All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP01 _ YOUKU [YouTube Channel] Subindo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,980 --> 00:00:15,500 [Yangzhou] 2 00:00:19,460 --> 00:00:20,700 [Toko Penjahit Burung Merah] 3 00:00:22,800 --> 00:00:24,280 Di hari yang beruntung ini. 4 00:00:24,440 --> 00:00:27,830 Pemandangan indah di hari yang baik seperti suasana gembira saat ini. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,960 Bintang keberuntungan bersinar terang, waktu keberuntungan tiba. 6 00:00:31,120 --> 00:00:32,119 Nona. 7 00:00:32,119 --> 00:00:34,120 Sudah waktunya untuk menikah. 8 00:00:43,060 --> 00:00:47,420 ♪Memakai gaun merah pernikahan memandang langit cerah yang luas♪ 9 00:00:47,580 --> 00:00:51,740 ♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou memenuhi kota dengan kegembiraan♪ 10 00:00:51,860 --> 00:00:56,140 ♪Liku-liku pertemuan yang aneh meski melampaui ribuan li♪ 11 00:00:56,260 --> 00:01:00,340 ♪Setelah melalui kesulitan bersama hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 12 00:01:00,740 --> 00:01:04,700 ♪Pertemuan tidak terduga ini menentukan takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪ 13 00:01:05,019 --> 00:01:09,140 ♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia sungguh tiada bandingannya♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:14,180 ♪Saat pasangan saling bergantung dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪ 15 00:01:14,420 --> 00:01:18,020 ♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪ 16 00:01:18,100 --> 00:01:22,420 ♪Memakai gaun merah pernikahan memandang langit cerah yang luas♪ 17 00:01:22,540 --> 00:01:26,740 ♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou memenuhi kota dengan kegembiraan♪ 18 00:01:26,860 --> 00:01:31,140 ♪Liku-liku pertemuan yang aneh meski melampaui ribuan li♪ 19 00:01:31,300 --> 00:01:35,340 ♪Setelah melalui kesulitan bersama hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 20 00:01:35,500 --> 00:01:39,540 ♪Pertemuan tidak terduga ini menentukan takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪ 21 00:01:39,820 --> 00:01:43,980 ♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia sungguh tiada bandingannya♪ 22 00:01:44,260 --> 00:01:49,020 ♪Tidak perlu mencari lagi dari muda sampai tua♪ 23 00:01:49,380 --> 00:01:53,700 ♪Sudah kupastikan hanya kau dalam hidupku♪ 24 00:01:57,060 --> 00:02:05,180 [Salah Tandu Pasangan Benar] 25 00:02:05,220 --> 00:02:07,740 [Episode 1] 26 00:02:07,740 --> 00:02:12,380 [Aula Seni Bela Diri] 27 00:02:12,420 --> 00:02:15,260 [Yangzhou, Kediaman Li] 28 00:02:15,430 --> 00:02:16,910 Apakah harus memaksaku memakai baju ini? 29 00:02:17,080 --> 00:02:17,910 Kuberi tahu kalian. 30 00:02:18,120 --> 00:02:19,630 Meskipun memakai pakaian ini, aku juga tidak akan menikah. 31 00:02:19,960 --> 00:02:20,870 Aku tidak mau menikah 32 00:02:20,870 --> 00:02:22,120 dengan jenderal jahat Yuan Buqu. 33 00:02:22,190 --> 00:02:23,310 Dia sudah membunuh dua istrinya. 34 00:02:23,310 --> 00:02:24,080 Lancang! 35 00:02:24,360 --> 00:02:25,520 Berani kau bilang tidak mau menikah? 36 00:02:25,750 --> 00:02:26,560 Aku tidak mau menikah. 37 00:02:26,870 --> 00:02:27,430 Kau! 38 00:02:35,620 --> 00:02:38,460 [Yangzhou, Kediaman Du] 39 00:02:57,190 --> 00:02:57,800 Bingyan. 40 00:02:58,630 --> 00:02:59,750 Sudah saatnya kau naik ke tandu. 41 00:03:06,150 --> 00:03:07,840 Ayahmu juga tidak berdaya. 42 00:03:08,680 --> 00:03:09,750 Demi Keluarga Du, 43 00:03:10,680 --> 00:03:11,430 kami sudah menyulitkanmu. 44 00:03:22,030 --> 00:03:23,000 [Nona.] 45 00:03:23,190 --> 00:03:25,710 Yang kau nikahi adalah Jenderal Yuan. 46 00:03:26,000 --> 00:03:27,080 Menjadi seorang istri pejabat 47 00:03:27,280 --> 00:03:28,150 memangnya tidak baik? 48 00:03:28,190 --> 00:03:29,400 Aku tidak peduli dia itu siapa. 49 00:03:29,590 --> 00:03:31,120 Kalau kau suka jadi istri pejabat, kau saja yang menikah dengannya. 50 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Tidak boleh berbicara seperti itu. 51 00:03:34,430 --> 00:03:36,150 Menikah dengan Jenderal Yuan 52 00:03:36,150 --> 00:03:37,960 termasuk pernikahan sepadan. 53 00:03:37,960 --> 00:03:39,680 Lihat Kediaman Du di timur kota. 54 00:03:39,800 --> 00:03:41,840 Itu baru namanya mendorong putri sendiri 55 00:03:41,840 --> 00:03:43,710 ke dalam lubang api. 56 00:03:44,190 --> 00:03:45,840 Tahukah kau Tuan Besar Du 57 00:03:46,030 --> 00:03:47,750 menikahkan putrinya Du Bingyan 58 00:03:48,120 --> 00:03:50,150 dengan orang seperti apa? 59 00:03:50,310 --> 00:03:51,910 Tidak mungkin dinikahkan dengan orang yang sudah sekarat, 'kan? 60 00:03:52,310 --> 00:03:53,400 Kau memang pintar. 61 00:03:53,520 --> 00:03:54,590 Ucapanmu benar. 62 00:03:54,750 --> 00:03:55,630 Sungguh benar seperti itu? 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 Mempelai pria itu adalah 64 00:03:57,470 --> 00:03:59,030 seorang penyakitan. 65 00:03:59,240 --> 00:04:00,590 Nona Du dinikahkan ke sana 66 00:04:00,680 --> 00:04:02,870 agar mendatangkan keberuntungan untuknya. 67 00:04:03,030 --> 00:04:04,710 Orang tua seperti itu keterlaluan sekali. 68 00:04:04,910 --> 00:04:05,870 Jika aku adalah Nona Du, 69 00:04:05,870 --> 00:04:06,680 dibunuh pun aku tidak mau menikah. 70 00:04:07,150 --> 00:04:07,840 Aku akan menikah. 71 00:04:13,120 --> 00:04:14,750 Jangankan Tuan Muda Ketiga Qi 72 00:04:15,310 --> 00:04:16,470 yang seorang penyakitan. 73 00:04:20,240 --> 00:04:21,720 Meskipun dia orang mati, 74 00:04:22,600 --> 00:04:23,480 aku juga akan menikah. 75 00:04:34,680 --> 00:04:36,160 Bingyan, kuberi tahu padamu. 76 00:04:36,600 --> 00:04:38,040 Mendatangkan keberuntungan ini sangatlah luar biasa. 77 00:04:38,310 --> 00:04:39,600 Mungkin setelah kau menikah ke sana, 78 00:04:39,800 --> 00:04:41,600 Tuan Muda Ketiga Qi akan sembuh. 79 00:04:42,310 --> 00:04:43,560 Keluarga Qi juga berjanji padaku. 80 00:04:43,950 --> 00:04:46,430 Jika sungguh terjadi kemalangan pada Tuan Muda Ketiga Qi, 81 00:04:46,680 --> 00:04:48,000 mereka akan membiarkanmu pulang. 82 00:04:48,870 --> 00:04:50,480 Lalu, jika kau mengandung keturunan Keluarga Qi... 83 00:04:50,480 --> 00:04:51,120 Tuan Besar. 84 00:04:51,600 --> 00:04:53,270 Untuk apa kau mengatakan hal ini sekarang? 85 00:04:56,680 --> 00:04:57,360 [Hari ini,] 86 00:04:58,040 --> 00:05:00,750 [Biro Pengawal] Kediaman Du yang terkaya di Kota Utara 87 00:05:00,950 --> 00:05:02,270 [Aula Seni Bela Diri Kediaman Du] dan Kediaman Li kita 88 00:05:02,430 --> 00:05:04,160 sama-sama mengantarkan mempelai wanita. 89 00:05:04,500 --> 00:05:05,820 Tuan Besar kami 90 00:05:06,090 --> 00:05:07,740 khusus membuatkan Nona 91 00:05:07,940 --> 00:05:11,330 tandu pernikahan yang sama dengan Kediaman Du, 92 00:05:11,850 --> 00:05:13,410 [pakaian pengantin yang sama,] 93 00:05:14,090 --> 00:05:15,820 [dan penutup kepala yang sama.] 94 00:05:16,740 --> 00:05:18,890 Meski iringan Kediaman Li 95 00:05:19,140 --> 00:05:20,700 sangat tidak sebanding 96 00:05:20,940 --> 00:05:22,890 dengan iringan pengantin Kediaman Du yang mewah, 97 00:05:23,410 --> 00:05:26,290 tapi Tuan Besar kami punya rencana besar. 98 00:05:27,020 --> 00:05:28,740 Regu pengiring pernikahan Kediaman Du 99 00:05:28,970 --> 00:05:31,700 pasti akan lewat di depan Kediaman Li. 100 00:05:32,330 --> 00:05:34,970 [Toko Utama Gedung Xingyu] [Nanti kita akan mengikutinya,] 101 00:05:35,180 --> 00:05:37,410 [gabungkan keduanya menjadi satu.] 102 00:05:37,850 --> 00:05:40,770 [Biar Kediaman Du mengiringi jalan kita.] 103 00:05:41,330 --> 00:05:42,850 [Meminjam suasana meriah mereka] 104 00:05:43,330 --> 00:05:44,820 untuk menciptakan gengsi kita. 105 00:05:45,330 --> 00:05:45,850 Tidak. 106 00:05:47,140 --> 00:05:47,820 Sudah berubah. 107 00:05:48,820 --> 00:05:49,450 Sudah berubah? 108 00:05:52,620 --> 00:05:54,650 Saat regu pengiring Kediaman Du 109 00:05:54,940 --> 00:05:55,650 hampir tiba, 110 00:05:55,950 --> 00:05:57,270 tapi belum benar-benar tiba, 111 00:05:58,190 --> 00:06:00,600 kalian ambil langkah lebih dulu untuk mengangkat tandu pernikahan. 112 00:06:01,070 --> 00:06:03,750 [Tidak lebih cepat atau lebih lambat untuk berada di depan mereka.] 113 00:06:04,600 --> 00:06:05,560 [Ini namanya] 114 00:06:06,040 --> 00:06:07,190 [meminjam kekuatan mereka] 115 00:06:07,390 --> 00:06:08,560 untuk memamerkan kekayaanku. 116 00:06:09,000 --> 00:06:10,430 Tuan Besar bijaksana. 117 00:06:25,360 --> 00:06:25,920 Ayah. 118 00:06:29,310 --> 00:06:29,920 Ibu. 119 00:06:34,430 --> 00:06:35,830 Agar usaha Keluarga Du 120 00:06:37,040 --> 00:06:38,310 tidak dibatasi oleh Keluarga Qi, 121 00:06:41,190 --> 00:06:41,800 aku akan menikah. 122 00:06:46,680 --> 00:06:48,750 Demi membalas budi baik Ayah dan Ibu yang telah membesarkanku, 123 00:06:49,750 --> 00:06:50,680 aku juga akan menikah. 124 00:06:55,430 --> 00:06:57,240 Kau harus jaga dirimu sendiri. 125 00:07:02,800 --> 00:07:04,240 Lihat ini. 126 00:07:04,560 --> 00:07:06,120 Kain bercorak naga dan foniks ini. 127 00:07:06,390 --> 00:07:08,310 Jika kau menikah dengan memakai ini, 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 pasti akan sangat cantik. 129 00:07:10,120 --> 00:07:10,750 Benar. 130 00:07:11,120 --> 00:07:12,800 Jika aku menikah dengan memakai ini, 131 00:07:13,000 --> 00:07:14,240 bukankah akan ditertawakan orang? 132 00:07:14,390 --> 00:07:16,600 Lihat betapa cantiknya kain penutup kepala ini. 133 00:07:16,600 --> 00:07:18,430 Mari, kita pakai. 134 00:07:18,750 --> 00:07:20,040 Aku tidak mau. 135 00:07:20,040 --> 00:07:21,240 - Pakai. - Jangan. 136 00:07:21,630 --> 00:07:22,510 Jelek sekali. 137 00:07:22,510 --> 00:07:25,220 [Kediaman Du] 138 00:07:53,510 --> 00:07:54,480 Ini hal baik. 139 00:07:55,830 --> 00:07:56,750 Kenapa menangis? 140 00:07:59,190 --> 00:08:00,630 [Gawat, Tuan Besar.] 141 00:08:00,630 --> 00:08:01,510 Kenapa kau panik? 142 00:08:01,510 --> 00:08:02,600 Gawat. 143 00:08:03,390 --> 00:08:06,430 Nona Yuhu berubah pikiran. 144 00:08:06,430 --> 00:08:07,070 Apa? 145 00:08:07,430 --> 00:08:09,480 Lihat, dia menggunakan pedangnya 146 00:08:09,480 --> 00:08:12,040 untuk membelah kain penutup kepala ini menjadi empat bagian. 147 00:08:12,270 --> 00:08:13,560 [Bagaimana ini?] 148 00:08:13,560 --> 00:08:14,870 [Bocah sialan ini.] 149 00:08:15,040 --> 00:08:16,190 Sudah tidak masuk akal. 150 00:08:17,000 --> 00:08:18,310 Bocah sialan ini. 151 00:08:18,870 --> 00:08:19,430 Tuan Besar. 152 00:08:19,600 --> 00:08:21,190 Regu pengiring Kediaman Du sudah berangkat. 153 00:08:21,510 --> 00:08:22,560 Ini... 154 00:08:22,560 --> 00:08:23,240 Bibi Zhang, 155 00:08:23,240 --> 00:08:25,310 cepat beli kain merah penutup kepala yang baru. 156 00:08:25,310 --> 00:08:27,120 Situasi begitu mendesak, 157 00:08:27,190 --> 00:08:31,000 di mana aku mencari yang corak naga dan foniks? 158 00:08:31,390 --> 00:08:32,630 Naga dan foniks apa lagi? 159 00:08:32,630 --> 00:08:34,120 Asal bisa menutup kepala saja sudah cukup. 160 00:08:34,309 --> 00:08:35,389 - [Cepat pergi beli.] - [Baik.] 161 00:08:35,390 --> 00:08:37,240 [Aku akan pergi.] 162 00:08:43,500 --> 00:08:45,340 [Kebahagiaan Ganda] 163 00:09:03,840 --> 00:09:04,870 [Kuberi tahu.] 164 00:09:05,270 --> 00:09:06,200 Sejak hari ini, 165 00:09:06,320 --> 00:09:08,080 kau hidup sebagai istri Jenderal Yuan. 166 00:09:08,080 --> 00:09:10,240 mati pun jadi hantunya Jenderal Yuan. 167 00:09:10,510 --> 00:09:11,720 Kau tetap harus pergi. 168 00:09:11,790 --> 00:09:13,150 Bukan aku yang menyetujui pernikahan ini. 169 00:09:13,150 --> 00:09:13,630 Kau! 170 00:09:13,960 --> 00:09:15,000 Kupukul kau mati. 171 00:09:15,000 --> 00:09:16,320 Pukul aku sampai mati saja. 172 00:09:16,870 --> 00:09:19,360 Mengapa malah emosional saat berbicara? 173 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Membuatku emosi saja. 174 00:09:25,270 --> 00:09:26,320 Yuhu. 175 00:09:26,720 --> 00:09:28,960 Jika kau tidak menikah dengan Jenderal Yuan, 176 00:09:29,320 --> 00:09:31,870 bisakah Jenderal Yuan mengampuni ayahmu? 177 00:09:40,870 --> 00:09:42,480 [Tuan Besar.] 178 00:09:43,000 --> 00:09:43,480 Cepat. 179 00:09:43,600 --> 00:09:45,720 Tandu pernikahan Kediaman Du sudah sampai jalan besar. 180 00:09:46,870 --> 00:09:47,840 Yuhu. 181 00:09:47,960 --> 00:09:49,510 Ibu mohon padamu untuk naik ke tandu. 182 00:09:50,270 --> 00:09:51,080 Yuhu. 183 00:09:51,550 --> 00:09:53,390 Ibu berlutut padamu. 184 00:09:54,000 --> 00:09:55,360 Apa yang Ibu lakukan? 185 00:09:55,910 --> 00:09:56,790 Ayah juga berlutut untukmu. 186 00:09:56,790 --> 00:09:57,600 Ayah. 187 00:09:58,240 --> 00:09:59,000 Aku akan menikah. 188 00:10:00,910 --> 00:10:02,440 Aku menikah saja sudah cukup, bukan? 189 00:10:02,870 --> 00:10:04,030 Demi kalian, aku akan menikah. 190 00:10:04,030 --> 00:10:05,600 Demi saudaraku, aku akan menikah. 191 00:10:06,630 --> 00:10:07,440 Baik. 192 00:10:07,750 --> 00:10:08,600 Baik. 193 00:10:10,000 --> 00:10:11,030 Sudah datang. 194 00:10:11,030 --> 00:10:12,200 Kain penutup kepala sudah datang. 195 00:10:13,120 --> 00:10:14,870 Corak bebek mandarin yang melambangkan kerukunan. 196 00:10:15,150 --> 00:10:16,240 - Baik. - Bagus. 197 00:10:16,360 --> 00:10:17,000 Yuhu. 198 00:10:17,200 --> 00:10:18,870 Lihat rambutmu sudah berantakan. 199 00:10:18,870 --> 00:10:20,030 Biar Ibu rapikan untukmu. 200 00:10:20,320 --> 00:10:21,630 Mari, patuh. 201 00:10:21,840 --> 00:10:22,240 Cepat pergi. 202 00:10:22,240 --> 00:10:22,750 - Mari. - Patuh. 203 00:10:22,870 --> 00:10:23,840 Cepat. 204 00:10:24,390 --> 00:10:25,120 Mari, cepat. 205 00:10:25,940 --> 00:10:28,860 [Kebahagiaan Ganda] 206 00:10:29,870 --> 00:10:30,750 Bagus. 207 00:10:36,320 --> 00:10:36,720 Lihat. 208 00:10:36,720 --> 00:10:38,030 - Sudah datang. - Sudah datang. 209 00:10:38,120 --> 00:10:39,670 Cepat masuk dan desak Nona. 210 00:10:41,200 --> 00:10:42,390 Bersiaplah, persiapkan dengan baik. 211 00:10:52,200 --> 00:10:52,790 Ini... 212 00:10:54,080 --> 00:10:55,390 Dari Aula Seni Bela Diri? 213 00:10:58,790 --> 00:10:59,550 Sudah datang, Tuan Besar. 214 00:10:59,550 --> 00:11:00,120 Sudah datang. 215 00:11:02,000 --> 00:11:02,510 Mari. 216 00:11:02,750 --> 00:11:03,600 Cepat naik. 217 00:11:03,630 --> 00:11:04,720 Naik tandu. 218 00:11:09,360 --> 00:11:10,670 Cepat bantu Nona naik tandu. 219 00:11:12,910 --> 00:11:14,080 Mari pelan-pelan. 220 00:11:14,820 --> 00:11:16,700 [Aula Seni Bela Diri] 221 00:11:38,890 --> 00:11:40,100 Akhirnya dia sudah menikah. 222 00:11:45,700 --> 00:11:47,740 ♪Memakai gaun merah pernikahan♪ 223 00:11:47,860 --> 00:11:49,940 ♪Memandang langit cerah yang luas♪ 224 00:11:50,100 --> 00:11:52,500 ♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪ 225 00:11:54,020 --> 00:11:55,340 Berangkat. 226 00:11:56,620 --> 00:11:58,700 ♪Meski melampaui ribuan li♪ 227 00:11:58,900 --> 00:11:59,860 ♪Setelah melalui kesulitan bersama♪ 228 00:11:59,900 --> 00:12:03,100 ♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 229 00:12:03,260 --> 00:12:05,260 ♪Pertemuan tidak terduga ini♪ 230 00:12:05,380 --> 00:12:07,780 ♪Menentukan takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪ 231 00:12:07,900 --> 00:12:10,340 ♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪ 232 00:12:10,380 --> 00:12:11,860 ♪Sungguh tiada bandingannya♪ 233 00:12:11,980 --> 00:12:14,020 ♪Saat pasangan saling bergantung♪ 234 00:12:14,100 --> 00:12:16,700 ♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪ 235 00:12:17,180 --> 00:12:21,380 ♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪ 236 00:12:23,300 --> 00:12:26,780 [Yangzhou] 237 00:12:38,180 --> 00:12:40,140 ♪Memakai gaun merah pernikahan♪ 238 00:12:40,340 --> 00:12:42,340 ♪Memandang langit cerah yang luas♪ 239 00:12:42,500 --> 00:12:45,020 ♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪ 240 00:12:45,020 --> 00:12:46,820 ♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪ 241 00:12:46,900 --> 00:12:48,980 ♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪ 242 00:12:49,060 --> 00:12:51,020 ♪Meski melampaui ribuan li♪ 243 00:12:51,220 --> 00:12:52,180 ♪Setelah melalui kesulitan bersama♪ 244 00:12:52,300 --> 00:12:55,460 ♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 245 00:12:55,580 --> 00:12:57,620 ♪Pertemuan tidak terduga ini♪ 246 00:12:57,860 --> 00:12:59,100 Jalan lebih cepat. 247 00:12:59,220 --> 00:13:00,380 Yang di depan jalannya lebih cepat. 248 00:13:00,460 --> 00:13:01,170 Cepat. 249 00:13:02,660 --> 00:13:04,340 ♪Sungguh tiada bandingannya♪ 250 00:13:04,770 --> 00:13:05,890 Di depan ada kuil. 251 00:13:05,890 --> 00:13:06,740 Cepat. 252 00:13:07,810 --> 00:13:08,530 Berteduh di dalam kuil. 253 00:13:09,220 --> 00:13:10,650 Turunkan tandu. 254 00:13:10,980 --> 00:13:11,410 Nona. 255 00:13:11,410 --> 00:13:14,140 Pelan-pelan. 256 00:13:16,460 --> 00:13:17,530 Nona, cepat. 257 00:13:17,620 --> 00:13:18,980 Mari kita juga masuk dan berteduh. 258 00:13:19,290 --> 00:13:20,570 Pelan-pelan. 259 00:13:20,570 --> 00:13:21,860 Nona, pelan-pelan. 260 00:13:22,530 --> 00:13:23,620 Mari, hati-hati. 261 00:13:28,180 --> 00:13:30,900 [Kuil Dewi] 262 00:13:42,530 --> 00:13:43,140 Nona. 263 00:13:43,380 --> 00:13:44,770 Pelan-pelan, angkat kakimu. 264 00:13:46,890 --> 00:13:48,410 Nona, angkat kakimu. 265 00:13:49,650 --> 00:13:50,380 Baiklah. 266 00:13:50,890 --> 00:13:51,620 Pelan-pelan. 267 00:13:54,100 --> 00:13:55,890 Nona, hujan di luar terlalu deras. 268 00:13:55,890 --> 00:13:56,890 Kita berteduh di sini dulu. 269 00:13:56,890 --> 00:13:58,020 Nona berteduhlah di sini. 270 00:13:58,170 --> 00:13:59,570 Kami keluar dulu. 271 00:14:00,140 --> 00:14:01,290 Nona, istirahatlah. 272 00:14:01,290 --> 00:14:02,460 Kami keluar dulu. 273 00:14:18,810 --> 00:14:19,570 Adik. 274 00:14:20,770 --> 00:14:22,930 Lihat betapa luasnya pekarangan ini, 275 00:14:24,140 --> 00:14:25,410 tapi kosong melompong. 276 00:14:25,930 --> 00:14:27,620 Bahkan, biksu pun tidak terlihat. 277 00:14:28,410 --> 00:14:29,170 Iya. 278 00:14:32,500 --> 00:14:34,170 Jika aku lewat di sini sendirian, 279 00:14:34,410 --> 00:14:35,620 aku tidak akan berani masuk. 280 00:14:37,340 --> 00:14:38,140 Ini begitu menyeramkan. 281 00:14:38,410 --> 00:14:39,380 Seram sekali. 282 00:14:40,460 --> 00:14:41,650 Benar. 283 00:14:43,810 --> 00:14:44,890 Kau dari Kediaman Li, 'kan? 284 00:14:45,570 --> 00:14:46,620 Namaku Xiao Xi. 285 00:14:46,890 --> 00:14:47,770 Siapa namamu? 286 00:14:47,770 --> 00:14:48,690 Namaku Meixiang. 287 00:14:49,410 --> 00:14:50,050 Meixiang. 288 00:14:50,380 --> 00:14:52,500 Kalian menikahkan Nona Li kepada Jenderal Yuan. 289 00:14:52,650 --> 00:14:54,100 Di mana keberadaan jenderal itu? 290 00:14:54,100 --> 00:14:55,500 Jenderal berada di Jingzhou. 291 00:14:55,980 --> 00:14:56,690 Jingzhou? 292 00:14:57,890 --> 00:14:59,690 Jingzhou itu di mana? 293 00:14:59,890 --> 00:15:01,290 Aku juga kurang tahu. 294 00:15:01,500 --> 00:15:03,020 Pokoknya kami pergi menuju ke utara. 295 00:15:04,170 --> 00:15:06,410 Kalian menuju utara, kami ke selatan. 296 00:15:06,930 --> 00:15:09,170 Kalian menikahkan Nona Li ke Jingzhou. 297 00:15:09,690 --> 00:15:12,020 Kami menikahkan Nona Du ke Linzhou. 298 00:15:30,170 --> 00:15:30,860 Nona Du. 299 00:15:35,170 --> 00:15:35,810 Nona Du. 300 00:15:39,020 --> 00:15:40,020 Jika terasa pengap, 301 00:15:40,220 --> 00:15:41,140 lepaskan saja kain penutup kepalamu. 302 00:15:46,690 --> 00:15:48,380 Hanya ada kita berdua di tempat ini, 303 00:15:48,380 --> 00:15:49,530 kau bisa lebih bebas. 304 00:16:19,890 --> 00:16:20,380 Aku... 305 00:16:25,050 --> 00:16:25,930 Pakaianmu 306 00:16:26,650 --> 00:16:28,020 sama dengan pakaianku. 307 00:16:30,930 --> 00:16:32,410 Mengapa kau masih memegang kain ini? 308 00:16:32,740 --> 00:16:33,460 Lepaskanlah. 309 00:16:41,810 --> 00:16:43,140 Hujan di luar sungguh deras. 310 00:16:53,930 --> 00:16:54,570 Nona Li. 311 00:16:59,290 --> 00:17:00,020 Nona Li. 312 00:17:04,859 --> 00:17:06,689 Maaf, aku sudah bersikap tidak sopan. 313 00:17:07,700 --> 00:17:10,500 Itu karena kau sangat cantik. 314 00:17:10,609 --> 00:17:12,769 Kupikir aku sudah termasuk cantik, 315 00:17:13,130 --> 00:17:13,700 tapi dibandingkan denganmu 316 00:17:13,700 --> 00:17:14,610 ternyata tidak sebanding. 317 00:17:16,130 --> 00:17:17,460 Kau adalah angsa liar di langit, 318 00:17:17,980 --> 00:17:19,460 sementara aku bebek di air. 319 00:17:20,700 --> 00:17:21,500 Bukan. 320 00:17:21,900 --> 00:17:22,570 Nona Li. 321 00:17:23,050 --> 00:17:24,260 Kau memiliki wajah cantik, 322 00:17:24,569 --> 00:17:25,899 memiliki semangat pahlawan, 323 00:17:26,460 --> 00:17:27,530 juga orang yang ceria. 324 00:17:30,180 --> 00:17:30,810 Sementara aku 325 00:17:32,460 --> 00:17:34,290 hanya wanita yang sepanjang hari di kamar 326 00:17:34,810 --> 00:17:36,460 dan tidak punya wawasan. 327 00:17:37,900 --> 00:17:38,420 Kau... 328 00:17:42,290 --> 00:17:43,370 Maksudku itu, 329 00:17:43,740 --> 00:17:45,220 kau adalah nona dari keluarga kaya. 330 00:17:45,330 --> 00:17:46,330 Salah satu gadis di Kota Yangzhou 331 00:17:46,330 --> 00:17:47,900 yang paling cantik dan berbakat. 332 00:17:48,420 --> 00:17:49,740 Kudengar bakatmu itu, 333 00:17:49,810 --> 00:17:51,500 bahkan para pria penunggang kuda cepat 334 00:17:51,500 --> 00:17:52,700 juga tidak bisa mengejarnya. 335 00:17:53,940 --> 00:17:54,770 Kalau aku, 336 00:17:55,180 --> 00:17:56,420 hanya mengenal beberapa huruf. 337 00:17:57,220 --> 00:17:58,220 Aku tidak sebanding denganmu. 338 00:17:59,700 --> 00:18:00,530 Nona Li. 339 00:18:01,220 --> 00:18:03,420 Hari ini kita menikah di hari yang sama, 340 00:18:03,900 --> 00:18:05,220 berpisah dengan Yangzhou pada hari yang sama, 341 00:18:06,330 --> 00:18:08,220 juga sama-sama berteduh di Kuil Dewi ini. 342 00:18:09,130 --> 00:18:10,290 Ini bisa dikatakan jodoh. 343 00:18:11,020 --> 00:18:11,810 Kita berjodoh. 344 00:18:13,180 --> 00:18:13,980 Bagaimana kalau 345 00:18:14,740 --> 00:18:15,500 kita mengobrol sambil duduk? 346 00:18:17,050 --> 00:18:17,570 Duduklah. 347 00:18:25,220 --> 00:18:25,940 Nona Du. 348 00:18:26,700 --> 00:18:27,420 Kabarnya... 349 00:18:28,220 --> 00:18:30,700 kau akan menikah dengan seorang putra bangsawan. 350 00:18:34,570 --> 00:18:35,770 Seharusnya aku yang memberimu selamat 351 00:18:35,980 --> 00:18:37,810 karena akan menikah dengan seorang jenderal agung. 352 00:18:38,260 --> 00:18:39,700 Jenderal agung apa? 353 00:18:39,940 --> 00:18:41,330 Aku ini melompat ke lubang api. 354 00:18:42,570 --> 00:18:43,530 Ada apa? 355 00:18:45,500 --> 00:18:46,570 Orang luar hanya tahu 356 00:18:47,330 --> 00:18:49,260 bahwa dia seorang jenderal yang hebat, 357 00:18:49,500 --> 00:18:51,530 jenderal kepercayaan yang disukai kaisar. 358 00:18:52,370 --> 00:18:53,460 Namun, mana ada yang tahu 359 00:18:53,610 --> 00:18:55,180 dendamnya terhadap keluargaku. 360 00:18:58,810 --> 00:18:59,980 Coba ceritakan padaku. 361 00:19:00,700 --> 00:19:01,570 Saat itu, 362 00:19:01,900 --> 00:19:06,020 Yuan Buqu dan Nona sudah dijodohkan sejak belum lahir. 363 00:19:07,330 --> 00:19:09,980 Lalu, Keluarga Yuan pindah ke Hangzhou. 364 00:19:10,700 --> 00:19:13,500 Api besar membakar Kediaman Yuan. 365 00:19:14,420 --> 00:19:17,980 Kedua orang tuanya meninggal akibat panik dan sakit, 366 00:19:18,530 --> 00:19:20,500 hanya menyisakan anak muda ini. 367 00:19:21,050 --> 00:19:22,260 Kasihan. 368 00:19:22,330 --> 00:19:23,330 Iya. 369 00:19:23,660 --> 00:19:25,660 Kemudian, Yuan Buqu 370 00:19:26,130 --> 00:19:28,810 datang ke Yangzhou untuk meminta bantuan ayah mertuanya. 371 00:19:29,570 --> 00:19:32,810 Namun, Kepala Li sangat gila harta. 372 00:19:33,570 --> 00:19:34,570 Dia memukulnya dengan tongkat 373 00:19:35,130 --> 00:19:36,260 dan mengusirnya keluar. 374 00:19:37,420 --> 00:19:39,050 Lalu, jika Nona Li menikah ke sana, 375 00:19:39,260 --> 00:19:40,810 apakah nasibnya akan berakhir baik? 376 00:19:41,180 --> 00:19:42,900 Kau benar. 377 00:19:43,530 --> 00:19:45,850 Ayahnya melakukan kesalahan. 378 00:19:45,940 --> 00:19:47,330 Sebagai putrinya, 379 00:19:47,660 --> 00:19:49,770 dia yang akan menghadapi bencana. 380 00:19:50,530 --> 00:19:52,940 Sekarang Yuan Buqu adalah seorang jenderal agung. 381 00:19:53,810 --> 00:19:55,980 Sangat mudah baginya untuk membalas dendam pada ayahmu. 382 00:19:56,460 --> 00:19:58,530 Untuk apa menghabiskan 10 kotak mahar 383 00:19:58,530 --> 00:19:59,740 demi menikahimu? 384 00:20:00,500 --> 00:20:01,420 Jadi, kurasa 385 00:20:01,570 --> 00:20:02,900 dia tidak akan melibatkanmu 386 00:20:02,900 --> 00:20:04,220 dalam balas dendamnya ini. 387 00:20:05,090 --> 00:20:05,810 Kau tidak tahu. 388 00:20:06,050 --> 00:20:07,570 Dia sudah menikahi dua istri. 389 00:20:08,660 --> 00:20:09,330 Selain itu, 390 00:20:10,220 --> 00:20:11,810 semuanya mati disiksa olehnya. 391 00:20:17,900 --> 00:20:19,180 Setelah kau tiba di Jingzhou, 392 00:20:19,420 --> 00:20:21,020 cobalah untuk mencari tahu hal ini. 393 00:20:22,420 --> 00:20:23,810 Jika hal ini benar, 394 00:20:25,460 --> 00:20:26,570 kau harus membuat rencana di awal. 395 00:20:27,570 --> 00:20:28,290 Tenang saja. 396 00:20:28,810 --> 00:20:30,130 Dia tidak berani menindasku. 397 00:20:30,530 --> 00:20:31,530 Jika dia menindasku, 398 00:20:31,660 --> 00:20:32,180 aku akan... 399 00:20:54,740 --> 00:20:55,530 Seni bela diri yang hebat. 400 00:21:00,760 --> 00:21:02,790 Nona kami adalah seorang ahli bela diri. 401 00:21:03,070 --> 00:21:04,550 Dia orang yang terus-terang. 402 00:21:04,700 --> 00:21:06,760 Dalam hatinya, keadilan selalu yang pertama. 403 00:21:09,070 --> 00:21:10,960 Nona kami adalah gadis yang berbakat. 404 00:21:11,520 --> 00:21:12,920 Sejak kecil sudah membaca Kitab Lagu dan Buku Sejarah, 405 00:21:13,240 --> 00:21:14,280 sangat pintar, 406 00:21:14,630 --> 00:21:15,720 cekatan dan cerdas. 407 00:21:18,040 --> 00:21:19,040 Sayangnya, 408 00:21:20,240 --> 00:21:21,550 orang seperti nona kami 409 00:21:21,830 --> 00:21:23,760 yang begitu cantik dan berbakat 410 00:21:24,720 --> 00:21:26,720 harus menikah dengan seorang pria penyakitan 411 00:21:26,720 --> 00:21:27,680 untuk mendatangkan keberuntungan. 412 00:21:28,070 --> 00:21:28,830 Sebenarnya, 413 00:21:29,960 --> 00:21:31,150 Tuan Muda Ketiga Qi itu 414 00:21:31,630 --> 00:21:33,150 kasihan juga. 415 00:21:34,630 --> 00:21:36,350 Keluarga Qi selama tiga generasi hanya melahirkan seorang putra. 416 00:21:37,280 --> 00:21:38,480 Sampai di generasinya ini, 417 00:21:39,150 --> 00:21:41,000 susah payah akhirnya punya tiga putra. 418 00:21:41,920 --> 00:21:43,960 Namun, tidak satu pun dari mereka yang hidupnya melebihi usia 25 tahun. 419 00:21:44,960 --> 00:21:46,550 Dia satu-satunya yang tersisa. 420 00:21:47,760 --> 00:21:48,480 Jadi, 421 00:21:48,790 --> 00:21:50,040 Nyonya Besar di kediaman itu 422 00:21:50,040 --> 00:21:52,720 menjaganya bagai harta karun dan melindunginya. 423 00:21:53,830 --> 00:21:54,480 Namun, 424 00:21:54,920 --> 00:21:56,480 dia terlahir lemah sejak kecil. 425 00:21:56,960 --> 00:21:57,870 Mereka semua bilang 426 00:21:58,280 --> 00:21:59,960 dia juga tidak akan hidup melewati usia 25 tahun. 427 00:22:01,000 --> 00:22:01,680 Kemudian, 428 00:22:03,040 --> 00:22:04,110 mereka memerintahkan seseorang 429 00:22:04,480 --> 00:22:06,000 untuk memeriksa tanggal lahirku. 430 00:22:06,790 --> 00:22:07,590 Mereka bilang 431 00:22:08,350 --> 00:22:09,960 tanggal lahirnya cocok denganku, 432 00:22:10,350 --> 00:22:11,720 lalu menggunakan berbagai cara 433 00:22:12,280 --> 00:22:13,590 yang mengharuskanku menikah ke sana 434 00:22:15,440 --> 00:22:16,390 demi mendatangkan keberuntungan. 435 00:22:17,390 --> 00:22:18,680 Dengan begitu, Kediaman Qi 436 00:22:19,680 --> 00:22:22,790 dapat meneruskan garis keturunan. 437 00:22:25,110 --> 00:22:25,720 Kakak. 438 00:22:27,920 --> 00:22:29,150 Kita senasib sepenanggungan. 439 00:22:34,630 --> 00:22:36,480 Kalau begitu, mari di hadapan Dewi 440 00:22:36,550 --> 00:22:37,830 kita saling mengangkat saudara. 441 00:22:38,150 --> 00:22:39,550 Semoga Dewi bisa memberkati kita. 442 00:23:25,310 --> 00:23:27,110 Kita adalah saudara sekarang. 443 00:23:35,280 --> 00:23:37,630 Ini mahar dari Jenderal Yuan, 444 00:23:37,630 --> 00:23:38,520 Liontin Pedang. 445 00:23:38,760 --> 00:23:39,350 Sekarang, 446 00:23:41,200 --> 00:23:42,110 kuberikan padamu. 447 00:23:42,110 --> 00:23:42,870 Tidak boleh. 448 00:23:43,150 --> 00:23:44,350 Ini pemberian dari Jenderal untukmu. 449 00:23:44,550 --> 00:23:45,440 Mana boleh kuterima. 450 00:23:46,040 --> 00:23:47,240 Mengapa tidak boleh? 451 00:23:47,240 --> 00:23:48,310 Berhubung itu adalah maharku, 452 00:23:48,310 --> 00:23:49,150 berarti sudah jadi milikku. 453 00:23:49,520 --> 00:23:50,630 Kakak, simpan saja. 454 00:23:57,660 --> 00:24:00,860 [Kuil Dewi] 455 00:24:01,550 --> 00:24:02,240 Hujannya sudah berhenti. 456 00:24:02,920 --> 00:24:03,870 Hujannya sudah berhenti. 457 00:24:04,480 --> 00:24:05,390 [Siapa kalian?] 458 00:24:05,630 --> 00:24:06,200 [Mengapa berada di sini?] 459 00:24:06,200 --> 00:24:06,870 [Ada yang datang.] 460 00:24:07,040 --> 00:24:07,590 Guru, 461 00:24:07,830 --> 00:24:09,040 kami berteduh dari hujan di sini. 462 00:24:09,680 --> 00:24:10,760 Cepat pergi. 463 00:24:10,960 --> 00:24:11,720 Jika tidak pergi, 464 00:24:11,830 --> 00:24:13,350 kalian akan mengalami bencana berdarah. 465 00:24:14,760 --> 00:24:16,310 - Bencana berdarah? - Bencana berdarah apa? 466 00:24:16,310 --> 00:24:17,150 Belakangan ini, 467 00:24:17,390 --> 00:24:19,440 muncul sekelompok perampok di daerah kami. 468 00:24:19,630 --> 00:24:20,870 Mereka melakukan berbagai kejahatan dan merampok siapa pun. 469 00:24:20,870 --> 00:24:22,480 Cara mereka sangat brutal. 470 00:24:23,070 --> 00:24:23,870 Tiga hari yang lalu, 471 00:24:24,150 --> 00:24:25,070 mereka menancapkan pedang 472 00:24:25,240 --> 00:24:26,240 di depan gerbang kuil kami 473 00:24:26,390 --> 00:24:27,480 dan meninggalkan surat untuk kami. 474 00:24:27,630 --> 00:24:28,760 Isinya dalam tiga hari 475 00:24:29,070 --> 00:24:30,760 kami harus mengantar 200 tahil perak 476 00:24:31,280 --> 00:24:33,440 atau orang di Kuil Dewi kami 477 00:24:33,870 --> 00:24:35,350 akan dibantai habis. 478 00:24:36,830 --> 00:24:37,550 Aku memiliki 479 00:24:37,720 --> 00:24:39,760 sebuah benda yang dibuatkan khusus oleh Keluarga Qi untukku, 480 00:24:39,920 --> 00:24:40,870 namanya Liontin Angsa. 481 00:24:41,440 --> 00:24:43,830 Berhubung kau telah memberiku Liontin Pedang ini, 482 00:24:44,960 --> 00:24:47,070 aku akan memberimu Liontin Angsa ini 483 00:24:47,310 --> 00:24:48,480 sebagai kenang-kenangan. 484 00:24:51,440 --> 00:24:52,760 Hari ini adalah hari terakhir. 485 00:24:52,960 --> 00:24:54,200 Perampok ini datang tanpa pemberitahuan. 486 00:24:54,440 --> 00:24:55,440 Kuberi tahu, 487 00:24:55,920 --> 00:24:57,440 sebaiknya kalian semua cepat lari. 488 00:24:58,440 --> 00:24:59,150 Jangan pergi. 489 00:24:59,590 --> 00:25:00,110 Apa yang kalian lakukan? 490 00:25:00,110 --> 00:25:00,630 Ayo. 491 00:25:02,070 --> 00:25:03,720 - Jangan pergi. - Tunggu di depan pintu. 492 00:25:04,350 --> 00:25:05,240 - [Tunggu.] - Perampok. 493 00:25:06,110 --> 00:25:06,720 Adik. 494 00:25:07,960 --> 00:25:09,520 Kita belum tahu situasi di luar, 495 00:25:09,870 --> 00:25:11,390 sebaiknya pakai kain penutup kepala dulu. 496 00:25:17,350 --> 00:25:18,280 Gawat. 497 00:25:18,550 --> 00:25:20,150 - Nona. - Nona. 498 00:25:20,350 --> 00:25:22,390 Corak naga dan foniks, tidak salah lagi. 499 00:25:22,920 --> 00:25:24,310 Corak bebek mandarin juga tidak salah. 500 00:25:24,440 --> 00:25:25,150 Cepat, Meixiang. 501 00:25:25,240 --> 00:25:26,280 - Nona. - Cepat pergi. 502 00:25:26,280 --> 00:25:27,310 - Cepat Nona. - Perampok sudah datang. 503 00:25:27,960 --> 00:25:28,790 Pelan-pelan. 504 00:25:29,240 --> 00:25:29,870 - Mari. - Hati-hati. 505 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Angkat kakimu. 506 00:25:31,590 --> 00:25:32,280 Pelan-pelan. 507 00:25:33,310 --> 00:25:34,110 Perampok sudah datang. 508 00:25:34,440 --> 00:25:34,920 Cepat. 509 00:25:35,590 --> 00:25:36,390 Pelan-pelan. 510 00:25:36,520 --> 00:25:38,240 Keagungan kita tidak boleh hilang. 511 00:25:38,550 --> 00:25:39,040 Jangan panik. 512 00:25:39,040 --> 00:25:39,760 Jangan kacau. 513 00:25:39,920 --> 00:25:40,630 Lebih tenang. 514 00:25:41,760 --> 00:25:42,680 Mari angkat kaki. 515 00:25:43,480 --> 00:25:44,480 Pelan-pelan. 516 00:25:45,240 --> 00:25:45,830 Pelan-pelan. 517 00:25:48,860 --> 00:25:50,550 [Kuil Dewi] 518 00:25:50,550 --> 00:25:51,280 Pelan-pelan. 519 00:25:55,480 --> 00:25:57,720 Pelan-pelan. 520 00:25:59,390 --> 00:26:00,520 Mari Nona. 521 00:26:01,000 --> 00:26:01,760 Angkat kakimu. 522 00:26:03,960 --> 00:26:04,790 Tundukkan kepalamu. 523 00:26:14,920 --> 00:26:17,200 Punyaku corak naga dan foniks yang membawa keberuntungan, 524 00:26:17,200 --> 00:26:17,960 tidak akan salah. 525 00:26:19,110 --> 00:26:22,070 Punyaku corak bebek mandarin yang hidup rukun, 526 00:26:22,070 --> 00:26:23,280 tidak salah juga. 527 00:26:24,350 --> 00:26:25,760 Tidak akan salah. 528 00:26:27,110 --> 00:26:29,110 Berangkat. 529 00:26:36,920 --> 00:26:37,550 Pergi dulu. 530 00:26:38,070 --> 00:26:39,310 Kami lewat sini. 531 00:26:40,480 --> 00:26:41,920 - Pergilah. - Sampai jumpa. 532 00:26:44,480 --> 00:26:45,440 [Kalian lebih cepat.] 533 00:26:45,440 --> 00:26:53,620 [Jingzhou; Yangzhou; Linzhou] 534 00:26:53,620 --> 00:26:57,140 [Kebahagiaan Ganda] 535 00:27:01,100 --> 00:27:03,060 ♪Memakai gaun merah pernikahan♪ 536 00:27:03,260 --> 00:27:05,260 ♪Memandang langit cerah yang luas♪ 537 00:27:05,790 --> 00:27:07,440 Perlahan-lahan. 538 00:27:07,940 --> 00:27:09,740 ♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪ 539 00:27:09,820 --> 00:27:11,900 ♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪ 540 00:27:11,980 --> 00:27:13,940 ♪Meski melampaui ribuan li♪ 541 00:27:14,220 --> 00:27:15,100 ♪Setelah melalui kesulitan bersama♪ 542 00:27:15,220 --> 00:27:18,380 ♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 543 00:27:18,460 --> 00:27:20,540 ♪Pertemuan tidak terduga ini♪ 544 00:27:20,700 --> 00:27:23,060 ♪Menentukan takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪ 545 00:27:23,220 --> 00:27:25,580 ♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪ 546 00:27:25,580 --> 00:27:27,260 ♪Sungguh tiada bandingannya♪ 547 00:27:27,300 --> 00:27:29,300 ♪Saat pasangan saling bergantung♪ 548 00:27:29,420 --> 00:27:32,060 ♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪ 549 00:27:32,460 --> 00:27:36,500 ♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪ 550 00:27:48,760 --> 00:27:49,790 Sudah datang. 551 00:27:49,870 --> 00:27:51,680 Mempelai telah datang. 552 00:27:52,310 --> 00:27:54,480 Mempelai telah datang. 553 00:27:55,580 --> 00:27:57,620 ♪Memandang langit cerah yang luas♪ 554 00:27:57,780 --> 00:28:00,260 ♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪ 555 00:28:01,310 --> 00:28:02,790 Mempelai telah datang. 556 00:28:03,390 --> 00:28:05,040 - Mempelai. - Mempelai. 557 00:28:05,520 --> 00:28:06,350 Mempelai. 558 00:28:06,620 --> 00:28:07,540 ♪Setelah melalui kesulitan bersama♪ 559 00:28:07,660 --> 00:28:10,700 ♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 560 00:28:10,940 --> 00:28:12,860 ♪Pertemuan tidak terduga ini♪ 561 00:28:13,140 --> 00:28:15,380 ♪Menentukan takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪ 562 00:28:15,580 --> 00:28:17,900 ♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪ 563 00:28:17,980 --> 00:28:19,500 ♪Sungguh tiada bandingannya♪ 564 00:28:19,580 --> 00:28:21,580 ♪Saat pasangan saling bergantung♪ 565 00:28:21,820 --> 00:28:24,380 [Penginapan Yuelai] ♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪ 566 00:28:24,740 --> 00:28:28,220 ♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪ 567 00:28:28,340 --> 00:28:30,220 ♪Janjikan cinta seumur hidup ini♪ 568 00:28:31,680 --> 00:28:33,000 Pengantar kabar bahagia telah tiba. 569 00:28:33,440 --> 00:28:34,720 Cepat, silakan masuk. 570 00:28:35,150 --> 00:28:35,720 Baik. 571 00:28:36,240 --> 00:28:37,040 Bos. 572 00:28:37,200 --> 00:28:39,070 Silakan hidangkan semua makanan dan minuman enak. 573 00:28:39,310 --> 00:28:40,550 Lihat mereka 574 00:28:40,550 --> 00:28:41,960 yang sudah kelaparan ini. 575 00:28:42,280 --> 00:28:43,440 Baik, silakan. 576 00:28:43,520 --> 00:28:44,240 Baik, ayo. 577 00:28:44,720 --> 00:28:45,830 Tamu penting telah tiba. 578 00:28:46,350 --> 00:28:48,590 Hidangkan makanan dan minuman enak. 579 00:28:49,000 --> 00:28:50,110 [Baiklah.] 580 00:29:07,790 --> 00:29:09,390 Lelah dan lapar sekali. 581 00:29:10,350 --> 00:29:11,960 Meixiang bawakan makanan kemari. 582 00:29:12,350 --> 00:29:13,000 Nona. 583 00:29:13,240 --> 00:29:14,720 Kulihat kau sudah kelaparan sampai menjadi linglung. 584 00:29:15,040 --> 00:29:16,110 Aku adalah Xiao Xi. 585 00:29:16,440 --> 00:29:17,680 Xiao Xi dari mana? 586 00:29:18,310 --> 00:29:19,200 Nona. 587 00:29:19,350 --> 00:29:21,440 Mengapa bahkan tidak mengenal Xiao Xi? 588 00:29:28,630 --> 00:29:29,550 Siapa kau? 589 00:29:30,680 --> 00:29:31,680 Aku adalah Li Yuhu. 590 00:29:34,240 --> 00:29:35,480 Nona Keluarga Li? 591 00:29:37,350 --> 00:29:38,590 Aku menjadi mak comblang 592 00:29:38,720 --> 00:29:40,310 sudah selama lebih dari 20 tahun. 593 00:29:40,720 --> 00:29:42,000 Siapa di Kota Yangzhou 594 00:29:42,110 --> 00:29:44,590 yang tidak mengenal Bibi Lin? 595 00:29:45,310 --> 00:29:47,920 Di seluruh kota, setengah pasangannya 596 00:29:48,520 --> 00:29:50,070 dijodohkan olehku. 597 00:29:50,350 --> 00:29:52,550 Katanya di Kota Yangzhou ada banyak gadis cantik. 598 00:29:53,070 --> 00:29:54,000 Tolong Bibi Lin 599 00:29:54,240 --> 00:29:55,440 carikan aku jodoh juga. 600 00:29:55,720 --> 00:29:57,790 Baik, akan kucarikan satu untukmu. 601 00:29:59,350 --> 00:30:00,830 Cari yang seperti apa, ya? 602 00:30:02,350 --> 00:30:03,960 Kucarikan pelayan di dapur untukmu. 603 00:30:05,520 --> 00:30:06,200 Bibi Lin. 604 00:30:07,150 --> 00:30:08,310 Bibi Lin, gawat. 605 00:30:08,720 --> 00:30:09,790 Ada apa? 606 00:30:10,000 --> 00:30:11,630 Jangan panik, bicara pelan-pelan. 607 00:30:12,040 --> 00:30:13,520 Sudah salah. 608 00:30:14,000 --> 00:30:14,920 Apa yang salah? 609 00:30:20,240 --> 00:30:21,070 Bagaimana ini? 610 00:30:22,070 --> 00:30:23,110 Bagaimana, Bibi Lin? 611 00:30:23,720 --> 00:30:25,720 Cepat pergi. 612 00:30:26,040 --> 00:30:27,630 Bagaimana bisa begini? 613 00:30:31,480 --> 00:30:32,200 Dia orangnya. 614 00:30:34,870 --> 00:30:36,150 Kau adalah Nona Li? 615 00:30:36,830 --> 00:30:38,110 Dari Aula Seni Bela Diri? 616 00:30:39,000 --> 00:30:39,550 Benar. 617 00:30:40,280 --> 00:30:42,870 Aku putri dari kepala Aula Seni Bela Diri Yangzhou, 618 00:30:43,110 --> 00:30:44,150 Li Yuhu. 619 00:30:44,350 --> 00:30:46,000 Mengapa dia di sini? 620 00:30:46,070 --> 00:30:47,200 Aku malah ingin bertanya, 621 00:30:47,550 --> 00:30:48,720 mengapa kalian di sini? 622 00:30:48,720 --> 00:30:49,280 Aku... 623 00:30:59,150 --> 00:31:00,110 Penutup kepalanya benar, 624 00:31:00,310 --> 00:31:01,150 yang corak naga dan foniks. 625 00:31:01,960 --> 00:31:03,390 Nona, hujan di luar terlalu deras. 626 00:31:03,550 --> 00:31:04,790 Kita berteduh di sini dulu. 627 00:31:07,240 --> 00:31:08,110 - Nona. - Cepat pergi. 628 00:31:08,110 --> 00:31:08,520 Ayo. 629 00:31:08,520 --> 00:31:09,310 Perampok datang. 630 00:31:17,040 --> 00:31:18,480 Sudah salah. 631 00:31:18,630 --> 00:31:20,480 Bagaimana ini? 632 00:31:20,870 --> 00:31:22,720 Bagaimana ini? 633 00:31:24,280 --> 00:31:26,150 Sudah salah. 634 00:31:28,390 --> 00:31:30,390 Bagaimana baiknya ini? 635 00:31:31,480 --> 00:31:34,040 Jika kabar ini sampai tersebar Yangzhou, 636 00:31:35,070 --> 00:31:37,480 bagaimana jadinya? 637 00:31:39,150 --> 00:31:40,720 Astaga. 638 00:31:43,280 --> 00:31:44,550 Astaga. 639 00:31:44,550 --> 00:31:45,240 Bibi Zhang. 640 00:31:45,630 --> 00:31:46,680 Mari kita bergegas kembali 641 00:31:46,830 --> 00:31:48,200 dan menukar nona kita. 642 00:31:48,960 --> 00:31:50,200 Mudah sekali kau berbicara. 643 00:31:50,870 --> 00:31:52,960 Kita berjalan ke utara selama sehari. 644 00:31:53,280 --> 00:31:55,520 Mereka berjalan ke selatan selama sehari. 645 00:31:55,920 --> 00:31:57,110 Perjalanan selatan ke utara ini, 646 00:31:57,110 --> 00:32:00,310 jika ditambahkan akan jadi dua hari. 647 00:32:00,480 --> 00:32:01,280 Bagaimana mengejarnya? 648 00:32:01,280 --> 00:32:02,280 Terbang? 649 00:32:06,110 --> 00:32:06,590 Kembali. 650 00:32:06,590 --> 00:32:07,480 Bagaimana ini? 651 00:32:07,480 --> 00:32:08,280 Kembali ke Yangzhou. 652 00:32:08,280 --> 00:32:09,070 Tidak boleh. 653 00:32:09,240 --> 00:32:10,590 Tidak boleh kembali ke Yangzhou. 654 00:32:10,870 --> 00:32:11,440 Mengapa? 655 00:32:11,960 --> 00:32:12,920 Sebelum naik tandu, 656 00:32:13,150 --> 00:32:14,590 Tuan Besar Du berulang kali berpesan 657 00:32:14,870 --> 00:32:17,350 agar hari mendatang keberuntungan tidak boleh ditunda. 658 00:32:17,760 --> 00:32:19,150 Jika melewatkan suasana gembira ini 659 00:32:19,520 --> 00:32:21,200 dan Tuan Muda Ketiga Qi meninggal, 660 00:32:21,310 --> 00:32:22,760 siapa yang mampu bertanggung jawab? 661 00:32:23,110 --> 00:32:24,040 Lalu bagaimana? 662 00:32:24,280 --> 00:32:25,040 Kalian... 663 00:32:25,830 --> 00:32:27,310 kalian tidak akan meneruskan kesalahan tanpa mengubah apa pun 664 00:32:27,550 --> 00:32:28,790 dan membawaku ke Jingzhou, 'kan? 665 00:32:31,350 --> 00:32:32,830 Bagaimana bisa? 666 00:32:33,110 --> 00:32:34,390 Nona, duduk dulu. 667 00:32:36,000 --> 00:32:36,760 Nona, 668 00:32:37,110 --> 00:32:38,520 kau sudah lelah seharian. 669 00:32:38,830 --> 00:32:41,350 Aku dan Meixiang akan menyiapkan makanan untukmu. 670 00:32:41,550 --> 00:32:44,920 Masalah nanti kita bahas nanti. 671 00:32:54,680 --> 00:32:56,680 Nona Du-ku. 672 00:32:57,150 --> 00:32:59,790 Nona Du-ku. 673 00:32:59,830 --> 00:33:00,870 Mengapa kalian pura-pura menangis? 674 00:33:00,960 --> 00:33:02,480 Bukankah hanya salah menaiki tandu pernikahan? 675 00:33:02,870 --> 00:33:05,040 Kami sedang menangisi Nona Du. 676 00:33:05,550 --> 00:33:06,830 Mengapa kau menangisi Kakak Bingyan? 677 00:33:06,830 --> 00:33:07,830 Dia tidak mati. 678 00:33:09,830 --> 00:33:12,520 Nona kami begitu cantik 679 00:33:12,720 --> 00:33:14,070 bagaikan sosok dewi, 680 00:33:14,520 --> 00:33:16,680 tapi dia harus menikahi Tuan Muda Ketiga Qi yang penyakitan 681 00:33:16,680 --> 00:33:17,520 untuk mendatangkan keberuntungan. 682 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 Nonaku 683 00:33:19,830 --> 00:33:21,960 lembut dan baik hati. 684 00:33:22,680 --> 00:33:24,110 Dia rela diperlakukan tidak adil 685 00:33:24,550 --> 00:33:27,110 dan tetap menyelesaikan pernikahan dengan Keluarga Qi 686 00:33:27,830 --> 00:33:29,830 untuk melindungi usaha Keluarga Du kami. 687 00:33:31,480 --> 00:33:32,480 Kasihan sekali. 688 00:33:32,920 --> 00:33:33,830 Kata Kediaman Qi, 689 00:33:34,110 --> 00:33:35,720 jika Tuan Muda Ketiga Qi meninggal, 690 00:33:35,790 --> 00:33:37,280 maka Nona akan dipulangkan. 691 00:33:37,720 --> 00:33:40,200 Namun, Nona kami begitu lemah, 692 00:33:40,440 --> 00:33:42,280 mana bisa bertahan sampai saat itu. 693 00:33:43,960 --> 00:33:47,070 Tidak ada orang lain lagi yang membantu Nona kami. 694 00:33:47,070 --> 00:33:48,040 Iya. 695 00:33:48,390 --> 00:33:49,520 Kita yang menjadi wanita 696 00:33:49,790 --> 00:33:50,720 memang sangat menyedihkan, 697 00:33:51,350 --> 00:33:53,520 bahkan tidak bisa memutuskan hidup sendiri. 698 00:33:54,310 --> 00:33:55,520 Sungguh menyebalkan. 699 00:33:59,150 --> 00:33:59,960 Nona Li. 700 00:34:00,870 --> 00:34:03,680 Kudengar kau orang yang penuh keadilan. 701 00:34:05,040 --> 00:34:05,830 Kumohon padamu, 702 00:34:06,630 --> 00:34:07,920 tolonglah nona kami. 703 00:34:08,239 --> 00:34:09,279 Aku juga ingin menolong, 704 00:34:10,040 --> 00:34:11,040 tapi bagaimana caranya? 705 00:34:11,750 --> 00:34:13,110 Tiba di Linzhou tepat waktu. 706 00:34:13,230 --> 00:34:14,440 Begitu Tuan Muda Qi meninggal, 707 00:34:14,630 --> 00:34:16,480 bukankah Du Bingyan akan tertolong? 708 00:34:17,960 --> 00:34:19,000 Maksudmu, 709 00:34:19,750 --> 00:34:20,550 kau ingin aku 710 00:34:21,150 --> 00:34:22,400 menyamar sebagai Kakak Bingyan? 711 00:34:22,750 --> 00:34:25,150 Lalu, kau ingin membawa Nona Du kembali 712 00:34:25,400 --> 00:34:26,550 agar dia yang mendatangkan keberuntungan 713 00:34:26,710 --> 00:34:28,190 dan melompat ke lubang api? 714 00:34:28,840 --> 00:34:29,480 Tidak boleh. 715 00:34:29,920 --> 00:34:31,230 Dalam situasi sekarang ini, 716 00:34:31,400 --> 00:34:32,960 lebih baik lanjutkan saja kesalahan ini. 717 00:34:33,550 --> 00:34:35,590 Kau menyamar sebagai Nona Du untuk mendatangkan keberuntungan. 718 00:34:35,920 --> 00:34:38,040 Lagi pula, kau sudah salah menaiki tandu pernikahan ini. 719 00:34:38,710 --> 00:34:39,440 Bagaimana jika 720 00:34:39,630 --> 00:34:42,400 kau membantu Nona Du melewati kesulitan ini? 721 00:34:42,670 --> 00:34:43,750 Begitu Tuan Muda Ketiga Qi 722 00:34:43,750 --> 00:34:45,590 meninggal dunia, 723 00:34:45,920 --> 00:34:47,400 barulah kau melarikan diri. 724 00:34:47,750 --> 00:34:48,480 Pada saat itu, 725 00:34:48,550 --> 00:34:50,750 Nona Du sudah tahu dia salah menikah. 726 00:34:51,000 --> 00:34:53,920 Mungkin dia sudah kembali ke Kota Yangzhou untuk menunggumu. 727 00:34:54,400 --> 00:34:55,630 Ini cara yang bagus. 728 00:34:56,040 --> 00:34:56,710 Nona Li. 729 00:34:57,070 --> 00:34:59,230 Aku mohon padamu atas nama nonaku. 730 00:35:06,230 --> 00:35:06,880 Baik. 731 00:35:07,110 --> 00:35:08,590 Kediaman Qi yang berbahaya ini, 732 00:35:09,040 --> 00:35:10,440 biar kugantikan Kak Bingyan ke sana. 733 00:35:13,880 --> 00:35:14,590 Nona Li, 734 00:35:14,750 --> 00:35:16,110 kau memang dewi yang hidup. 735 00:35:16,400 --> 00:35:18,360 Aku bersedia melayanimu seumur hidup untuk membalas kebaikanmu. 736 00:35:19,230 --> 00:35:20,190 Cepat berdiri. 737 00:35:21,630 --> 00:35:22,960 Nasib wanita seperti kita 738 00:35:23,190 --> 00:35:24,270 harus kita tentukan sendiri. 739 00:35:24,710 --> 00:35:25,440 Kali ini, 740 00:35:26,670 --> 00:35:27,960 aku akan menjadi Du Bingyan. 741 00:35:34,630 --> 00:35:35,960 Kalian tidak akan meneruskan kesalahan 742 00:35:36,270 --> 00:35:37,440 dan membawaku ke Jingzhou, 'kan? 743 00:35:39,230 --> 00:35:40,710 [Bagaimana bisa?] 744 00:35:40,960 --> 00:35:41,550 [Nona,] 745 00:35:41,710 --> 00:35:44,150 [Aku dan Meixiang akan menyiapkan makanan untukmu.] 746 00:35:44,440 --> 00:35:47,710 [Masalah nanti kita bahas nanti.] 747 00:35:48,070 --> 00:35:49,320 Ini adalah Bubuk Penidur. 748 00:35:50,880 --> 00:35:52,960 Jika Yuhu membuat ulah di perjalanan, 749 00:35:53,440 --> 00:35:54,710 memberinya makan sedikit saja 750 00:35:54,960 --> 00:35:56,070 bisa membuatnya tertidur lelap. 751 00:35:56,750 --> 00:35:57,440 Ini, ambil. 752 00:35:58,270 --> 00:35:59,670 Baik. 753 00:36:07,270 --> 00:36:08,550 Jangan salahkan aku. 754 00:36:08,710 --> 00:36:10,520 Aku juga tidak punya cara lain. 755 00:36:23,100 --> 00:36:29,620 [Kediaman Qi] 756 00:36:30,700 --> 00:36:35,220 [Linzhou, Kediaman Qi] 757 00:36:42,660 --> 00:36:44,620 ♪Memakai gaun merah pernikahan♪ 758 00:36:44,780 --> 00:36:46,980 ♪Memandang langit cerah yang luas♪ 759 00:36:47,060 --> 00:36:49,420 ♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪ 760 00:36:49,420 --> 00:36:51,300 ♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪ 761 00:36:51,420 --> 00:36:53,460 ♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪ 762 00:36:53,500 --> 00:36:55,500 ♪Meski melampaui ribuan li♪ 763 00:36:55,700 --> 00:36:56,660 ♪Setelah melalui kesulitan bersama♪ 764 00:36:56,740 --> 00:36:59,940 ♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 765 00:37:00,100 --> 00:37:02,100 ♪Pertemuan tidak terduga ini♪ 766 00:37:02,220 --> 00:37:04,620 ♪Menentukan takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪ 767 00:37:04,700 --> 00:37:07,220 ♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪ 768 00:37:07,220 --> 00:37:08,740 ♪Sungguh tiada bandingannya♪ 769 00:37:10,150 --> 00:37:12,630 [Kebahagiaan Ganda] [Mempelai memasuki aula kedua.] 770 00:37:12,630 --> 00:37:15,320 Duilian tergantung di kedua sisi. 771 00:37:29,440 --> 00:37:32,230 [Mempelai melewati ruang keuangan.] 772 00:37:32,440 --> 00:37:35,800 [Kehidupan mereka akan berlimpah dengan harta dan kekayaan.] 773 00:37:37,140 --> 00:37:39,180 ♪Memandang langit cerah yang luas♪ 774 00:37:40,110 --> 00:37:42,800 Mempelai berjalan melewati bangunan. 775 00:37:43,150 --> 00:37:46,440 Bunga bermekaran di taman dan burung foniks pun muncul. 776 00:37:48,060 --> 00:37:49,020 ♪Setelah melalui kesulitan bersama♪ 777 00:37:49,100 --> 00:37:52,300 ♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪ 778 00:37:52,590 --> 00:37:54,880 [Mengapa pekarangan Keluarga Qi ini begitu besar?] 779 00:37:55,270 --> 00:37:57,360 [Kakiku sakit karena berjalan.] 780 00:37:59,580 --> 00:38:01,180 ♪Tidak ada bandingannya♪ 781 00:38:01,220 --> 00:38:03,220 ♪Saat pasangan saling bergantung♪ 782 00:38:05,710 --> 00:38:08,150 Mempelai memasuki aula utama. 783 00:38:08,440 --> 00:38:11,960 Kekayaan dan kemuliaan akan mengiringi selamanya. 784 00:38:28,140 --> 00:38:31,140 ♪Burung berkicau dan bunga bermekaran di musim semi yang sunyi♪ 785 00:38:31,780 --> 00:38:34,980 ♪Yang tertinggal hanyalah aromanya♪ 786 00:38:36,590 --> 00:38:40,840 Memberi hormat pada langit demi keharmonisan satu sama lain. 787 00:38:42,620 --> 00:38:45,940 ♪Pemandangan cerah beserta hujan gerimis♪ 788 00:38:48,630 --> 00:38:52,440 Memberi hormat pada orang tua agar kekayaan berlimpah. 789 00:38:53,220 --> 00:38:55,860 ♪Mendesah kedua kalinya karena mengingat masa lalu♪ 790 00:38:55,860 --> 00:38:59,540 ♪Dua perasaan selalu sulit untuk membaca puisi kesedihan♪ 791 00:38:59,920 --> 00:39:04,400 Memberi hormat pada Nyonya Besar agar diberi umur panjang dan kesehatan. 792 00:39:06,300 --> 00:39:10,140 ♪Kegigihan demi cinta♪ 793 00:39:10,460 --> 00:39:13,980 ♪Dua perasaan selalu sulit untuk membaca puisi kesedihan♪ 794 00:39:14,400 --> 00:39:18,550 Pasangan suami istri saling menghormat dan saling mencintai. 795 00:39:19,020 --> 00:39:25,540 ♪Cinta dan benci sejauh ini, aku tidak tega kehilangannya♪ 796 00:39:29,270 --> 00:39:33,710 Memasuki kamar pengantin dengan kasih sayang mendalam. 797 00:39:47,440 --> 00:39:47,840 Lihat. 798 00:39:47,840 --> 00:39:49,110 - Ada apa? - Apa yang terjadi? 799 00:39:50,920 --> 00:39:51,880 Apakah tidak berdiri benar? 800 00:39:55,190 --> 00:39:56,880 [Memang orang penyakitan.] 801 00:39:57,320 --> 00:39:58,480 [Bahkan tidak bisa berdiri tegak.] 802 00:39:59,000 --> 00:40:00,400 [Pasti jatuh begitu tertiup angin.] 803 00:40:01,440 --> 00:40:02,360 [Kasihan sekali.] 804 00:40:04,590 --> 00:40:04,960 Tidak apa-apa. 805 00:40:04,960 --> 00:40:06,920 Cepat papah ke kamar pengantin. 806 00:40:10,750 --> 00:40:12,670 - Minggir. - Minggir. 807 00:40:13,190 --> 00:40:14,040 - Pelan-pelan. - Minggir. 808 00:41:11,070 --> 00:41:12,190 Seperti apa penampilannya? 809 00:41:15,440 --> 00:41:16,400 Biar kulihat. 810 00:41:34,960 --> 00:41:36,480 [Dia lumayan tampan juga.] 811 00:41:39,230 --> 00:41:40,000 [Sayang] 812 00:41:40,670 --> 00:41:42,040 [umurnya pendek.] 813 00:42:13,420 --> 00:42:19,540 ♪Angin musim semi bertiup lembut menyapu sebuah perahu kecil♪ 814 00:42:20,140 --> 00:42:26,180 ♪Terpaan hujan yang kuat tidak sebaik peringatan di telinga♪ 815 00:42:26,940 --> 00:42:33,820 ♪Sebuah kota, cinta seumur hidup lagu kerinduan dan hati yang terkunci♪ 816 00:42:34,460 --> 00:42:40,340 ♪Bunga persik bertebaran dalam mimpi beriringan dengan cahaya bulan♪ 817 00:42:41,220 --> 00:42:47,420 ♪Hujan kabut menemani jalan ke Yangzhou satu memegang payung dan berjalan bersama♪ 818 00:42:47,900 --> 00:42:54,060 ♪Kelopak bunga yang berjatuhan semoga cintamu selalu tulus♪ 819 00:42:54,500 --> 00:43:01,060 ♪Hujan kabut terdiam akan cinta manusia tidak mengecewakan ketulusan hati dan hujan♪ 820 00:43:01,660 --> 00:43:08,140 ♪Tidak mengecewakan dunia dan tuan♪ 821 00:43:15,420 --> 00:43:21,260 ♪Angin musim semi bertiup lembut menyapu sebuah perahu kecil♪ 822 00:43:22,060 --> 00:43:27,980 ♪Terpaan hujan yang kuat tidak sebaik peringatan di telinga♪ 823 00:43:28,780 --> 00:43:35,500 ♪Sebuah kota, cinta seumur hidup lagu kerinduan dan hati yang terkunci♪ 824 00:43:36,260 --> 00:43:42,100 ♪Bunga persik bertebaran dalam mimpi beriringan dengan cahaya bulan♪ 825 00:43:42,700 --> 00:43:49,220 ♪Hujan kabut menemani jalan ke Yangzhou satu memegang payung dan berjalan bersama♪ 826 00:43:49,580 --> 00:43:55,820 ♪Kelopak bunga yang berjatuhan semoga cintamu selalu tulus♪ 827 00:43:56,540 --> 00:44:02,860 ♪Hujan kabut yang lembut menarik perhatian hanya hati yang tahu benar salahnya jodoh♪ 828 00:44:03,260 --> 00:44:09,740 ♪Cinta kedua pasangan ini tidak akan tergoyahkan♪ 829 00:44:10,380 --> 00:44:19,260 ♪Cinta kedua pasangan ini tidak akan tergoyahkan♪ 53303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.