All language subtitles for Wrong Carriage Right Groom EP01 _ YOUKU [YouTube Channel] Subindo
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,980 --> 00:00:15,500
[Yangzhou]
2
00:00:19,460 --> 00:00:20,700
[Toko Penjahit Burung Merah]
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,280
Di hari yang beruntung ini.
4
00:00:24,440 --> 00:00:27,830
Pemandangan indah di hari yang baik
seperti suasana gembira saat ini.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,960
Bintang keberuntungan bersinar terang,
waktu keberuntungan tiba.
6
00:00:31,120 --> 00:00:32,119
Nona.
7
00:00:32,119 --> 00:00:34,120
Sudah waktunya untuk menikah.
8
00:00:43,060 --> 00:00:47,420
♪Memakai gaun merah pernikahan
memandang langit cerah yang luas♪
9
00:00:47,580 --> 00:00:51,740
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou
memenuhi kota dengan kegembiraan♪
10
00:00:51,860 --> 00:00:56,140
♪Liku-liku pertemuan yang aneh
meski melampaui ribuan li♪
11
00:00:56,260 --> 00:01:00,340
♪Setelah melalui kesulitan bersama
hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
12
00:01:00,740 --> 00:01:04,700
♪Pertemuan tidak terduga ini menentukan
takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪
13
00:01:05,019 --> 00:01:09,140
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia
sungguh tiada bandingannya♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:14,180
♪Saat pasangan saling bergantung
dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
15
00:01:14,420 --> 00:01:18,020
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,420
♪Memakai gaun merah pernikahan
memandang langit cerah yang luas♪
17
00:01:22,540 --> 00:01:26,740
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou
memenuhi kota dengan kegembiraan♪
18
00:01:26,860 --> 00:01:31,140
♪Liku-liku pertemuan yang aneh
meski melampaui ribuan li♪
19
00:01:31,300 --> 00:01:35,340
♪Setelah melalui kesulitan bersama
hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
20
00:01:35,500 --> 00:01:39,540
♪Pertemuan tidak terduga ini menentukan
takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪
21
00:01:39,820 --> 00:01:43,980
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia
sungguh tiada bandingannya♪
22
00:01:44,260 --> 00:01:49,020
♪Tidak perlu mencari lagi
dari muda sampai tua♪
23
00:01:49,380 --> 00:01:53,700
♪Sudah kupastikan hanya kau dalam hidupku♪
24
00:01:57,060 --> 00:02:05,180
[Salah Tandu Pasangan Benar]
25
00:02:05,220 --> 00:02:07,740
[Episode 1]
26
00:02:07,740 --> 00:02:12,380
[Aula Seni Bela Diri]
27
00:02:12,420 --> 00:02:15,260
[Yangzhou, Kediaman Li]
28
00:02:15,430 --> 00:02:16,910
Apakah harus memaksaku memakai baju ini?
29
00:02:17,080 --> 00:02:17,910
Kuberi tahu kalian.
30
00:02:18,120 --> 00:02:19,630
Meskipun memakai pakaian ini,
aku juga tidak akan menikah.
31
00:02:19,960 --> 00:02:20,870
Aku tidak mau menikah
32
00:02:20,870 --> 00:02:22,120
dengan jenderal jahat Yuan Buqu.
33
00:02:22,190 --> 00:02:23,310
Dia sudah membunuh dua istrinya.
34
00:02:23,310 --> 00:02:24,080
Lancang!
35
00:02:24,360 --> 00:02:25,520
Berani kau bilang tidak mau menikah?
36
00:02:25,750 --> 00:02:26,560
Aku tidak mau menikah.
37
00:02:26,870 --> 00:02:27,430
Kau!
38
00:02:35,620 --> 00:02:38,460
[Yangzhou, Kediaman Du]
39
00:02:57,190 --> 00:02:57,800
Bingyan.
40
00:02:58,630 --> 00:02:59,750
Sudah saatnya kau naik ke tandu.
41
00:03:06,150 --> 00:03:07,840
Ayahmu juga tidak berdaya.
42
00:03:08,680 --> 00:03:09,750
Demi Keluarga Du,
43
00:03:10,680 --> 00:03:11,430
kami sudah menyulitkanmu.
44
00:03:22,030 --> 00:03:23,000
[Nona.]
45
00:03:23,190 --> 00:03:25,710
Yang kau nikahi adalah Jenderal Yuan.
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Menjadi seorang istri pejabat
47
00:03:27,280 --> 00:03:28,150
memangnya tidak baik?
48
00:03:28,190 --> 00:03:29,400
Aku tidak peduli dia itu siapa.
49
00:03:29,590 --> 00:03:31,120
Kalau kau suka jadi istri pejabat,
kau saja yang menikah dengannya.
50
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Tidak boleh berbicara seperti itu.
51
00:03:34,430 --> 00:03:36,150
Menikah dengan Jenderal Yuan
52
00:03:36,150 --> 00:03:37,960
termasuk pernikahan sepadan.
53
00:03:37,960 --> 00:03:39,680
Lihat Kediaman Du di timur kota.
54
00:03:39,800 --> 00:03:41,840
Itu baru namanya mendorong putri sendiri
55
00:03:41,840 --> 00:03:43,710
ke dalam lubang api.
56
00:03:44,190 --> 00:03:45,840
Tahukah kau Tuan Besar Du
57
00:03:46,030 --> 00:03:47,750
menikahkan putrinya Du Bingyan
58
00:03:48,120 --> 00:03:50,150
dengan orang seperti apa?
59
00:03:50,310 --> 00:03:51,910
Tidak mungkin dinikahkan
dengan orang yang sudah sekarat, 'kan?
60
00:03:52,310 --> 00:03:53,400
Kau memang pintar.
61
00:03:53,520 --> 00:03:54,590
Ucapanmu benar.
62
00:03:54,750 --> 00:03:55,630
Sungguh benar seperti itu?
63
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
Mempelai pria itu adalah
64
00:03:57,470 --> 00:03:59,030
seorang penyakitan.
65
00:03:59,240 --> 00:04:00,590
Nona Du dinikahkan ke sana
66
00:04:00,680 --> 00:04:02,870
agar mendatangkan keberuntungan untuknya.
67
00:04:03,030 --> 00:04:04,710
Orang tua seperti itu keterlaluan sekali.
68
00:04:04,910 --> 00:04:05,870
Jika aku adalah Nona Du,
69
00:04:05,870 --> 00:04:06,680
dibunuh pun aku tidak mau menikah.
70
00:04:07,150 --> 00:04:07,840
Aku akan menikah.
71
00:04:13,120 --> 00:04:14,750
Jangankan Tuan Muda Ketiga Qi
72
00:04:15,310 --> 00:04:16,470
yang seorang penyakitan.
73
00:04:20,240 --> 00:04:21,720
Meskipun dia orang mati,
74
00:04:22,600 --> 00:04:23,480
aku juga akan menikah.
75
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
Bingyan, kuberi tahu padamu.
76
00:04:36,600 --> 00:04:38,040
Mendatangkan keberuntungan ini
sangatlah luar biasa.
77
00:04:38,310 --> 00:04:39,600
Mungkin setelah kau menikah ke sana,
78
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
Tuan Muda Ketiga Qi akan sembuh.
79
00:04:42,310 --> 00:04:43,560
Keluarga Qi juga berjanji padaku.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,430
Jika sungguh terjadi kemalangan
pada Tuan Muda Ketiga Qi,
81
00:04:46,680 --> 00:04:48,000
mereka akan membiarkanmu pulang.
82
00:04:48,870 --> 00:04:50,480
Lalu, jika kau mengandung
keturunan Keluarga Qi...
83
00:04:50,480 --> 00:04:51,120
Tuan Besar.
84
00:04:51,600 --> 00:04:53,270
Untuk apa kau mengatakan hal ini sekarang?
85
00:04:56,680 --> 00:04:57,360
[Hari ini,]
86
00:04:58,040 --> 00:05:00,750
[Biro Pengawal]
Kediaman Du yang terkaya di Kota Utara
87
00:05:00,950 --> 00:05:02,270
[Aula Seni Bela Diri Kediaman Du]
dan Kediaman Li kita
88
00:05:02,430 --> 00:05:04,160
sama-sama mengantarkan mempelai wanita.
89
00:05:04,500 --> 00:05:05,820
Tuan Besar kami
90
00:05:06,090 --> 00:05:07,740
khusus membuatkan Nona
91
00:05:07,940 --> 00:05:11,330
tandu pernikahan yang sama
dengan Kediaman Du,
92
00:05:11,850 --> 00:05:13,410
[pakaian pengantin yang sama,]
93
00:05:14,090 --> 00:05:15,820
[dan penutup kepala yang sama.]
94
00:05:16,740 --> 00:05:18,890
Meski iringan Kediaman Li
95
00:05:19,140 --> 00:05:20,700
sangat tidak sebanding
96
00:05:20,940 --> 00:05:22,890
dengan iringan pengantin
Kediaman Du yang mewah,
97
00:05:23,410 --> 00:05:26,290
tapi Tuan Besar kami punya rencana besar.
98
00:05:27,020 --> 00:05:28,740
Regu pengiring pernikahan Kediaman Du
99
00:05:28,970 --> 00:05:31,700
pasti akan lewat di depan Kediaman Li.
100
00:05:32,330 --> 00:05:34,970
[Toko Utama Gedung Xingyu]
[Nanti kita akan mengikutinya,]
101
00:05:35,180 --> 00:05:37,410
[gabungkan keduanya menjadi satu.]
102
00:05:37,850 --> 00:05:40,770
[Biar Kediaman Du mengiringi jalan kita.]
103
00:05:41,330 --> 00:05:42,850
[Meminjam suasana meriah mereka]
104
00:05:43,330 --> 00:05:44,820
untuk menciptakan gengsi kita.
105
00:05:45,330 --> 00:05:45,850
Tidak.
106
00:05:47,140 --> 00:05:47,820
Sudah berubah.
107
00:05:48,820 --> 00:05:49,450
Sudah berubah?
108
00:05:52,620 --> 00:05:54,650
Saat regu pengiring Kediaman Du
109
00:05:54,940 --> 00:05:55,650
hampir tiba,
110
00:05:55,950 --> 00:05:57,270
tapi belum benar-benar tiba,
111
00:05:58,190 --> 00:06:00,600
kalian ambil langkah lebih dulu
untuk mengangkat tandu pernikahan.
112
00:06:01,070 --> 00:06:03,750
[Tidak lebih cepat atau lebih lambat
untuk berada di depan mereka.]
113
00:06:04,600 --> 00:06:05,560
[Ini namanya]
114
00:06:06,040 --> 00:06:07,190
[meminjam kekuatan mereka]
115
00:06:07,390 --> 00:06:08,560
untuk memamerkan kekayaanku.
116
00:06:09,000 --> 00:06:10,430
Tuan Besar bijaksana.
117
00:06:25,360 --> 00:06:25,920
Ayah.
118
00:06:29,310 --> 00:06:29,920
Ibu.
119
00:06:34,430 --> 00:06:35,830
Agar usaha Keluarga Du
120
00:06:37,040 --> 00:06:38,310
tidak dibatasi oleh Keluarga Qi,
121
00:06:41,190 --> 00:06:41,800
aku akan menikah.
122
00:06:46,680 --> 00:06:48,750
Demi membalas budi baik
Ayah dan Ibu yang telah membesarkanku,
123
00:06:49,750 --> 00:06:50,680
aku juga akan menikah.
124
00:06:55,430 --> 00:06:57,240
Kau harus jaga dirimu sendiri.
125
00:07:02,800 --> 00:07:04,240
Lihat ini.
126
00:07:04,560 --> 00:07:06,120
Kain bercorak naga dan foniks ini.
127
00:07:06,390 --> 00:07:08,310
Jika kau menikah dengan memakai ini,
128
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
pasti akan sangat cantik.
129
00:07:10,120 --> 00:07:10,750
Benar.
130
00:07:11,120 --> 00:07:12,800
Jika aku menikah dengan memakai ini,
131
00:07:13,000 --> 00:07:14,240
bukankah akan ditertawakan orang?
132
00:07:14,390 --> 00:07:16,600
Lihat betapa cantiknya
kain penutup kepala ini.
133
00:07:16,600 --> 00:07:18,430
Mari, kita pakai.
134
00:07:18,750 --> 00:07:20,040
Aku tidak mau.
135
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
- Pakai.
- Jangan.
136
00:07:21,630 --> 00:07:22,510
Jelek sekali.
137
00:07:22,510 --> 00:07:25,220
[Kediaman Du]
138
00:07:53,510 --> 00:07:54,480
Ini hal baik.
139
00:07:55,830 --> 00:07:56,750
Kenapa menangis?
140
00:07:59,190 --> 00:08:00,630
[Gawat, Tuan Besar.]
141
00:08:00,630 --> 00:08:01,510
Kenapa kau panik?
142
00:08:01,510 --> 00:08:02,600
Gawat.
143
00:08:03,390 --> 00:08:06,430
Nona Yuhu berubah pikiran.
144
00:08:06,430 --> 00:08:07,070
Apa?
145
00:08:07,430 --> 00:08:09,480
Lihat, dia menggunakan pedangnya
146
00:08:09,480 --> 00:08:12,040
untuk membelah kain penutup kepala ini
menjadi empat bagian.
147
00:08:12,270 --> 00:08:13,560
[Bagaimana ini?]
148
00:08:13,560 --> 00:08:14,870
[Bocah sialan ini.]
149
00:08:15,040 --> 00:08:16,190
Sudah tidak masuk akal.
150
00:08:17,000 --> 00:08:18,310
Bocah sialan ini.
151
00:08:18,870 --> 00:08:19,430
Tuan Besar.
152
00:08:19,600 --> 00:08:21,190
Regu pengiring Kediaman Du
sudah berangkat.
153
00:08:21,510 --> 00:08:22,560
Ini...
154
00:08:22,560 --> 00:08:23,240
Bibi Zhang,
155
00:08:23,240 --> 00:08:25,310
cepat beli kain merah
penutup kepala yang baru.
156
00:08:25,310 --> 00:08:27,120
Situasi begitu mendesak,
157
00:08:27,190 --> 00:08:31,000
di mana aku mencari
yang corak naga dan foniks?
158
00:08:31,390 --> 00:08:32,630
Naga dan foniks apa lagi?
159
00:08:32,630 --> 00:08:34,120
Asal bisa menutup kepala saja sudah cukup.
160
00:08:34,309 --> 00:08:35,389
- [Cepat pergi beli.]
- [Baik.]
161
00:08:35,390 --> 00:08:37,240
[Aku akan pergi.]
162
00:08:43,500 --> 00:08:45,340
[Kebahagiaan Ganda]
163
00:09:03,840 --> 00:09:04,870
[Kuberi tahu.]
164
00:09:05,270 --> 00:09:06,200
Sejak hari ini,
165
00:09:06,320 --> 00:09:08,080
kau hidup sebagai istri Jenderal Yuan.
166
00:09:08,080 --> 00:09:10,240
mati pun jadi hantunya Jenderal Yuan.
167
00:09:10,510 --> 00:09:11,720
Kau tetap harus pergi.
168
00:09:11,790 --> 00:09:13,150
Bukan aku yang menyetujui pernikahan ini.
169
00:09:13,150 --> 00:09:13,630
Kau!
170
00:09:13,960 --> 00:09:15,000
Kupukul kau mati.
171
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
Pukul aku sampai mati saja.
172
00:09:16,870 --> 00:09:19,360
Mengapa malah emosional saat berbicara?
173
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Membuatku emosi saja.
174
00:09:25,270 --> 00:09:26,320
Yuhu.
175
00:09:26,720 --> 00:09:28,960
Jika kau tidak menikah
dengan Jenderal Yuan,
176
00:09:29,320 --> 00:09:31,870
bisakah Jenderal Yuan mengampuni ayahmu?
177
00:09:40,870 --> 00:09:42,480
[Tuan Besar.]
178
00:09:43,000 --> 00:09:43,480
Cepat.
179
00:09:43,600 --> 00:09:45,720
Tandu pernikahan Kediaman Du
sudah sampai jalan besar.
180
00:09:46,870 --> 00:09:47,840
Yuhu.
181
00:09:47,960 --> 00:09:49,510
Ibu mohon padamu untuk naik ke tandu.
182
00:09:50,270 --> 00:09:51,080
Yuhu.
183
00:09:51,550 --> 00:09:53,390
Ibu berlutut padamu.
184
00:09:54,000 --> 00:09:55,360
Apa yang Ibu lakukan?
185
00:09:55,910 --> 00:09:56,790
Ayah juga berlutut untukmu.
186
00:09:56,790 --> 00:09:57,600
Ayah.
187
00:09:58,240 --> 00:09:59,000
Aku akan menikah.
188
00:10:00,910 --> 00:10:02,440
Aku menikah saja sudah cukup, bukan?
189
00:10:02,870 --> 00:10:04,030
Demi kalian, aku akan menikah.
190
00:10:04,030 --> 00:10:05,600
Demi saudaraku, aku akan menikah.
191
00:10:06,630 --> 00:10:07,440
Baik.
192
00:10:07,750 --> 00:10:08,600
Baik.
193
00:10:10,000 --> 00:10:11,030
Sudah datang.
194
00:10:11,030 --> 00:10:12,200
Kain penutup kepala sudah datang.
195
00:10:13,120 --> 00:10:14,870
Corak bebek mandarin
yang melambangkan kerukunan.
196
00:10:15,150 --> 00:10:16,240
- Baik.
- Bagus.
197
00:10:16,360 --> 00:10:17,000
Yuhu.
198
00:10:17,200 --> 00:10:18,870
Lihat rambutmu sudah berantakan.
199
00:10:18,870 --> 00:10:20,030
Biar Ibu rapikan untukmu.
200
00:10:20,320 --> 00:10:21,630
Mari, patuh.
201
00:10:21,840 --> 00:10:22,240
Cepat pergi.
202
00:10:22,240 --> 00:10:22,750
- Mari.
- Patuh.
203
00:10:22,870 --> 00:10:23,840
Cepat.
204
00:10:24,390 --> 00:10:25,120
Mari, cepat.
205
00:10:25,940 --> 00:10:28,860
[Kebahagiaan Ganda]
206
00:10:29,870 --> 00:10:30,750
Bagus.
207
00:10:36,320 --> 00:10:36,720
Lihat.
208
00:10:36,720 --> 00:10:38,030
- Sudah datang.
- Sudah datang.
209
00:10:38,120 --> 00:10:39,670
Cepat masuk dan desak Nona.
210
00:10:41,200 --> 00:10:42,390
Bersiaplah, persiapkan dengan baik.
211
00:10:52,200 --> 00:10:52,790
Ini...
212
00:10:54,080 --> 00:10:55,390
Dari Aula Seni Bela Diri?
213
00:10:58,790 --> 00:10:59,550
Sudah datang, Tuan Besar.
214
00:10:59,550 --> 00:11:00,120
Sudah datang.
215
00:11:02,000 --> 00:11:02,510
Mari.
216
00:11:02,750 --> 00:11:03,600
Cepat naik.
217
00:11:03,630 --> 00:11:04,720
Naik tandu.
218
00:11:09,360 --> 00:11:10,670
Cepat bantu Nona naik tandu.
219
00:11:12,910 --> 00:11:14,080
Mari pelan-pelan.
220
00:11:14,820 --> 00:11:16,700
[Aula Seni Bela Diri]
221
00:11:38,890 --> 00:11:40,100
Akhirnya dia sudah menikah.
222
00:11:45,700 --> 00:11:47,740
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
223
00:11:47,860 --> 00:11:49,940
♪Memandang langit cerah yang luas♪
224
00:11:50,100 --> 00:11:52,500
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
225
00:11:54,020 --> 00:11:55,340
Berangkat.
226
00:11:56,620 --> 00:11:58,700
♪Meski melampaui ribuan li♪
227
00:11:58,900 --> 00:11:59,860
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
228
00:11:59,900 --> 00:12:03,100
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
229
00:12:03,260 --> 00:12:05,260
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
230
00:12:05,380 --> 00:12:07,780
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
231
00:12:07,900 --> 00:12:10,340
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
232
00:12:10,380 --> 00:12:11,860
♪Sungguh tiada bandingannya♪
233
00:12:11,980 --> 00:12:14,020
♪Saat pasangan saling bergantung♪
234
00:12:14,100 --> 00:12:16,700
♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
235
00:12:17,180 --> 00:12:21,380
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
236
00:12:23,300 --> 00:12:26,780
[Yangzhou]
237
00:12:38,180 --> 00:12:40,140
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
238
00:12:40,340 --> 00:12:42,340
♪Memandang langit cerah yang luas♪
239
00:12:42,500 --> 00:12:45,020
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
240
00:12:45,020 --> 00:12:46,820
♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪
241
00:12:46,900 --> 00:12:48,980
♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪
242
00:12:49,060 --> 00:12:51,020
♪Meski melampaui ribuan li♪
243
00:12:51,220 --> 00:12:52,180
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
244
00:12:52,300 --> 00:12:55,460
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
245
00:12:55,580 --> 00:12:57,620
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
246
00:12:57,860 --> 00:12:59,100
Jalan lebih cepat.
247
00:12:59,220 --> 00:13:00,380
Yang di depan jalannya lebih cepat.
248
00:13:00,460 --> 00:13:01,170
Cepat.
249
00:13:02,660 --> 00:13:04,340
♪Sungguh tiada bandingannya♪
250
00:13:04,770 --> 00:13:05,890
Di depan ada kuil.
251
00:13:05,890 --> 00:13:06,740
Cepat.
252
00:13:07,810 --> 00:13:08,530
Berteduh di dalam kuil.
253
00:13:09,220 --> 00:13:10,650
Turunkan tandu.
254
00:13:10,980 --> 00:13:11,410
Nona.
255
00:13:11,410 --> 00:13:14,140
Pelan-pelan.
256
00:13:16,460 --> 00:13:17,530
Nona, cepat.
257
00:13:17,620 --> 00:13:18,980
Mari kita juga masuk dan berteduh.
258
00:13:19,290 --> 00:13:20,570
Pelan-pelan.
259
00:13:20,570 --> 00:13:21,860
Nona, pelan-pelan.
260
00:13:22,530 --> 00:13:23,620
Mari, hati-hati.
261
00:13:28,180 --> 00:13:30,900
[Kuil Dewi]
262
00:13:42,530 --> 00:13:43,140
Nona.
263
00:13:43,380 --> 00:13:44,770
Pelan-pelan, angkat kakimu.
264
00:13:46,890 --> 00:13:48,410
Nona, angkat kakimu.
265
00:13:49,650 --> 00:13:50,380
Baiklah.
266
00:13:50,890 --> 00:13:51,620
Pelan-pelan.
267
00:13:54,100 --> 00:13:55,890
Nona, hujan di luar terlalu deras.
268
00:13:55,890 --> 00:13:56,890
Kita berteduh di sini dulu.
269
00:13:56,890 --> 00:13:58,020
Nona berteduhlah di sini.
270
00:13:58,170 --> 00:13:59,570
Kami keluar dulu.
271
00:14:00,140 --> 00:14:01,290
Nona, istirahatlah.
272
00:14:01,290 --> 00:14:02,460
Kami keluar dulu.
273
00:14:18,810 --> 00:14:19,570
Adik.
274
00:14:20,770 --> 00:14:22,930
Lihat betapa luasnya pekarangan ini,
275
00:14:24,140 --> 00:14:25,410
tapi kosong melompong.
276
00:14:25,930 --> 00:14:27,620
Bahkan, biksu pun tidak terlihat.
277
00:14:28,410 --> 00:14:29,170
Iya.
278
00:14:32,500 --> 00:14:34,170
Jika aku lewat di sini sendirian,
279
00:14:34,410 --> 00:14:35,620
aku tidak akan berani masuk.
280
00:14:37,340 --> 00:14:38,140
Ini begitu menyeramkan.
281
00:14:38,410 --> 00:14:39,380
Seram sekali.
282
00:14:40,460 --> 00:14:41,650
Benar.
283
00:14:43,810 --> 00:14:44,890
Kau dari Kediaman Li, 'kan?
284
00:14:45,570 --> 00:14:46,620
Namaku Xiao Xi.
285
00:14:46,890 --> 00:14:47,770
Siapa namamu?
286
00:14:47,770 --> 00:14:48,690
Namaku Meixiang.
287
00:14:49,410 --> 00:14:50,050
Meixiang.
288
00:14:50,380 --> 00:14:52,500
Kalian menikahkan Nona Li
kepada Jenderal Yuan.
289
00:14:52,650 --> 00:14:54,100
Di mana keberadaan jenderal itu?
290
00:14:54,100 --> 00:14:55,500
Jenderal berada di Jingzhou.
291
00:14:55,980 --> 00:14:56,690
Jingzhou?
292
00:14:57,890 --> 00:14:59,690
Jingzhou itu di mana?
293
00:14:59,890 --> 00:15:01,290
Aku juga kurang tahu.
294
00:15:01,500 --> 00:15:03,020
Pokoknya kami pergi menuju ke utara.
295
00:15:04,170 --> 00:15:06,410
Kalian menuju utara, kami ke selatan.
296
00:15:06,930 --> 00:15:09,170
Kalian menikahkan Nona Li ke Jingzhou.
297
00:15:09,690 --> 00:15:12,020
Kami menikahkan Nona Du ke Linzhou.
298
00:15:30,170 --> 00:15:30,860
Nona Du.
299
00:15:35,170 --> 00:15:35,810
Nona Du.
300
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
Jika terasa pengap,
301
00:15:40,220 --> 00:15:41,140
lepaskan saja kain penutup kepalamu.
302
00:15:46,690 --> 00:15:48,380
Hanya ada kita berdua di tempat ini,
303
00:15:48,380 --> 00:15:49,530
kau bisa lebih bebas.
304
00:16:19,890 --> 00:16:20,380
Aku...
305
00:16:25,050 --> 00:16:25,930
Pakaianmu
306
00:16:26,650 --> 00:16:28,020
sama dengan pakaianku.
307
00:16:30,930 --> 00:16:32,410
Mengapa kau masih memegang kain ini?
308
00:16:32,740 --> 00:16:33,460
Lepaskanlah.
309
00:16:41,810 --> 00:16:43,140
Hujan di luar sungguh deras.
310
00:16:53,930 --> 00:16:54,570
Nona Li.
311
00:16:59,290 --> 00:17:00,020
Nona Li.
312
00:17:04,859 --> 00:17:06,689
Maaf, aku sudah bersikap tidak sopan.
313
00:17:07,700 --> 00:17:10,500
Itu karena kau sangat cantik.
314
00:17:10,609 --> 00:17:12,769
Kupikir aku sudah termasuk cantik,
315
00:17:13,130 --> 00:17:13,700
tapi dibandingkan denganmu
316
00:17:13,700 --> 00:17:14,610
ternyata tidak sebanding.
317
00:17:16,130 --> 00:17:17,460
Kau adalah angsa liar di langit,
318
00:17:17,980 --> 00:17:19,460
sementara aku bebek di air.
319
00:17:20,700 --> 00:17:21,500
Bukan.
320
00:17:21,900 --> 00:17:22,570
Nona Li.
321
00:17:23,050 --> 00:17:24,260
Kau memiliki wajah cantik,
322
00:17:24,569 --> 00:17:25,899
memiliki semangat pahlawan,
323
00:17:26,460 --> 00:17:27,530
juga orang yang ceria.
324
00:17:30,180 --> 00:17:30,810
Sementara aku
325
00:17:32,460 --> 00:17:34,290
hanya wanita yang sepanjang hari di kamar
326
00:17:34,810 --> 00:17:36,460
dan tidak punya wawasan.
327
00:17:37,900 --> 00:17:38,420
Kau...
328
00:17:42,290 --> 00:17:43,370
Maksudku itu,
329
00:17:43,740 --> 00:17:45,220
kau adalah nona dari keluarga kaya.
330
00:17:45,330 --> 00:17:46,330
Salah satu gadis di Kota Yangzhou
331
00:17:46,330 --> 00:17:47,900
yang paling cantik dan berbakat.
332
00:17:48,420 --> 00:17:49,740
Kudengar bakatmu itu,
333
00:17:49,810 --> 00:17:51,500
bahkan para pria penunggang kuda cepat
334
00:17:51,500 --> 00:17:52,700
juga tidak bisa mengejarnya.
335
00:17:53,940 --> 00:17:54,770
Kalau aku,
336
00:17:55,180 --> 00:17:56,420
hanya mengenal beberapa huruf.
337
00:17:57,220 --> 00:17:58,220
Aku tidak sebanding denganmu.
338
00:17:59,700 --> 00:18:00,530
Nona Li.
339
00:18:01,220 --> 00:18:03,420
Hari ini kita menikah di hari yang sama,
340
00:18:03,900 --> 00:18:05,220
berpisah dengan Yangzhou
pada hari yang sama,
341
00:18:06,330 --> 00:18:08,220
juga sama-sama berteduh di Kuil Dewi ini.
342
00:18:09,130 --> 00:18:10,290
Ini bisa dikatakan jodoh.
343
00:18:11,020 --> 00:18:11,810
Kita berjodoh.
344
00:18:13,180 --> 00:18:13,980
Bagaimana kalau
345
00:18:14,740 --> 00:18:15,500
kita mengobrol sambil duduk?
346
00:18:17,050 --> 00:18:17,570
Duduklah.
347
00:18:25,220 --> 00:18:25,940
Nona Du.
348
00:18:26,700 --> 00:18:27,420
Kabarnya...
349
00:18:28,220 --> 00:18:30,700
kau akan menikah
dengan seorang putra bangsawan.
350
00:18:34,570 --> 00:18:35,770
Seharusnya aku yang memberimu selamat
351
00:18:35,980 --> 00:18:37,810
karena akan menikah
dengan seorang jenderal agung.
352
00:18:38,260 --> 00:18:39,700
Jenderal agung apa?
353
00:18:39,940 --> 00:18:41,330
Aku ini melompat ke lubang api.
354
00:18:42,570 --> 00:18:43,530
Ada apa?
355
00:18:45,500 --> 00:18:46,570
Orang luar hanya tahu
356
00:18:47,330 --> 00:18:49,260
bahwa dia seorang jenderal yang hebat,
357
00:18:49,500 --> 00:18:51,530
jenderal kepercayaan yang disukai kaisar.
358
00:18:52,370 --> 00:18:53,460
Namun, mana ada yang tahu
359
00:18:53,610 --> 00:18:55,180
dendamnya terhadap keluargaku.
360
00:18:58,810 --> 00:18:59,980
Coba ceritakan padaku.
361
00:19:00,700 --> 00:19:01,570
Saat itu,
362
00:19:01,900 --> 00:19:06,020
Yuan Buqu dan Nona
sudah dijodohkan sejak belum lahir.
363
00:19:07,330 --> 00:19:09,980
Lalu, Keluarga Yuan pindah ke Hangzhou.
364
00:19:10,700 --> 00:19:13,500
Api besar membakar Kediaman Yuan.
365
00:19:14,420 --> 00:19:17,980
Kedua orang tuanya meninggal
akibat panik dan sakit,
366
00:19:18,530 --> 00:19:20,500
hanya menyisakan anak muda ini.
367
00:19:21,050 --> 00:19:22,260
Kasihan.
368
00:19:22,330 --> 00:19:23,330
Iya.
369
00:19:23,660 --> 00:19:25,660
Kemudian, Yuan Buqu
370
00:19:26,130 --> 00:19:28,810
datang ke Yangzhou untuk meminta
bantuan ayah mertuanya.
371
00:19:29,570 --> 00:19:32,810
Namun, Kepala Li sangat gila harta.
372
00:19:33,570 --> 00:19:34,570
Dia memukulnya dengan tongkat
373
00:19:35,130 --> 00:19:36,260
dan mengusirnya keluar.
374
00:19:37,420 --> 00:19:39,050
Lalu, jika Nona Li menikah ke sana,
375
00:19:39,260 --> 00:19:40,810
apakah nasibnya akan berakhir baik?
376
00:19:41,180 --> 00:19:42,900
Kau benar.
377
00:19:43,530 --> 00:19:45,850
Ayahnya melakukan kesalahan.
378
00:19:45,940 --> 00:19:47,330
Sebagai putrinya,
379
00:19:47,660 --> 00:19:49,770
dia yang akan menghadapi bencana.
380
00:19:50,530 --> 00:19:52,940
Sekarang Yuan Buqu adalah
seorang jenderal agung.
381
00:19:53,810 --> 00:19:55,980
Sangat mudah baginya
untuk membalas dendam pada ayahmu.
382
00:19:56,460 --> 00:19:58,530
Untuk apa menghabiskan 10 kotak mahar
383
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
demi menikahimu?
384
00:20:00,500 --> 00:20:01,420
Jadi, kurasa
385
00:20:01,570 --> 00:20:02,900
dia tidak akan melibatkanmu
386
00:20:02,900 --> 00:20:04,220
dalam balas dendamnya ini.
387
00:20:05,090 --> 00:20:05,810
Kau tidak tahu.
388
00:20:06,050 --> 00:20:07,570
Dia sudah menikahi dua istri.
389
00:20:08,660 --> 00:20:09,330
Selain itu,
390
00:20:10,220 --> 00:20:11,810
semuanya mati disiksa olehnya.
391
00:20:17,900 --> 00:20:19,180
Setelah kau tiba di Jingzhou,
392
00:20:19,420 --> 00:20:21,020
cobalah untuk mencari tahu hal ini.
393
00:20:22,420 --> 00:20:23,810
Jika hal ini benar,
394
00:20:25,460 --> 00:20:26,570
kau harus membuat rencana di awal.
395
00:20:27,570 --> 00:20:28,290
Tenang saja.
396
00:20:28,810 --> 00:20:30,130
Dia tidak berani menindasku.
397
00:20:30,530 --> 00:20:31,530
Jika dia menindasku,
398
00:20:31,660 --> 00:20:32,180
aku akan...
399
00:20:54,740 --> 00:20:55,530
Seni bela diri yang hebat.
400
00:21:00,760 --> 00:21:02,790
Nona kami adalah seorang ahli bela diri.
401
00:21:03,070 --> 00:21:04,550
Dia orang yang terus-terang.
402
00:21:04,700 --> 00:21:06,760
Dalam hatinya,
keadilan selalu yang pertama.
403
00:21:09,070 --> 00:21:10,960
Nona kami adalah gadis yang berbakat.
404
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
Sejak kecil sudah membaca
Kitab Lagu dan Buku Sejarah,
405
00:21:13,240 --> 00:21:14,280
sangat pintar,
406
00:21:14,630 --> 00:21:15,720
cekatan dan cerdas.
407
00:21:18,040 --> 00:21:19,040
Sayangnya,
408
00:21:20,240 --> 00:21:21,550
orang seperti nona kami
409
00:21:21,830 --> 00:21:23,760
yang begitu cantik dan berbakat
410
00:21:24,720 --> 00:21:26,720
harus menikah dengan
seorang pria penyakitan
411
00:21:26,720 --> 00:21:27,680
untuk mendatangkan keberuntungan.
412
00:21:28,070 --> 00:21:28,830
Sebenarnya,
413
00:21:29,960 --> 00:21:31,150
Tuan Muda Ketiga Qi itu
414
00:21:31,630 --> 00:21:33,150
kasihan juga.
415
00:21:34,630 --> 00:21:36,350
Keluarga Qi selama tiga generasi
hanya melahirkan seorang putra.
416
00:21:37,280 --> 00:21:38,480
Sampai di generasinya ini,
417
00:21:39,150 --> 00:21:41,000
susah payah akhirnya punya tiga putra.
418
00:21:41,920 --> 00:21:43,960
Namun, tidak satu pun dari mereka
yang hidupnya melebihi usia 25 tahun.
419
00:21:44,960 --> 00:21:46,550
Dia satu-satunya yang tersisa.
420
00:21:47,760 --> 00:21:48,480
Jadi,
421
00:21:48,790 --> 00:21:50,040
Nyonya Besar di kediaman itu
422
00:21:50,040 --> 00:21:52,720
menjaganya bagai harta karun
dan melindunginya.
423
00:21:53,830 --> 00:21:54,480
Namun,
424
00:21:54,920 --> 00:21:56,480
dia terlahir lemah sejak kecil.
425
00:21:56,960 --> 00:21:57,870
Mereka semua bilang
426
00:21:58,280 --> 00:21:59,960
dia juga tidak akan hidup
melewati usia 25 tahun.
427
00:22:01,000 --> 00:22:01,680
Kemudian,
428
00:22:03,040 --> 00:22:04,110
mereka memerintahkan seseorang
429
00:22:04,480 --> 00:22:06,000
untuk memeriksa tanggal lahirku.
430
00:22:06,790 --> 00:22:07,590
Mereka bilang
431
00:22:08,350 --> 00:22:09,960
tanggal lahirnya cocok denganku,
432
00:22:10,350 --> 00:22:11,720
lalu menggunakan berbagai cara
433
00:22:12,280 --> 00:22:13,590
yang mengharuskanku menikah ke sana
434
00:22:15,440 --> 00:22:16,390
demi mendatangkan keberuntungan.
435
00:22:17,390 --> 00:22:18,680
Dengan begitu, Kediaman Qi
436
00:22:19,680 --> 00:22:22,790
dapat meneruskan garis keturunan.
437
00:22:25,110 --> 00:22:25,720
Kakak.
438
00:22:27,920 --> 00:22:29,150
Kita senasib sepenanggungan.
439
00:22:34,630 --> 00:22:36,480
Kalau begitu, mari di hadapan Dewi
440
00:22:36,550 --> 00:22:37,830
kita saling mengangkat saudara.
441
00:22:38,150 --> 00:22:39,550
Semoga Dewi bisa memberkati kita.
442
00:23:25,310 --> 00:23:27,110
Kita adalah saudara sekarang.
443
00:23:35,280 --> 00:23:37,630
Ini mahar dari Jenderal Yuan,
444
00:23:37,630 --> 00:23:38,520
Liontin Pedang.
445
00:23:38,760 --> 00:23:39,350
Sekarang,
446
00:23:41,200 --> 00:23:42,110
kuberikan padamu.
447
00:23:42,110 --> 00:23:42,870
Tidak boleh.
448
00:23:43,150 --> 00:23:44,350
Ini pemberian dari Jenderal untukmu.
449
00:23:44,550 --> 00:23:45,440
Mana boleh kuterima.
450
00:23:46,040 --> 00:23:47,240
Mengapa tidak boleh?
451
00:23:47,240 --> 00:23:48,310
Berhubung itu adalah maharku,
452
00:23:48,310 --> 00:23:49,150
berarti sudah jadi milikku.
453
00:23:49,520 --> 00:23:50,630
Kakak, simpan saja.
454
00:23:57,660 --> 00:24:00,860
[Kuil Dewi]
455
00:24:01,550 --> 00:24:02,240
Hujannya sudah berhenti.
456
00:24:02,920 --> 00:24:03,870
Hujannya sudah berhenti.
457
00:24:04,480 --> 00:24:05,390
[Siapa kalian?]
458
00:24:05,630 --> 00:24:06,200
[Mengapa berada di sini?]
459
00:24:06,200 --> 00:24:06,870
[Ada yang datang.]
460
00:24:07,040 --> 00:24:07,590
Guru,
461
00:24:07,830 --> 00:24:09,040
kami berteduh dari hujan di sini.
462
00:24:09,680 --> 00:24:10,760
Cepat pergi.
463
00:24:10,960 --> 00:24:11,720
Jika tidak pergi,
464
00:24:11,830 --> 00:24:13,350
kalian akan mengalami bencana berdarah.
465
00:24:14,760 --> 00:24:16,310
- Bencana berdarah?
- Bencana berdarah apa?
466
00:24:16,310 --> 00:24:17,150
Belakangan ini,
467
00:24:17,390 --> 00:24:19,440
muncul sekelompok perampok di daerah kami.
468
00:24:19,630 --> 00:24:20,870
Mereka melakukan berbagai kejahatan
dan merampok siapa pun.
469
00:24:20,870 --> 00:24:22,480
Cara mereka sangat brutal.
470
00:24:23,070 --> 00:24:23,870
Tiga hari yang lalu,
471
00:24:24,150 --> 00:24:25,070
mereka menancapkan pedang
472
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
di depan gerbang kuil kami
473
00:24:26,390 --> 00:24:27,480
dan meninggalkan surat untuk kami.
474
00:24:27,630 --> 00:24:28,760
Isinya dalam tiga hari
475
00:24:29,070 --> 00:24:30,760
kami harus mengantar 200 tahil perak
476
00:24:31,280 --> 00:24:33,440
atau orang di Kuil Dewi kami
477
00:24:33,870 --> 00:24:35,350
akan dibantai habis.
478
00:24:36,830 --> 00:24:37,550
Aku memiliki
479
00:24:37,720 --> 00:24:39,760
sebuah benda yang dibuatkan khusus
oleh Keluarga Qi untukku,
480
00:24:39,920 --> 00:24:40,870
namanya Liontin Angsa.
481
00:24:41,440 --> 00:24:43,830
Berhubung kau telah
memberiku Liontin Pedang ini,
482
00:24:44,960 --> 00:24:47,070
aku akan memberimu Liontin Angsa ini
483
00:24:47,310 --> 00:24:48,480
sebagai kenang-kenangan.
484
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
Hari ini adalah hari terakhir.
485
00:24:52,960 --> 00:24:54,200
Perampok ini datang tanpa pemberitahuan.
486
00:24:54,440 --> 00:24:55,440
Kuberi tahu,
487
00:24:55,920 --> 00:24:57,440
sebaiknya kalian semua cepat lari.
488
00:24:58,440 --> 00:24:59,150
Jangan pergi.
489
00:24:59,590 --> 00:25:00,110
Apa yang kalian lakukan?
490
00:25:00,110 --> 00:25:00,630
Ayo.
491
00:25:02,070 --> 00:25:03,720
- Jangan pergi.
- Tunggu di depan pintu.
492
00:25:04,350 --> 00:25:05,240
- [Tunggu.]
- Perampok.
493
00:25:06,110 --> 00:25:06,720
Adik.
494
00:25:07,960 --> 00:25:09,520
Kita belum tahu situasi di luar,
495
00:25:09,870 --> 00:25:11,390
sebaiknya pakai kain penutup kepala dulu.
496
00:25:17,350 --> 00:25:18,280
Gawat.
497
00:25:18,550 --> 00:25:20,150
- Nona.
- Nona.
498
00:25:20,350 --> 00:25:22,390
Corak naga dan foniks, tidak salah lagi.
499
00:25:22,920 --> 00:25:24,310
Corak bebek mandarin juga tidak salah.
500
00:25:24,440 --> 00:25:25,150
Cepat, Meixiang.
501
00:25:25,240 --> 00:25:26,280
- Nona.
- Cepat pergi.
502
00:25:26,280 --> 00:25:27,310
- Cepat Nona.
- Perampok sudah datang.
503
00:25:27,960 --> 00:25:28,790
Pelan-pelan.
504
00:25:29,240 --> 00:25:29,870
- Mari.
- Hati-hati.
505
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Angkat kakimu.
506
00:25:31,590 --> 00:25:32,280
Pelan-pelan.
507
00:25:33,310 --> 00:25:34,110
Perampok sudah datang.
508
00:25:34,440 --> 00:25:34,920
Cepat.
509
00:25:35,590 --> 00:25:36,390
Pelan-pelan.
510
00:25:36,520 --> 00:25:38,240
Keagungan kita tidak boleh hilang.
511
00:25:38,550 --> 00:25:39,040
Jangan panik.
512
00:25:39,040 --> 00:25:39,760
Jangan kacau.
513
00:25:39,920 --> 00:25:40,630
Lebih tenang.
514
00:25:41,760 --> 00:25:42,680
Mari angkat kaki.
515
00:25:43,480 --> 00:25:44,480
Pelan-pelan.
516
00:25:45,240 --> 00:25:45,830
Pelan-pelan.
517
00:25:48,860 --> 00:25:50,550
[Kuil Dewi]
518
00:25:50,550 --> 00:25:51,280
Pelan-pelan.
519
00:25:55,480 --> 00:25:57,720
Pelan-pelan.
520
00:25:59,390 --> 00:26:00,520
Mari Nona.
521
00:26:01,000 --> 00:26:01,760
Angkat kakimu.
522
00:26:03,960 --> 00:26:04,790
Tundukkan kepalamu.
523
00:26:14,920 --> 00:26:17,200
Punyaku corak naga dan foniks
yang membawa keberuntungan,
524
00:26:17,200 --> 00:26:17,960
tidak akan salah.
525
00:26:19,110 --> 00:26:22,070
Punyaku corak bebek mandarin
yang hidup rukun,
526
00:26:22,070 --> 00:26:23,280
tidak salah juga.
527
00:26:24,350 --> 00:26:25,760
Tidak akan salah.
528
00:26:27,110 --> 00:26:29,110
Berangkat.
529
00:26:36,920 --> 00:26:37,550
Pergi dulu.
530
00:26:38,070 --> 00:26:39,310
Kami lewat sini.
531
00:26:40,480 --> 00:26:41,920
- Pergilah.
- Sampai jumpa.
532
00:26:44,480 --> 00:26:45,440
[Kalian lebih cepat.]
533
00:26:45,440 --> 00:26:53,620
[Jingzhou; Yangzhou; Linzhou]
534
00:26:53,620 --> 00:26:57,140
[Kebahagiaan Ganda]
535
00:27:01,100 --> 00:27:03,060
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
536
00:27:03,260 --> 00:27:05,260
♪Memandang langit cerah yang luas♪
537
00:27:05,790 --> 00:27:07,440
Perlahan-lahan.
538
00:27:07,940 --> 00:27:09,740
♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪
539
00:27:09,820 --> 00:27:11,900
♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪
540
00:27:11,980 --> 00:27:13,940
♪Meski melampaui ribuan li♪
541
00:27:14,220 --> 00:27:15,100
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
542
00:27:15,220 --> 00:27:18,380
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
543
00:27:18,460 --> 00:27:20,540
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
544
00:27:20,700 --> 00:27:23,060
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
545
00:27:23,220 --> 00:27:25,580
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
546
00:27:25,580 --> 00:27:27,260
♪Sungguh tiada bandingannya♪
547
00:27:27,300 --> 00:27:29,300
♪Saat pasangan saling bergantung♪
548
00:27:29,420 --> 00:27:32,060
♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
549
00:27:32,460 --> 00:27:36,500
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
550
00:27:48,760 --> 00:27:49,790
Sudah datang.
551
00:27:49,870 --> 00:27:51,680
Mempelai telah datang.
552
00:27:52,310 --> 00:27:54,480
Mempelai telah datang.
553
00:27:55,580 --> 00:27:57,620
♪Memandang langit cerah yang luas♪
554
00:27:57,780 --> 00:28:00,260
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
555
00:28:01,310 --> 00:28:02,790
Mempelai telah datang.
556
00:28:03,390 --> 00:28:05,040
- Mempelai.
- Mempelai.
557
00:28:05,520 --> 00:28:06,350
Mempelai.
558
00:28:06,620 --> 00:28:07,540
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
559
00:28:07,660 --> 00:28:10,700
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
560
00:28:10,940 --> 00:28:12,860
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
561
00:28:13,140 --> 00:28:15,380
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
562
00:28:15,580 --> 00:28:17,900
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
563
00:28:17,980 --> 00:28:19,500
♪Sungguh tiada bandingannya♪
564
00:28:19,580 --> 00:28:21,580
♪Saat pasangan saling bergantung♪
565
00:28:21,820 --> 00:28:24,380
[Penginapan Yuelai]
♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
566
00:28:24,740 --> 00:28:28,220
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
567
00:28:28,340 --> 00:28:30,220
♪Janjikan cinta seumur hidup ini♪
568
00:28:31,680 --> 00:28:33,000
Pengantar kabar bahagia telah tiba.
569
00:28:33,440 --> 00:28:34,720
Cepat, silakan masuk.
570
00:28:35,150 --> 00:28:35,720
Baik.
571
00:28:36,240 --> 00:28:37,040
Bos.
572
00:28:37,200 --> 00:28:39,070
Silakan hidangkan semua makanan
dan minuman enak.
573
00:28:39,310 --> 00:28:40,550
Lihat mereka
574
00:28:40,550 --> 00:28:41,960
yang sudah kelaparan ini.
575
00:28:42,280 --> 00:28:43,440
Baik, silakan.
576
00:28:43,520 --> 00:28:44,240
Baik, ayo.
577
00:28:44,720 --> 00:28:45,830
Tamu penting telah tiba.
578
00:28:46,350 --> 00:28:48,590
Hidangkan makanan dan minuman enak.
579
00:28:49,000 --> 00:28:50,110
[Baiklah.]
580
00:29:07,790 --> 00:29:09,390
Lelah dan lapar sekali.
581
00:29:10,350 --> 00:29:11,960
Meixiang bawakan makanan kemari.
582
00:29:12,350 --> 00:29:13,000
Nona.
583
00:29:13,240 --> 00:29:14,720
Kulihat kau sudah kelaparan
sampai menjadi linglung.
584
00:29:15,040 --> 00:29:16,110
Aku adalah Xiao Xi.
585
00:29:16,440 --> 00:29:17,680
Xiao Xi dari mana?
586
00:29:18,310 --> 00:29:19,200
Nona.
587
00:29:19,350 --> 00:29:21,440
Mengapa bahkan tidak mengenal Xiao Xi?
588
00:29:28,630 --> 00:29:29,550
Siapa kau?
589
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Aku adalah Li Yuhu.
590
00:29:34,240 --> 00:29:35,480
Nona Keluarga Li?
591
00:29:37,350 --> 00:29:38,590
Aku menjadi mak comblang
592
00:29:38,720 --> 00:29:40,310
sudah selama lebih dari 20 tahun.
593
00:29:40,720 --> 00:29:42,000
Siapa di Kota Yangzhou
594
00:29:42,110 --> 00:29:44,590
yang tidak mengenal Bibi Lin?
595
00:29:45,310 --> 00:29:47,920
Di seluruh kota, setengah pasangannya
596
00:29:48,520 --> 00:29:50,070
dijodohkan olehku.
597
00:29:50,350 --> 00:29:52,550
Katanya di Kota Yangzhou
ada banyak gadis cantik.
598
00:29:53,070 --> 00:29:54,000
Tolong Bibi Lin
599
00:29:54,240 --> 00:29:55,440
carikan aku jodoh juga.
600
00:29:55,720 --> 00:29:57,790
Baik, akan kucarikan satu untukmu.
601
00:29:59,350 --> 00:30:00,830
Cari yang seperti apa, ya?
602
00:30:02,350 --> 00:30:03,960
Kucarikan pelayan di dapur untukmu.
603
00:30:05,520 --> 00:30:06,200
Bibi Lin.
604
00:30:07,150 --> 00:30:08,310
Bibi Lin, gawat.
605
00:30:08,720 --> 00:30:09,790
Ada apa?
606
00:30:10,000 --> 00:30:11,630
Jangan panik, bicara pelan-pelan.
607
00:30:12,040 --> 00:30:13,520
Sudah salah.
608
00:30:14,000 --> 00:30:14,920
Apa yang salah?
609
00:30:20,240 --> 00:30:21,070
Bagaimana ini?
610
00:30:22,070 --> 00:30:23,110
Bagaimana, Bibi Lin?
611
00:30:23,720 --> 00:30:25,720
Cepat pergi.
612
00:30:26,040 --> 00:30:27,630
Bagaimana bisa begini?
613
00:30:31,480 --> 00:30:32,200
Dia orangnya.
614
00:30:34,870 --> 00:30:36,150
Kau adalah Nona Li?
615
00:30:36,830 --> 00:30:38,110
Dari Aula Seni Bela Diri?
616
00:30:39,000 --> 00:30:39,550
Benar.
617
00:30:40,280 --> 00:30:42,870
Aku putri dari kepala
Aula Seni Bela Diri Yangzhou,
618
00:30:43,110 --> 00:30:44,150
Li Yuhu.
619
00:30:44,350 --> 00:30:46,000
Mengapa dia di sini?
620
00:30:46,070 --> 00:30:47,200
Aku malah ingin bertanya,
621
00:30:47,550 --> 00:30:48,720
mengapa kalian di sini?
622
00:30:48,720 --> 00:30:49,280
Aku...
623
00:30:59,150 --> 00:31:00,110
Penutup kepalanya benar,
624
00:31:00,310 --> 00:31:01,150
yang corak naga dan foniks.
625
00:31:01,960 --> 00:31:03,390
Nona, hujan di luar terlalu deras.
626
00:31:03,550 --> 00:31:04,790
Kita berteduh di sini dulu.
627
00:31:07,240 --> 00:31:08,110
- Nona.
- Cepat pergi.
628
00:31:08,110 --> 00:31:08,520
Ayo.
629
00:31:08,520 --> 00:31:09,310
Perampok datang.
630
00:31:17,040 --> 00:31:18,480
Sudah salah.
631
00:31:18,630 --> 00:31:20,480
Bagaimana ini?
632
00:31:20,870 --> 00:31:22,720
Bagaimana ini?
633
00:31:24,280 --> 00:31:26,150
Sudah salah.
634
00:31:28,390 --> 00:31:30,390
Bagaimana baiknya ini?
635
00:31:31,480 --> 00:31:34,040
Jika kabar ini sampai tersebar Yangzhou,
636
00:31:35,070 --> 00:31:37,480
bagaimana jadinya?
637
00:31:39,150 --> 00:31:40,720
Astaga.
638
00:31:43,280 --> 00:31:44,550
Astaga.
639
00:31:44,550 --> 00:31:45,240
Bibi Zhang.
640
00:31:45,630 --> 00:31:46,680
Mari kita bergegas kembali
641
00:31:46,830 --> 00:31:48,200
dan menukar nona kita.
642
00:31:48,960 --> 00:31:50,200
Mudah sekali kau berbicara.
643
00:31:50,870 --> 00:31:52,960
Kita berjalan ke utara selama sehari.
644
00:31:53,280 --> 00:31:55,520
Mereka berjalan ke selatan selama sehari.
645
00:31:55,920 --> 00:31:57,110
Perjalanan selatan ke utara ini,
646
00:31:57,110 --> 00:32:00,310
jika ditambahkan akan jadi dua hari.
647
00:32:00,480 --> 00:32:01,280
Bagaimana mengejarnya?
648
00:32:01,280 --> 00:32:02,280
Terbang?
649
00:32:06,110 --> 00:32:06,590
Kembali.
650
00:32:06,590 --> 00:32:07,480
Bagaimana ini?
651
00:32:07,480 --> 00:32:08,280
Kembali ke Yangzhou.
652
00:32:08,280 --> 00:32:09,070
Tidak boleh.
653
00:32:09,240 --> 00:32:10,590
Tidak boleh kembali ke Yangzhou.
654
00:32:10,870 --> 00:32:11,440
Mengapa?
655
00:32:11,960 --> 00:32:12,920
Sebelum naik tandu,
656
00:32:13,150 --> 00:32:14,590
Tuan Besar Du berulang kali berpesan
657
00:32:14,870 --> 00:32:17,350
agar hari mendatang keberuntungan
tidak boleh ditunda.
658
00:32:17,760 --> 00:32:19,150
Jika melewatkan suasana gembira ini
659
00:32:19,520 --> 00:32:21,200
dan Tuan Muda Ketiga Qi meninggal,
660
00:32:21,310 --> 00:32:22,760
siapa yang mampu bertanggung jawab?
661
00:32:23,110 --> 00:32:24,040
Lalu bagaimana?
662
00:32:24,280 --> 00:32:25,040
Kalian...
663
00:32:25,830 --> 00:32:27,310
kalian tidak akan meneruskan kesalahan
tanpa mengubah apa pun
664
00:32:27,550 --> 00:32:28,790
dan membawaku ke Jingzhou, 'kan?
665
00:32:31,350 --> 00:32:32,830
Bagaimana bisa?
666
00:32:33,110 --> 00:32:34,390
Nona, duduk dulu.
667
00:32:36,000 --> 00:32:36,760
Nona,
668
00:32:37,110 --> 00:32:38,520
kau sudah lelah seharian.
669
00:32:38,830 --> 00:32:41,350
Aku dan Meixiang akan menyiapkan
makanan untukmu.
670
00:32:41,550 --> 00:32:44,920
Masalah nanti kita bahas nanti.
671
00:32:54,680 --> 00:32:56,680
Nona Du-ku.
672
00:32:57,150 --> 00:32:59,790
Nona Du-ku.
673
00:32:59,830 --> 00:33:00,870
Mengapa kalian pura-pura menangis?
674
00:33:00,960 --> 00:33:02,480
Bukankah hanya salah menaiki
tandu pernikahan?
675
00:33:02,870 --> 00:33:05,040
Kami sedang menangisi Nona Du.
676
00:33:05,550 --> 00:33:06,830
Mengapa kau menangisi Kakak Bingyan?
677
00:33:06,830 --> 00:33:07,830
Dia tidak mati.
678
00:33:09,830 --> 00:33:12,520
Nona kami begitu cantik
679
00:33:12,720 --> 00:33:14,070
bagaikan sosok dewi,
680
00:33:14,520 --> 00:33:16,680
tapi dia harus menikahi
Tuan Muda Ketiga Qi yang penyakitan
681
00:33:16,680 --> 00:33:17,520
untuk mendatangkan keberuntungan.
682
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Nonaku
683
00:33:19,830 --> 00:33:21,960
lembut dan baik hati.
684
00:33:22,680 --> 00:33:24,110
Dia rela diperlakukan tidak adil
685
00:33:24,550 --> 00:33:27,110
dan tetap menyelesaikan
pernikahan dengan Keluarga Qi
686
00:33:27,830 --> 00:33:29,830
untuk melindungi usaha Keluarga Du kami.
687
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
Kasihan sekali.
688
00:33:32,920 --> 00:33:33,830
Kata Kediaman Qi,
689
00:33:34,110 --> 00:33:35,720
jika Tuan Muda Ketiga Qi meninggal,
690
00:33:35,790 --> 00:33:37,280
maka Nona akan dipulangkan.
691
00:33:37,720 --> 00:33:40,200
Namun, Nona kami begitu lemah,
692
00:33:40,440 --> 00:33:42,280
mana bisa bertahan sampai saat itu.
693
00:33:43,960 --> 00:33:47,070
Tidak ada orang lain lagi
yang membantu Nona kami.
694
00:33:47,070 --> 00:33:48,040
Iya.
695
00:33:48,390 --> 00:33:49,520
Kita yang menjadi wanita
696
00:33:49,790 --> 00:33:50,720
memang sangat menyedihkan,
697
00:33:51,350 --> 00:33:53,520
bahkan tidak bisa
memutuskan hidup sendiri.
698
00:33:54,310 --> 00:33:55,520
Sungguh menyebalkan.
699
00:33:59,150 --> 00:33:59,960
Nona Li.
700
00:34:00,870 --> 00:34:03,680
Kudengar kau orang yang penuh keadilan.
701
00:34:05,040 --> 00:34:05,830
Kumohon padamu,
702
00:34:06,630 --> 00:34:07,920
tolonglah nona kami.
703
00:34:08,239 --> 00:34:09,279
Aku juga ingin menolong,
704
00:34:10,040 --> 00:34:11,040
tapi bagaimana caranya?
705
00:34:11,750 --> 00:34:13,110
Tiba di Linzhou tepat waktu.
706
00:34:13,230 --> 00:34:14,440
Begitu Tuan Muda Qi meninggal,
707
00:34:14,630 --> 00:34:16,480
bukankah Du Bingyan akan tertolong?
708
00:34:17,960 --> 00:34:19,000
Maksudmu,
709
00:34:19,750 --> 00:34:20,550
kau ingin aku
710
00:34:21,150 --> 00:34:22,400
menyamar sebagai Kakak Bingyan?
711
00:34:22,750 --> 00:34:25,150
Lalu, kau ingin membawa Nona Du kembali
712
00:34:25,400 --> 00:34:26,550
agar dia yang mendatangkan keberuntungan
713
00:34:26,710 --> 00:34:28,190
dan melompat ke lubang api?
714
00:34:28,840 --> 00:34:29,480
Tidak boleh.
715
00:34:29,920 --> 00:34:31,230
Dalam situasi sekarang ini,
716
00:34:31,400 --> 00:34:32,960
lebih baik lanjutkan saja kesalahan ini.
717
00:34:33,550 --> 00:34:35,590
Kau menyamar sebagai Nona Du
untuk mendatangkan keberuntungan.
718
00:34:35,920 --> 00:34:38,040
Lagi pula, kau sudah salah
menaiki tandu pernikahan ini.
719
00:34:38,710 --> 00:34:39,440
Bagaimana jika
720
00:34:39,630 --> 00:34:42,400
kau membantu Nona Du
melewati kesulitan ini?
721
00:34:42,670 --> 00:34:43,750
Begitu Tuan Muda Ketiga Qi
722
00:34:43,750 --> 00:34:45,590
meninggal dunia,
723
00:34:45,920 --> 00:34:47,400
barulah kau melarikan diri.
724
00:34:47,750 --> 00:34:48,480
Pada saat itu,
725
00:34:48,550 --> 00:34:50,750
Nona Du sudah tahu dia salah menikah.
726
00:34:51,000 --> 00:34:53,920
Mungkin dia sudah kembali
ke Kota Yangzhou untuk menunggumu.
727
00:34:54,400 --> 00:34:55,630
Ini cara yang bagus.
728
00:34:56,040 --> 00:34:56,710
Nona Li.
729
00:34:57,070 --> 00:34:59,230
Aku mohon padamu atas nama nonaku.
730
00:35:06,230 --> 00:35:06,880
Baik.
731
00:35:07,110 --> 00:35:08,590
Kediaman Qi yang berbahaya ini,
732
00:35:09,040 --> 00:35:10,440
biar kugantikan Kak Bingyan ke sana.
733
00:35:13,880 --> 00:35:14,590
Nona Li,
734
00:35:14,750 --> 00:35:16,110
kau memang dewi yang hidup.
735
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
Aku bersedia melayanimu seumur hidup
untuk membalas kebaikanmu.
736
00:35:19,230 --> 00:35:20,190
Cepat berdiri.
737
00:35:21,630 --> 00:35:22,960
Nasib wanita seperti kita
738
00:35:23,190 --> 00:35:24,270
harus kita tentukan sendiri.
739
00:35:24,710 --> 00:35:25,440
Kali ini,
740
00:35:26,670 --> 00:35:27,960
aku akan menjadi Du Bingyan.
741
00:35:34,630 --> 00:35:35,960
Kalian tidak akan meneruskan kesalahan
742
00:35:36,270 --> 00:35:37,440
dan membawaku ke Jingzhou, 'kan?
743
00:35:39,230 --> 00:35:40,710
[Bagaimana bisa?]
744
00:35:40,960 --> 00:35:41,550
[Nona,]
745
00:35:41,710 --> 00:35:44,150
[Aku dan Meixiang akan menyiapkan
makanan untukmu.]
746
00:35:44,440 --> 00:35:47,710
[Masalah nanti kita bahas nanti.]
747
00:35:48,070 --> 00:35:49,320
Ini adalah Bubuk Penidur.
748
00:35:50,880 --> 00:35:52,960
Jika Yuhu membuat ulah di perjalanan,
749
00:35:53,440 --> 00:35:54,710
memberinya makan sedikit saja
750
00:35:54,960 --> 00:35:56,070
bisa membuatnya tertidur lelap.
751
00:35:56,750 --> 00:35:57,440
Ini, ambil.
752
00:35:58,270 --> 00:35:59,670
Baik.
753
00:36:07,270 --> 00:36:08,550
Jangan salahkan aku.
754
00:36:08,710 --> 00:36:10,520
Aku juga tidak punya cara lain.
755
00:36:23,100 --> 00:36:29,620
[Kediaman Qi]
756
00:36:30,700 --> 00:36:35,220
[Linzhou, Kediaman Qi]
757
00:36:42,660 --> 00:36:44,620
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
758
00:36:44,780 --> 00:36:46,980
♪Memandang langit cerah yang luas♪
759
00:36:47,060 --> 00:36:49,420
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
760
00:36:49,420 --> 00:36:51,300
♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪
761
00:36:51,420 --> 00:36:53,460
♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪
762
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
♪Meski melampaui ribuan li♪
763
00:36:55,700 --> 00:36:56,660
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
764
00:36:56,740 --> 00:36:59,940
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
765
00:37:00,100 --> 00:37:02,100
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
766
00:37:02,220 --> 00:37:04,620
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
767
00:37:04,700 --> 00:37:07,220
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
768
00:37:07,220 --> 00:37:08,740
♪Sungguh tiada bandingannya♪
769
00:37:10,150 --> 00:37:12,630
[Kebahagiaan Ganda]
[Mempelai memasuki aula kedua.]
770
00:37:12,630 --> 00:37:15,320
Duilian tergantung di kedua sisi.
771
00:37:29,440 --> 00:37:32,230
[Mempelai melewati ruang keuangan.]
772
00:37:32,440 --> 00:37:35,800
[Kehidupan mereka akan berlimpah
dengan harta dan kekayaan.]
773
00:37:37,140 --> 00:37:39,180
♪Memandang langit cerah yang luas♪
774
00:37:40,110 --> 00:37:42,800
Mempelai berjalan melewati bangunan.
775
00:37:43,150 --> 00:37:46,440
Bunga bermekaran di taman
dan burung foniks pun muncul.
776
00:37:48,060 --> 00:37:49,020
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
777
00:37:49,100 --> 00:37:52,300
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
778
00:37:52,590 --> 00:37:54,880
[Mengapa pekarangan Keluarga Qi ini
begitu besar?]
779
00:37:55,270 --> 00:37:57,360
[Kakiku sakit karena berjalan.]
780
00:37:59,580 --> 00:38:01,180
♪Tidak ada bandingannya♪
781
00:38:01,220 --> 00:38:03,220
♪Saat pasangan saling bergantung♪
782
00:38:05,710 --> 00:38:08,150
Mempelai memasuki aula utama.
783
00:38:08,440 --> 00:38:11,960
Kekayaan dan kemuliaan
akan mengiringi selamanya.
784
00:38:28,140 --> 00:38:31,140
♪Burung berkicau dan bunga bermekaran
di musim semi yang sunyi♪
785
00:38:31,780 --> 00:38:34,980
♪Yang tertinggal hanyalah aromanya♪
786
00:38:36,590 --> 00:38:40,840
Memberi hormat pada langit
demi keharmonisan satu sama lain.
787
00:38:42,620 --> 00:38:45,940
♪Pemandangan cerah beserta hujan gerimis♪
788
00:38:48,630 --> 00:38:52,440
Memberi hormat pada orang tua
agar kekayaan berlimpah.
789
00:38:53,220 --> 00:38:55,860
♪Mendesah kedua kalinya
karena mengingat masa lalu♪
790
00:38:55,860 --> 00:38:59,540
♪Dua perasaan selalu sulit
untuk membaca puisi kesedihan♪
791
00:38:59,920 --> 00:39:04,400
Memberi hormat pada Nyonya Besar
agar diberi umur panjang dan kesehatan.
792
00:39:06,300 --> 00:39:10,140
♪Kegigihan demi cinta♪
793
00:39:10,460 --> 00:39:13,980
♪Dua perasaan selalu sulit
untuk membaca puisi kesedihan♪
794
00:39:14,400 --> 00:39:18,550
Pasangan suami istri saling menghormat
dan saling mencintai.
795
00:39:19,020 --> 00:39:25,540
♪Cinta dan benci sejauh ini,
aku tidak tega kehilangannya♪
796
00:39:29,270 --> 00:39:33,710
Memasuki kamar pengantin
dengan kasih sayang mendalam.
797
00:39:47,440 --> 00:39:47,840
Lihat.
798
00:39:47,840 --> 00:39:49,110
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
799
00:39:50,920 --> 00:39:51,880
Apakah tidak berdiri benar?
800
00:39:55,190 --> 00:39:56,880
[Memang orang penyakitan.]
801
00:39:57,320 --> 00:39:58,480
[Bahkan tidak bisa berdiri tegak.]
802
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
[Pasti jatuh begitu tertiup angin.]
803
00:40:01,440 --> 00:40:02,360
[Kasihan sekali.]
804
00:40:04,590 --> 00:40:04,960
Tidak apa-apa.
805
00:40:04,960 --> 00:40:06,920
Cepat papah ke kamar pengantin.
806
00:40:10,750 --> 00:40:12,670
- Minggir.
- Minggir.
807
00:40:13,190 --> 00:40:14,040
- Pelan-pelan.
- Minggir.
808
00:41:11,070 --> 00:41:12,190
Seperti apa penampilannya?
809
00:41:15,440 --> 00:41:16,400
Biar kulihat.
810
00:41:34,960 --> 00:41:36,480
[Dia lumayan tampan juga.]
811
00:41:39,230 --> 00:41:40,000
[Sayang]
812
00:41:40,670 --> 00:41:42,040
[umurnya pendek.]
813
00:42:13,420 --> 00:42:19,540
♪Angin musim semi bertiup lembut
menyapu sebuah perahu kecil♪
814
00:42:20,140 --> 00:42:26,180
♪Terpaan hujan yang kuat
tidak sebaik peringatan di telinga♪
815
00:42:26,940 --> 00:42:33,820
♪Sebuah kota, cinta seumur hidup
lagu kerinduan dan hati yang terkunci♪
816
00:42:34,460 --> 00:42:40,340
♪Bunga persik bertebaran dalam mimpi
beriringan dengan cahaya bulan♪
817
00:42:41,220 --> 00:42:47,420
♪Hujan kabut menemani jalan ke Yangzhou
satu memegang payung dan berjalan bersama♪
818
00:42:47,900 --> 00:42:54,060
♪Kelopak bunga yang berjatuhan
semoga cintamu selalu tulus♪
819
00:42:54,500 --> 00:43:01,060
♪Hujan kabut terdiam akan cinta manusia
tidak mengecewakan ketulusan hati dan hujan♪
820
00:43:01,660 --> 00:43:08,140
♪Tidak mengecewakan dunia dan tuan♪
821
00:43:15,420 --> 00:43:21,260
♪Angin musim semi bertiup lembut
menyapu sebuah perahu kecil♪
822
00:43:22,060 --> 00:43:27,980
♪Terpaan hujan yang kuat
tidak sebaik peringatan di telinga♪
823
00:43:28,780 --> 00:43:35,500
♪Sebuah kota, cinta seumur hidup
lagu kerinduan dan hati yang terkunci♪
824
00:43:36,260 --> 00:43:42,100
♪Bunga persik bertebaran dalam mimpi
beriringan dengan cahaya bulan♪
825
00:43:42,700 --> 00:43:49,220
♪Hujan kabut menemani jalan ke Yangzhou
satu memegang payung dan berjalan bersama♪
826
00:43:49,580 --> 00:43:55,820
♪Kelopak bunga yang berjatuhan
semoga cintamu selalu tulus♪
827
00:43:56,540 --> 00:44:02,860
♪Hujan kabut yang lembut menarik perhatian
hanya hati yang tahu benar salahnya jodoh♪
828
00:44:03,260 --> 00:44:09,740
♪Cinta kedua pasangan ini
tidak akan tergoyahkan♪
829
00:44:10,380 --> 00:44:19,260
♪Cinta kedua pasangan ini
tidak akan tergoyahkan♪
53303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.