Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,980 --> 00:00:15,500
[Yangzhou]
2
00:00:19,460 --> 00:00:20,700
[Toko Penjahit Burung Merah]
3
00:00:22,800 --> 00:00:24,280
Di hari yang beruntung ini.
4
00:00:24,440 --> 00:00:27,830
Pemandangan indah di hari yang baik
seperti suasana gembira saat ini.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,960
Bintang keberuntungan bersinar terang,
waktu keberuntungan tiba.
6
00:00:31,120 --> 00:00:32,119
Nona.
7
00:00:32,119 --> 00:00:34,120
Sudah waktunya untuk menikah.
8
00:00:43,060 --> 00:00:47,420
♪Memakai gaun merah pernikahan
memandang langit cerah yang luas♪
9
00:00:47,580 --> 00:00:51,740
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou
memenuhi kota dengan kegembiraan♪
10
00:00:51,860 --> 00:00:56,140
♪Liku-liku pertemuan yang aneh
meski melampaui ribuan li♪
11
00:00:56,260 --> 00:01:00,340
♪Setelah melalui kesulitan bersama
hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
12
00:01:00,740 --> 00:01:04,700
♪Pertemuan tidak terduga ini menentukan
takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪
13
00:01:05,019 --> 00:01:09,140
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia
sungguh tiada bandingannya♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:14,180
♪Saat pasangan saling bergantung
dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
15
00:01:14,420 --> 00:01:18,020
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
16
00:01:18,100 --> 00:01:22,420
♪Memakai gaun merah pernikahan
memandang langit cerah yang luas♪
17
00:01:22,540 --> 00:01:26,740
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou
memenuhi kota dengan kegembiraan♪
18
00:01:26,860 --> 00:01:31,140
♪Liku-liku pertemuan yang aneh
meski melampaui ribuan li♪
19
00:01:31,300 --> 00:01:35,340
♪Setelah melalui kesulitan bersama
hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
20
00:01:35,500 --> 00:01:39,540
♪Pertemuan tidak terduga ini menentukan
takdir pernikahan yang tidak akan goyah♪
21
00:01:39,820 --> 00:01:43,980
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia
sungguh tiada bandingannya♪
22
00:01:44,260 --> 00:01:49,020
♪Tidak perlu mencari lagi
dari muda sampai tua♪
23
00:01:49,380 --> 00:01:53,700
♪Sudah kupastikan hanya kau dalam hidupku♪
24
00:01:57,060 --> 00:02:05,180
[Salah Tandu Pasangan Benar]
25
00:02:05,220 --> 00:02:07,740
[Episode 1]
26
00:02:07,740 --> 00:02:12,380
[Aula Seni Bela Diri]
27
00:02:12,420 --> 00:02:15,260
[Yangzhou, Kediaman Li]
28
00:02:15,430 --> 00:02:16,910
Apakah harus memaksaku memakai baju ini?
29
00:02:17,080 --> 00:02:17,910
Kuberi tahu kalian.
30
00:02:18,120 --> 00:02:19,630
Meskipun memakai pakaian ini,
aku juga tidak akan menikah.
31
00:02:19,960 --> 00:02:20,870
Aku tidak mau menikah
32
00:02:20,870 --> 00:02:22,120
dengan jenderal jahat Yuan Buqu.
33
00:02:22,190 --> 00:02:23,310
Dia sudah membunuh dua istrinya.
34
00:02:23,310 --> 00:02:24,080
Lancang!
35
00:02:24,360 --> 00:02:25,520
Berani kau bilang tidak mau menikah?
36
00:02:25,750 --> 00:02:26,560
Aku tidak mau menikah.
37
00:02:26,870 --> 00:02:27,430
Kau!
38
00:02:35,620 --> 00:02:38,460
[Yangzhou, Kediaman Du]
39
00:02:57,190 --> 00:02:57,800
Bingyan.
40
00:02:58,630 --> 00:02:59,750
Sudah saatnya kau naik ke tandu.
41
00:03:06,150 --> 00:03:07,840
Ayahmu juga tidak berdaya.
42
00:03:08,680 --> 00:03:09,750
Demi Keluarga Du,
43
00:03:10,680 --> 00:03:11,430
kami sudah menyulitkanmu.
44
00:03:22,030 --> 00:03:23,000
[Nona.]
45
00:03:23,190 --> 00:03:25,710
Yang kau nikahi adalah Jenderal Yuan.
46
00:03:26,000 --> 00:03:27,080
Menjadi seorang istri pejabat
47
00:03:27,280 --> 00:03:28,150
memangnya tidak baik?
48
00:03:28,190 --> 00:03:29,400
Aku tidak peduli dia itu siapa.
49
00:03:29,590 --> 00:03:31,120
Kalau kau suka jadi istri pejabat,
kau saja yang menikah dengannya.
50
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Tidak boleh berbicara seperti itu.
51
00:03:34,430 --> 00:03:36,150
Menikah dengan Jenderal Yuan
52
00:03:36,150 --> 00:03:37,960
termasuk pernikahan sepadan.
53
00:03:37,960 --> 00:03:39,680
Lihat Kediaman Du di timur kota.
54
00:03:39,800 --> 00:03:41,840
Itu baru namanya mendorong putri sendiri
55
00:03:41,840 --> 00:03:43,710
ke dalam lubang api.
56
00:03:44,190 --> 00:03:45,840
Tahukah kau Tuan Besar Du
57
00:03:46,030 --> 00:03:47,750
menikahkan putrinya Du Bingyan
58
00:03:48,120 --> 00:03:50,150
dengan orang seperti apa?
59
00:03:50,310 --> 00:03:51,910
Tidak mungkin dinikahkan
dengan orang yang sudah sekarat, 'kan?
60
00:03:52,310 --> 00:03:53,400
Kau memang pintar.
61
00:03:53,520 --> 00:03:54,590
Ucapanmu benar.
62
00:03:54,750 --> 00:03:55,630
Sungguh benar seperti itu?
63
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
Mempelai pria itu adalah
64
00:03:57,470 --> 00:03:59,030
seorang penyakitan.
65
00:03:59,240 --> 00:04:00,590
Nona Du dinikahkan ke sana
66
00:04:00,680 --> 00:04:02,870
agar mendatangkan keberuntungan untuknya.
67
00:04:03,030 --> 00:04:04,710
Orang tua seperti itu keterlaluan sekali.
68
00:04:04,910 --> 00:04:05,870
Jika aku adalah Nona Du,
69
00:04:05,870 --> 00:04:06,680
dibunuh pun aku tidak mau menikah.
70
00:04:07,150 --> 00:04:07,840
Aku akan menikah.
71
00:04:13,120 --> 00:04:14,750
Jangankan Tuan Muda Ketiga Qi
72
00:04:15,310 --> 00:04:16,470
yang seorang penyakitan.
73
00:04:20,240 --> 00:04:21,720
Meskipun dia orang mati,
74
00:04:22,600 --> 00:04:23,480
aku juga akan menikah.
75
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
Bingyan, kuberi tahu padamu.
76
00:04:36,600 --> 00:04:38,040
Mendatangkan keberuntungan ini
sangatlah luar biasa.
77
00:04:38,310 --> 00:04:39,600
Mungkin setelah kau menikah ke sana,
78
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
Tuan Muda Ketiga Qi akan sembuh.
79
00:04:42,310 --> 00:04:43,560
Keluarga Qi juga berjanji padaku.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,430
Jika sungguh terjadi kemalangan
pada Tuan Muda Ketiga Qi,
81
00:04:46,680 --> 00:04:48,000
mereka akan membiarkanmu pulang.
82
00:04:48,870 --> 00:04:50,480
Lalu, jika kau mengandung
keturunan Keluarga Qi...
83
00:04:50,480 --> 00:04:51,120
Tuan Besar.
84
00:04:51,600 --> 00:04:53,270
Untuk apa kau mengatakan hal ini sekarang?
85
00:04:56,680 --> 00:04:57,360
[Hari ini,]
86
00:04:58,040 --> 00:05:00,750
[Biro Pengawal]
Kediaman Du yang terkaya di Kota Utara
87
00:05:00,950 --> 00:05:02,270
[Aula Seni Bela Diri Kediaman Du]
dan Kediaman Li kita
88
00:05:02,430 --> 00:05:04,160
sama-sama mengantarkan mempelai wanita.
89
00:05:04,500 --> 00:05:05,820
Tuan Besar kami
90
00:05:06,090 --> 00:05:07,740
khusus membuatkan Nona
91
00:05:07,940 --> 00:05:11,330
tandu pernikahan yang sama
dengan Kediaman Du,
92
00:05:11,850 --> 00:05:13,410
[pakaian pengantin yang sama,]
93
00:05:14,090 --> 00:05:15,820
[dan penutup kepala yang sama.]
94
00:05:16,740 --> 00:05:18,890
Meski iringan Kediaman Li
95
00:05:19,140 --> 00:05:20,700
sangat tidak sebanding
96
00:05:20,940 --> 00:05:22,890
dengan iringan pengantin
Kediaman Du yang mewah,
97
00:05:23,410 --> 00:05:26,290
tapi Tuan Besar kami punya rencana besar.
98
00:05:27,020 --> 00:05:28,740
Regu pengiring pernikahan Kediaman Du
99
00:05:28,970 --> 00:05:31,700
pasti akan lewat di depan Kediaman Li.
100
00:05:32,330 --> 00:05:34,970
[Toko Utama Gedung Xingyu]
[Nanti kita akan mengikutinya,]
101
00:05:35,180 --> 00:05:37,410
[gabungkan keduanya menjadi satu.]
102
00:05:37,850 --> 00:05:40,770
[Biar Kediaman Du mengiringi jalan kita.]
103
00:05:41,330 --> 00:05:42,850
[Meminjam suasana meriah mereka]
104
00:05:43,330 --> 00:05:44,820
untuk menciptakan gengsi kita.
105
00:05:45,330 --> 00:05:45,850
Tidak.
106
00:05:47,140 --> 00:05:47,820
Sudah berubah.
107
00:05:48,820 --> 00:05:49,450
Sudah berubah?
108
00:05:52,620 --> 00:05:54,650
Saat regu pengiring Kediaman Du
109
00:05:54,940 --> 00:05:55,650
hampir tiba,
110
00:05:55,950 --> 00:05:57,270
tapi belum benar-benar tiba,
111
00:05:58,190 --> 00:06:00,600
kalian ambil langkah lebih dulu
untuk mengangkat tandu pernikahan.
112
00:06:01,070 --> 00:06:03,750
[Tidak lebih cepat atau lebih lambat
untuk berada di depan mereka.]
113
00:06:04,600 --> 00:06:05,560
[Ini namanya]
114
00:06:06,040 --> 00:06:07,190
[meminjam kekuatan mereka]
115
00:06:07,390 --> 00:06:08,560
untuk memamerkan kekayaanku.
116
00:06:09,000 --> 00:06:10,430
Tuan Besar bijaksana.
117
00:06:25,360 --> 00:06:25,920
Ayah.
118
00:06:29,310 --> 00:06:29,920
Ibu.
119
00:06:34,430 --> 00:06:35,830
Agar usaha Keluarga Du
120
00:06:37,040 --> 00:06:38,310
tidak dibatasi oleh Keluarga Qi,
121
00:06:41,190 --> 00:06:41,800
aku akan menikah.
122
00:06:46,680 --> 00:06:48,750
Demi membalas budi baik
Ayah dan Ibu yang telah membesarkanku,
123
00:06:49,750 --> 00:06:50,680
aku juga akan menikah.
124
00:06:55,430 --> 00:06:57,240
Kau harus jaga dirimu sendiri.
125
00:07:02,800 --> 00:07:04,240
Lihat ini.
126
00:07:04,560 --> 00:07:06,120
Kain bercorak naga dan foniks ini.
127
00:07:06,390 --> 00:07:08,310
Jika kau menikah dengan memakai ini,
128
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
pasti akan sangat cantik.
129
00:07:10,120 --> 00:07:10,750
Benar.
130
00:07:11,120 --> 00:07:12,800
Jika aku menikah dengan memakai ini,
131
00:07:13,000 --> 00:07:14,240
bukankah akan ditertawakan orang?
132
00:07:14,390 --> 00:07:16,600
Lihat betapa cantiknya
kain penutup kepala ini.
133
00:07:16,600 --> 00:07:18,430
Mari, kita pakai.
134
00:07:18,750 --> 00:07:20,040
Aku tidak mau.
135
00:07:20,040 --> 00:07:21,240
- Pakai.
- Jangan.
136
00:07:21,630 --> 00:07:22,510
Jelek sekali.
137
00:07:22,510 --> 00:07:25,220
[Kediaman Du]
138
00:07:53,510 --> 00:07:54,480
Ini hal baik.
139
00:07:55,830 --> 00:07:56,750
Kenapa menangis?
140
00:07:59,190 --> 00:08:00,630
[Gawat, Tuan Besar.]
141
00:08:00,630 --> 00:08:01,510
Kenapa kau panik?
142
00:08:01,510 --> 00:08:02,600
Gawat.
143
00:08:03,390 --> 00:08:06,430
Nona Yuhu berubah pikiran.
144
00:08:06,430 --> 00:08:07,070
Apa?
145
00:08:07,430 --> 00:08:09,480
Lihat, dia menggunakan pedangnya
146
00:08:09,480 --> 00:08:12,040
untuk membelah kain penutup kepala ini
menjadi empat bagian.
147
00:08:12,270 --> 00:08:13,560
[Bagaimana ini?]
148
00:08:13,560 --> 00:08:14,870
[Bocah sialan ini.]
149
00:08:15,040 --> 00:08:16,190
Sudah tidak masuk akal.
150
00:08:17,000 --> 00:08:18,310
Bocah sialan ini.
151
00:08:18,870 --> 00:08:19,430
Tuan Besar.
152
00:08:19,600 --> 00:08:21,190
Regu pengiring Kediaman Du
sudah berangkat.
153
00:08:21,510 --> 00:08:22,560
Ini...
154
00:08:22,560 --> 00:08:23,240
Bibi Zhang,
155
00:08:23,240 --> 00:08:25,310
cepat beli kain merah
penutup kepala yang baru.
156
00:08:25,310 --> 00:08:27,120
Situasi begitu mendesak,
157
00:08:27,190 --> 00:08:31,000
di mana aku mencari
yang corak naga dan foniks?
158
00:08:31,390 --> 00:08:32,630
Naga dan foniks apa lagi?
159
00:08:32,630 --> 00:08:34,120
Asal bisa menutup kepala saja sudah cukup.
160
00:08:34,309 --> 00:08:35,389
- [Cepat pergi beli.]
- [Baik.]
161
00:08:35,390 --> 00:08:37,240
[Aku akan pergi.]
162
00:08:43,500 --> 00:08:45,340
[Kebahagiaan Ganda]
163
00:09:03,840 --> 00:09:04,870
[Kuberi tahu.]
164
00:09:05,270 --> 00:09:06,200
Sejak hari ini,
165
00:09:06,320 --> 00:09:08,080
kau hidup sebagai istri Jenderal Yuan.
166
00:09:08,080 --> 00:09:10,240
mati pun jadi hantunya Jenderal Yuan.
167
00:09:10,510 --> 00:09:11,720
Kau tetap harus pergi.
168
00:09:11,790 --> 00:09:13,150
Bukan aku yang menyetujui pernikahan ini.
169
00:09:13,150 --> 00:09:13,630
Kau!
170
00:09:13,960 --> 00:09:15,000
Kupukul kau mati.
171
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
Pukul aku sampai mati saja.
172
00:09:16,870 --> 00:09:19,360
Mengapa malah emosional saat berbicara?
173
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Membuatku emosi saja.
174
00:09:25,270 --> 00:09:26,320
Yuhu.
175
00:09:26,720 --> 00:09:28,960
Jika kau tidak menikah
dengan Jenderal Yuan,
176
00:09:29,320 --> 00:09:31,870
bisakah Jenderal Yuan mengampuni ayahmu?
177
00:09:40,870 --> 00:09:42,480
[Tuan Besar.]
178
00:09:43,000 --> 00:09:43,480
Cepat.
179
00:09:43,600 --> 00:09:45,720
Tandu pernikahan Kediaman Du
sudah sampai jalan besar.
180
00:09:46,870 --> 00:09:47,840
Yuhu.
181
00:09:47,960 --> 00:09:49,510
Ibu mohon padamu untuk naik ke tandu.
182
00:09:50,270 --> 00:09:51,080
Yuhu.
183
00:09:51,550 --> 00:09:53,390
Ibu berlutut padamu.
184
00:09:54,000 --> 00:09:55,360
Apa yang Ibu lakukan?
185
00:09:55,910 --> 00:09:56,790
Ayah juga berlutut untukmu.
186
00:09:56,790 --> 00:09:57,600
Ayah.
187
00:09:58,240 --> 00:09:59,000
Aku akan menikah.
188
00:10:00,910 --> 00:10:02,440
Aku menikah saja sudah cukup, bukan?
189
00:10:02,870 --> 00:10:04,030
Demi kalian, aku akan menikah.
190
00:10:04,030 --> 00:10:05,600
Demi saudaraku, aku akan menikah.
191
00:10:06,630 --> 00:10:07,440
Baik.
192
00:10:07,750 --> 00:10:08,600
Baik.
193
00:10:10,000 --> 00:10:11,030
Sudah datang.
194
00:10:11,030 --> 00:10:12,200
Kain penutup kepala sudah datang.
195
00:10:13,120 --> 00:10:14,870
Corak bebek mandarin
yang melambangkan kerukunan.
196
00:10:15,150 --> 00:10:16,240
- Baik.
- Bagus.
197
00:10:16,360 --> 00:10:17,000
Yuhu.
198
00:10:17,200 --> 00:10:18,870
Lihat rambutmu sudah berantakan.
199
00:10:18,870 --> 00:10:20,030
Biar Ibu rapikan untukmu.
200
00:10:20,320 --> 00:10:21,630
Mari, patuh.
201
00:10:21,840 --> 00:10:22,240
Cepat pergi.
202
00:10:22,240 --> 00:10:22,750
- Mari.
- Patuh.
203
00:10:22,870 --> 00:10:23,840
Cepat.
204
00:10:24,390 --> 00:10:25,120
Mari, cepat.
205
00:10:25,940 --> 00:10:28,860
[Kebahagiaan Ganda]
206
00:10:29,870 --> 00:10:30,750
Bagus.
207
00:10:36,320 --> 00:10:36,720
Lihat.
208
00:10:36,720 --> 00:10:38,030
- Sudah datang.
- Sudah datang.
209
00:10:38,120 --> 00:10:39,670
Cepat masuk dan desak Nona.
210
00:10:41,200 --> 00:10:42,390
Bersiaplah, persiapkan dengan baik.
211
00:10:52,200 --> 00:10:52,790
Ini...
212
00:10:54,080 --> 00:10:55,390
Dari Aula Seni Bela Diri?
213
00:10:58,790 --> 00:10:59,550
Sudah datang, Tuan Besar.
214
00:10:59,550 --> 00:11:00,120
Sudah datang.
215
00:11:02,000 --> 00:11:02,510
Mari.
216
00:11:02,750 --> 00:11:03,600
Cepat naik.
217
00:11:03,630 --> 00:11:04,720
Naik tandu.
218
00:11:09,360 --> 00:11:10,670
Cepat bantu Nona naik tandu.
219
00:11:12,910 --> 00:11:14,080
Mari pelan-pelan.
220
00:11:14,820 --> 00:11:16,700
[Aula Seni Bela Diri]
221
00:11:38,890 --> 00:11:40,100
Akhirnya dia sudah menikah.
222
00:11:45,700 --> 00:11:47,740
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
223
00:11:47,860 --> 00:11:49,940
♪Memandang langit cerah yang luas♪
224
00:11:50,100 --> 00:11:52,500
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
225
00:11:54,020 --> 00:11:55,340
Berangkat.
226
00:11:56,620 --> 00:11:58,700
♪Meski melampaui ribuan li♪
227
00:11:58,900 --> 00:11:59,860
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
228
00:11:59,900 --> 00:12:03,100
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
229
00:12:03,260 --> 00:12:05,260
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
230
00:12:05,380 --> 00:12:07,780
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
231
00:12:07,900 --> 00:12:10,340
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
232
00:12:10,380 --> 00:12:11,860
♪Sungguh tiada bandingannya♪
233
00:12:11,980 --> 00:12:14,020
♪Saat pasangan saling bergantung♪
234
00:12:14,100 --> 00:12:16,700
♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
235
00:12:17,180 --> 00:12:21,380
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
236
00:12:23,300 --> 00:12:26,780
[Yangzhou]
237
00:12:38,180 --> 00:12:40,140
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
238
00:12:40,340 --> 00:12:42,340
♪Memandang langit cerah yang luas♪
239
00:12:42,500 --> 00:12:45,020
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
240
00:12:45,020 --> 00:12:46,820
♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪
241
00:12:46,900 --> 00:12:48,980
♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪
242
00:12:49,060 --> 00:12:51,020
♪Meski melampaui ribuan li♪
243
00:12:51,220 --> 00:12:52,180
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
244
00:12:52,300 --> 00:12:55,460
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
245
00:12:55,580 --> 00:12:57,620
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
246
00:12:57,860 --> 00:12:59,100
Jalan lebih cepat.
247
00:12:59,220 --> 00:13:00,380
Yang di depan jalannya lebih cepat.
248
00:13:00,460 --> 00:13:01,170
Cepat.
249
00:13:02,660 --> 00:13:04,340
♪Sungguh tiada bandingannya♪
250
00:13:04,770 --> 00:13:05,890
Di depan ada kuil.
251
00:13:05,890 --> 00:13:06,740
Cepat.
252
00:13:07,810 --> 00:13:08,530
Berteduh di dalam kuil.
253
00:13:09,220 --> 00:13:10,650
Turunkan tandu.
254
00:13:10,980 --> 00:13:11,410
Nona.
255
00:13:11,410 --> 00:13:14,140
Pelan-pelan.
256
00:13:16,460 --> 00:13:17,530
Nona, cepat.
257
00:13:17,620 --> 00:13:18,980
Mari kita juga masuk dan berteduh.
258
00:13:19,290 --> 00:13:20,570
Pelan-pelan.
259
00:13:20,570 --> 00:13:21,860
Nona, pelan-pelan.
260
00:13:22,530 --> 00:13:23,620
Mari, hati-hati.
261
00:13:28,180 --> 00:13:30,900
[Kuil Dewi]
262
00:13:42,530 --> 00:13:43,140
Nona.
263
00:13:43,380 --> 00:13:44,770
Pelan-pelan, angkat kakimu.
264
00:13:46,890 --> 00:13:48,410
Nona, angkat kakimu.
265
00:13:49,650 --> 00:13:50,380
Baiklah.
266
00:13:50,890 --> 00:13:51,620
Pelan-pelan.
267
00:13:54,100 --> 00:13:55,890
Nona, hujan di luar terlalu deras.
268
00:13:55,890 --> 00:13:56,890
Kita berteduh di sini dulu.
269
00:13:56,890 --> 00:13:58,020
Nona berteduhlah di sini.
270
00:13:58,170 --> 00:13:59,570
Kami keluar dulu.
271
00:14:00,140 --> 00:14:01,290
Nona, istirahatlah.
272
00:14:01,290 --> 00:14:02,460
Kami keluar dulu.
273
00:14:18,810 --> 00:14:19,570
Adik.
274
00:14:20,770 --> 00:14:22,930
Lihat betapa luasnya pekarangan ini,
275
00:14:24,140 --> 00:14:25,410
tapi kosong melompong.
276
00:14:25,930 --> 00:14:27,620
Bahkan, biksu pun tidak terlihat.
277
00:14:28,410 --> 00:14:29,170
Iya.
278
00:14:32,500 --> 00:14:34,170
Jika aku lewat di sini sendirian,
279
00:14:34,410 --> 00:14:35,620
aku tidak akan berani masuk.
280
00:14:37,340 --> 00:14:38,140
Ini begitu menyeramkan.
281
00:14:38,410 --> 00:14:39,380
Seram sekali.
282
00:14:40,460 --> 00:14:41,650
Benar.
283
00:14:43,810 --> 00:14:44,890
Kau dari Kediaman Li, 'kan?
284
00:14:45,570 --> 00:14:46,620
Namaku Xiao Xi.
285
00:14:46,890 --> 00:14:47,770
Siapa namamu?
286
00:14:47,770 --> 00:14:48,690
Namaku Meixiang.
287
00:14:49,410 --> 00:14:50,050
Meixiang.
288
00:14:50,380 --> 00:14:52,500
Kalian menikahkan Nona Li
kepada Jenderal Yuan.
289
00:14:52,650 --> 00:14:54,100
Di mana keberadaan jenderal itu?
290
00:14:54,100 --> 00:14:55,500
Jenderal berada di Jingzhou.
291
00:14:55,980 --> 00:14:56,690
Jingzhou?
292
00:14:57,890 --> 00:14:59,690
Jingzhou itu di mana?
293
00:14:59,890 --> 00:15:01,290
Aku juga kurang tahu.
294
00:15:01,500 --> 00:15:03,020
Pokoknya kami pergi menuju ke utara.
295
00:15:04,170 --> 00:15:06,410
Kalian menuju utara, kami ke selatan.
296
00:15:06,930 --> 00:15:09,170
Kalian menikahkan Nona Li ke Jingzhou.
297
00:15:09,690 --> 00:15:12,020
Kami menikahkan Nona Du ke Linzhou.
298
00:15:30,170 --> 00:15:30,860
Nona Du.
299
00:15:35,170 --> 00:15:35,810
Nona Du.
300
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
Jika terasa pengap,
301
00:15:40,220 --> 00:15:41,140
lepaskan saja kain penutup kepalamu.
302
00:15:46,690 --> 00:15:48,380
Hanya ada kita berdua di tempat ini,
303
00:15:48,380 --> 00:15:49,530
kau bisa lebih bebas.
304
00:16:19,890 --> 00:16:20,380
Aku...
305
00:16:25,050 --> 00:16:25,930
Pakaianmu
306
00:16:26,650 --> 00:16:28,020
sama dengan pakaianku.
307
00:16:30,930 --> 00:16:32,410
Mengapa kau masih memegang kain ini?
308
00:16:32,740 --> 00:16:33,460
Lepaskanlah.
309
00:16:41,810 --> 00:16:43,140
Hujan di luar sungguh deras.
310
00:16:53,930 --> 00:16:54,570
Nona Li.
311
00:16:59,290 --> 00:17:00,020
Nona Li.
312
00:17:04,859 --> 00:17:06,689
Maaf, aku sudah bersikap tidak sopan.
313
00:17:07,700 --> 00:17:10,500
Itu karena kau sangat cantik.
314
00:17:10,609 --> 00:17:12,769
Kupikir aku sudah termasuk cantik,
315
00:17:13,130 --> 00:17:13,700
tapi dibandingkan denganmu
316
00:17:13,700 --> 00:17:14,610
ternyata tidak sebanding.
317
00:17:16,130 --> 00:17:17,460
Kau adalah angsa liar di langit,
318
00:17:17,980 --> 00:17:19,460
sementara aku bebek di air.
319
00:17:20,700 --> 00:17:21,500
Bukan.
320
00:17:21,900 --> 00:17:22,570
Nona Li.
321
00:17:23,050 --> 00:17:24,260
Kau memiliki wajah cantik,
322
00:17:24,569 --> 00:17:25,899
memiliki semangat pahlawan,
323
00:17:26,460 --> 00:17:27,530
juga orang yang ceria.
324
00:17:30,180 --> 00:17:30,810
Sementara aku
325
00:17:32,460 --> 00:17:34,290
hanya wanita yang sepanjang hari di kamar
326
00:17:34,810 --> 00:17:36,460
dan tidak punya wawasan.
327
00:17:37,900 --> 00:17:38,420
Kau...
328
00:17:42,290 --> 00:17:43,370
Maksudku itu,
329
00:17:43,740 --> 00:17:45,220
kau adalah nona dari keluarga kaya.
330
00:17:45,330 --> 00:17:46,330
Salah satu gadis di Kota Yangzhou
331
00:17:46,330 --> 00:17:47,900
yang paling cantik dan berbakat.
332
00:17:48,420 --> 00:17:49,740
Kudengar bakatmu itu,
333
00:17:49,810 --> 00:17:51,500
bahkan para pria penunggang kuda cepat
334
00:17:51,500 --> 00:17:52,700
juga tidak bisa mengejarnya.
335
00:17:53,940 --> 00:17:54,770
Kalau aku,
336
00:17:55,180 --> 00:17:56,420
hanya mengenal beberapa huruf.
337
00:17:57,220 --> 00:17:58,220
Aku tidak sebanding denganmu.
338
00:17:59,700 --> 00:18:00,530
Nona Li.
339
00:18:01,220 --> 00:18:03,420
Hari ini kita menikah di hari yang sama,
340
00:18:03,900 --> 00:18:05,220
berpisah dengan Yangzhou
pada hari yang sama,
341
00:18:06,330 --> 00:18:08,220
juga sama-sama berteduh di Kuil Dewi ini.
342
00:18:09,130 --> 00:18:10,290
Ini bisa dikatakan jodoh.
343
00:18:11,020 --> 00:18:11,810
Kita berjodoh.
344
00:18:13,180 --> 00:18:13,980
Bagaimana kalau
345
00:18:14,740 --> 00:18:15,500
kita mengobrol sambil duduk?
346
00:18:17,050 --> 00:18:17,570
Duduklah.
347
00:18:25,220 --> 00:18:25,940
Nona Du.
348
00:18:26,700 --> 00:18:27,420
Kabarnya...
349
00:18:28,220 --> 00:18:30,700
kau akan menikah
dengan seorang putra bangsawan.
350
00:18:34,570 --> 00:18:35,770
Seharusnya aku yang memberimu selamat
351
00:18:35,980 --> 00:18:37,810
karena akan menikah
dengan seorang jenderal agung.
352
00:18:38,260 --> 00:18:39,700
Jenderal agung apa?
353
00:18:39,940 --> 00:18:41,330
Aku ini melompat ke lubang api.
354
00:18:42,570 --> 00:18:43,530
Ada apa?
355
00:18:45,500 --> 00:18:46,570
Orang luar hanya tahu
356
00:18:47,330 --> 00:18:49,260
bahwa dia seorang jenderal yang hebat,
357
00:18:49,500 --> 00:18:51,530
jenderal kepercayaan yang disukai kaisar.
358
00:18:52,370 --> 00:18:53,460
Namun, mana ada yang tahu
359
00:18:53,610 --> 00:18:55,180
dendamnya terhadap keluargaku.
360
00:18:58,810 --> 00:18:59,980
Coba ceritakan padaku.
361
00:19:00,700 --> 00:19:01,570
Saat itu,
362
00:19:01,900 --> 00:19:06,020
Yuan Buqu dan Nona
sudah dijodohkan sejak belum lahir.
363
00:19:07,330 --> 00:19:09,980
Lalu, Keluarga Yuan pindah ke Hangzhou.
364
00:19:10,700 --> 00:19:13,500
Api besar membakar Kediaman Yuan.
365
00:19:14,420 --> 00:19:17,980
Kedua orang tuanya meninggal
akibat panik dan sakit,
366
00:19:18,530 --> 00:19:20,500
hanya menyisakan anak muda ini.
367
00:19:21,050 --> 00:19:22,260
Kasihan.
368
00:19:22,330 --> 00:19:23,330
Iya.
369
00:19:23,660 --> 00:19:25,660
Kemudian, Yuan Buqu
370
00:19:26,130 --> 00:19:28,810
datang ke Yangzhou untuk meminta
bantuan ayah mertuanya.
371
00:19:29,570 --> 00:19:32,810
Namun, Kepala Li sangat gila harta.
372
00:19:33,570 --> 00:19:34,570
Dia memukulnya dengan tongkat
373
00:19:35,130 --> 00:19:36,260
dan mengusirnya keluar.
374
00:19:37,420 --> 00:19:39,050
Lalu, jika Nona Li menikah ke sana,
375
00:19:39,260 --> 00:19:40,810
apakah nasibnya akan berakhir baik?
376
00:19:41,180 --> 00:19:42,900
Kau benar.
377
00:19:43,530 --> 00:19:45,850
Ayahnya melakukan kesalahan.
378
00:19:45,940 --> 00:19:47,330
Sebagai putrinya,
379
00:19:47,660 --> 00:19:49,770
dia yang akan menghadapi bencana.
380
00:19:50,530 --> 00:19:52,940
Sekarang Yuan Buqu adalah
seorang jenderal agung.
381
00:19:53,810 --> 00:19:55,980
Sangat mudah baginya
untuk membalas dendam pada ayahmu.
382
00:19:56,460 --> 00:19:58,530
Untuk apa menghabiskan 10 kotak mahar
383
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
demi menikahimu?
384
00:20:00,500 --> 00:20:01,420
Jadi, kurasa
385
00:20:01,570 --> 00:20:02,900
dia tidak akan melibatkanmu
386
00:20:02,900 --> 00:20:04,220
dalam balas dendamnya ini.
387
00:20:05,090 --> 00:20:05,810
Kau tidak tahu.
388
00:20:06,050 --> 00:20:07,570
Dia sudah menikahi dua istri.
389
00:20:08,660 --> 00:20:09,330
Selain itu,
390
00:20:10,220 --> 00:20:11,810
semuanya mati disiksa olehnya.
391
00:20:17,900 --> 00:20:19,180
Setelah kau tiba di Jingzhou,
392
00:20:19,420 --> 00:20:21,020
cobalah untuk mencari tahu hal ini.
393
00:20:22,420 --> 00:20:23,810
Jika hal ini benar,
394
00:20:25,460 --> 00:20:26,570
kau harus membuat rencana di awal.
395
00:20:27,570 --> 00:20:28,290
Tenang saja.
396
00:20:28,810 --> 00:20:30,130
Dia tidak berani menindasku.
397
00:20:30,530 --> 00:20:31,530
Jika dia menindasku,
398
00:20:31,660 --> 00:20:32,180
aku akan...
399
00:20:54,740 --> 00:20:55,530
Seni bela diri yang hebat.
400
00:21:00,760 --> 00:21:02,790
Nona kami adalah seorang ahli bela diri.
401
00:21:03,070 --> 00:21:04,550
Dia orang yang terus-terang.
402
00:21:04,700 --> 00:21:06,760
Dalam hatinya,
keadilan selalu yang pertama.
403
00:21:09,070 --> 00:21:10,960
Nona kami adalah gadis yang berbakat.
404
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
Sejak kecil sudah membaca
Kitab Lagu dan Buku Sejarah,
405
00:21:13,240 --> 00:21:14,280
sangat pintar,
406
00:21:14,630 --> 00:21:15,720
cekatan dan cerdas.
407
00:21:18,040 --> 00:21:19,040
Sayangnya,
408
00:21:20,240 --> 00:21:21,550
orang seperti nona kami
409
00:21:21,830 --> 00:21:23,760
yang begitu cantik dan berbakat
410
00:21:24,720 --> 00:21:26,720
harus menikah dengan
seorang pria penyakitan
411
00:21:26,720 --> 00:21:27,680
untuk mendatangkan keberuntungan.
412
00:21:28,070 --> 00:21:28,830
Sebenarnya,
413
00:21:29,960 --> 00:21:31,150
Tuan Muda Ketiga Qi itu
414
00:21:31,630 --> 00:21:33,150
kasihan juga.
415
00:21:34,630 --> 00:21:36,350
Keluarga Qi selama tiga generasi
hanya melahirkan seorang putra.
416
00:21:37,280 --> 00:21:38,480
Sampai di generasinya ini,
417
00:21:39,150 --> 00:21:41,000
susah payah akhirnya punya tiga putra.
418
00:21:41,920 --> 00:21:43,960
Namun, tidak satu pun dari mereka
yang hidupnya melebihi usia 25 tahun.
419
00:21:44,960 --> 00:21:46,550
Dia satu-satunya yang tersisa.
420
00:21:47,760 --> 00:21:48,480
Jadi,
421
00:21:48,790 --> 00:21:50,040
Nyonya Besar di kediaman itu
422
00:21:50,040 --> 00:21:52,720
menjaganya bagai harta karun
dan melindunginya.
423
00:21:53,830 --> 00:21:54,480
Namun,
424
00:21:54,920 --> 00:21:56,480
dia terlahir lemah sejak kecil.
425
00:21:56,960 --> 00:21:57,870
Mereka semua bilang
426
00:21:58,280 --> 00:21:59,960
dia juga tidak akan hidup
melewati usia 25 tahun.
427
00:22:01,000 --> 00:22:01,680
Kemudian,
428
00:22:03,040 --> 00:22:04,110
mereka memerintahkan seseorang
429
00:22:04,480 --> 00:22:06,000
untuk memeriksa tanggal lahirku.
430
00:22:06,790 --> 00:22:07,590
Mereka bilang
431
00:22:08,350 --> 00:22:09,960
tanggal lahirnya cocok denganku,
432
00:22:10,350 --> 00:22:11,720
lalu menggunakan berbagai cara
433
00:22:12,280 --> 00:22:13,590
yang mengharuskanku menikah ke sana
434
00:22:15,440 --> 00:22:16,390
demi mendatangkan keberuntungan.
435
00:22:17,390 --> 00:22:18,680
Dengan begitu, Kediaman Qi
436
00:22:19,680 --> 00:22:22,790
dapat meneruskan garis keturunan.
437
00:22:25,110 --> 00:22:25,720
Kakak.
438
00:22:27,920 --> 00:22:29,150
Kita senasib sepenanggungan.
439
00:22:34,630 --> 00:22:36,480
Kalau begitu, mari di hadapan Dewi
440
00:22:36,550 --> 00:22:37,830
kita saling mengangkat saudara.
441
00:22:38,150 --> 00:22:39,550
Semoga Dewi bisa memberkati kita.
442
00:23:25,310 --> 00:23:27,110
Kita adalah saudara sekarang.
443
00:23:35,280 --> 00:23:37,630
Ini mahar dari Jenderal Yuan,
444
00:23:37,630 --> 00:23:38,520
Liontin Pedang.
445
00:23:38,760 --> 00:23:39,350
Sekarang,
446
00:23:41,200 --> 00:23:42,110
kuberikan padamu.
447
00:23:42,110 --> 00:23:42,870
Tidak boleh.
448
00:23:43,150 --> 00:23:44,350
Ini pemberian dari Jenderal untukmu.
449
00:23:44,550 --> 00:23:45,440
Mana boleh kuterima.
450
00:23:46,040 --> 00:23:47,240
Mengapa tidak boleh?
451
00:23:47,240 --> 00:23:48,310
Berhubung itu adalah maharku,
452
00:23:48,310 --> 00:23:49,150
berarti sudah jadi milikku.
453
00:23:49,520 --> 00:23:50,630
Kakak, simpan saja.
454
00:23:57,660 --> 00:24:00,860
[Kuil Dewi]
455
00:24:01,550 --> 00:24:02,240
Hujannya sudah berhenti.
456
00:24:02,920 --> 00:24:03,870
Hujannya sudah berhenti.
457
00:24:04,480 --> 00:24:05,390
[Siapa kalian?]
458
00:24:05,630 --> 00:24:06,200
[Mengapa berada di sini?]
459
00:24:06,200 --> 00:24:06,870
[Ada yang datang.]
460
00:24:07,040 --> 00:24:07,590
Guru,
461
00:24:07,830 --> 00:24:09,040
kami berteduh dari hujan di sini.
462
00:24:09,680 --> 00:24:10,760
Cepat pergi.
463
00:24:10,960 --> 00:24:11,720
Jika tidak pergi,
464
00:24:11,830 --> 00:24:13,350
kalian akan mengalami bencana berdarah.
465
00:24:14,760 --> 00:24:16,310
- Bencana berdarah?
- Bencana berdarah apa?
466
00:24:16,310 --> 00:24:17,150
Belakangan ini,
467
00:24:17,390 --> 00:24:19,440
muncul sekelompok perampok di daerah kami.
468
00:24:19,630 --> 00:24:20,870
Mereka melakukan berbagai kejahatan
dan merampok siapa pun.
469
00:24:20,870 --> 00:24:22,480
Cara mereka sangat brutal.
470
00:24:23,070 --> 00:24:23,870
Tiga hari yang lalu,
471
00:24:24,150 --> 00:24:25,070
mereka menancapkan pedang
472
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
di depan gerbang kuil kami
473
00:24:26,390 --> 00:24:27,480
dan meninggalkan surat untuk kami.
474
00:24:27,630 --> 00:24:28,760
Isinya dalam tiga hari
475
00:24:29,070 --> 00:24:30,760
kami harus mengantar 200 tahil perak
476
00:24:31,280 --> 00:24:33,440
atau orang di Kuil Dewi kami
477
00:24:33,870 --> 00:24:35,350
akan dibantai habis.
478
00:24:36,830 --> 00:24:37,550
Aku memiliki
479
00:24:37,720 --> 00:24:39,760
sebuah benda yang dibuatkan khusus
oleh Keluarga Qi untukku,
480
00:24:39,920 --> 00:24:40,870
namanya Liontin Angsa.
481
00:24:41,440 --> 00:24:43,830
Berhubung kau telah
memberiku Liontin Pedang ini,
482
00:24:44,960 --> 00:24:47,070
aku akan memberimu Liontin Angsa ini
483
00:24:47,310 --> 00:24:48,480
sebagai kenang-kenangan.
484
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
Hari ini adalah hari terakhir.
485
00:24:52,960 --> 00:24:54,200
Perampok ini datang tanpa pemberitahuan.
486
00:24:54,440 --> 00:24:55,440
Kuberi tahu,
487
00:24:55,920 --> 00:24:57,440
sebaiknya kalian semua cepat lari.
488
00:24:58,440 --> 00:24:59,150
Jangan pergi.
489
00:24:59,590 --> 00:25:00,110
Apa yang kalian lakukan?
490
00:25:00,110 --> 00:25:00,630
Ayo.
491
00:25:02,070 --> 00:25:03,720
- Jangan pergi.
- Tunggu di depan pintu.
492
00:25:04,350 --> 00:25:05,240
- [Tunggu.]
- Perampok.
493
00:25:06,110 --> 00:25:06,720
Adik.
494
00:25:07,960 --> 00:25:09,520
Kita belum tahu situasi di luar,
495
00:25:09,870 --> 00:25:11,390
sebaiknya pakai kain penutup kepala dulu.
496
00:25:17,350 --> 00:25:18,280
Gawat.
497
00:25:18,550 --> 00:25:20,150
- Nona.
- Nona.
498
00:25:20,350 --> 00:25:22,390
Corak naga dan foniks, tidak salah lagi.
499
00:25:22,920 --> 00:25:24,310
Corak bebek mandarin juga tidak salah.
500
00:25:24,440 --> 00:25:25,150
Cepat, Meixiang.
501
00:25:25,240 --> 00:25:26,280
- Nona.
- Cepat pergi.
502
00:25:26,280 --> 00:25:27,310
- Cepat Nona.
- Perampok sudah datang.
503
00:25:27,960 --> 00:25:28,790
Pelan-pelan.
504
00:25:29,240 --> 00:25:29,870
- Mari.
- Hati-hati.
505
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Angkat kakimu.
506
00:25:31,590 --> 00:25:32,280
Pelan-pelan.
507
00:25:33,310 --> 00:25:34,110
Perampok sudah datang.
508
00:25:34,440 --> 00:25:34,920
Cepat.
509
00:25:35,590 --> 00:25:36,390
Pelan-pelan.
510
00:25:36,520 --> 00:25:38,240
Keagungan kita tidak boleh hilang.
511
00:25:38,550 --> 00:25:39,040
Jangan panik.
512
00:25:39,040 --> 00:25:39,760
Jangan kacau.
513
00:25:39,920 --> 00:25:40,630
Lebih tenang.
514
00:25:41,760 --> 00:25:42,680
Mari angkat kaki.
515
00:25:43,480 --> 00:25:44,480
Pelan-pelan.
516
00:25:45,240 --> 00:25:45,830
Pelan-pelan.
517
00:25:48,860 --> 00:25:50,550
[Kuil Dewi]
518
00:25:50,550 --> 00:25:51,280
Pelan-pelan.
519
00:25:55,480 --> 00:25:57,720
Pelan-pelan.
520
00:25:59,390 --> 00:26:00,520
Mari Nona.
521
00:26:01,000 --> 00:26:01,760
Angkat kakimu.
522
00:26:03,960 --> 00:26:04,790
Tundukkan kepalamu.
523
00:26:14,920 --> 00:26:17,200
Punyaku corak naga dan foniks
yang membawa keberuntungan,
524
00:26:17,200 --> 00:26:17,960
tidak akan salah.
525
00:26:19,110 --> 00:26:22,070
Punyaku corak bebek mandarin
yang hidup rukun,
526
00:26:22,070 --> 00:26:23,280
tidak salah juga.
527
00:26:24,350 --> 00:26:25,760
Tidak akan salah.
528
00:26:27,110 --> 00:26:29,110
Berangkat.
529
00:26:36,920 --> 00:26:37,550
Pergi dulu.
530
00:26:38,070 --> 00:26:39,310
Kami lewat sini.
531
00:26:40,480 --> 00:26:41,920
- Pergilah.
- Sampai jumpa.
532
00:26:44,480 --> 00:26:45,440
[Kalian lebih cepat.]
533
00:26:45,440 --> 00:26:53,620
[Jingzhou; Yangzhou; Linzhou]
534
00:26:53,620 --> 00:26:57,140
[Kebahagiaan Ganda]
535
00:27:01,100 --> 00:27:03,060
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
536
00:27:03,260 --> 00:27:05,260
♪Memandang langit cerah yang luas♪
537
00:27:05,790 --> 00:27:07,440
Perlahan-lahan.
538
00:27:07,940 --> 00:27:09,740
♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪
539
00:27:09,820 --> 00:27:11,900
♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪
540
00:27:11,980 --> 00:27:13,940
♪Meski melampaui ribuan li♪
541
00:27:14,220 --> 00:27:15,100
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
542
00:27:15,220 --> 00:27:18,380
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
543
00:27:18,460 --> 00:27:20,540
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
544
00:27:20,700 --> 00:27:23,060
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
545
00:27:23,220 --> 00:27:25,580
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
546
00:27:25,580 --> 00:27:27,260
♪Sungguh tiada bandingannya♪
547
00:27:27,300 --> 00:27:29,300
♪Saat pasangan saling bergantung♪
548
00:27:29,420 --> 00:27:32,060
♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
549
00:27:32,460 --> 00:27:36,500
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
550
00:27:48,760 --> 00:27:49,790
Sudah datang.
551
00:27:49,870 --> 00:27:51,680
Mempelai telah datang.
552
00:27:52,310 --> 00:27:54,480
Mempelai telah datang.
553
00:27:55,580 --> 00:27:57,620
♪Memandang langit cerah yang luas♪
554
00:27:57,780 --> 00:28:00,260
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
555
00:28:01,310 --> 00:28:02,790
Mempelai telah datang.
556
00:28:03,390 --> 00:28:05,040
- Mempelai.
- Mempelai.
557
00:28:05,520 --> 00:28:06,350
Mempelai.
558
00:28:06,620 --> 00:28:07,540
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
559
00:28:07,660 --> 00:28:10,700
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
560
00:28:10,940 --> 00:28:12,860
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
561
00:28:13,140 --> 00:28:15,380
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
562
00:28:15,580 --> 00:28:17,900
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
563
00:28:17,980 --> 00:28:19,500
♪Sungguh tiada bandingannya♪
564
00:28:19,580 --> 00:28:21,580
♪Saat pasangan saling bergantung♪
565
00:28:21,820 --> 00:28:24,380
[Penginapan Yuelai]
♪Dalam kesulitan pun tidak akan berpisah♪
566
00:28:24,740 --> 00:28:28,220
♪Mungkin itu semua adalah suratan takdir♪
567
00:28:28,340 --> 00:28:30,220
♪Janjikan cinta seumur hidup ini♪
568
00:28:31,680 --> 00:28:33,000
Pengantar kabar bahagia telah tiba.
569
00:28:33,440 --> 00:28:34,720
Cepat, silakan masuk.
570
00:28:35,150 --> 00:28:35,720
Baik.
571
00:28:36,240 --> 00:28:37,040
Bos.
572
00:28:37,200 --> 00:28:39,070
Silakan hidangkan semua makanan
dan minuman enak.
573
00:28:39,310 --> 00:28:40,550
Lihat mereka
574
00:28:40,550 --> 00:28:41,960
yang sudah kelaparan ini.
575
00:28:42,280 --> 00:28:43,440
Baik, silakan.
576
00:28:43,520 --> 00:28:44,240
Baik, ayo.
577
00:28:44,720 --> 00:28:45,830
Tamu penting telah tiba.
578
00:28:46,350 --> 00:28:48,590
Hidangkan makanan dan minuman enak.
579
00:28:49,000 --> 00:28:50,110
[Baiklah.]
580
00:29:07,790 --> 00:29:09,390
Lelah dan lapar sekali.
581
00:29:10,350 --> 00:29:11,960
Meixiang bawakan makanan kemari.
582
00:29:12,350 --> 00:29:13,000
Nona.
583
00:29:13,240 --> 00:29:14,720
Kulihat kau sudah kelaparan
sampai menjadi linglung.
584
00:29:15,040 --> 00:29:16,110
Aku adalah Xiao Xi.
585
00:29:16,440 --> 00:29:17,680
Xiao Xi dari mana?
586
00:29:18,310 --> 00:29:19,200
Nona.
587
00:29:19,350 --> 00:29:21,440
Mengapa bahkan tidak mengenal Xiao Xi?
588
00:29:28,630 --> 00:29:29,550
Siapa kau?
589
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Aku adalah Li Yuhu.
590
00:29:34,240 --> 00:29:35,480
Nona Keluarga Li?
591
00:29:37,350 --> 00:29:38,590
Aku menjadi mak comblang
592
00:29:38,720 --> 00:29:40,310
sudah selama lebih dari 20 tahun.
593
00:29:40,720 --> 00:29:42,000
Siapa di Kota Yangzhou
594
00:29:42,110 --> 00:29:44,590
yang tidak mengenal Bibi Lin?
595
00:29:45,310 --> 00:29:47,920
Di seluruh kota, setengah pasangannya
596
00:29:48,520 --> 00:29:50,070
dijodohkan olehku.
597
00:29:50,350 --> 00:29:52,550
Katanya di Kota Yangzhou
ada banyak gadis cantik.
598
00:29:53,070 --> 00:29:54,000
Tolong Bibi Lin
599
00:29:54,240 --> 00:29:55,440
carikan aku jodoh juga.
600
00:29:55,720 --> 00:29:57,790
Baik, akan kucarikan satu untukmu.
601
00:29:59,350 --> 00:30:00,830
Cari yang seperti apa, ya?
602
00:30:02,350 --> 00:30:03,960
Kucarikan pelayan di dapur untukmu.
603
00:30:05,520 --> 00:30:06,200
Bibi Lin.
604
00:30:07,150 --> 00:30:08,310
Bibi Lin, gawat.
605
00:30:08,720 --> 00:30:09,790
Ada apa?
606
00:30:10,000 --> 00:30:11,630
Jangan panik, bicara pelan-pelan.
607
00:30:12,040 --> 00:30:13,520
Sudah salah.
608
00:30:14,000 --> 00:30:14,920
Apa yang salah?
609
00:30:20,240 --> 00:30:21,070
Bagaimana ini?
610
00:30:22,070 --> 00:30:23,110
Bagaimana, Bibi Lin?
611
00:30:23,720 --> 00:30:25,720
Cepat pergi.
612
00:30:26,040 --> 00:30:27,630
Bagaimana bisa begini?
613
00:30:31,480 --> 00:30:32,200
Dia orangnya.
614
00:30:34,870 --> 00:30:36,150
Kau adalah Nona Li?
615
00:30:36,830 --> 00:30:38,110
Dari Aula Seni Bela Diri?
616
00:30:39,000 --> 00:30:39,550
Benar.
617
00:30:40,280 --> 00:30:42,870
Aku putri dari kepala
Aula Seni Bela Diri Yangzhou,
618
00:30:43,110 --> 00:30:44,150
Li Yuhu.
619
00:30:44,350 --> 00:30:46,000
Mengapa dia di sini?
620
00:30:46,070 --> 00:30:47,200
Aku malah ingin bertanya,
621
00:30:47,550 --> 00:30:48,720
mengapa kalian di sini?
622
00:30:48,720 --> 00:30:49,280
Aku...
623
00:30:59,150 --> 00:31:00,110
Penutup kepalanya benar,
624
00:31:00,310 --> 00:31:01,150
yang corak naga dan foniks.
625
00:31:01,960 --> 00:31:03,390
Nona, hujan di luar terlalu deras.
626
00:31:03,550 --> 00:31:04,790
Kita berteduh di sini dulu.
627
00:31:07,240 --> 00:31:08,110
- Nona.
- Cepat pergi.
628
00:31:08,110 --> 00:31:08,520
Ayo.
629
00:31:08,520 --> 00:31:09,310
Perampok datang.
630
00:31:17,040 --> 00:31:18,480
Sudah salah.
631
00:31:18,630 --> 00:31:20,480
Bagaimana ini?
632
00:31:20,870 --> 00:31:22,720
Bagaimana ini?
633
00:31:24,280 --> 00:31:26,150
Sudah salah.
634
00:31:28,390 --> 00:31:30,390
Bagaimana baiknya ini?
635
00:31:31,480 --> 00:31:34,040
Jika kabar ini sampai tersebar Yangzhou,
636
00:31:35,070 --> 00:31:37,480
bagaimana jadinya?
637
00:31:39,150 --> 00:31:40,720
Astaga.
638
00:31:43,280 --> 00:31:44,550
Astaga.
639
00:31:44,550 --> 00:31:45,240
Bibi Zhang.
640
00:31:45,630 --> 00:31:46,680
Mari kita bergegas kembali
641
00:31:46,830 --> 00:31:48,200
dan menukar nona kita.
642
00:31:48,960 --> 00:31:50,200
Mudah sekali kau berbicara.
643
00:31:50,870 --> 00:31:52,960
Kita berjalan ke utara selama sehari.
644
00:31:53,280 --> 00:31:55,520
Mereka berjalan ke selatan selama sehari.
645
00:31:55,920 --> 00:31:57,110
Perjalanan selatan ke utara ini,
646
00:31:57,110 --> 00:32:00,310
jika ditambahkan akan jadi dua hari.
647
00:32:00,480 --> 00:32:01,280
Bagaimana mengejarnya?
648
00:32:01,280 --> 00:32:02,280
Terbang?
649
00:32:06,110 --> 00:32:06,590
Kembali.
650
00:32:06,590 --> 00:32:07,480
Bagaimana ini?
651
00:32:07,480 --> 00:32:08,280
Kembali ke Yangzhou.
652
00:32:08,280 --> 00:32:09,070
Tidak boleh.
653
00:32:09,240 --> 00:32:10,590
Tidak boleh kembali ke Yangzhou.
654
00:32:10,870 --> 00:32:11,440
Mengapa?
655
00:32:11,960 --> 00:32:12,920
Sebelum naik tandu,
656
00:32:13,150 --> 00:32:14,590
Tuan Besar Du berulang kali berpesan
657
00:32:14,870 --> 00:32:17,350
agar hari mendatang keberuntungan
tidak boleh ditunda.
658
00:32:17,760 --> 00:32:19,150
Jika melewatkan suasana gembira ini
659
00:32:19,520 --> 00:32:21,200
dan Tuan Muda Ketiga Qi meninggal,
660
00:32:21,310 --> 00:32:22,760
siapa yang mampu bertanggung jawab?
661
00:32:23,110 --> 00:32:24,040
Lalu bagaimana?
662
00:32:24,280 --> 00:32:25,040
Kalian...
663
00:32:25,830 --> 00:32:27,310
kalian tidak akan meneruskan kesalahan
tanpa mengubah apa pun
664
00:32:27,550 --> 00:32:28,790
dan membawaku ke Jingzhou, 'kan?
665
00:32:31,350 --> 00:32:32,830
Bagaimana bisa?
666
00:32:33,110 --> 00:32:34,390
Nona, duduk dulu.
667
00:32:36,000 --> 00:32:36,760
Nona,
668
00:32:37,110 --> 00:32:38,520
kau sudah lelah seharian.
669
00:32:38,830 --> 00:32:41,350
Aku dan Meixiang akan menyiapkan
makanan untukmu.
670
00:32:41,550 --> 00:32:44,920
Masalah nanti kita bahas nanti.
671
00:32:54,680 --> 00:32:56,680
Nona Du-ku.
672
00:32:57,150 --> 00:32:59,790
Nona Du-ku.
673
00:32:59,830 --> 00:33:00,870
Mengapa kalian pura-pura menangis?
674
00:33:00,960 --> 00:33:02,480
Bukankah hanya salah menaiki
tandu pernikahan?
675
00:33:02,870 --> 00:33:05,040
Kami sedang menangisi Nona Du.
676
00:33:05,550 --> 00:33:06,830
Mengapa kau menangisi Kakak Bingyan?
677
00:33:06,830 --> 00:33:07,830
Dia tidak mati.
678
00:33:09,830 --> 00:33:12,520
Nona kami begitu cantik
679
00:33:12,720 --> 00:33:14,070
bagaikan sosok dewi,
680
00:33:14,520 --> 00:33:16,680
tapi dia harus menikahi
Tuan Muda Ketiga Qi yang penyakitan
681
00:33:16,680 --> 00:33:17,520
untuk mendatangkan keberuntungan.
682
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Nonaku
683
00:33:19,830 --> 00:33:21,960
lembut dan baik hati.
684
00:33:22,680 --> 00:33:24,110
Dia rela diperlakukan tidak adil
685
00:33:24,550 --> 00:33:27,110
dan tetap menyelesaikan
pernikahan dengan Keluarga Qi
686
00:33:27,830 --> 00:33:29,830
untuk melindungi usaha Keluarga Du kami.
687
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
Kasihan sekali.
688
00:33:32,920 --> 00:33:33,830
Kata Kediaman Qi,
689
00:33:34,110 --> 00:33:35,720
jika Tuan Muda Ketiga Qi meninggal,
690
00:33:35,790 --> 00:33:37,280
maka Nona akan dipulangkan.
691
00:33:37,720 --> 00:33:40,200
Namun, Nona kami begitu lemah,
692
00:33:40,440 --> 00:33:42,280
mana bisa bertahan sampai saat itu.
693
00:33:43,960 --> 00:33:47,070
Tidak ada orang lain lagi
yang membantu Nona kami.
694
00:33:47,070 --> 00:33:48,040
Iya.
695
00:33:48,390 --> 00:33:49,520
Kita yang menjadi wanita
696
00:33:49,790 --> 00:33:50,720
memang sangat menyedihkan,
697
00:33:51,350 --> 00:33:53,520
bahkan tidak bisa
memutuskan hidup sendiri.
698
00:33:54,310 --> 00:33:55,520
Sungguh menyebalkan.
699
00:33:59,150 --> 00:33:59,960
Nona Li.
700
00:34:00,870 --> 00:34:03,680
Kudengar kau orang yang penuh keadilan.
701
00:34:05,040 --> 00:34:05,830
Kumohon padamu,
702
00:34:06,630 --> 00:34:07,920
tolonglah nona kami.
703
00:34:08,239 --> 00:34:09,279
Aku juga ingin menolong,
704
00:34:10,040 --> 00:34:11,040
tapi bagaimana caranya?
705
00:34:11,750 --> 00:34:13,110
Tiba di Linzhou tepat waktu.
706
00:34:13,230 --> 00:34:14,440
Begitu Tuan Muda Qi meninggal,
707
00:34:14,630 --> 00:34:16,480
bukankah Du Bingyan akan tertolong?
708
00:34:17,960 --> 00:34:19,000
Maksudmu,
709
00:34:19,750 --> 00:34:20,550
kau ingin aku
710
00:34:21,150 --> 00:34:22,400
menyamar sebagai Kakak Bingyan?
711
00:34:22,750 --> 00:34:25,150
Lalu, kau ingin membawa Nona Du kembali
712
00:34:25,400 --> 00:34:26,550
agar dia yang mendatangkan keberuntungan
713
00:34:26,710 --> 00:34:28,190
dan melompat ke lubang api?
714
00:34:28,840 --> 00:34:29,480
Tidak boleh.
715
00:34:29,920 --> 00:34:31,230
Dalam situasi sekarang ini,
716
00:34:31,400 --> 00:34:32,960
lebih baik lanjutkan saja kesalahan ini.
717
00:34:33,550 --> 00:34:35,590
Kau menyamar sebagai Nona Du
untuk mendatangkan keberuntungan.
718
00:34:35,920 --> 00:34:38,040
Lagi pula, kau sudah salah
menaiki tandu pernikahan ini.
719
00:34:38,710 --> 00:34:39,440
Bagaimana jika
720
00:34:39,630 --> 00:34:42,400
kau membantu Nona Du
melewati kesulitan ini?
721
00:34:42,670 --> 00:34:43,750
Begitu Tuan Muda Ketiga Qi
722
00:34:43,750 --> 00:34:45,590
meninggal dunia,
723
00:34:45,920 --> 00:34:47,400
barulah kau melarikan diri.
724
00:34:47,750 --> 00:34:48,480
Pada saat itu,
725
00:34:48,550 --> 00:34:50,750
Nona Du sudah tahu dia salah menikah.
726
00:34:51,000 --> 00:34:53,920
Mungkin dia sudah kembali
ke Kota Yangzhou untuk menunggumu.
727
00:34:54,400 --> 00:34:55,630
Ini cara yang bagus.
728
00:34:56,040 --> 00:34:56,710
Nona Li.
729
00:34:57,070 --> 00:34:59,230
Aku mohon padamu atas nama nonaku.
730
00:35:06,230 --> 00:35:06,880
Baik.
731
00:35:07,110 --> 00:35:08,590
Kediaman Qi yang berbahaya ini,
732
00:35:09,040 --> 00:35:10,440
biar kugantikan Kak Bingyan ke sana.
733
00:35:13,880 --> 00:35:14,590
Nona Li,
734
00:35:14,750 --> 00:35:16,110
kau memang dewi yang hidup.
735
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
Aku bersedia melayanimu seumur hidup
untuk membalas kebaikanmu.
736
00:35:19,230 --> 00:35:20,190
Cepat berdiri.
737
00:35:21,630 --> 00:35:22,960
Nasib wanita seperti kita
738
00:35:23,190 --> 00:35:24,270
harus kita tentukan sendiri.
739
00:35:24,710 --> 00:35:25,440
Kali ini,
740
00:35:26,670 --> 00:35:27,960
aku akan menjadi Du Bingyan.
741
00:35:34,630 --> 00:35:35,960
Kalian tidak akan meneruskan kesalahan
742
00:35:36,270 --> 00:35:37,440
dan membawaku ke Jingzhou, 'kan?
743
00:35:39,230 --> 00:35:40,710
[Bagaimana bisa?]
744
00:35:40,960 --> 00:35:41,550
[Nona,]
745
00:35:41,710 --> 00:35:44,150
[Aku dan Meixiang akan menyiapkan
makanan untukmu.]
746
00:35:44,440 --> 00:35:47,710
[Masalah nanti kita bahas nanti.]
747
00:35:48,070 --> 00:35:49,320
Ini adalah Bubuk Penidur.
748
00:35:50,880 --> 00:35:52,960
Jika Yuhu membuat ulah di perjalanan,
749
00:35:53,440 --> 00:35:54,710
memberinya makan sedikit saja
750
00:35:54,960 --> 00:35:56,070
bisa membuatnya tertidur lelap.
751
00:35:56,750 --> 00:35:57,440
Ini, ambil.
752
00:35:58,270 --> 00:35:59,670
Baik.
753
00:36:07,270 --> 00:36:08,550
Jangan salahkan aku.
754
00:36:08,710 --> 00:36:10,520
Aku juga tidak punya cara lain.
755
00:36:23,100 --> 00:36:29,620
[Kediaman Qi]
756
00:36:30,700 --> 00:36:35,220
[Linzhou, Kediaman Qi]
757
00:36:42,660 --> 00:36:44,620
♪Memakai gaun merah pernikahan♪
758
00:36:44,780 --> 00:36:46,980
♪Memandang langit cerah yang luas♪
759
00:36:47,060 --> 00:36:49,420
♪Aroma semerbak persik dan prem Yangzhou♪
760
00:36:49,420 --> 00:36:51,300
♪Memenuhi kota dengan kegembiraan♪
761
00:36:51,420 --> 00:36:53,460
♪Liku-liku pertemuan yang aneh♪
762
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
♪Meski melampaui ribuan li♪
763
00:36:55,700 --> 00:36:56,660
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
764
00:36:56,740 --> 00:36:59,940
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
765
00:37:00,100 --> 00:37:02,100
♪Pertemuan tidak terduga ini♪
766
00:37:02,220 --> 00:37:04,620
♪Menentukan takdir pernikahan
yang tidak akan goyah♪
767
00:37:04,700 --> 00:37:07,220
♪Bertemu kau yang tepat di lautan manusia♪
768
00:37:07,220 --> 00:37:08,740
♪Sungguh tiada bandingannya♪
769
00:37:10,150 --> 00:37:12,630
[Kebahagiaan Ganda]
[Mempelai memasuki aula kedua.]
770
00:37:12,630 --> 00:37:15,320
Duilian tergantung di kedua sisi.
771
00:37:29,440 --> 00:37:32,230
[Mempelai melewati ruang keuangan.]
772
00:37:32,440 --> 00:37:35,800
[Kehidupan mereka akan berlimpah
dengan harta dan kekayaan.]
773
00:37:37,140 --> 00:37:39,180
♪Memandang langit cerah yang luas♪
774
00:37:40,110 --> 00:37:42,800
Mempelai berjalan melewati bangunan.
775
00:37:43,150 --> 00:37:46,440
Bunga bermekaran di taman
dan burung foniks pun muncul.
776
00:37:48,060 --> 00:37:49,020
♪Setelah melalui kesulitan bersama♪
777
00:37:49,100 --> 00:37:52,300
♪Hanya kau yang bisa memahami perasaanku♪
778
00:37:52,590 --> 00:37:54,880
[Mengapa pekarangan Keluarga Qi ini
begitu besar?]
779
00:37:55,270 --> 00:37:57,360
[Kakiku sakit karena berjalan.]
780
00:37:59,580 --> 00:38:01,180
♪Tidak ada bandingannya♪
781
00:38:01,220 --> 00:38:03,220
♪Saat pasangan saling bergantung♪
782
00:38:05,710 --> 00:38:08,150
Mempelai memasuki aula utama.
783
00:38:08,440 --> 00:38:11,960
Kekayaan dan kemuliaan
akan mengiringi selamanya.
784
00:38:28,140 --> 00:38:31,140
♪Burung berkicau dan bunga bermekaran
di musim semi yang sunyi♪
785
00:38:31,780 --> 00:38:34,980
♪Yang tertinggal hanyalah aromanya♪
786
00:38:36,590 --> 00:38:40,840
Memberi hormat pada langit
demi keharmonisan satu sama lain.
787
00:38:42,620 --> 00:38:45,940
♪Pemandangan cerah beserta hujan gerimis♪
788
00:38:48,630 --> 00:38:52,440
Memberi hormat pada orang tua
agar kekayaan berlimpah.
789
00:38:53,220 --> 00:38:55,860
♪Mendesah kedua kalinya
karena mengingat masa lalu♪
790
00:38:55,860 --> 00:38:59,540
♪Dua perasaan selalu sulit
untuk membaca puisi kesedihan♪
791
00:38:59,920 --> 00:39:04,400
Memberi hormat pada Nyonya Besar
agar diberi umur panjang dan kesehatan.
792
00:39:06,300 --> 00:39:10,140
♪Kegigihan demi cinta♪
793
00:39:10,460 --> 00:39:13,980
♪Dua perasaan selalu sulit
untuk membaca puisi kesedihan♪
794
00:39:14,400 --> 00:39:18,550
Pasangan suami istri saling menghormat
dan saling mencintai.
795
00:39:19,020 --> 00:39:25,540
♪Cinta dan benci sejauh ini,
aku tidak tega kehilangannya♪
796
00:39:29,270 --> 00:39:33,710
Memasuki kamar pengantin
dengan kasih sayang mendalam.
797
00:39:47,440 --> 00:39:47,840
Lihat.
798
00:39:47,840 --> 00:39:49,110
- Ada apa?
- Apa yang terjadi?
799
00:39:50,920 --> 00:39:51,880
Apakah tidak berdiri benar?
800
00:39:55,190 --> 00:39:56,880
[Memang orang penyakitan.]
801
00:39:57,320 --> 00:39:58,480
[Bahkan tidak bisa berdiri tegak.]
802
00:39:59,000 --> 00:40:00,400
[Pasti jatuh begitu tertiup angin.]
803
00:40:01,440 --> 00:40:02,360
[Kasihan sekali.]
804
00:40:04,590 --> 00:40:04,960
Tidak apa-apa.
805
00:40:04,960 --> 00:40:06,920
Cepat papah ke kamar pengantin.
806
00:40:10,750 --> 00:40:12,670
- Minggir.
- Minggir.
807
00:40:13,190 --> 00:40:14,040
- Pelan-pelan.
- Minggir.
808
00:41:11,070 --> 00:41:12,190
Seperti apa penampilannya?
809
00:41:15,440 --> 00:41:16,400
Biar kulihat.
810
00:41:34,960 --> 00:41:36,480
[Dia lumayan tampan juga.]
811
00:41:39,230 --> 00:41:40,000
[Sayang]
812
00:41:40,670 --> 00:41:42,040
[umurnya pendek.]
813
00:42:13,420 --> 00:42:19,540
♪Angin musim semi bertiup lembut
menyapu sebuah perahu kecil♪
814
00:42:20,140 --> 00:42:26,180
♪Terpaan hujan yang kuat
tidak sebaik peringatan di telinga♪
815
00:42:26,940 --> 00:42:33,820
♪Sebuah kota, cinta seumur hidup
lagu kerinduan dan hati yang terkunci♪
816
00:42:34,460 --> 00:42:40,340
♪Bunga persik bertebaran dalam mimpi
beriringan dengan cahaya bulan♪
817
00:42:41,220 --> 00:42:47,420
♪Hujan kabut menemani jalan ke Yangzhou
satu memegang payung dan berjalan bersama♪
818
00:42:47,900 --> 00:42:54,060
♪Kelopak bunga yang berjatuhan
semoga cintamu selalu tulus♪
819
00:42:54,500 --> 00:43:01,060
♪Hujan kabut terdiam akan cinta manusia
tidak mengecewakan ketulusan hati dan hujan♪
820
00:43:01,660 --> 00:43:08,140
♪Tidak mengecewakan dunia dan tuan♪
821
00:43:15,420 --> 00:43:21,260
♪Angin musim semi bertiup lembut
menyapu sebuah perahu kecil♪
822
00:43:22,060 --> 00:43:27,980
♪Terpaan hujan yang kuat
tidak sebaik peringatan di telinga♪
823
00:43:28,780 --> 00:43:35,500
♪Sebuah kota, cinta seumur hidup
lagu kerinduan dan hati yang terkunci♪
824
00:43:36,260 --> 00:43:42,100
♪Bunga persik bertebaran dalam mimpi
beriringan dengan cahaya bulan♪
825
00:43:42,700 --> 00:43:49,220
♪Hujan kabut menemani jalan ke Yangzhou
satu memegang payung dan berjalan bersama♪
826
00:43:49,580 --> 00:43:55,820
♪Kelopak bunga yang berjatuhan
semoga cintamu selalu tulus♪
827
00:43:56,540 --> 00:44:02,860
♪Hujan kabut yang lembut menarik perhatian
hanya hati yang tahu benar salahnya jodoh♪
828
00:44:03,260 --> 00:44:09,740
♪Cinta kedua pasangan ini
tidak akan tergoyahkan♪
829
00:44:10,380 --> 00:44:19,260
♪Cinta kedua pasangan ini
tidak akan tergoyahkan♪
53303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.