00:01:26,190 --> 00:01:29,450
What is it? Did something happen?
14
00:01:30,460 --> 00:01:31,980
What...
15
00:01:33,360 --> 00:01:35,900
What have I done?
16
00:01:56,690 --> 00:01:59,950
- That's enough.
- Why? It's fun.
17
00:02:01,250 --> 00:02:05,490
The sutures can pop and
I can die if I sneeze.
18
00:02:05,490 --> 00:02:09,030
Your sutures are just fine
and you're doing great.
19
00:02:09,790 --> 00:02:11,280
What?
20
00:02:11,280 --> 00:02:15,160
- Do you like "vender" that much?
- "Vender"?
21
00:02:15,160 --> 00:02:16,960
Lavender.
22
00:02:18,850 --> 00:02:24,150
So look, I hear lavender is really
great for calming down your nerves.
23
00:02:24,150 --> 00:02:28,890
Ah, so I guess lavender is much more
effective than an actual sedative.
24
00:02:28,890 --> 00:02:32,460
I think this should be announced
at the conference, right?
25
00:02:32,460 --> 00:02:36,780
- No kidding.
- But, why is your face getting red?
26
00:02:36,780 --> 00:02:38,920
Are you burning up?
Should I take your temperature?
27
00:02:39,500 --> 00:02:41,620
Seriously, what's wrong with you guys?
28
00:02:42,720 --> 00:02:48,950
Of all my years as a doctor, I have never
seen anyone work so hard at CPR as you.
29
00:02:48,960 --> 00:02:50,750
Do you want to die?
30
00:02:55,750 --> 00:02:58,260
Seriously, they're making me nauseous.
31
00:02:58,260 --> 00:03:04,790
Don't be ridiculous. In any case...
their path is different from ours.
32
00:03:04,790 --> 00:03:08,440
What do you mean? In this small hospital
in the same surgery department?
33
00:03:08,960 --> 00:03:10,870
That's enough.
34
00:03:11,920 --> 00:03:13,360
Again?
35
00:03:20,780 --> 00:03:22,640
You're quite popular, Dr. Kim.
36
00:03:32,840 --> 00:03:34,810
Are you feeling better now?
37
00:03:39,050 --> 00:03:40,970
You turncoat.
38
00:03:41,880 --> 00:03:43,460
I'm sorry.
39
00:03:43,460 --> 00:03:45,860
- I had no choice.
- I know.
40
00:03:45,860 --> 00:03:48,190
You did it so you could save me.
41
00:03:48,190 --> 00:03:51,900
I was a little touched, but
that was still cowardly of you.
42
00:03:52,610 --> 00:03:54,190
I'm sorry.
43
00:03:54,190 --> 00:03:58,160
Fine, let's call it even
since you saved my life.
44
00:03:59,260 --> 00:04:01,140
Yes, thank you.
45
00:04:01,140 --> 00:04:06,020
In return, I saved your life,
so you have to pay me back.
46
00:04:06,020 --> 00:04:08,380
- I have to pay you back?
- Oh my gosh.
47
00:04:08,380 --> 00:04:12,100
You men are all the same. Do you
think you survived on your own?
48
00:04:12,100 --> 00:04:15,310
I hired all these
people here to save you.
49
00:04:15,320 --> 00:04:17,890
Okay, I'll pay you back no matter what.
50
00:04:20,610 --> 00:04:22,790
How are you going to pay me back?
51
00:04:23,670 --> 00:04:25,810
Look... it doesn't matter how
I pay you back
52
00:04:25,810 --> 00:04:27,940
but this is definitely not an option.
53
00:04:32,250 --> 00:04:34,450
You look good.
54
00:04:53,870 --> 00:04:55,910
What are you doing?
55
00:04:55,910 --> 00:04:59,420
Talk quietly.
The other nurses don't know.
56
00:05:00,300 --> 00:05:02,550
I'm going to turn you on your side.
57
00:05:02,550 --> 00:05:05,610
Coma patients need to be moved
every two hours
58
00:05:05,610 --> 00:05:08,560
so they don't get bed sores.
59
00:05:08,560 --> 00:05:11,810
I'll be coming in here every two hours.
60
00:05:11,810 --> 00:05:14,010
You can tell me what you need then.
61
00:05:15,610 --> 00:05:21,330
Also, this is rice water.
You can eat this without a tube, right?
62
00:05:23,180 --> 00:05:26,450
- Ms. Kim Young Mi.
- Leave it there and go.
63
00:06:00,880 --> 00:06:02,910
Why is she acting like that?
64
00:06:04,200 --> 00:06:06,310
- What?
- Vender.
65
00:06:06,910 --> 00:06:09,050
Did you do something to her?
66
00:06:27,360 --> 00:06:28,730
What are you doing?
67
00:06:28,730 --> 00:06:30,620
There's no point lying in
bed when I'm perfectly fine.
68
00:06:30,620 --> 00:06:31,880
Are you sure you're okay?
69
00:06:31,880 --> 00:06:34,450
There won't be any problems as
long as the sutures are in place.
70
00:06:34,450 --> 00:06:37,370
Fine then. I'm sure you know what
you're doing since you're a doctor.
71
00:06:59,930 --> 00:07:01,930
Murderer.
72
00:07:08,650 --> 00:07:10,990
You're going to die soon, too.
73
00:07:17,200 --> 00:07:19,230
Soon.
74
00:07:20,990 --> 00:07:27,620
Murderer. Murderer. Murderer.
75
00:07:27,620 --> 00:07:42,130
Murderer.
You're going to die soon, too.
76
00:07:42,130 --> 00:07:44,280
Murderer.
77
00:08:11,620 --> 00:08:13,090
Boss.
78
00:08:31,590 --> 00:08:33,530
You're here.
79
00:08:33,530 --> 00:08:37,010
- Yes, Sir.
- Did you just say, "Yes, Sir"?
80
00:08:37,020 --> 00:08:38,930
Thank you, Boss.
81
00:08:38,930 --> 00:08:42,470
No big deal, forget about it.
82
00:08:44,030 --> 00:08:47,400
I can't be discharged right now.
83
00:08:48,040 --> 00:08:49,960
You know that, right?
84
00:08:50,800 --> 00:08:54,330
Absolutely. You're a patient.
You're not going anywhere.
85
00:08:54,980 --> 00:08:56,940
Hello!
86
00:08:59,650 --> 00:09:01,040
Shot?
87
00:09:05,240 --> 00:09:07,810
Boss, let's just leave.
88
00:09:11,310 --> 00:09:13,120
Shot.
89
00:09:16,650 --> 00:09:18,450
Excuse me, ladies.
90
00:09:19,900 --> 00:09:21,570
We're the police.
91
00:09:21,570 --> 00:09:23,710
We're looking for someone.
92
00:09:23,710 --> 00:09:25,810
Who are you looking for?
93
00:09:25,810 --> 00:09:27,520
Here.
94
00:09:30,750 --> 00:09:34,240
I don't know. I've never
seen these people before.
95
00:09:34,240 --> 00:09:36,140
Why don't you try
hospital administration?
96
00:09:36,140 --> 00:09:38,610
We just came from there.
97
00:09:38,610 --> 00:09:40,640
They weren't admitted
under their real names.
98
00:09:40,640 --> 00:09:43,290
There's a possibility they've
been admitted under fake names.
99
00:09:43,290 --> 00:09:46,890
I'm sorry. We can't help you.
100
00:09:48,650 --> 00:09:52,430
So... besides the surgery department...
101
00:09:52,430 --> 00:09:56,860
is there a place where a patient can be
admitted for a gunshot wound or injury?
102
00:09:56,860 --> 00:10:03,210
The ICU. Or you could check
the cardiothoracic or orthopedic units.
103
00:10:03,210 --> 00:10:04,930
I see.
104
00:10:05,890 --> 00:10:09,700
By any chance, of all the doctors...
105
00:10:10,720 --> 00:10:13,490
Is there a doctor who does house
calls outside of the hospital?
subtitles ripped by riri13
106
00:10:13,490 --> 00:10:15,780
What? House calls?
107
00:10:15,780 --> 00:10:19,200
Who would do house calls
in this day and age?
108
00:10:20,740 --> 00:10:23,980
Right? That's ridiculous, isn't it?
109
00:10:23,980 --> 00:10:26,390
It's not completely ridiculous.
110
00:10:29,240 --> 00:10:32,020
Excuse me, who are you?
111
00:10:32,020 --> 00:10:34,390
This is our chief resident
of general surgery.
112
00:10:35,430 --> 00:10:36,820
Ah, I see.
113
00:10:36,830 --> 00:10:41,960
Do you happen to have some time to spare?
114
00:10:45,030 --> 00:10:50,170
Have you ever heard the name Yong Pal?
115
00:10:50,170 --> 00:10:51,990
Yong Pal?
116
00:10:52,570 --> 00:10:55,610
It means courageous quack.
117
00:10:56,260 --> 00:10:58,820
But that bastard... ah, excuse me.
118
00:10:58,820 --> 00:11:03,090
That punk makes house calls for criminals.
119
00:11:03,090 --> 00:11:05,870
- I see.
- But as you know...
120
00:11:05,870 --> 00:11:09,560
We can only catch the criminals
if they come to the ER.
121
00:11:09,560 --> 00:11:11,590
You're saying it's hard to catch them
122
00:11:11,590 --> 00:11:13,630
since they're being treated
outside the hospital.
123
00:11:13,630 --> 00:11:15,600
Correct, that's exactly it.
124
00:11:15,610 --> 00:11:18,050
Then shouldn't you look for
him outside the hospital?
125
00:11:18,050 --> 00:11:23,110
Right? But the thing is, I think...
126
00:11:24,240 --> 00:11:28,560
that bastard is a real doctor.
And from this hospital.
127
00:11:28,560 --> 00:11:32,450
What? Why would one of our
doctors do something like that?
128
00:11:33,120 --> 00:11:34,950
I know, right?
129
00:11:34,950 --> 00:11:40,740
The truth is, the money
is quite lucrative.
130
00:11:44,910 --> 00:11:47,490
I think you know something.
131
00:11:50,840 --> 00:11:53,250
Ah, no.
132
00:11:54,350 --> 00:11:56,870
I don't think we have anyone
like that in our hospital.
133
00:11:57,730 --> 00:12:02,230
If you don't tell us right now,
you might get subpoenaed later on.
134
00:12:02,230 --> 00:12:03,900
Yes, I understand.
135
00:12:09,530 --> 00:12:12,960
Doctors, you must not say anything more.
136
00:12:12,960 --> 00:12:15,860
Please report to security
137
00:12:15,860 --> 00:12:18,440
what you have discussed with this person.
138
00:12:19,790 --> 00:12:21,320
Yes, Sir.
139
00:12:22,890 --> 00:12:24,440
Wait a minute.
140
00:12:24,440 --> 00:12:29,280
I don't know who are, but you're
interfering with police business.
141
00:12:32,270 --> 00:12:36,500
Hey, that guy is here at
the hospital right now.
142
00:12:37,980 --> 00:12:39,960
Okay, I'll put him on.
143
00:12:42,150 --> 00:12:43,730
Here.
144
00:12:48,120 --> 00:12:50,890
- Hello?
- You crazy bastard!
145
00:13:03,440 --> 00:13:04,730
Yes, Section Chief.
146
00:13:04,740 --> 00:13:07,090
If you want to take your
uniform off, then go right ahead!
147
00:13:07,090 --> 00:13:09,250
Why are you dragging me into this?
148
00:13:10,120 --> 00:13:12,460
- What?
- Do you know where you are?
149
00:13:15,190 --> 00:13:16,760
I'm sorry, Sir.
150
00:13:17,450 --> 00:13:19,090
Yes.
151
00:13:19,890 --> 00:13:21,330
Yes.
152
00:13:26,230 --> 00:13:30,180
I will withdraw, Sir.
Yes.
153
00:13:32,350 --> 00:13:36,970
Man, what was that?
You should've given me a heads up.
154
00:13:36,970 --> 00:13:39,310
There was no need for that.
155
00:13:39,310 --> 00:13:41,630
I don't want to waste my breath.
156
00:13:41,630 --> 00:13:43,750
Yeah, I know how you feel.
157
00:13:43,750 --> 00:13:48,190
Well... I'm sorry I couldn't
help you out. Please excuse us.
158
00:13:48,190 --> 00:13:52,880
If you recall a doctor who
might do something like that...
159
00:13:52,880 --> 00:13:56,370
Please call us.
160
00:13:58,390 --> 00:14:00,820
Yes, I understand.
161
00:14:00,820 --> 00:14:02,520
Good.
162
00:14:22,480 --> 00:14:24,130
I swear, Detective Lee!
163
00:14:24,140 --> 00:14:25,390
How many times have I told you
164
00:14:25,390 --> 00:14:27,410
you can't barge in and do
whatever you want!
165
00:14:27,410 --> 00:14:31,990
Damn it! I know that bastard
is inside the hospital.
166
00:14:31,990 --> 00:14:33,710
Okay, so what?
167
00:14:33,710 --> 00:14:35,750
Your neck is on the verge
of getting chopped off.
168
00:14:35,750 --> 00:14:37,540
Just what do you plan on doing?
169
00:14:37,540 --> 00:14:40,770
What can I do?
I'll just have to wait and see.
170
00:14:40,770 --> 00:14:43,260
Yong Pal!
171
00:14:58,090 --> 00:15:01,850
Doctor, is your wound healing well?
172
00:15:01,850 --> 00:15:04,100
- Yes.
- I'm glad to hear that.
173
00:15:04,100 --> 00:15:05,810
I was very worried about you.
174
00:15:05,810 --> 00:15:08,910
That's not necessary. Excuse me.
175
00:15:08,920 --> 00:15:11,250
Most likely, he's not going to give up.
176
00:15:12,180 --> 00:15:14,610
- What?
- That detective.
177
00:15:15,660 --> 00:15:17,970
Ah, I have a message for you.
178
00:15:17,980 --> 00:15:22,640
The Chairman has invited you
and Chief Lee for dinner tonight.
179
00:15:22,640 --> 00:15:24,190
Is that okay?
180
00:15:25,770 --> 00:15:28,650
If it's not okay, can I not go?
181
00:15:30,210 --> 00:15:33,780
A car will be ready for you
at five o'clock. Excuse me.
182
00:15:56,290 --> 00:15:58,390
Man...
183
00:16:01,140 --> 00:16:05,870
Wow, I know it doesn't look
appetizing, but it is quite addictive.
184
00:16:05,870 --> 00:16:10,460
I really crave this when I'm in the OR
for seven to eight hours straight.
185
00:16:11,520 --> 00:16:14,190
Eating this while standing in the OR.
I'll never forget the taste.
186
00:16:14,810 --> 00:16:16,620
It tasted like honey back then.
187
00:16:16,630 --> 00:16:19,350
I'm sure you've had your fill
these past three years.
188
00:16:19,360 --> 00:16:23,760
Here, just take a sip.
189
00:16:31,380 --> 00:16:33,790
I'm sorry, I was wrong.
190
00:16:34,740 --> 00:16:37,630
I had no idea Chief Lee
would pull that kind of stunt.
191
00:16:38,290 --> 00:16:40,600
But hey, at least you're alive.
192
00:16:40,600 --> 00:16:43,000
You're alive.
193
00:16:43,610 --> 00:16:47,320
I'm tired.
I want to be alone.
194
00:16:49,790 --> 00:16:53,580
Is it because you can't
leave the hospital yet?
195
00:16:54,230 --> 00:16:56,080
- Are you disappointed?
- No.
196
00:16:56,970 --> 00:16:59,540
I'm just a little tired.
197
00:17:02,160 --> 00:17:05,750
Then let's go out after you feel better.
198
00:17:05,750 --> 00:17:08,390
- But, for now...
- I said I want to be alone!
199
00:17:20,870 --> 00:17:22,550
I know...
200
00:17:23,320 --> 00:17:26,780
that you risked your life to
get me off the 12th floor.
201
00:17:27,520 --> 00:17:30,210
I know I shouldn't feel like this.
202
00:17:31,720 --> 00:17:34,040
But I can't stop hating you.
203
00:17:35,040 --> 00:17:36,910
I...
204
00:17:37,920 --> 00:17:40,880
won't be able to go back to my old life.
205
00:17:41,900 --> 00:17:46,480
Is it because... you didn't
join forces with President Go?
206
00:17:46,480 --> 00:17:48,590
It wouldn't have mattered
who I joined forces with.
207
00:17:48,590 --> 00:17:50,150
You just have to get your health back.
208
00:17:50,960 --> 00:17:53,190
Then you can go out into the world...
209
00:17:53,890 --> 00:17:55,980
You really are naive.
210
00:17:57,930 --> 00:18:01,870
Power doesn't equal justice.
211
00:18:03,480 --> 00:18:05,760
I'm a dead person now.
212
00:18:06,340 --> 00:18:08,930
And the power will be restructured.
213
00:18:10,340 --> 00:18:13,290
As long as Han Do Joon and
President Go are together...
214
00:18:13,970 --> 00:18:16,510
There is no place for me.
215
00:18:18,250 --> 00:18:20,840
I'm now their common enemy.
216
00:18:22,140 --> 00:18:25,090
Even if I came back from the dead...
217
00:18:26,020 --> 00:18:30,810
I'd be just... a powerless pawn.
218
00:18:33,800 --> 00:18:36,240
The media would be manipulated...
219
00:18:37,650 --> 00:18:41,620
and the authorities would transfer me
back into Han Do Joon's care.
220
00:18:41,620 --> 00:18:44,660
There would be lots of
on the job accidents
221
00:18:44,660 --> 00:18:47,700
and many hospital employees
would get hurt.
222
00:18:49,150 --> 00:18:52,320
You'd probably get hurt the most.
223
00:18:54,030 --> 00:18:55,750
And I'd...
224
00:18:57,190 --> 00:19:01,870
I'd either be imprisoned again...
or die.
225
00:19:06,250 --> 00:19:08,600
Then, are you saying...
226
00:19:10,500 --> 00:19:13,290
I should've handed you
over to President Go?
227
00:19:13,300 --> 00:19:16,030
- Probably.
- Can't you tell?
228
00:19:16,030 --> 00:19:18,340
Those two are both crocodiles.
229
00:19:18,340 --> 00:19:20,960
They will rip you apart
and stomp all over you.
230
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
I'm a crocodile, too.
231
00:19:30,290 --> 00:19:34,590
A crocodile is supposed to
live among other crocodiles.
232
00:19:36,630 --> 00:19:38,840
And because of you...
233
00:19:39,940 --> 00:19:42,540
I've been pushed out of the water.
234
00:20:05,940 --> 00:20:07,250
Thank you.
235
00:20:32,560 --> 00:20:34,400
Welcome.
236
00:20:42,690 --> 00:20:45,600
Hello, Madam.
Thank you for inviting us.
237
00:20:45,600 --> 00:20:49,340
Not at all. I'm sure these kind
of visits aren't very comfortable.
238
00:20:53,850 --> 00:20:57,340
Manager, please escort Chief Lee.
239
00:20:57,340 --> 00:21:00,480
I'm going to escort Dr. Kim.
240
00:21:00,480 --> 00:21:03,050
- Sure. Please get in.
- Yes.
241
00:21:14,560 --> 00:21:17,580
There are only two reasons
why he invited you over.
242
00:21:18,170 --> 00:21:22,520
He wants to bribe you
or threaten you. Or both.
243
00:21:23,310 --> 00:21:24,670
Don't be nervous.
244
00:21:24,670 --> 00:21:28,130
Oh please. There's no
reason for me to be nervous.
245
00:21:28,130 --> 00:21:30,270
And if it's a bribe, I'll happily take it.
246
00:21:30,270 --> 00:21:33,460
I swear, you're cute.
247
00:21:39,540 --> 00:21:40,960
Welcome.
248
00:21:40,960 --> 00:21:44,890
Chairman, I am truly honored.
249
00:21:45,660 --> 00:21:49,020
Don't be ridiculous. I just want
to share a meal with you guys.
250
00:21:49,020 --> 00:21:50,950
- Come and have a seat.
- Yes, Sir.
251
00:22:02,340 --> 00:22:03,680
Cheers.
252
00:22:11,210 --> 00:22:12,810
Good job.
253
00:22:12,820 --> 00:22:14,750
Thank you, Sir.
254
00:22:16,490 --> 00:22:22,150
- So, are you feeling better?
- Yes, thanks to you, Sir.
255
00:22:22,150 --> 00:22:28,930
Thanks to me? I didn't take
care of you, that was my wife.
256
00:22:28,930 --> 00:22:33,190
Isn't that the same thing, Sir?
257
00:22:34,440 --> 00:22:37,890
Maybe it's because you've been hanging
out with gangsters. I like your attitude.
258
00:22:37,890 --> 00:22:40,220
- Good job.
- Thank you, Sir.
259
00:22:40,220 --> 00:22:43,730
Gangsters?
Oh my, I would've never guessed.
260
00:22:43,740 --> 00:22:46,240
He must be a scary person.
261
00:22:47,280 --> 00:22:50,740
That's right.
This guy is a very scary person.
262
00:22:50,740 --> 00:22:55,650
Especially, when it
concerns his little sister.
263
00:22:58,140 --> 00:23:00,980
Send your sister to the States quickly.
264
00:23:02,300 --> 00:23:03,790
Excuse me?
265
00:23:03,800 --> 00:23:06,460
She needs treatment.
You said there's no time.
266
00:23:10,850 --> 00:23:12,970
Thank you, Chairman.
267
00:23:12,970 --> 00:23:14,970
It's a bribe.
268
00:23:14,970 --> 00:23:20,270
Don't do that. Even if it wasn't me,
I hear President Go was going to send her.
269
00:23:20,270 --> 00:23:22,890
No, I wouldn't dare.
270
00:23:23,560 --> 00:23:27,410
Good, you made the right decision.
271
00:23:28,100 --> 00:23:32,290
That old man is not what he appears to be.
272
00:23:32,290 --> 00:23:34,480
Right, honey?
273
00:23:35,150 --> 00:23:37,710
Oh my, really? President Go?
274
00:23:38,340 --> 00:23:40,450
I see.
275
00:23:46,860 --> 00:23:51,680
- Is the Director doing fine?
- Yes, he's gotten much better.
276
00:23:51,680 --> 00:23:54,810
This guy got right back
up even after a gunshot.
277
00:23:54,810 --> 00:23:58,870
The Director only got a little cut.
Why is he still lying in bed?
278
00:23:58,880 --> 00:24:00,690
He's a bit old now.
279
00:24:00,690 --> 00:24:03,470
Then, tell him to retire
and go on vacation.
280
00:24:03,480 --> 00:24:06,050
You can be the Director.
281
00:24:06,060 --> 00:24:09,750
Excuse me? No, I wouldn't dare...
282
00:24:09,750 --> 00:24:14,600
Don't be so modest. You're were
thinking of being the Director, anyway.
283
00:24:15,190 --> 00:24:23,020
The thing is... maybe later on, but
the Director is still quite competent...
284
00:24:23,020 --> 00:24:26,310
Okay, okay.
I'll keep my mouth shut.
285
00:24:42,750 --> 00:24:44,090
Here you go.
286
00:24:55,890 --> 00:24:57,820
Let's eat.
287
00:25:03,690 --> 00:25:06,700
Honey, do you remember?
288
00:25:07,710 --> 00:25:12,360
We first met at a barbecue party.
289
00:25:12,940 --> 00:25:16,030
- In New York.
- Oh my, really?
290
00:25:17,090 --> 00:25:19,670
You probably don't remember.
291
00:25:19,670 --> 00:25:23,660
Yeo Jin wanted to go,
so I went with her.
292
00:25:24,370 --> 00:25:28,080
Ah, Sung Hoon was there, too.
293
00:25:31,790 --> 00:25:36,020
You were so popular among
the foreign students.
294
00:25:36,020 --> 00:25:41,900
I was just an escort or
delivery boy to Yeo Jin.
295
00:25:42,710 --> 00:25:46,040
You weren't even remotely
interested in me, don't you agree?
296
00:25:46,040 --> 00:25:48,720
I was a bit popular.
297
00:25:50,650 --> 00:25:54,470
I wished father would've
sent me overseas to study.
298
00:25:54,470 --> 00:25:57,570
It didn't cost that much,
but he was so against it.
299
00:25:59,090 --> 00:26:05,220
Well, I guess my fate was
to live beneath Yeo Jin.
300
00:26:05,220 --> 00:26:09,350
"Don't even think about getting
involved with those wealthy kids."
301
00:26:09,350 --> 00:26:11,820
That's probably what it was.
302
00:26:19,970 --> 00:26:23,650
Honestly, I'm the eldest child.
303
00:26:24,260 --> 00:26:30,000
But to the Hanshin Group,
I'm just an illegitimate bastard.
304
00:26:44,550 --> 00:26:52,230
That's why you never gave me a chance.
305
00:26:58,740 --> 00:27:01,790
Chairman, I think it would be
best if you stopped drinking...
306
00:27:03,020 --> 00:27:06,450
I feel so bad for Yeo Jin.
307
00:27:06,450 --> 00:27:08,760
She went through a lot.
308
00:27:08,760 --> 00:27:12,050
Well, it turned out for the best.
synced by riri13
309
00:27:12,680 --> 00:27:17,580
She's finally next to Sung Hoon now.
310
00:27:20,850 --> 00:27:23,490
Come to think of it,
both of those rascals...
311
00:27:24,390 --> 00:27:26,770
died by my hands.
312
00:27:33,380 --> 00:27:36,340
Chairman, I think you
have drunk to excess.
313
00:27:36,340 --> 00:27:39,820
I drank too much? Hey, I'm fine.
314
00:27:40,870 --> 00:27:43,570
You're supposed to
drink on a day like this.
315
00:27:43,570 --> 00:27:47,760
Don't you think so?
And who cares if I drink too much?
316
00:27:50,690 --> 00:27:53,090
The people here...
317
00:27:54,410 --> 00:27:57,260
You guys are accomplices.
318
00:28:00,450 --> 00:28:05,800
And honestly, it's not like
I killed the person myself.
319
00:28:08,160 --> 00:28:12,790
Or administered an odd drug.
320
00:28:12,790 --> 00:28:14,320
Don't you agree?
321
00:28:14,320 --> 00:28:16,420
Yes, Sir.
322
00:28:17,110 --> 00:28:19,140
Of course, Sir. Of course...
323
00:28:19,760 --> 00:28:26,880
So... go ahead. Kill all of
them if they step out of line.
324
00:28:26,890 --> 00:28:29,140
That's all I have to do.
325
00:28:38,330 --> 00:28:42,180
It was a joke.
Why do you look so scared?
326
00:28:48,550 --> 00:28:53,030
In the end, you're going to die
by Han Do Joon's hand as well.
327
00:28:54,540 --> 00:28:56,570
- Chief Lee.
- Yes, Sir?
328
00:28:56,580 --> 00:29:00,510
Don't worry too much. Yeo Jin's
funeral will soon be taken care of.
329
00:29:00,510 --> 00:29:04,770
She's going to be cremated.
Then it will be all clean.
330
00:29:04,770 --> 00:29:07,440
Yes... thank you, Sir.
331
00:29:07,440 --> 00:29:10,520
Soon? There's no time.
332
00:29:10,520 --> 00:29:12,790
She's going to be cremated
333
00:29:12,790 --> 00:29:17,850
and then I'll send her off to the church
where Sung Hoon is resting.
334
00:29:17,860 --> 00:29:21,090
They wanted to get married there.
335
00:29:22,610 --> 00:29:25,600
I'll bury her right next to Sung Hoon.
336
00:29:26,430 --> 00:29:29,950
As her big brother,
it's the least I can do for her.
337
00:29:30,620 --> 00:29:32,000
Of course.
338
00:29:34,340 --> 00:29:39,370
If Sung Hoon had kept his promise...
339
00:29:40,150 --> 00:29:42,720
He wouldn't have died like that.
340
00:29:47,380 --> 00:29:50,750
Chairman, please go in now.
You're drunk.
341
00:29:50,750 --> 00:29:53,450
You should all go home now.
342
00:29:58,210 --> 00:30:00,650
Hey, I'm not drunk.
343
00:30:03,180 --> 00:30:05,080
Gosh, you...
344
00:30:09,580 --> 00:30:12,250
- We should get going.
- Why don't you go first?
345
00:30:12,250 --> 00:30:15,230
I have something to talk to Dr. Kim about.
346
00:30:15,850 --> 00:30:18,360
Sure. I will do that.
347
00:30:30,440 --> 00:30:32,660
What do you think? I was right, wasn't I?
348
00:30:32,660 --> 00:30:35,080
Bribing and blackmailing.
349
00:30:35,830 --> 00:30:41,500
By the way, why aren't you nice
to your husband?
350
00:30:41,500 --> 00:30:45,070
To me, he seems to suffer
from lack of affection.
351
00:30:45,070 --> 00:30:47,760
What? He suffers from lack of affection?
352
00:30:49,500 --> 00:30:52,420
You're right. He does suffer
from lack of affection.
353
00:30:52,420 --> 00:30:54,770
You're a doctor after all.
354
00:30:54,770 --> 00:30:56,850
But what can I say?
355
00:30:56,850 --> 00:31:01,300
I don't have any love left for him.
356
00:31:01,300 --> 00:31:05,170
Actually, I'm also suffering
from lack of affection.
357
00:31:05,830 --> 00:31:09,190
What do you say?
Will you share some of your love?
358
00:31:10,730 --> 00:31:16,150
For the first time, I feel bad for you.
359
00:31:21,220 --> 00:31:24,590
So, Sung Hoon...
360
00:31:24,590 --> 00:31:28,340
- What was he like?
- Choi Sung Hoon?
361
00:31:28,340 --> 00:31:30,340
He was such a cool guy.
362
00:31:30,340 --> 00:31:34,510
He was tall, handsome, and smart.
363
00:31:34,510 --> 00:31:38,940
He happened to be
the oldest son of Daejung Group.
364
00:31:38,940 --> 00:31:41,340
Gosh, no need to say more.
365
00:31:41,750 --> 00:31:43,890
If his family hadn't owned Daejung
366
00:31:43,940 --> 00:31:46,540
he would have been
the perfect match for Yeo Jin.
367
00:31:47,440 --> 00:31:50,450
He was so far out of my league,
I wouldn't even dare to look at him.
368
00:31:52,490 --> 00:31:58,150
Star-crossed lovers always seem
to find each other and fall in love.
369
00:32:00,640 --> 00:32:05,580
The kind of love that nobody dreams of.
370
00:32:21,280 --> 00:32:23,020
Yeo Jin.
371
00:32:23,570 --> 00:32:25,640
Are you awake?
372
00:32:25,940 --> 00:32:27,750
Yeo Jin.
373
00:32:32,520 --> 00:32:34,640
What about him?
374
00:32:41,230 --> 00:32:44,710
Where is he?
375
00:32:49,160 --> 00:32:51,190
I'm sorry.
376
00:33:06,630 --> 00:33:11,400
My dad took from me
the person I cared the most about.
377
00:33:12,390 --> 00:33:14,300
Watch me.
378
00:33:20,810 --> 00:33:25,360
I will take from you
the person you care most about too.
379
00:33:25,360 --> 00:33:28,290
No! You can't! Yeo Jin!
380
00:33:28,290 --> 00:33:31,900
Yeo Jin!
381
00:33:36,680 --> 00:33:42,010
Sleeping like this, she looks just like
my lovely daughter used to.
382
00:33:42,580 --> 00:33:46,220
- Dr. Park.
- Yes?
383
00:33:46,250 --> 00:33:48,520
Don't wake her up.
384
00:33:50,690 --> 00:33:52,770
Until I die.
385
00:33:53,590 --> 00:33:55,560
Pardon?
386
00:33:55,560 --> 00:33:57,960
You can do that, can't you?
387
00:33:59,760 --> 00:34:03,640
- I could, but...
- I'm asking you.
388
00:34:03,640 --> 00:34:08,110
I want her to sleep
as my lovely daughter until I die.
389
00:34:08,110 --> 00:34:10,290
She tried to kill herself
because she hates me.
390
00:34:10,290 --> 00:34:12,880
If I disappear...
391
00:34:14,150 --> 00:34:16,630
she won't try to kill herself.
392
00:34:23,150 --> 00:34:26,130
I will do it.
393
00:34:40,280 --> 00:34:43,340
But I don't understand.
394
00:34:43,340 --> 00:34:45,710
How did he know how long he would live?
395
00:34:45,710 --> 00:34:49,460
He was already in the final stage
of pancreatic cancer.
396
00:34:49,460 --> 00:34:50,940
I see...
397
00:34:50,940 --> 00:34:55,280
The restricted area
where Yeo Jin was in a coma...
398
00:34:55,280 --> 00:35:00,730
He built a castle
where the princess would sleep.
399
00:35:00,730 --> 00:35:02,840
He passed away six months later.
400
00:35:02,840 --> 00:35:07,320
Yeo Jin never regained consciousness.
401
00:35:07,320 --> 00:35:10,050
It was all because of Han Do Joon.
402
00:35:10,050 --> 00:35:13,550
Well, my husband might be right after all.
403
00:35:13,550 --> 00:35:16,760
She wanted to be with Sung Hoon so badly.
404
00:35:16,760 --> 00:35:20,070
Maybe it is better this way.
405
00:35:24,090 --> 00:35:29,440
I see. She loved him so much
she wanted to die with him.
406
00:35:37,960 --> 00:35:44,000
You look... Oh my goodness.
407
00:35:44,780 --> 00:35:47,550
You liked Yeo Jin, didn't you?
408
00:35:47,550 --> 00:35:49,570
No.
409
00:35:50,420 --> 00:35:52,440
I knew it.
410
00:35:52,440 --> 00:35:57,340
You were with the rich
and beautiful princess 24-7.
411
00:35:57,340 --> 00:35:59,010
How could you not?
412
00:36:00,380 --> 00:36:08,190
So why don't you love your husband
who is rich and handsome?
413
00:36:08,630 --> 00:36:13,730
After all, love is all the same, isn't it?
414
00:36:13,730 --> 00:36:16,230
When I went to the 12th floor
415
00:36:16,230 --> 00:36:18,650
do you know what was
the first thing I noticed?
416
00:36:18,650 --> 00:36:24,940
People on the 12th floor
exaggerate more than others.
417
00:36:31,030 --> 00:36:32,940
I will get going.
418
00:37:45,380 --> 00:37:47,260
Where are we?
419
00:37:52,840 --> 00:37:54,860
What are you doing?
420
00:37:55,670 --> 00:37:57,710
We're escaping.
421
00:37:58,860 --> 00:38:00,880
Isn't this what you wanted?
422
00:38:05,960 --> 00:38:08,980
- Where are we going?
- You will know when we get there.
423
00:38:19,480 --> 00:38:21,590
This place is...
424
00:38:40,070 --> 00:38:42,610
- Stop the car.
- I said stop the car!
425
00:38:42,610 --> 00:38:45,170
- Stop the car.
- Stop the car.
426
00:40:07,210 --> 00:40:09,550
This can't be happening.
427
00:40:13,170 --> 00:40:15,150
Get out.
428
00:40:41,550 --> 00:40:43,710
What are you doing?
429
00:41:23,860 --> 00:41:25,800
You're right.
430
00:41:26,210 --> 00:41:32,150
This is where you and Choi Sung Hoon
were supposed to have the wedding.
431
00:41:33,280 --> 00:41:38,570
I thought this was
the proper place to take you.
432
00:41:40,190 --> 00:41:44,840
This is the place
where your memory stopped.
433
00:41:48,130 --> 00:41:50,500
Now you're free.
434
00:41:51,210 --> 00:41:53,690
You can gain your strength back here.
435
00:41:55,670 --> 00:41:58,070
Go back to that fierce world
where you belong.
436
00:42:05,860 --> 00:42:11,920
Chairman Han will help treat my sister.
437
00:42:14,130 --> 00:42:16,130
Bastard.
438
00:42:18,980 --> 00:42:20,730
I agree.
439
00:42:21,760 --> 00:42:23,590
I'm bad.
440
00:42:24,750 --> 00:42:27,650
Now that the money to treat
your sister has been taken care of...
441
00:42:28,260 --> 00:42:30,710
am I suddenly too much
of a burden for you?
442
00:42:31,800 --> 00:42:33,750
Correct.
443
00:42:34,550 --> 00:42:38,510
You're too much of a burden for me.
444
00:42:39,260 --> 00:42:42,250
If I keep you around at the hospital
445
00:42:43,780 --> 00:42:46,710
it could also jeopardize my safety.
I have no choice.
446
00:43:08,880 --> 00:43:10,860
Here.
447
00:43:12,710 --> 00:43:17,190
You can either call President Go
or the bank in Switzerland.
448
00:43:17,190 --> 00:43:19,210
It's up to you.
449
00:43:19,840 --> 00:43:21,780
I'm leaving now.
450
00:43:24,920 --> 00:43:26,800
I understand.
451
00:43:27,820 --> 00:43:29,570
Thank you.
452
00:43:32,300 --> 00:43:35,030
No one knows your number right now.
453
00:43:35,800 --> 00:43:38,210
The minute you call someone
454
00:43:38,210 --> 00:43:40,630
they will start to track your location.
455
00:43:41,780 --> 00:43:44,300
Think of it as your one and only chance.
456
00:43:44,760 --> 00:43:46,820
Use it wisely.
457
00:43:47,510 --> 00:43:49,510
I will.
458
00:43:59,960 --> 00:44:01,800
You.
459
00:44:03,840 --> 00:44:05,920
Why are you doing this?
460
00:44:08,780 --> 00:44:13,360
You live in a different world.
461
00:44:14,780 --> 00:44:17,130
I forgot about that for a while.
462
00:44:19,230 --> 00:44:21,170
And I...
463
00:44:24,750 --> 00:44:27,280
I don't want to be jealous of
someone who is already dead.
464
00:45:40,650 --> 00:45:44,110
- How do I make a call with this?
- Here.
465
00:45:46,420 --> 00:45:47,710
You press this button here.
466
00:46:07,460 --> 00:46:11,690
Whose car is that
in front of the entrance?
467
00:46:11,690 --> 00:46:14,530
It's been parked there
since before I left.
468
00:46:14,530 --> 00:46:15,900
Is it illegally parked?
469
00:46:15,900 --> 00:46:18,170
No, someone seems to be in the car.
470
00:46:18,170 --> 00:46:21,980
- Shall I go see then?
- Do that.
471
00:46:32,130 --> 00:46:34,690
[YONG PAL]
472
00:46:49,710 --> 00:46:52,030
[YEO JIN]
473
00:47:02,420 --> 00:47:07,300
If you answer the phone,
you should say something.
474
00:47:10,920 --> 00:47:13,730
If you don't run over here
within thirty seconds
475
00:47:13,730 --> 00:47:16,010
I won't ever see you again.
476
00:47:34,130 --> 00:47:38,590
Yeo Jin!
477
00:48:07,710 --> 00:48:09,570
Yeo Jin?
478
00:48:10,090 --> 00:48:13,150
How dare you call me by that name?
479
00:48:47,760 --> 00:48:50,630
I wonder if we're doing the right thing.
480
00:48:54,440 --> 00:48:56,690
Will they come back?
481
00:48:57,670 --> 00:48:59,780
I'm not sure.
482
00:49:05,500 --> 00:49:08,210
Since you guys have had bad luck
483
00:49:08,210 --> 00:49:10,210
I allowed you to stay here, but...
484
00:49:10,210 --> 00:49:14,420
our church doesn't have
good overnight facilities.
485
00:49:14,420 --> 00:49:17,070
It's quite all right, Father. Thank you.
486
00:49:17,070 --> 00:49:19,630
Should we try to find you
a place to live in the area?
487
00:49:19,630 --> 00:49:21,400
So you two could live together.
488
00:49:21,400 --> 00:49:24,440
- Father.
- What?
489
00:49:24,440 --> 00:49:26,420
To me, you two are...
490
00:49:26,420 --> 00:49:30,420
Well, if you need to stay in hiding,
that might not be the best option.
491
00:49:30,420 --> 00:49:31,900
We won't stay here long.
492
00:49:31,900 --> 00:49:33,630
As soon as she gets better, we will leave.
493
00:49:33,630 --> 00:49:35,900
I understand. It's okay then.
494
00:49:35,900 --> 00:49:38,730
Follow me.
You can stay in the next room.
495
00:49:38,730 --> 00:49:41,380
But no funny business, okay?
496
00:49:41,380 --> 00:49:42,860
- Pardon?
- At night, you know.
497
00:49:42,860 --> 00:49:45,190
No, absolutely not.
498
00:49:50,090 --> 00:49:53,210
Can she keep the light on in here?
It's dark.
499
00:49:53,210 --> 00:49:55,730
I will leave it on.
500
00:50:01,940 --> 00:50:04,320
He seems like a good guy.
501
00:50:05,000 --> 00:50:08,570
Yes, he's a good guy.
502
00:50:10,070 --> 00:50:12,980
I borrowed these clothes. I hope they fit.
503
00:50:12,980 --> 00:50:15,030
Thank you.
504
00:50:31,440 --> 00:50:34,360
Nurse Hwang, you can't keep doing this.
505
00:50:34,360 --> 00:50:36,570
Of course, this makes you uncomfortable.
506
00:50:36,570 --> 00:50:39,150
It's been already two days.
507
00:50:39,610 --> 00:50:41,880
I can't wait any longer.
508
00:50:41,880 --> 00:50:49,230
If you don't return me
to Yeo Jin immediately...
509
00:50:50,820 --> 00:50:53,190
I can make things complicated.
510
00:50:53,190 --> 00:50:55,110
To Yeo Jin?
511
00:50:56,820 --> 00:50:59,780
Where are you now?
Let's meet to talk.
512
00:50:59,780 --> 00:51:01,650
Meet?
513
00:51:03,670 --> 00:51:06,340
Do you think I'm a fool?
514
00:51:11,300 --> 00:51:13,440
If you keep this up
515
00:51:13,440 --> 00:51:17,550
all of your evil deeds...
516
00:51:20,860 --> 00:51:22,550
Hello?
517
00:51:23,820 --> 00:51:25,380
Hello?
518
00:51:27,460 --> 00:51:30,380
There are people who listen
by communicating.
519
00:51:30,380 --> 00:51:32,380
And there are some who don't, right?
520
00:51:55,940 --> 00:51:58,400
Oh my, President Go.
521
00:52:01,320 --> 00:52:03,380
You're here.
522
00:52:03,380 --> 00:52:05,150
Please, have a seat.
523
00:52:07,130 --> 00:52:11,210
Did you clone my cell phone?
524
00:52:11,210 --> 00:52:14,730
I thought you were in a tough spot...
525
00:52:14,730 --> 00:52:16,940
So I took care of it for you.
526
00:52:16,940 --> 00:52:19,190
You cloning my cell phone is same as...
527
00:52:19,190 --> 00:52:21,670
you cloning his cell phone.
528
00:52:21,670 --> 00:52:23,780
- Have you thought that?
- Enough.
529
00:52:23,780 --> 00:52:25,440
- I told him to do it.
- Chairman Han.
530
00:52:25,440 --> 00:52:27,590
Nurse Hwang has been loyal to us.
531
00:52:27,590 --> 00:52:29,730
You didn't need to take such extreme--
532
00:52:29,730 --> 00:52:32,500
When construction of a pyramid is complete
533
00:52:32,500 --> 00:52:38,650
won't all the workers who know
the pyramid's secrets be buried?
534
00:52:42,010 --> 00:52:43,760
A pyramid?
535
00:52:45,820 --> 00:52:48,280
That's right. This is a pyramid.
536
00:52:50,920 --> 00:52:55,190
True. We should bury them all.
537
00:54:43,940 --> 00:54:46,050
Tae Hyun.
538
00:54:48,400 --> 00:54:51,170
Don't hate the one who is already dead.
539
00:54:52,170 --> 00:54:53,760
No?
540
00:54:54,280 --> 00:54:56,940
I don't...
541
00:54:57,610 --> 00:55:01,590
He was killed because of me.
542
00:55:03,320 --> 00:55:05,530
Because he loved me.
543
00:55:07,820 --> 00:55:12,500
I still have a vivid memory
of the accident.
544
00:55:14,190 --> 00:55:20,150
For some, three years could
be enough to heal their scars.
545
00:55:21,840 --> 00:55:24,250
To me, for the last three years...
546
00:55:25,190 --> 00:55:30,460
I relived that memory every single day.
547
00:55:33,170 --> 00:55:36,420
I see.
548
00:55:38,570 --> 00:55:41,110
Do you think you can wait for me?
549
00:55:43,110 --> 00:55:47,050
Until my scar heals...
550
00:55:59,150 --> 00:56:05,260
There is something I didn't tell you.
551
00:56:06,150 --> 00:56:10,210
The police came looking for me
at Hanshin Hospital.
552
00:56:10,210 --> 00:56:14,880
And Han Do Joon will schedule
your funeral soon.
553
00:56:14,880 --> 00:56:18,510
We can't hide the fact
that you're still alive for too long.
554
00:56:18,900 --> 00:56:20,860
We will get caught.
555
00:56:26,650 --> 00:56:32,480
Is that why you forced me
out of the hospital?
556
00:56:32,480 --> 00:56:34,510
Yes.
557
00:56:36,690 --> 00:56:39,630
What were you thinking of doing?
558
00:56:42,980 --> 00:56:44,780
Me?
559
00:56:45,670 --> 00:56:48,340
I'm a doctor, you know.
560
00:56:48,340 --> 00:56:53,400
I have gangster customers
who desperately need me.
561
00:57:04,800 --> 00:57:06,920
By the way...
562
00:57:07,920 --> 00:57:12,960
Would you have really left
if I hadn't called you?
563
00:57:17,360 --> 00:57:22,280
Well, why did you call me?
564
00:57:22,550 --> 00:57:24,750
What are you going to do
with all the crocodiles?
565
00:57:26,840 --> 00:57:28,900
I don't know.
566
00:57:29,170 --> 00:57:31,280
I pressed the wrong button.
567
00:57:33,190 --> 00:57:37,030
Let's not talk about that, okay?
568
00:57:42,380 --> 00:57:45,690
You said I could make only one call.
569
00:57:46,050 --> 00:57:50,550
If I can make only one call
570
00:57:55,230 --> 00:57:58,000
I will call you.
571
00:59:02,460 --> 00:59:17,560
Subtitles by DramaFever
41822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.