All language subtitles for Yong Pal E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,670 --> 00:00:10,000 [Episode 7] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,690 August 21, 2015. 3 00:00:15,210 --> 00:00:17,630 Due to hypovolemic shock during surgery 4 00:00:17,630 --> 00:00:19,720 Patient Han Yeo Jin... 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,150 has died. 6 00:00:38,660 --> 00:00:40,600 Finish it up. 7 00:00:41,610 --> 00:00:46,360 Thieves act more confident these days. 8 00:00:47,420 --> 00:00:52,810 I hear there are people who steal other people's stuff and pretend it's theirs. 9 00:01:02,730 --> 00:01:04,870 Yeah, it's me. 10 00:01:05,390 --> 00:01:06,830 Really? 11 00:01:06,830 --> 00:01:11,480 Goodness, what should I do? My poor sister. 12 00:01:16,990 --> 00:01:19,980 I'm sorry. I had to answer that call. 13 00:01:19,980 --> 00:01:25,180 By the way, my sister was just in the OR... 14 00:01:25,180 --> 00:01:29,270 and she ended up dying. 15 00:02:31,790 --> 00:02:34,030 Good job. 16 00:02:34,030 --> 00:02:41,120 You pulled off a huge feat. I thought there was no way, but you pulled it off. 17 00:02:41,120 --> 00:02:46,350 Now... I think it's time to negotiate. 18 00:03:04,820 --> 00:03:06,640 His injury is severe. 19 00:03:06,640 --> 00:03:08,660 - Move him quickly. - Yes, Sir. 20 00:03:09,860 --> 00:03:12,840 I'm all right. I can go on my own. 21 00:04:02,650 --> 00:04:04,780 Hurry, there's no time. 22 00:04:04,780 --> 00:04:07,360 Yes, but what if she's really dead? 23 00:04:07,360 --> 00:04:08,990 That can't happen. 24 00:04:08,990 --> 00:04:14,140 - Will Tae Hyun make it on time? - He'll come. Quickly. 25 00:04:35,720 --> 00:04:42,050 Never, that will never happen. Trust me. I'm Yong Pal. 26 00:05:03,860 --> 00:05:09,350 Hang in there. You can do it. Please. 27 00:06:01,020 --> 00:06:02,420 We're screwed. 28 00:06:02,430 --> 00:06:06,370 Even if Tae Hyun comes, the chances of her surviving are next to nothing. 29 00:06:07,780 --> 00:06:09,120 - Sir! - Tae Hyun! 30 00:06:09,530 --> 00:06:11,500 Body temperature? How many minutes has it been? 31 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 30 degrees Celsius and twelve minutes. 32 00:06:14,430 --> 00:06:16,660 - We can revive her. - What? 33 00:06:16,660 --> 00:06:19,550 - Ten minutes have passed... - Did you prepare the rope? 34 00:06:19,550 --> 00:06:22,300 - Yes. - We're going to do a vascular transplant. 35 00:06:22,300 --> 00:06:23,800 Hand me the blood vessel when I say. 36 00:06:23,800 --> 00:06:25,490 Okay. 37 00:06:33,370 --> 00:06:37,220 Doctor, are you not feeling well? Your complexion... 38 00:06:37,230 --> 00:06:38,720 Let's start. 39 00:06:40,560 --> 00:06:42,710 That bastard. 40 00:06:42,710 --> 00:06:44,390 Scalpel. 41 00:07:01,460 --> 00:07:05,220 [HANSHIN ELECTRIC] 42 00:07:19,650 --> 00:07:21,110 Epi, Epi! Give me an epi! 43 00:07:21,110 --> 00:07:23,120 - Call the Chief! - Right. 44 00:07:27,140 --> 00:07:29,040 Cheers. 45 00:07:35,080 --> 00:07:36,530 [ICU] 46 00:07:40,440 --> 00:07:42,030 What is it now? 47 00:07:42,030 --> 00:07:43,800 Arrest? 48 00:07:43,800 --> 00:07:46,070 So, what do you want me to do? 49 00:07:46,070 --> 00:07:50,190 It's more dangerous if that patient receives surgery. 50 00:07:50,190 --> 00:07:53,680 She is not stable enough to handle surgery right now. 51 00:07:54,350 --> 00:07:56,260 Isn't there a doctor nearby? 52 00:07:56,260 --> 00:07:59,220 Then why do you keep calling me? Hang up. 53 00:08:03,330 --> 00:08:04,710 Seriously. 54 00:08:07,390 --> 00:08:11,460 This... this is only temporary. She's going to arrest again. 55 00:08:12,060 --> 00:08:16,040 - Doctor, you need to do the surgery. - What? 56 00:08:16,040 --> 00:08:18,870 Nurse, are you out of your mind? 57 00:08:18,870 --> 00:08:21,960 The Chief says no, and you want me to do what? 58 00:08:21,960 --> 00:08:23,610 I don't want to die, either. 59 00:08:23,610 --> 00:08:27,790 Hurry up and call the Chief. What the heck? You're talking nonsense. 60 00:08:36,030 --> 00:08:37,340 Ma'am, what are you doing? 61 00:08:37,340 --> 00:08:40,330 - Call Doctor Kim Tae Hyun right now. - What? 62 00:08:40,330 --> 00:08:42,680 - Why? - Tell him to come the OR. 63 00:08:42,680 --> 00:08:45,210 Tell him there is an urgent X-ray he needs to see. 64 00:08:45,210 --> 00:08:48,430 What do you mean there's an urgent X-ray in the OR? 65 00:08:48,430 --> 00:08:50,320 Something like that. He'll know what it means. 66 00:08:50,320 --> 00:08:51,750 Hurry! 67 00:09:20,150 --> 00:09:21,640 Tae Hyun. 68 00:09:21,640 --> 00:09:23,540 You're bleeding! 69 00:09:25,690 --> 00:09:28,500 Doctor, what happened? 70 00:09:29,090 --> 00:09:31,150 Don't worry about it. 71 00:09:31,900 --> 00:09:33,510 Focus. 72 00:09:54,530 --> 00:09:56,770 Doctor Kim, you're in here! 73 00:09:56,770 --> 00:09:58,740 What are you doing in here at this hour? 74 00:09:58,740 --> 00:10:02,670 - Excuse me... Doctor Kim... - What is it? Tae Hyun's busy right now! 75 00:10:02,670 --> 00:10:05,710 Sir... it's an urgent X-ray patient. 76 00:10:05,710 --> 00:10:07,190 What? 77 00:10:21,930 --> 00:10:25,270 Standby in the next room. I'll head over as soon as I'm done. 78 00:10:25,280 --> 00:10:27,060 Yes, Sir. 79 00:10:29,920 --> 00:10:32,140 We've all lost our minds. 80 00:10:49,460 --> 00:10:53,660 Tomorrow... in the OR... 81 00:10:53,660 --> 00:10:55,870 they're going to kill me. 82 00:10:55,870 --> 00:10:57,590 What? 83 00:10:58,280 --> 00:11:01,650 - The OR? - It's all over! 84 00:11:05,880 --> 00:11:10,800 No. Never, that will never happen. 85 00:11:11,630 --> 00:11:16,750 I'm going to be there. No one dies on my operating table. 86 00:11:17,300 --> 00:11:19,020 Trust me, okay? 87 00:11:19,990 --> 00:11:22,000 I'm Yong Pal. 88 00:11:51,860 --> 00:11:53,460 Epi... 89 00:11:54,290 --> 00:11:56,070 How many epis did you put in? 90 00:11:56,070 --> 00:11:57,610 Four. 91 00:12:00,720 --> 00:12:02,220 Do it one more time. 92 00:12:02,220 --> 00:12:04,070 If it's not working after four... 93 00:12:05,200 --> 00:12:07,310 That's enough, just stop now. 94 00:12:14,820 --> 00:12:16,810 No, don't turn off the lights! 95 00:12:19,230 --> 00:12:20,700 Don't turn them off. 96 00:12:23,000 --> 00:12:24,830 It's frustrating. 97 00:12:26,080 --> 00:12:30,910 So... stay a little longer with me. 98 00:12:50,540 --> 00:12:51,950 Hey! 99 00:13:03,780 --> 00:13:05,210 Damn it! 100 00:13:05,220 --> 00:13:08,680 Tae Hyun, I... 101 00:13:09,530 --> 00:13:13,680 I think I can die a happy woman now. 102 00:13:14,500 --> 00:13:19,860 I was able to live longer because of a great brother like you. 103 00:13:29,660 --> 00:13:31,380 Let's stop now. 104 00:13:31,390 --> 00:13:34,620 No, then my sister will die. 105 00:13:36,610 --> 00:13:39,590 Tae Hyun, you did the best that you could. 106 00:13:40,110 --> 00:13:42,320 You can stop now. 107 00:13:45,620 --> 00:13:47,710 Life and death is determined by the gods. 108 00:13:48,920 --> 00:13:52,650 No. In the end, it is the doctor who saves the patient. 109 00:13:52,650 --> 00:13:55,960 Money, guardians, and whatnot are all cowardly excuses. 110 00:13:55,960 --> 00:14:00,630 I'm sure there is a way as long as you have the will to save the patient. 111 00:14:01,290 --> 00:14:05,280 This guy has no pride as a surgeon whatsoever. 112 00:14:05,280 --> 00:14:08,460 It's just as I heard. You follow the money. 113 00:14:08,460 --> 00:14:11,480 Congratulations, you got what you wanted. 114 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 You get to receive tips instead of holding the scalpel. 115 00:14:14,870 --> 00:14:18,090 What? Did you think there was a honey pot inside here? 116 00:14:18,090 --> 00:14:23,190 Sorry, but you're just a moth who ran into the flame. 117 00:14:26,640 --> 00:14:30,650 Doctor, please stop. You're going to collapse if you continue! 118 00:14:30,650 --> 00:14:32,080 Tae Hyun! 119 00:14:59,380 --> 00:15:01,180 It's delicious. 120 00:15:02,260 --> 00:15:04,530 My son. 121 00:15:17,980 --> 00:15:20,020 They're all dead. 122 00:15:20,650 --> 00:15:23,050 The people I love. 123 00:15:23,050 --> 00:15:24,390 Let's... 124 00:15:25,620 --> 00:15:27,790 be friends. 125 00:15:27,790 --> 00:15:32,210 What I'm really scared about, is sleeping in here forever. 126 00:15:50,730 --> 00:15:53,660 - Tae Hyun! - What are you doing? Stop him! 127 00:15:53,660 --> 00:15:57,030 Tae Hyun, snap out of it! You're going to die as well if you keep this up! 128 00:15:57,030 --> 00:15:58,980 Let go! 129 00:16:23,930 --> 00:16:25,530 - Hey! - Tae Hyun, wake up! 130 00:16:25,530 --> 00:16:27,710 Doctor! Doctor! 131 00:16:27,710 --> 00:16:30,660 This won't do. Hurry up and give him a blood transfusion. 132 00:16:30,660 --> 00:16:32,040 Yes, Sir. 133 00:16:41,960 --> 00:16:45,320 Ms. Kim Young Mi! Ms. Kim Young Mi! 134 00:16:45,320 --> 00:16:47,700 Dr. Kim, she's under arrest! 135 00:17:09,370 --> 00:17:13,960 I'm coming into this room after Miss Young Ae has passed away. 136 00:17:15,260 --> 00:17:17,960 Do we still have something to negotiate? 137 00:17:19,280 --> 00:17:22,430 I think the game is already over. 138 00:17:23,620 --> 00:17:25,590 Do you really think so? 139 00:17:29,100 --> 00:17:34,130 It's only over if you know what cards your opponent is holding. 140 00:17:34,900 --> 00:17:40,260 And you voluntarily gave up Miss Young Ae, the trump card. 141 00:17:42,170 --> 00:17:48,190 I believe a fair negotiation is possible now. 142 00:17:50,380 --> 00:17:53,640 A win-win situation for both of us. 143 00:18:03,730 --> 00:18:05,920 Goodness, what happened to him? 144 00:18:09,450 --> 00:18:11,580 What is this? It's gunshot wound! 145 00:18:11,580 --> 00:18:15,450 My god. How long has he been like this? 146 00:18:17,600 --> 00:18:19,210 Scalpel. 147 00:18:33,630 --> 00:18:38,180 So, to put it simply, we'll let everyone believe that Yeo Jin is alive. 148 00:18:38,840 --> 00:18:40,930 And share the stocks? 149 00:18:44,780 --> 00:18:46,230 Why should I do that? 150 00:18:46,720 --> 00:18:51,680 By any chance... have you ever heard of "Pabuchimju"? 151 00:18:51,680 --> 00:18:55,020 It means they destroy the pots used to make food... 152 00:18:56,140 --> 00:18:59,280 and sink the boat they would use to return home. 153 00:19:00,570 --> 00:19:02,280 No kidding. 154 00:19:02,890 --> 00:19:04,980 What are you going to do now, President Go? 155 00:19:04,980 --> 00:19:09,650 You're going to starve soon and your boat has sunk. 156 00:19:12,020 --> 00:19:13,750 That's okay. 157 00:19:13,750 --> 00:19:16,920 Excuse me for saying this, but what I destroyed... 158 00:19:16,930 --> 00:19:21,390 were your pots and your boat. 159 00:19:22,000 --> 00:19:26,050 You were only concerned with dropping Miss Young Ae's stock 160 00:19:26,050 --> 00:19:30,320 in order to lower the inheritance tax. 161 00:19:30,320 --> 00:19:35,080 The truth is, I contributed quite heavily in that area. 162 00:19:35,650 --> 00:19:42,430 In other words, we helped destroy the company together. 163 00:19:43,490 --> 00:19:46,520 What? We destroyed it together? 164 00:19:46,520 --> 00:19:48,360 It's not public knowledge yet. 165 00:19:48,370 --> 00:19:51,950 But if an obituary goes out tomorrow morning about Miss Young Ae... 166 00:19:51,950 --> 00:19:56,920 We will reveal the sales and current liability ratio from our end. 167 00:19:57,740 --> 00:19:59,560 If that happens... 168 00:20:01,380 --> 00:20:05,380 You will be very surprised. 169 00:20:05,380 --> 00:20:09,400 Circuit breaker. Side car. 170 00:20:09,400 --> 00:20:11,460 I can guarantee it. 171 00:20:16,430 --> 00:20:22,990 Come tomorrow morning... all of Hanshin Group's stocks will crash. 172 00:20:24,030 --> 00:20:29,170 Do you get it now? Whose pots and boat I destroyed? 173 00:20:33,190 --> 00:20:39,660 Now... are you willing to get on the same boat with me? 174 00:20:39,660 --> 00:20:42,350 And share your pots as well? 175 00:20:46,100 --> 00:20:49,320 If you want an exact profit and loss simulation... 176 00:20:49,920 --> 00:20:54,300 then go and ask your friends who graduated from Harvard and Stanford. 177 00:20:56,540 --> 00:21:00,900 From the very beginning, your goal was to get rid of Yeo Jin. 178 00:21:01,920 --> 00:21:03,550 You planned this all along. 179 00:21:03,550 --> 00:21:07,270 Of course, if Miss Young Ae had been in our hands... 180 00:21:07,270 --> 00:21:10,000 the scenario would've been different. 181 00:21:10,000 --> 00:21:15,710 In any case, thank you very much for not getting blood on our hands. 182 00:21:19,730 --> 00:21:21,960 If we join forces... 183 00:21:21,960 --> 00:21:26,180 we can get rid of all those pesky subsidiaries that are striking 184 00:21:26,180 --> 00:21:33,090 and take care of Miss Young Ae's funeral as soon as possible. 185 00:21:33,660 --> 00:21:35,750 Chairman? 186 00:21:43,860 --> 00:21:46,910 If I had known there was a good idea like this... 187 00:21:47,520 --> 00:21:50,340 I would've joined forces with you earlier. 188 00:21:52,100 --> 00:21:54,140 Thank you. 189 00:22:14,790 --> 00:22:17,310 Have you come to your senses? 190 00:22:18,030 --> 00:22:19,770 Who are you? 191 00:22:21,030 --> 00:22:23,230 Where... where am I? Subtitles ripped by riri13 192 00:22:23,230 --> 00:22:25,830 You'll know who I am soon enough. 193 00:22:25,830 --> 00:22:29,050 This is the supply room in the surgery center. 194 00:22:29,050 --> 00:22:31,330 Listen carefully to what I say. 195 00:22:31,920 --> 00:22:35,550 From now on, you will be known as Kim Young Mi. 196 00:22:35,550 --> 00:22:37,890 You're a coma patient in the ICU. 197 00:22:37,890 --> 00:22:41,010 Therefore, you must not open your eyes, okay? 198 00:22:41,770 --> 00:22:44,910 You should be used to the acting by now, so I'm sure you'll do well. 199 00:22:45,870 --> 00:22:48,050 - Who are you? - Me? 200 00:22:48,840 --> 00:22:51,230 I'm Dr. Kim Tae Hyun's fan. 201 00:22:51,800 --> 00:22:54,150 - Fan? - Just know that. 202 00:22:54,680 --> 00:22:56,720 But right now, Dr. Kim Tae Hyun... 203 00:22:57,430 --> 00:22:59,960 is in critical condition because of you. 204 00:22:59,960 --> 00:23:04,080 If anything happens to him... you better be prepared. 205 00:23:04,090 --> 00:23:06,550 - Okay, here we go. - Wait. 206 00:23:08,520 --> 00:23:12,020 What... happened to Tae Hyun? 207 00:23:13,060 --> 00:23:17,660 He's in surgery right now, but he lost too much blood. 208 00:23:32,830 --> 00:23:34,540 Scalpel. 209 00:24:47,940 --> 00:24:50,090 Oh my, is it Miss Young Ae? 210 00:24:50,090 --> 00:24:51,330 Who else would it be? 211 00:24:51,330 --> 00:24:54,620 Oh my, what a relief, Chief! Good job, Sir! 212 00:24:54,620 --> 00:24:56,340 Just doing my job. 213 00:25:26,460 --> 00:25:28,110 Chairman. 214 00:25:29,210 --> 00:25:32,240 It's okay. He's with us now. 215 00:25:58,430 --> 00:26:00,310 Devil. 216 00:26:05,130 --> 00:26:07,140 Are you all right, Chairman? 217 00:26:11,800 --> 00:26:14,540 This dummy looks like a real person. 218 00:26:14,540 --> 00:26:16,850 I know. 219 00:26:20,590 --> 00:26:23,700 Take good care of my sister. 220 00:26:24,340 --> 00:26:26,430 Yes, Sir. 221 00:26:45,490 --> 00:26:47,860 Check the face for the last time. 222 00:26:56,540 --> 00:26:58,180 Is it her? 223 00:26:58,180 --> 00:27:00,420 Yes, it's Miss Young Ae. 224 00:27:00,420 --> 00:27:04,960 I made sure the anesthesiologist and the resident doctor understands 225 00:27:04,960 --> 00:27:08,610 - but Miss Young Ae did not die. - Yes, Sir. 226 00:27:13,670 --> 00:27:18,230 You must keep quiet about what you saw and heard today. 227 00:27:18,230 --> 00:27:19,400 I understand. 228 00:27:19,400 --> 00:27:22,170 Unless you want to be a corpse yourself. 229 00:27:26,500 --> 00:27:29,600 [UNIDENTIFIED CORPSE] 230 00:27:34,840 --> 00:27:37,460 It's time for your shot! 231 00:27:40,860 --> 00:27:42,640 Shot? 232 00:27:52,780 --> 00:27:56,130 Don't worry so much. This is a muscle shot. 233 00:27:56,130 --> 00:27:58,470 I won't need to prick you eight times. 234 00:28:15,710 --> 00:28:18,180 Okay, here I go. 235 00:28:25,160 --> 00:28:26,620 Wait... 236 00:28:27,560 --> 00:28:30,200 Woah! The vial has been switched! 237 00:28:30,200 --> 00:28:32,760 The shot has been changed? 238 00:28:32,760 --> 00:28:35,280 I'm sorry! I'll bring the correct one! 239 00:28:38,270 --> 00:28:40,550 That hurts! That hurts! 240 00:28:40,550 --> 00:28:43,330 Oh no! I'm sorry! 241 00:28:46,940 --> 00:28:50,720 Save me, save me. 242 00:29:01,200 --> 00:29:05,620 Man, he just barely came back from the dead. 243 00:29:06,610 --> 00:29:08,390 I heard it was a gunshot wound. 244 00:29:09,670 --> 00:29:11,320 I'm sorry. 245 00:29:12,640 --> 00:29:14,090 How is he doing? 246 00:29:14,640 --> 00:29:16,440 He's still... 247 00:29:19,160 --> 00:29:22,130 I hope he doesn't go in to a vicious cycle. 248 00:29:23,070 --> 00:29:26,340 This rascal is one strong survivor. 249 00:29:27,170 --> 00:29:29,330 - Please take good care of him. - Yes, Sir. 250 00:29:29,330 --> 00:29:31,260 Let's take a look at Kim Young Mi. 251 00:29:34,560 --> 00:29:36,750 She's already off life support? 252 00:29:36,750 --> 00:29:39,620 Wow, this woman is one tough fighter. 253 00:29:39,630 --> 00:29:41,570 - She came back. - Yes, Sir. 254 00:29:41,580 --> 00:29:44,070 - She was in arrest, but luckily... - I told you. 255 00:29:44,070 --> 00:29:46,160 People who are meant to live, will live. 256 00:29:46,160 --> 00:29:47,810 - Loosen the gauze - Yes, Sir. 257 00:29:49,370 --> 00:29:50,890 Wait! 258 00:29:52,760 --> 00:29:54,240 This patient... 259 00:29:54,240 --> 00:29:56,910 - is no longer your patient, Sir. - What? 260 00:29:56,910 --> 00:29:59,660 She is now a 12th floor patient. 261 00:29:59,660 --> 00:30:01,740 - Says who? - Security. 262 00:30:01,740 --> 00:30:03,950 It was requested by Hanshin. 263 00:30:03,950 --> 00:30:06,240 You should step aside. 264 00:30:09,740 --> 00:30:14,490 After I saved this person who nearly died... 265 00:30:14,980 --> 00:30:17,570 I understand. It's better this way. 266 00:30:17,570 --> 00:30:19,230 Let's go. 267 00:30:21,220 --> 00:30:23,140 Chairman Han is here. 268 00:30:28,780 --> 00:30:30,050 How is he doing? 269 00:30:30,050 --> 00:30:32,480 He hasn't regained consciousness yet. 270 00:30:32,480 --> 00:30:36,480 But he should get better soon thanks to your concern. 271 00:30:36,480 --> 00:30:38,890 All right then. I appreciate it. 272 00:30:38,890 --> 00:30:41,700 I owe him a lot. 273 00:30:43,390 --> 00:30:46,000 What does he mean he owes him a lot? 274 00:30:46,000 --> 00:30:48,860 Sure, we will take good care of him. 275 00:30:51,020 --> 00:30:55,840 Chairman Han, I'm the one who operated on him. 276 00:30:55,840 --> 00:30:57,930 Ah, is that right? 277 00:30:59,720 --> 00:31:03,400 Then you will be responsible if he dies, huh? 278 00:31:03,400 --> 00:31:04,890 Pardon? 279 00:31:05,760 --> 00:31:07,480 Well... 280 00:31:10,060 --> 00:31:13,670 - I was kidding, come on. - Ah, I see... 281 00:31:23,130 --> 00:31:25,200 Hanshin Group? 282 00:31:25,200 --> 00:31:28,450 By the way, what's wrong with her? 283 00:31:37,600 --> 00:31:39,940 Can't you move her over there? 284 00:31:39,940 --> 00:31:42,450 - People walk by and see her. - I understand. 285 00:31:42,450 --> 00:31:44,660 - Move her to a different unit. - We're on it. 286 00:31:44,660 --> 00:31:46,200 Excuse me. 287 00:31:46,470 --> 00:31:49,080 Let's go. 288 00:32:01,660 --> 00:32:03,500 Bye, Sir. 289 00:32:09,260 --> 00:32:15,100 Chairman Han just came by to see how Tae Hyun was doing, didn't he? 290 00:32:15,100 --> 00:32:16,720 I think so. 291 00:32:17,090 --> 00:32:19,380 He's grown up, huh? 292 00:32:20,250 --> 00:32:22,560 Go back to your offices now. 293 00:32:22,560 --> 00:32:26,070 I will go check up on the patients and head out. 294 00:32:26,360 --> 00:32:28,650 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 295 00:32:33,070 --> 00:32:35,960 - Let's go. - Dr. Lee. 296 00:32:35,960 --> 00:32:37,850 Yes, what is it? 297 00:32:37,850 --> 00:32:42,670 I wonder if I can be Tae Hyun's attending doctor. 298 00:32:45,820 --> 00:32:50,170 Well, he was your mentor and all... 299 00:32:50,170 --> 00:32:53,430 - What? You want to work under him? - Hey. 300 00:32:53,430 --> 00:32:56,880 - Gosh, how can you say that? - Isn't that obvious? 301 00:32:56,930 --> 00:33:00,740 He volunteered right after Chairman Han came to visit him. 302 00:33:00,740 --> 00:33:02,800 - You think I'm like you? - What? 303 00:33:02,870 --> 00:33:04,490 Enough. 304 00:33:05,160 --> 00:33:08,840 - What do you think you are doing? - I'm sorry. 305 00:33:09,210 --> 00:33:12,740 Fine. You can be his attending. 306 00:33:12,740 --> 00:33:14,850 He would probably like that better. 307 00:33:14,850 --> 00:33:17,120 Thank you, Sir. 308 00:33:17,740 --> 00:33:19,040 Let's go. 309 00:33:37,120 --> 00:33:40,350 Oh my, what brings you here? 310 00:33:40,350 --> 00:33:42,670 Oh my, are you not feeling well? 311 00:33:42,670 --> 00:33:44,850 Is that why you came to the hospital? 312 00:33:46,640 --> 00:33:49,580 Seriously, what brings you here? 313 00:33:49,580 --> 00:33:53,250 - Are you sick? - No, I wanted to see you. 314 00:33:53,330 --> 00:33:58,450 - Come on, really? - Of course, I'm serious. 315 00:33:58,550 --> 00:34:00,490 Honey. 316 00:34:00,490 --> 00:34:02,330 I heard there was a problem here yesterday. 317 00:34:02,330 --> 00:34:05,800 - People were fighting and all... - Oh my, were they? 318 00:34:05,800 --> 00:34:08,640 Gosh, you don't believe me, do you? 319 00:34:08,640 --> 00:34:11,670 I heard it was very scary. 320 00:34:12,840 --> 00:34:14,880 You're very pretty, honey. 321 00:34:14,880 --> 00:34:16,790 Am I? 322 00:34:16,790 --> 00:34:20,940 I guess my face lift went well this time, huh? 323 00:34:23,250 --> 00:34:27,800 - And I love you. - Me too. 324 00:34:27,800 --> 00:34:31,930 No, you don't love me. 325 00:34:34,610 --> 00:34:37,740 The fact that you don't love me... 326 00:34:39,080 --> 00:34:42,490 - we both know that very well. - Honey, what's going on? 327 00:34:42,490 --> 00:34:44,150 You're scaring me. 328 00:34:47,040 --> 00:34:52,660 I've finally become the real owner of Hanshin. 329 00:34:53,920 --> 00:34:57,650 What do you think? Now will you love me? 330 00:34:57,650 --> 00:35:01,480 Honey, I don't know what you're talking about now. 331 00:35:01,480 --> 00:35:03,740 Why are you doing this to me? 332 00:35:03,740 --> 00:35:05,380 I'm scared. 333 00:35:05,380 --> 00:35:09,830 You're not scared, but amused, huh? 334 00:35:21,910 --> 00:35:24,620 Fine, you grow old that way then. 335 00:35:24,620 --> 00:35:27,480 Pretend you don't know anything for the rest of your life. 336 00:35:27,480 --> 00:35:33,070 But you will never be able to leave me. 337 00:35:43,260 --> 00:35:46,840 I pity you, honey. 338 00:35:47,860 --> 00:35:54,170 I wonder what it's like to love someone who has never loved you back. 339 00:36:07,490 --> 00:36:10,900 Did you get a chance to talk to your wife? 340 00:36:10,900 --> 00:36:13,510 What could such a woman possibly know? 341 00:36:13,510 --> 00:36:16,560 It's all orchestrated by President Go. 342 00:36:16,560 --> 00:36:18,560 I see. 343 00:36:18,560 --> 00:36:22,250 I wonder how she was able to go to a good college. 344 00:36:27,770 --> 00:36:31,670 - Can't you not pull me? - Let me go. 345 00:36:31,670 --> 00:36:33,540 Seriously! 346 00:36:37,510 --> 00:36:39,280 Gosh. 347 00:36:47,560 --> 00:36:50,810 Man Sik. 348 00:36:50,810 --> 00:36:53,000 Are you in your right mind? 349 00:36:53,000 --> 00:36:57,120 Hey, because of the quack you brought... 350 00:36:57,120 --> 00:36:59,490 my stitches got infected. 351 00:36:59,490 --> 00:37:01,550 Shouldn't he do a follow-up? 352 00:37:01,550 --> 00:37:04,830 What am I? A pharmacy? 353 00:37:04,830 --> 00:37:08,140 You go see a doctor, you moron. 354 00:37:08,140 --> 00:37:10,990 I'm already frustrated because I'm in here. 355 00:37:13,180 --> 00:37:15,640 Good to see you, pal. 356 00:37:15,640 --> 00:37:18,080 You punk! 357 00:37:20,410 --> 00:37:22,080 Me? 358 00:37:22,920 --> 00:37:25,880 I really don't know. 359 00:37:27,620 --> 00:37:29,830 Gosh. 360 00:37:29,830 --> 00:37:33,860 I already know that you and Yong Pal treated Doo Chul's guys. 361 00:37:33,860 --> 00:37:35,700 I'm not a doctor 362 00:37:35,700 --> 00:37:37,890 how could I possibly treat people? 363 00:37:37,890 --> 00:37:40,670 Not you, Yong Pal, you bastard! 364 00:37:42,430 --> 00:37:46,310 Gosh, I know it's not your fault. 365 00:37:46,310 --> 00:37:48,130 You just introduced a quack and... 366 00:37:48,130 --> 00:37:51,430 you got paid a little bit for it, right? 367 00:37:51,430 --> 00:37:53,970 I really don't know anything. 368 00:37:53,970 --> 00:37:58,590 Gosh, I know that, but what do we do? 369 00:37:58,590 --> 00:38:02,620 In a little bit, we will have all of your phone conversations. 370 00:38:02,620 --> 00:38:05,300 If you come clean then, I won't spare you. 371 00:38:05,300 --> 00:38:07,010 Man Sik! 372 00:38:07,440 --> 00:38:09,200 Come here. 373 00:38:11,460 --> 00:38:14,470 You have to live wisely, okay? 374 00:38:14,470 --> 00:38:18,500 Don't be cute. Just tell me where he is. 375 00:38:18,500 --> 00:38:23,520 If you talk about Yong Pal to anyone other than me 376 00:38:23,520 --> 00:38:28,590 all the gangsters in the country will be sent to beat you up, okay? 377 00:38:30,130 --> 00:38:31,870 Sir. 378 00:38:33,510 --> 00:38:37,390 You either kill me or save me. Do whatever. 379 00:38:37,390 --> 00:38:39,570 I don't know anything. 380 00:38:40,820 --> 00:38:43,550 Gosh, you're putting on a show, huh? 381 00:38:43,550 --> 00:38:46,210 - You will soon regret this. - Regret what? 382 00:38:46,210 --> 00:38:48,270 I didn't do anything wrong. 383 00:38:50,430 --> 00:38:55,430 Sir, I have his phone conversations. 384 00:38:55,430 --> 00:38:57,620 - Do you? - Yes. 385 00:38:58,040 --> 00:38:59,780 It's too late. 386 00:39:00,300 --> 00:39:02,560 Sir, actually... 387 00:39:02,560 --> 00:39:06,440 But all the calls were from stolen numbers. 388 00:39:06,440 --> 00:39:09,570 The calls he got on the day Doo Chul was shot... 389 00:39:09,570 --> 00:39:12,080 there is no information about the numbers. 390 00:39:15,240 --> 00:39:17,600 - How about the locations? - As for the locations... 391 00:39:17,600 --> 00:39:21,630 They are near the motel in Cheonho-dong. 392 00:39:22,170 --> 00:39:25,580 But there is one... 393 00:39:25,580 --> 00:39:29,630 By any chance, is that one... 394 00:39:31,070 --> 00:39:33,880 - does it start with H? - Bingo! 395 00:39:34,300 --> 00:39:36,270 Hanshin Hospital. 396 00:39:38,150 --> 00:39:40,170 - Hanshin? - Yes. 397 00:39:43,500 --> 00:39:47,230 - You said this side hurts, right? - Yes, this side. 398 00:39:49,490 --> 00:39:52,840 Ma'am, you heard what happened last night, didn't you? 399 00:39:52,840 --> 00:39:57,640 - What now? - It even involved this room. 400 00:39:58,360 --> 00:40:00,250 - Even this room? - Yes. 401 00:40:00,250 --> 00:40:03,380 That man came running into this room. 402 00:40:03,380 --> 00:40:06,790 You could have been in trouble if you had been here yesterday. 403 00:40:06,790 --> 00:40:09,420 You should leave this hospital immediately and... 404 00:40:09,420 --> 00:40:11,730 you shouldn't be seen until then. 405 00:40:12,130 --> 00:40:15,290 - Where is Dr. Kim Tae Hyun? - Dr. Kim Tae Hyun? 406 00:40:15,290 --> 00:40:17,850 He's in critical condition. 407 00:40:20,610 --> 00:40:24,560 But he was concerned about you the most. 408 00:40:24,560 --> 00:40:26,990 When the whole thing broke out 409 00:40:26,990 --> 00:40:29,530 he asked me where you were first. 410 00:40:29,530 --> 00:40:31,790 When I told him that you were out 411 00:40:31,790 --> 00:40:33,600 he seemed very relieved. 412 00:40:33,600 --> 00:40:35,720 He asked me to contact the Security Department and... 413 00:40:35,720 --> 00:40:39,350 told them to stop you from coming up to 12th floor. 414 00:40:39,350 --> 00:40:44,490 I think it's because you've been very kind to him. 415 00:40:50,650 --> 00:40:53,610 Ma'am, where are you going? 416 00:41:21,300 --> 00:41:24,630 Meet me at four in the morning in the basement. 417 00:41:24,630 --> 00:41:28,380 It's all I can do for you. 418 00:41:28,380 --> 00:41:32,960 Did he go through that to protect me from President Go? 419 00:41:37,650 --> 00:41:39,740 What's his condition? 420 00:41:39,740 --> 00:41:42,550 He's not doing well. 421 00:41:42,550 --> 00:41:44,990 - Why aren't you doing anything then? - Pardon? 422 00:41:44,990 --> 00:41:47,070 He's not doing well. Why aren't you doing anything? 423 00:41:47,070 --> 00:41:49,240 - Call everybody. - Call who? 424 00:41:49,240 --> 00:41:51,750 Not just internal medicine, but all the other departments. 425 00:41:51,750 --> 00:41:53,980 What do you call that? 426 00:41:53,980 --> 00:41:56,990 - Call everybody up here. - Yes, Ma'am. 427 00:41:56,990 --> 00:41:59,770 Tell them to get up here. Including Chiefs. 428 00:41:59,770 --> 00:42:03,250 No matter what they do, tell them to save this man. 429 00:42:03,250 --> 00:42:05,390 If anything happens to him 430 00:42:05,390 --> 00:42:07,950 tell them to get ready to lose their jobs, okay? 431 00:42:07,950 --> 00:42:10,760 Yes, I understand, Ma'am. 432 00:42:22,370 --> 00:42:24,230 Chae Young. 433 00:42:33,280 --> 00:42:34,420 - Really? - Everybody knows. 434 00:42:34,420 --> 00:42:36,510 - When did you hear that? - Just now. 435 00:42:36,510 --> 00:42:38,290 You're on your way to the conference, right? 436 00:42:38,990 --> 00:42:39,990 Yes. 437 00:42:40,040 --> 00:42:42,700 I see. By the way... 438 00:42:42,700 --> 00:42:45,530 I heard that the order came directly from the wife of the Chairman. 439 00:42:45,530 --> 00:42:46,530 True. 440 00:42:46,530 --> 00:42:48,710 And Chairman Han came to see him this morning? 441 00:42:48,710 --> 00:42:50,450 Oh my! See? 442 00:42:50,450 --> 00:42:53,190 Things are finally turning around. 443 00:42:53,190 --> 00:42:54,720 Excuse me, when he's injured like that 444 00:42:54,720 --> 00:42:57,630 - how can you say such a thing? - Well, it's just that... 445 00:42:57,630 --> 00:42:59,970 Chairman Han came to see him. 446 00:42:59,970 --> 00:43:03,870 His wife ordered all the staff to treat Dr. Kim. 447 00:43:03,870 --> 00:43:05,870 Nothing will go wrong, will it? 448 00:43:05,870 --> 00:43:07,530 When he finally regains consciousness 449 00:43:07,530 --> 00:43:10,090 his future will be so bright. 450 00:43:10,090 --> 00:43:12,300 Gosh, let's go. 451 00:43:12,300 --> 00:43:14,110 Good work. 452 00:43:15,850 --> 00:43:18,980 Why weren't you nice to him when he was here? 453 00:43:18,980 --> 00:43:21,120 Do you know how nice he is to me? 454 00:43:21,120 --> 00:43:23,210 He once bought me a latte and cake. 455 00:43:23,210 --> 00:43:25,210 - Really? - I think he might have a crush on me. 456 00:43:32,160 --> 00:43:34,050 His name is Kim Tae Hyun. 457 00:43:34,050 --> 00:43:37,870 He had a previous operation to donate a kidney. 458 00:43:37,870 --> 00:43:40,410 He got involved in a fight on August 20th... 459 00:43:40,410 --> 00:43:43,470 Dr. Lee, what's all the fuss about? 460 00:43:43,470 --> 00:43:47,810 Surgery wasn't done fast enough, so an emergency operation had to be performed. 461 00:43:47,810 --> 00:43:49,880 He lost a lot of blood. 462 00:43:49,880 --> 00:43:53,260 His level was 6.5 when the operation was performed. 463 00:44:11,400 --> 00:44:15,400 This is all I can do for you. 464 00:44:15,830 --> 00:44:20,220 What I can do for you is just beginning... 465 00:44:26,440 --> 00:44:30,610 Ma'am, it's been a long day. Why don't you get some rest. 466 00:44:30,890 --> 00:44:32,700 I'm good, thanks. 467 00:44:32,950 --> 00:44:37,000 Your presence makes the staff uncomfortable, so... 468 00:44:37,000 --> 00:44:39,490 I understand. I will leave. 469 00:44:44,260 --> 00:44:48,910 But you must save him. You must. 470 00:44:49,300 --> 00:44:51,170 I understand. 471 00:46:34,640 --> 00:46:36,670 Lavender. 472 00:46:43,090 --> 00:46:44,900 Who are you? 473 00:46:49,030 --> 00:46:52,980 Come on. You can't talk like that yet. 474 00:46:53,250 --> 00:46:55,390 You will get caught. 475 00:46:56,360 --> 00:46:58,670 Tae Hyun. 476 00:50:23,490 --> 00:50:26,530 - Is it really okay to do this? - Shh. 477 00:50:26,530 --> 00:50:28,790 I told you not to speak. 478 00:50:58,020 --> 00:51:01,300 There, now you can open your eyes. 479 00:51:12,030 --> 00:51:16,310 Well, you can't see any stars in Seoul, but... 480 00:51:17,280 --> 00:51:21,180 How does it feel to come out for air after three years? 481 00:51:21,180 --> 00:51:24,660 Wait, was the statue of King Sejong here three years ago? 482 00:51:24,660 --> 00:51:26,820 Was it there then too? 483 00:52:53,290 --> 00:52:55,200 Are you okay? 484 00:53:02,260 --> 00:53:03,950 Thank you. 485 00:53:04,750 --> 00:53:06,740 Tae Hyun. 486 00:53:30,940 --> 00:53:34,030 So you should see this in your mind. 487 00:53:34,030 --> 00:53:36,610 Through your imagination, okay? Look. 488 00:53:36,610 --> 00:53:38,900 That's Pegasus on the left. 489 00:53:38,900 --> 00:53:41,800 And that's Aquarius in the lower right corner. 490 00:53:41,800 --> 00:53:45,380 And if you go straight to the right from there, that's the Eagle. 491 00:53:45,380 --> 00:53:48,840 It's right there. Can't you imagine that? 492 00:53:48,840 --> 00:53:51,900 No, I can't. 493 00:53:51,900 --> 00:53:56,000 I'm telling you to see it in your mind, not with your eyes. 494 00:53:56,000 --> 00:53:58,060 You should see it in your mind. 495 00:54:00,050 --> 00:54:03,830 When there is nothing there, why do you keep asking me to see? 496 00:54:03,830 --> 00:54:06,010 Fine. Let's stop. 497 00:54:06,010 --> 00:54:09,790 It's frustrating. So frustrating. 498 00:54:10,540 --> 00:54:12,750 It's you, isn't it? Dr. Kim. 499 00:54:20,200 --> 00:54:23,530 - Cynthia. - I wasn't sure from your back. 500 00:54:23,530 --> 00:54:25,950 I heard you were very sick but it was all lies, huh? 501 00:54:25,950 --> 00:54:28,310 Considering you're out here on a date like this. 502 00:54:28,310 --> 00:54:30,840 What brings you out here? 503 00:54:30,840 --> 00:54:33,530 What do you mean? I came by to get my stuff. 504 00:54:33,530 --> 00:54:35,120 I came by and wanted to look around. 505 00:54:35,120 --> 00:54:37,330 And I happened to see you like this, huh? 506 00:54:39,320 --> 00:54:41,450 - Are you okay? - What do you mean? 507 00:54:41,450 --> 00:54:44,510 Me? I'm happy. 508 00:54:44,510 --> 00:54:47,870 I got the money promised by President Go. 509 00:54:47,870 --> 00:54:49,780 You gave that up and... 510 00:54:49,780 --> 00:54:54,060 you got shot instead of someone else. You might not be okay. 511 00:54:58,830 --> 00:55:01,110 I'm leaving for America. 512 00:55:01,110 --> 00:55:03,480 I'm going to study medicine again. 513 00:55:03,480 --> 00:55:08,100 I won't be able to become a humanitarian doctor like you though. 514 00:55:08,100 --> 00:55:10,430 Well, I don't know about that. 515 00:55:12,200 --> 00:55:14,590 You will be a good doctor. 516 00:55:17,640 --> 00:55:20,330 It feels nice here. 517 00:55:21,740 --> 00:55:24,750 Who is she? Your girlfriend? 518 00:55:24,750 --> 00:55:28,850 No, she is just a patient. 519 00:55:28,850 --> 00:55:32,360 I see. Hi there. 520 00:55:39,070 --> 00:55:40,860 Dr. Kim, excuse me, but... 521 00:55:40,860 --> 00:55:43,890 can you go get me some coffee? 522 00:55:45,800 --> 00:55:47,540 You betrayed me like that 523 00:55:47,540 --> 00:55:51,020 can't you at least get me some coffee? 524 00:55:54,480 --> 00:55:56,390 Wait here then. 525 00:56:07,450 --> 00:56:09,560 You're his girlfriend, aren't you? 526 00:56:11,950 --> 00:56:13,860 No. 527 00:56:13,860 --> 00:56:17,520 You're not? Too bad. 528 00:56:17,520 --> 00:56:21,420 He's the best man I've met so far. 529 00:56:21,420 --> 00:56:23,580 If possible, make him yours. 530 00:56:23,580 --> 00:56:28,330 He gave up a big payout because of some woman. 531 00:56:28,330 --> 00:56:31,330 It was more than enough to cure his sister. 532 00:56:31,330 --> 00:56:34,960 Men are so stupid. 533 00:56:34,960 --> 00:56:38,620 They don't see clearly once they fall in love. 534 00:56:39,410 --> 00:56:42,170 It's too bad that he's a bit naive. 535 00:56:42,170 --> 00:56:44,710 But at the same time, it's one of his charms. 536 00:56:44,710 --> 00:56:48,190 So make him yours, if you can. 537 00:56:49,650 --> 00:56:51,810 Han Yeo Jin. 538 00:56:57,180 --> 00:56:59,820 If you're going to live the rest of your life hiding 539 00:56:59,820 --> 00:57:02,150 he will be the best man for you. 540 00:57:02,150 --> 00:57:04,710 You two enjoy the coffee. 541 00:57:27,850 --> 00:57:32,050 Wait, did the other woman leave? 542 00:57:35,760 --> 00:57:39,510 What is it? Did something happen? 543 00:57:40,160 --> 00:57:45,550 What did I do? 544 00:57:55,720 --> 00:58:11,720 Subtitles by DramaFever 545 00:58:11,940 --> 00:58:13,730 You like him that much? 546 00:58:13,730 --> 00:58:16,540 - We're looking for someone. - You're getting your memory back, huh? 547 00:58:16,540 --> 00:58:19,430 I will take what you owe me for saving your life. 548 00:58:19,430 --> 00:58:21,090 They both are in your past. 549 00:58:21,090 --> 00:58:22,310 I'm your past, too. 550 00:58:22,310 --> 00:58:27,250 Won't all the workers who know the pyramid's secrets be buried? 551 00:58:27,250 --> 00:58:30,220 - I will have to trust him. - Let's meet and talk. 552 00:58:30,220 --> 00:58:31,360 Do you want me to talk more? 553 00:58:31,360 --> 00:58:35,510 Chairman Han invited you and Dr. Lee to dinner tonight. 554 00:58:35,510 --> 00:58:37,470 I will soon die, too. 555 00:58:38,790 --> 00:58:40,680 Did you do something bad, Dr. Kim? 556 00:58:40,680 --> 00:58:42,320 Yong Pal! 557 00:58:42,320 --> 00:58:44,320 I fear for my safety. I can't do this. 558 00:58:44,320 --> 00:58:47,310 You do whatever. I've decided to go. 559 00:58:47,310 --> 00:58:51,160 I won't be jealous of someone who is dead. 560 00:58:51,160 --> 00:58:55,170 This is a number I can call only once. 561 00:58:56,710 --> 00:58:58,700 That's you. 40918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.