All language subtitles for White Bird (2023) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,750 --> 00:01:02,958 ACADEMIA YATES 2 00:01:03,208 --> 00:01:07,083 PASĂREA ALBĂ 3 00:01:34,208 --> 00:01:36,667 AMINTIRI 4 00:01:48,375 --> 00:01:50,417 CURAJ 5 00:01:53,250 --> 00:01:55,500 Îmi pare rău. 6 00:01:56,250 --> 00:01:57,608 Hei. 7 00:01:57,708 --> 00:01:59,500 Buna ziua. Este ocupat aici? 8 00:02:00,792 --> 00:02:02,275 Nu. 9 00:02:02,375 --> 00:02:04,250 - Ești nou, nu? - Da. 10 00:02:07,125 --> 00:02:08,750 Ești liber miercurea? 11 00:02:09,708 --> 00:02:12,583 Eu și prietenii mei am deschis un club și avem nevoie de oameni noi. 12 00:02:13,167 --> 00:02:16,542 Și dacă nu ești un fan al acestui lucru, atunci măcar iti faci câteva idei. 13 00:02:16,958 --> 00:02:19,875 Planificăm o călătorie la Washington pentru un miting pentru drepturile omului. 14 00:02:21,292 --> 00:02:22,253 Bine, voi lua asta în calcul. 15 00:02:22,353 --> 00:02:24,500 - În general, dacă te hotărăști... - Bună. 16 00:02:25,417 --> 00:02:27,000 Tu ești Julian, nu? 17 00:02:27,667 --> 00:02:28,900 Eu sunt Dillon. 18 00:02:29,000 --> 00:02:30,608 Mama mea joacă tenis cu mama ta. 19 00:02:30,708 --> 00:02:32,250 Ea mi-a cerut să am grijă de tine. 20 00:02:33,208 --> 00:02:34,192 In regula. 21 00:02:34,292 --> 00:02:36,208 Ți s-a întâmplat să mergi la Beecher Prep? 22 00:02:36,250 --> 00:02:37,650 Da. În școala primară. 23 00:02:37,750 --> 00:02:39,292 Apoi m-am mutat la Union Tech. 24 00:02:39,417 --> 00:02:41,958 "Uniune"? Te-am bătut la concursuri. 25 00:02:42,083 --> 00:02:43,667 Da, sa întâmplat. 26 00:02:43,750 --> 00:02:47,292 Uite, dacă mama ta întreabă, o sa-i spui, bine? 27 00:02:47,583 --> 00:02:49,333 Și ceva sfaturi pentru viitor. 28 00:02:49,458 --> 00:02:51,317 Aceasta este o masă pentru învinși. 29 00:02:51,417 --> 00:02:53,208 Dacă vrei, stai cu noi mâine. 30 00:02:54,292 --> 00:02:55,875 Bine. Pot fi… 31 00:04:36,958 --> 00:04:39,167 Buna ziua. Cum e noua școală? 32 00:05:10,292 --> 00:05:13,833 VOM FI ACASA PINA LA ORA 22:00 33 00:05:21,000 --> 00:05:22,025 Cine e acolo? 34 00:05:22,125 --> 00:05:24,167 Asta este! 35 00:05:26,083 --> 00:05:27,917 Bunico, nu mă poți speria așa! 36 00:05:29,250 --> 00:05:32,417 Scuză-mă, mon cher. Nu am putut rezista. 37 00:05:33,833 --> 00:05:36,625 Ei bine, vino aici, haide, haide. 38 00:05:39,500 --> 00:05:42,250 Am zburat pina aici de la Paris! Nu ești fericit cu mine? 39 00:05:47,167 --> 00:05:48,708 Ai uitat că vin? 40 00:05:49,000 --> 00:05:51,292 Nu, mi-am amintit, am uitat doar că sosesti astăzi. 41 00:05:52,417 --> 00:05:56,167 Părinții tai au plecat recent. Au un eveniment important astăzi. 42 00:05:56,333 --> 00:05:57,875 Cu colegii tatălui tău. 43 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 Da, ca de obicei. 44 00:06:02,458 --> 00:06:05,000 Bine. Atunci am pregatit o masă pentru doi. 45 00:06:14,333 --> 00:06:16,833 Tata mi-a povestit despre expoziția ta de la Metropolitan. 46 00:06:17,167 --> 00:06:18,708 "Retrospectiv". 47 00:06:19,500 --> 00:06:21,792 Ei sugerează că sunt bătrâna, dar in mod politicos. 48 00:06:26,500 --> 00:06:28,542 Bunico.... Am 15 ani. 49 00:06:28,833 --> 00:06:30,917 Asculta. 50 00:06:31,083 --> 00:06:33,458 Ei bine, spune-mi despre tine. 51 00:06:33,583 --> 00:06:35,542 Ce faci la noua ta școală? 52 00:06:38,625 --> 00:06:41,542 Am fost acolo doar o săptămână, așa că încă nu mi-am făcut prieteni. 53 00:06:44,333 --> 00:06:46,625 Deși un tip mi-a vorbit aici... 54 00:06:46,875 --> 00:06:48,417 Arată ca un atlet. 55 00:06:49,917 --> 00:06:52,292 El și prietenii lui nu par să-i deranjeze să vorbeasca cu mine. 56 00:06:52,875 --> 00:06:54,458 Grozav, nu-i așa? 57 00:06:56,375 --> 00:06:58,208 Nu stiu. Poate fi. 58 00:07:00,167 --> 00:07:02,667 Încerc să mă încadrez. 59 00:07:03,000 --> 00:07:05,292 Încă trăiesc așa cum am facut la vechea mea școală. 60 00:07:08,708 --> 00:07:10,750 Ce? 61 00:07:11,125 --> 00:07:13,208 Julian, nu ai părăsit școala veche. 62 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Ai fost expulzat. 63 00:07:15,958 --> 00:07:18,208 Pentru că ai agresat un alt băiat. 64 00:07:19,708 --> 00:07:21,375 Nu contează. 65 00:07:23,250 --> 00:07:25,708 M-a învățat școala veche 66 00:07:26,417 --> 00:07:28,042 că nu e nevoie să-ți scoți gâtul afară. 67 00:07:28,583 --> 00:07:30,917 Nu trebuie să fii bun sau rău, 68 00:07:31,583 --> 00:07:34,000 doar normal. 69 00:07:36,083 --> 00:07:37,667 Aceasta este lecția pe care ai învățat-o? 70 00:07:38,375 --> 00:07:39,917 Să fi normal? 71 00:07:41,750 --> 00:07:44,250 Și ce e în neregulă cu asta? 72 00:07:44,875 --> 00:07:47,000 Nimic. 73 00:07:48,875 --> 00:07:51,375 Asta e tot. 74 00:07:52,417 --> 00:07:55,458 La vârsta ta am vrut și eu să fiu normala, dar... 75 00:07:58,042 --> 00:08:00,083 Dar ce? 76 00:08:00,708 --> 00:08:03,583 Sunt sigur că tatăl tau ți-a povestit ce mi s-a întâmplat 77 00:08:03,603 --> 00:08:05,333 când eram fată. 78 00:08:06,458 --> 00:08:07,900 Puțin. 79 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 A spus că nu-ți place să-ți amintești. 80 00:08:09,603 --> 00:08:11,625 Asta este adevărat. 81 00:08:11,917 --> 00:08:15,625 Dar acum, cred că de dragul tău trebuie. 82 00:08:18,792 --> 00:08:21,125 Vezi acel glob de sticlă? 83 00:08:21,167 --> 00:08:22,792 Dă-l aici. 84 00:08:26,042 --> 00:08:29,000 Ști cum se numește orașul din Franța în care am copilărit? 85 00:08:30,958 --> 00:08:32,833 Oberdeen ? 86 00:08:33,208 --> 00:08:35,208 Aubervilliers-au-Bois. 87 00:08:37,458 --> 00:08:39,667 Este situat în Munții Margeride. 88 00:08:40,083 --> 00:08:44,333 Înconjurat de pădurea antică Mernui. 89 00:08:48,333 --> 00:08:51,333 Era întuneric și înfricoșător în această pădure. 90 00:08:52,250 --> 00:08:55,000 Legendele antice spuneau despre lupii uriași, 91 00:08:55,042 --> 00:08:57,333 care scormoneau iarna desişul. 92 00:08:59,292 --> 00:09:02,917 Dar primăvara pădurea a prins viață: frunzele au apărut pe copaci, 93 00:09:02,958 --> 00:09:06,667 iar păsările se întorceau din climă mai caldă. 94 00:09:07,875 --> 00:09:11,583 Și apoi la începutul lunii mai s-a întâmplat o minune. 95 00:09:12,042 --> 00:09:14,500 Zambilele de pădure înfloreau. 96 00:09:17,458 --> 00:09:20,375 A fost o adevărată magie. 97 00:09:22,167 --> 00:09:26,250 A vedea pe viu a fost ca într-un basm. 98 00:09:30,417 --> 00:09:31,462 Și cine a venit? 99 00:09:31,562 --> 00:09:35,042 Aceasta este cea mai fericită amintire a mea din copilărie. 100 00:09:35,083 --> 00:09:36,775 Fructe de pădure. 101 00:09:36,875 --> 00:09:41,542 Picnicuri cu părinții printre flori fabuloase. 102 00:09:55,458 --> 00:09:57,692 Tată, hai să zburăm. 103 00:09:57,792 --> 00:09:59,667 - Din nou? - Numai că acum și mai repede. 104 00:09:59,750 --> 00:10:01,692 Bine atunci. 105 00:10:01,792 --> 00:10:06,750 „Suiți sus”, i-am spus păsării. 106 00:10:06,792 --> 00:10:11,042 Cu doar o bătaie din aripa ei a despicat cerul. 107 00:10:11,167 --> 00:10:16,083 „Ești deșteapta și mândra”, i-am spus păsării. 108 00:10:16,125 --> 00:10:20,250 Mai repede decât o vrabie, mai albă decât o macara. 109 00:10:20,270 --> 00:10:25,792 „Priviți departe”, i-am spus păsării. 110 00:10:26,125 --> 00:10:32,375 Captivitatea nu este înfricoșătoare pentru un suflet liber. 111 00:10:33,042 --> 00:10:36,542 Locuim într-un apartament frumos într-un cartier bun. 112 00:10:36,833 --> 00:10:38,917 Tatăl meu a fost chirurg. 113 00:10:38,958 --> 00:10:41,167 Și mama mea era profesoară de matematică. 114 00:10:42,458 --> 00:10:45,750 Nu eram bogați, dar nici săraci nu puteam fi numiți. 115 00:10:47,333 --> 00:10:49,708 Recunosc, am fost puțin răsfățată. 116 00:10:50,292 --> 00:10:53,375 Deși, desigur, atunci nu mi s-a părut așa. 117 00:10:56,000 --> 00:10:58,042 Hopa! 118 00:10:59,083 --> 00:11:01,500 Aveți grijă, fetelor. 119 00:11:01,958 --> 00:11:04,417 Când viața este la fel de frumoasă ca a mea, 120 00:11:05,042 --> 00:11:07,375 nu observi prea multe. 121 00:11:13,458 --> 00:11:16,833 TOAMNA 1942 122 00:11:16,917 --> 00:11:19,625 Au trecut 2 ani de când Parisul a capitulat în fața Germaniei. 123 00:11:19,667 --> 00:11:22,083 Și în cinstea acestui eveniment, iubitul nostru oraș a fost vizitat 124 00:11:22,125 --> 00:11:24,333 de nimeni altul decât de însuși Herr Hitler. 125 00:11:24,375 --> 00:11:25,958 El se uită la tine. 126 00:11:26,208 --> 00:11:27,942 Haide! 127 00:11:28,042 --> 00:11:29,583 Oh, iată din nou. 128 00:11:45,667 --> 00:11:48,167 Vom fi la subsol. 129 00:11:48,583 --> 00:11:50,208 Daca intreaba cineva de mine, 130 00:11:50,333 --> 00:11:52,042 stau întins acasă cu o răceală. 131 00:11:52,083 --> 00:11:54,125 In regula. 132 00:11:56,083 --> 00:11:58,150 Sunetul s-a îmbunătățit. 133 00:11:58,250 --> 00:12:00,000 Am schimbat rola de prindere. 134 00:12:49,333 --> 00:12:50,692 Buna ziua. 135 00:12:50,792 --> 00:12:51,983 Cum vă place? 136 00:12:52,083 --> 00:12:53,525 Stai, ai o jachetă nouă? 137 00:12:53,625 --> 00:12:54,608 O frumuseţe. 138 00:12:54,708 --> 00:12:56,150 Pare foarte scump! 139 00:12:56,250 --> 00:12:58,025 Și iată-l pe cel șchiop. 140 00:12:58,125 --> 00:13:00,500 Ia-i cârja. 141 00:13:00,625 --> 00:13:02,317 Asa si asa. 142 00:13:02,417 --> 00:13:04,750 Ei bine, sari. 143 00:13:05,000 --> 00:13:07,375 - Da, trebuie să meargă la circ. - Hai, vino! 144 00:13:08,167 --> 00:13:10,000 Până și cârja îi miroase. 145 00:13:10,458 --> 00:13:12,167 Hei, Turto, hai să concurăm? 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,483 Sărmanul Turto. 147 00:13:13,583 --> 00:13:14,628 Sunt atât de răi. 148 00:13:14,728 --> 00:13:16,875 Nu este vina lui că tatăl lui l-a infectat cu poliomielita. 149 00:13:16,895 --> 00:13:19,458 Nimeni nu l-a infectat, a avut doar ghinion. 150 00:13:19,625 --> 00:13:23,167 Mama spune că s-a infectat pentru că tatăl său lucrează la sistemul de canalizare. 151 00:13:23,583 --> 00:13:25,583 De aceea miroase așa. 152 00:13:27,625 --> 00:13:29,500 Nici măcar nu-i știam numele. 153 00:13:30,083 --> 00:13:32,000 Cu toții îi spunem Turto. 154 00:13:32,625 --> 00:13:34,250 În franceză înseamnă „crab”. 155 00:13:34,417 --> 00:13:36,083 A primit această poreclă din cauza mersului său. 156 00:13:36,875 --> 00:13:40,083 Să spun adevărul, nu m-am gândit deloc la el. 157 00:13:42,000 --> 00:13:44,250 Apoi m-am gândit doar la ținute, 158 00:13:44,417 --> 00:13:46,483 prieteni 159 00:13:46,583 --> 00:13:49,167 și pasiunea mea secretă. 160 00:13:50,500 --> 00:13:51,942 Desen. 161 00:13:52,042 --> 00:13:55,958 O, hai, o, hai să ne bucurăm de Ziua Fericirii, de Ziua Bucuriei! 162 00:13:56,125 --> 00:13:58,792 Fugi după suferință, le strigă ea cu satisfacție. 163 00:13:59,167 --> 00:14:01,125 Soarta este modul de viață. 164 00:14:01,292 --> 00:14:04,000 Zboară și plictisește-le cu o înțepătură diabolică 165 00:14:04,167 --> 00:14:06,042 Și uită-i pe cei fericiți. 166 00:14:06,875 --> 00:14:09,167 Multumesc Claude, foarte expresiv. 167 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 Lamartine este unul dintre reprezentanții romantismului. 168 00:14:16,208 --> 00:14:20,917 A făcut parte dintr-o mișcare care a dat un nou ton poeziei franceze. 169 00:14:20,937 --> 00:14:23,667 Te rog, nu te distra, Sarah. 170 00:14:23,750 --> 00:14:25,375 SARAH + VANCEN 171 00:14:26,833 --> 00:14:28,458 Da, mademoiselle Petitjean. 172 00:14:29,708 --> 00:14:32,875 Această poezie ridică problema înțelegerii timpului. 173 00:14:32,917 --> 00:14:35,583 Vrem să-l controlăm, dar acest lucru este imposibil. 174 00:14:37,792 --> 00:14:39,667 Ei bine, hai să continuăm mâine. 175 00:14:43,708 --> 00:14:46,333 Sarah, poți să stai puțin? 176 00:14:55,667 --> 00:14:57,233 Scuze pentru nota. 177 00:14:57,333 --> 00:14:58,875 Desenul tău este al unei păsări. 178 00:15:00,000 --> 00:15:02,417 Pot să arunc o privire? 179 00:15:20,417 --> 00:15:22,125 Ai arătat asta cuiva? 180 00:15:23,542 --> 00:15:25,958 Doar la părinți. 181 00:15:27,000 --> 00:15:28,708 La vârsta ta, 182 00:15:29,375 --> 00:15:31,150 Mi-a plăcut să scriu. 183 00:15:31,250 --> 00:15:33,083 Poezii, povestiri. 184 00:15:33,708 --> 00:15:35,542 Dar nu le-am arătat nimănui. 185 00:15:36,167 --> 00:15:38,083 M-am gândit că dacă prietenii mei ar afla 186 00:15:38,500 --> 00:15:40,125 sau, Doamne ferește, băieți, 187 00:15:40,625 --> 00:15:42,167 vor râde. 188 00:15:42,917 --> 00:15:45,417 Apoi poezia a fost lotul proscrișilor.. 189 00:15:48,000 --> 00:15:51,125 Talentul este ceva de care să fii mândru, Sarah. 190 00:15:52,000 --> 00:15:53,625 Nu renunta la desen. 191 00:15:54,208 --> 00:15:56,067 In regula. 192 00:15:56,167 --> 00:15:57,875 Vorbesti ca tatăl meu. 193 00:15:59,167 --> 00:16:01,208 O voi lua ca pe un compliment. 194 00:16:03,167 --> 00:16:05,375 Realitatea are limitele ei. 195 00:16:06,167 --> 00:16:07,792 Lumea imaginației - 196 00:16:08,542 --> 00:16:10,958 nelimitat. 197 00:16:11,833 --> 00:16:14,167 Ne vedem mâine. 198 00:16:30,417 --> 00:16:32,025 Bună ziua, doamnă Ballou. 199 00:16:32,125 --> 00:16:34,375 Salut Pierre. 200 00:16:36,125 --> 00:16:38,125 Voi lua o chiflă de ciocolată. 201 00:16:45,958 --> 00:16:47,067 Poftim. 202 00:16:47,167 --> 00:16:49,208 Mulțumesc. 203 00:16:50,750 --> 00:16:52,292 Nu este nevoie.. 204 00:17:07,292 --> 00:17:09,875 Evreii NU SUNT SERVITI 205 00:17:11,333 --> 00:17:12,608 Ce? 206 00:17:12,708 --> 00:17:14,750 Când? 207 00:17:16,292 --> 00:17:18,233 Astăzi. 208 00:17:18,333 --> 00:17:20,500 Dimineața. 209 00:17:21,333 --> 00:17:23,275 Nu vă faceți griji. 210 00:17:23,375 --> 00:17:26,958 Îmi voi găsi un alt loc de muncă, dar oricum, deja m-am plictisit de facultate. 211 00:17:26,978 --> 00:17:28,542 Cum ai putea? 212 00:17:29,042 --> 00:17:31,083 Nu există nimeni mai buna decât tine. 213 00:17:32,708 --> 00:17:34,750 E complicat, Sarah. 214 00:17:35,833 --> 00:17:37,775 Deloc. 215 00:17:37,875 --> 00:17:40,292 Max, nu. 216 00:17:41,917 --> 00:17:43,958 Ce? 217 00:17:50,458 --> 00:17:53,000 Astăzi a apărut un semn pe ușa brutăriei. 218 00:17:54,750 --> 00:17:56,375 „Evreii nu sunt serviți”. 219 00:17:57,500 --> 00:18:00,000 Cred că vor apărea mai multe astfel de semne în curând. 220 00:18:01,708 --> 00:18:03,542 Ai spus că asta nu se va întâmpla. 221 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 Că aceasta nu este o zonă ocupată. 222 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 Tot ce este posibil.. 223 00:18:11,000 --> 00:18:13,458 M-am înșelat. 224 00:18:13,792 --> 00:18:15,792 E ca o furtună, Sarah. 225 00:18:16,167 --> 00:18:17,958 Trebuie doar să aștepți 226 00:18:18,500 --> 00:18:20,333 până se termină de la sine. 227 00:18:21,917 --> 00:18:24,000 Luna trecută la Paris poliția 228 00:18:24,500 --> 00:18:28,042 a arestat aproape 13.000 de evrei. 229 00:18:28,333 --> 00:18:30,067 Copii de asemenea. 230 00:18:30,167 --> 00:18:32,208 I-au ținut în velodrom 231 00:18:32,333 --> 00:18:34,042 și apoi i-au transportat la Drancy, 232 00:18:34,062 --> 00:18:35,708 într-un lagăr de concentrare. - Max, e suficient. 233 00:18:37,208 --> 00:18:39,375 Politia franceza? 234 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Franta nu mai exista. 235 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 Vichy este acum subordonat Germaniei. 236 00:18:44,125 --> 00:18:45,792 O sperii! 237 00:18:46,917 --> 00:18:48,708 Franța inca este tot acolo. 238 00:18:48,917 --> 00:18:51,292 Suntem cetățeni ai acestei țări, avem acte. 239 00:18:51,333 --> 00:18:52,733 Îmi pare rău. 240 00:18:52,833 --> 00:18:54,792 Sarah trebuie să știe ce se întâmplă. 241 00:18:56,958 --> 00:19:01,042 La Lyon, evreii trebuie să poarte stele galbene, ca în zona ocupată. 242 00:19:01,062 --> 00:19:03,167 Doar cei care nu s-au născut aici sunt evrei religioși. 243 00:19:03,208 --> 00:19:05,000 Rose, te auzi măcar pe tine? 244 00:19:05,833 --> 00:19:08,625 Crezi că le pasă unde ne-am născut? 245 00:19:08,833 --> 00:19:11,875 Sau dacă mergem sau nu la sinagogă? 246 00:19:12,792 --> 00:19:15,625 Pentru ei, nu suntem francezi - suntem paraziți care trebuie distruși. 247 00:19:15,667 --> 00:19:17,708 Suficient! 248 00:19:22,000 --> 00:19:24,167 Mamă… 249 00:19:27,792 --> 00:19:29,625 Totul va fi bine, Sarah. 250 00:19:30,750 --> 00:19:33,417 Aceasta este țara noastră și așa va fi mereu. 251 00:19:35,583 --> 00:19:37,692 Spune-i! 252 00:19:37,792 --> 00:19:39,917 Spune-mi că totul va fi bine. 253 00:19:53,583 --> 00:19:56,083 Totul va fi bine. 254 00:20:06,833 --> 00:20:10,333 Fauna sălbatică din Africa este foarte diferită de cea din Franța. 255 00:20:10,417 --> 00:20:13,208 Gazele, hienele trăiesc acolo... 256 00:20:14,958 --> 00:20:18,125 Deci, învață tot ce este scris pe tablă. 257 00:20:18,167 --> 00:20:19,708 Vom continua săptămâna viitoare. 258 00:20:42,667 --> 00:20:44,708 Sarah? 259 00:20:45,042 --> 00:20:46,150 Aștepta. 260 00:20:46,250 --> 00:20:47,833 Doamne, ce face? 261 00:20:47,853 --> 00:20:49,458 Vine spre noi? 262 00:20:51,000 --> 00:20:52,542 Era sub biroul tău. 263 00:20:54,083 --> 00:20:55,750 Credeam că ai scăpat-o. 264 00:20:56,750 --> 00:20:58,275 Mulțumesc. 265 00:20:58,375 --> 00:21:00,542 Vă rog. 266 00:21:07,750 --> 00:21:09,417 Cineva s-a îndrăgostit! 267 00:21:09,500 --> 00:21:10,483 Este prietenul tău? 268 00:21:10,583 --> 00:21:12,625 Ce? 269 00:21:13,000 --> 00:21:16,250 Nu. Mi-a dat ceva înapoi. 270 00:21:17,917 --> 00:21:20,083 Si ce? 271 00:21:20,250 --> 00:21:22,333 Da, deci... 272 00:21:23,292 --> 00:21:24,442 Poate sa? 273 00:21:24,542 --> 00:21:25,942 Nu, nu. 274 00:21:26,042 --> 00:21:27,708 Turto o luă cu ghearele. 275 00:21:27,750 --> 00:21:28,900 Ieronim! 276 00:21:29,000 --> 00:21:30,817 Esti teribil. 277 00:21:30,917 --> 00:21:33,000 Pot sa ma uit? 278 00:21:50,375 --> 00:21:52,192 Ai desenat asta? 279 00:21:52,292 --> 00:21:53,900 M-am plictisit. 280 00:21:54,000 --> 00:21:55,733 Nimic special. 281 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Nu vorbi așa. 282 00:22:04,458 --> 00:22:06,500 Sunt eu? 283 00:22:08,083 --> 00:22:10,125 Frumoasa. 284 00:22:10,375 --> 00:22:12,750 Nu ai de ce să-ți fie rușine, desenezi grozav. 285 00:22:15,458 --> 00:22:17,583 Pentru o femeie evreică. 286 00:22:31,333 --> 00:22:33,292 Aici! El este, ofițer! 287 00:22:33,500 --> 00:22:36,417 Acesta este evreul care ne-a înșelat și ne-a furat banii. 288 00:22:36,500 --> 00:22:39,000 Evreu? Care evreu? Nu sunt evreu. 289 00:22:39,042 --> 00:22:40,625 Amăgitor! 290 00:22:40,667 --> 00:22:42,292 Evreii NU SUNT INSCRIISI 291 00:22:42,542 --> 00:22:44,333 Dă-le acestor oameni banii înapoi, evreu. 292 00:22:44,353 --> 00:22:46,833 Adu bani! Asta este! 293 00:22:47,792 --> 00:22:49,708 NOTIFICARE OFICIALĂ ANUNȚATĂ 294 00:22:49,728 --> 00:22:54,000 Poate asta te va învăța să nu furi de la oameni cinstiți, evreule! 295 00:22:54,042 --> 00:22:56,167 Asta este! 296 00:22:56,750 --> 00:23:01,458 În Franța nu ar trebui să rămână un singur evreu, nici un comunist, nici un singur gaulist. 297 00:23:01,542 --> 00:23:03,667 Este timpul să ne reconstruim țara 298 00:23:03,687 --> 00:23:07,833 pentru ca noi să fim plini de mândrie la fel ca oamenii din Berlin. 299 00:23:09,958 --> 00:23:11,692 Acesta este din Marsilia. 300 00:23:11,792 --> 00:23:13,625 Aaron și Lucy au fost arestați. 301 00:23:15,000 --> 00:23:16,400 Ce? 302 00:23:16,500 --> 00:23:18,250 Dar aceasta este o zonă liberă. 303 00:23:18,792 --> 00:23:20,150 În timpul raidului. 304 00:23:20,250 --> 00:23:23,458 Probabil că au fost deportați într-un lagăr la nord de Compiegne. 305 00:23:26,750 --> 00:23:30,417 Pétain l-a numit pe Darnan șeful poliției naționale. 306 00:23:30,958 --> 00:23:34,000 Un fascist, un aliat al SS-ului lui Hitler, în fruntea poliției! 307 00:23:40,917 --> 00:23:43,042 E timpul, Rose. 308 00:23:45,542 --> 00:23:47,500 Trebuie să plecăm cât putem. 309 00:23:47,667 --> 00:23:49,750 La fel ca rabinul Bernstein și soția lui. 310 00:23:50,875 --> 00:23:52,942 Deci, noi doar.. 311 00:23:53,042 --> 00:23:54,625 parasim casa noastra ? 312 00:23:55,375 --> 00:23:58,292 Tot ce avem, tot ce am muncit ? 313 00:23:58,417 --> 00:23:59,958 - Trandafir. - Nu, eu... ştiu. 314 00:24:00,042 --> 00:24:01,958 Doar că nu vreau să plec în grabă. 315 00:24:03,542 --> 00:24:07,000 Vreau să rezolv lucrurile și să-mi iau rămas bun. 316 00:24:07,750 --> 00:24:10,042 Nu ne putem permite asta. 317 00:24:10,583 --> 00:24:12,917 Ştii. 318 00:24:13,083 --> 00:24:14,708 Nimeni nu trebuie să știe. 319 00:24:34,542 --> 00:24:36,125 Foarte frumos, Sarah. 320 00:24:38,250 --> 00:24:40,750 De ce toată lumea ne urăște atât de mult? 321 00:24:50,208 --> 00:24:52,317 Nu toti, Sarah. 322 00:24:52,417 --> 00:24:53,733 Nu uita de asta. 323 00:24:53,833 --> 00:24:54,858 Dar multi. 324 00:24:54,958 --> 00:24:56,750 Asta este adevărat. 325 00:25:02,833 --> 00:25:04,858 Eu cred, 326 00:25:04,958 --> 00:25:07,958 că în fiecare dintre noi există lumină. 327 00:25:08,458 --> 00:25:11,667 Ne permite să vedem sufletele altor oameni. 328 00:25:12,833 --> 00:25:14,792 Dar pentru unii s-au stins luminile. 329 00:25:15,583 --> 00:25:17,417 Au fost înghițiți de întuneric 330 00:25:17,437 --> 00:25:19,375 și ei o văd doar pe ea în ceilalți. 331 00:25:20,875 --> 00:25:23,292 Ne urăsc pentru că nu ne văd. 332 00:25:24,708 --> 00:25:27,083 În timp ce lumina din noi strălucește, 333 00:25:28,250 --> 00:25:30,583 suntem in viata. 334 00:25:37,750 --> 00:25:39,858 Ne pare rău, Sarah. 335 00:25:39,958 --> 00:25:42,500 Știm cât de greu este pentru tine. 336 00:25:42,833 --> 00:25:44,583 Când ar trebui să plecăm? 337 00:25:44,875 --> 00:25:46,317 Cat de curand? 338 00:25:46,417 --> 00:25:48,458 Curând. 339 00:25:48,708 --> 00:25:50,833 Nu mai târziu de săptămâna viitoare. 340 00:25:51,750 --> 00:25:53,417 Dar asta nu este pentru totdeauna. 341 00:25:53,833 --> 00:25:56,083 Promiti? 342 00:25:56,625 --> 00:25:58,667 Noi promitem. 343 00:26:02,250 --> 00:26:04,375 Acum promite-mi ceva. 344 00:26:06,875 --> 00:26:10,750 Continuați să purtați cizme de iarnă la școală. 345 00:26:11,625 --> 00:26:13,733 Ce? 346 00:26:13,833 --> 00:26:16,083 Am așteptat toată iarna să port altele noi. 347 00:26:16,458 --> 00:26:18,000 Te rog, pasăre mică. 348 00:26:18,792 --> 00:26:20,833 Pentru ce? 349 00:26:21,250 --> 00:26:22,792 Pentru că am întrebat. 350 00:26:24,458 --> 00:26:26,583 Amenda? 351 00:26:26,833 --> 00:26:28,358 Rece. 352 00:26:28,458 --> 00:26:29,442 Promiti? 353 00:26:29,542 --> 00:26:31,583 Da. 354 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Mulțumesc. 355 00:26:38,375 --> 00:26:40,233 Noapte bună, Sarah. 356 00:26:40,333 --> 00:26:42,792 Te iubim. 357 00:27:06,500 --> 00:27:08,667 - Bună dimineața, pastor Luke. - Mademoiselle Bloom. 358 00:27:31,792 --> 00:27:33,458 Deci A pătrat 359 00:27:33,500 --> 00:27:36,667 plus B pătrat este egal cu C pătrat. 360 00:27:37,292 --> 00:27:39,542 Conectare. 361 00:27:40,500 --> 00:27:42,833 Mademoiselle Petitjean, pot să spun câteva cuvinte? 362 00:27:43,792 --> 00:27:45,875 Cu siguranță. 363 00:27:50,333 --> 00:27:52,542 Antoine este aici, scoate fetele afară. 364 00:27:54,500 --> 00:27:58,333 Clasă, trebuie să mă îndepărtez pentru câteva minute, așa că stati cuminti. 365 00:27:58,417 --> 00:28:01,333 Sarah, Ruth, veniti cu mine. Haide, pregătește-te. 366 00:28:01,417 --> 00:28:03,208 Și adu-ți haina. 367 00:28:05,000 --> 00:28:06,692 Bine. 368 00:28:06,792 --> 00:28:08,025 Unde? 369 00:28:08,125 --> 00:28:10,000 Îți voi explica totul pe stradă. 370 00:28:10,042 --> 00:28:12,000 Restul - stai aici. 371 00:28:14,583 --> 00:28:17,125 La Aubervilliers-au-Bois a avut loc o arestare de evrei. 372 00:28:17,167 --> 00:28:19,667 Credem că ofițerii germani sunt pe drum spre noi chiar acum. 373 00:28:19,708 --> 00:28:21,375 - Aici? - Partizanii te vor ajuta, 374 00:28:21,417 --> 00:28:23,667 și pe alți copii evrei să se ascundă în pădure. 375 00:28:26,583 --> 00:28:28,067 Sarah, unde e haina ta? 376 00:28:28,167 --> 00:28:29,525 La ora de desen. 377 00:28:29,625 --> 00:28:31,875 Ia-mi șalul. 378 00:28:32,542 --> 00:28:34,625 Asa. 379 00:28:40,042 --> 00:28:41,233 - Mi-e frică. - Şi mie. 380 00:28:41,333 --> 00:28:43,083 Știu, dar totul va fi bine. 381 00:28:48,583 --> 00:28:50,125 Fetelor, grăbiți-vă! Alergati! 382 00:28:55,417 --> 00:28:57,542 Copii, acesta este Antoine. 383 00:28:57,708 --> 00:28:59,192 El va avea grijă de tine. 384 00:28:59,292 --> 00:29:01,208 Dar trebuie să faci cum spune el. 385 00:29:01,228 --> 00:29:02,525 Ai inteles? 386 00:29:02,625 --> 00:29:05,750 Toți trebuie să fiți la fel de tăcuți ca șoarecii și să alergați cât de repede puteți. 387 00:29:05,875 --> 00:29:08,167 Ii poti face fata? 388 00:29:20,625 --> 00:29:22,792 Ce este acolo? 389 00:29:29,000 --> 00:29:31,042 Du-te in curtea vecina! 390 00:29:32,500 --> 00:29:34,792 Grăbiţi-vă! 391 00:29:42,125 --> 00:29:44,458 Dă-mi lista. 392 00:30:04,458 --> 00:30:06,500 Să fugim. 393 00:30:10,792 --> 00:30:12,650 Oh scuze. 394 00:30:12,750 --> 00:30:14,833 Acești copii nu au venit astăzi. 395 00:30:15,750 --> 00:30:17,667 Cineva trebuie să-i fi avertizat. 396 00:30:19,667 --> 00:30:21,458 Profesorii i-au luat. 397 00:30:21,750 --> 00:30:23,417 Sunt încă pe aici pe undeva. 398 00:30:25,042 --> 00:30:27,500 Mulțumesc, tinere. 399 00:30:27,833 --> 00:30:30,667 Profesorii tăi au multe de învățat de la tine. 400 00:30:31,250 --> 00:30:33,458 Gaseste-i! 401 00:31:41,417 --> 00:31:42,958 Copii, întoarceți-vă la clasă. 402 00:31:43,000 --> 00:31:45,250 Depărtați-vă de ferestre și întoarceți-vă la curs acum. 403 00:31:45,333 --> 00:31:47,542 Rapid. 404 00:32:04,333 --> 00:32:06,667 Trăiască omenirea! 405 00:32:52,500 --> 00:32:54,275 Nu-ți fie frică. 406 00:32:54,375 --> 00:32:56,292 Te vom duce la părinții tăi. 407 00:32:56,333 --> 00:32:58,000 Urcă-te într-o dubă. 408 00:33:40,125 --> 00:33:42,417 Pentru numele lui Dumnezeu, dă-i drumul, te implor. 409 00:33:42,792 --> 00:33:45,583 Mincinos murdar. Merită să te omoare chiar acolo. 410 00:33:45,667 --> 00:33:46,983 Nu!! 411 00:33:47,083 --> 00:33:49,250 Nu, sunt doar copii! 412 00:33:49,292 --> 00:33:50,692 Sunt evrei. 413 00:33:50,792 --> 00:33:52,650 Avem o comandă. 414 00:33:52,750 --> 00:33:56,042 Dacă ești sănătos, atunci pleacă acum și nu te mai ocupa de treburile tale. 415 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 "Vezi-ti de treaba ta"? 416 00:33:58,250 --> 00:34:01,333 Nu, aceștia... aceștia sunt studenții mei și merg cu ei. 417 00:34:01,542 --> 00:34:03,583 Marie! 418 00:35:07,500 --> 00:35:09,375 Nu este nici un copil aici. 419 00:35:14,167 --> 00:35:16,375 Există 14 nume pe listă. 420 00:35:16,958 --> 00:35:19,750 Dar, am numărat doar 13 copii. 421 00:35:21,000 --> 00:35:23,375 Unul lipsește. 422 00:35:40,083 --> 00:35:41,150 Sarah. 423 00:35:41,250 --> 00:35:43,000 Soldații încă te caută. 424 00:35:43,125 --> 00:35:44,833 Te rog vino cu mine. 425 00:35:45,875 --> 00:35:48,292 Te voi scoate. 426 00:36:07,083 --> 00:36:09,500 Verifica acolo! 427 00:36:10,958 --> 00:36:13,333 Totul este curat acolo! 428 00:36:41,708 --> 00:36:42,692 Îmi pare rău. 429 00:36:42,792 --> 00:36:44,317 Dar acesta este cel mai sigur mod. 430 00:36:44,417 --> 00:36:46,458 Unde suntem? 431 00:36:46,625 --> 00:36:48,417 Tatăl meu mi-a arătat acest loc. 432 00:36:48,542 --> 00:36:50,833 Lucrează de mult în sistemul de canalizare. 433 00:36:59,500 --> 00:37:02,250 Nu... nu-ți fie frică, apa de aici este doar până la genunchi. 434 00:37:06,875 --> 00:37:09,042 Pare. 435 00:37:22,667 --> 00:37:23,900 Aici. 436 00:37:24,000 --> 00:37:26,442 Nu, nu. 437 00:37:26,542 --> 00:37:28,358 Tremuri. 438 00:37:28,458 --> 00:37:31,042 Și mai sunt 6 kilometri până la Dannvilliers. 439 00:37:32,125 --> 00:37:34,458 Ce este în Dannville? 440 00:37:34,708 --> 00:37:36,750 Casa mea. 441 00:37:38,167 --> 00:37:39,650 Dar părinții mei? 442 00:37:39,750 --> 00:37:41,292 Dacă s-a întâmplat ceva rău? 443 00:37:41,333 --> 00:37:42,775 Sunt sigur că totul este în regulă cu ei. 444 00:37:42,875 --> 00:37:45,708 Sarah, nu ne putem opri. 445 00:38:44,875 --> 00:38:46,792 Vezi casa din spatele hambarului? 446 00:38:46,917 --> 00:38:48,608 Aceea este a noastra. 447 00:38:48,708 --> 00:38:51,292 Dar mă tem că nu vei fi în siguranță acolo. 448 00:38:51,958 --> 00:38:54,250 Cuplul de bătrâni de deasupra noastră își bagă nasul peste tot. 449 00:38:55,250 --> 00:38:57,375 Tata crede că sunt informatori. 450 00:38:58,375 --> 00:39:00,150 Nu vă faceți griji. 451 00:39:00,250 --> 00:39:01,833 Hambarul este în siguranță. 452 00:39:38,583 --> 00:39:40,025 Îmi pare rău. 453 00:39:40,125 --> 00:39:42,192 Mouse. 454 00:39:42,292 --> 00:39:44,083 Dacă aș putea să te aduc la mine... 455 00:39:44,125 --> 00:39:45,150 Nimic. 456 00:39:45,250 --> 00:39:46,983 Este adevarat. 457 00:39:47,083 --> 00:39:49,583 Este frumos aici. 458 00:39:56,500 --> 00:39:58,358 Ce este asta? 459 00:39:58,458 --> 00:40:00,833 Ce este acel sunet? 460 00:40:02,417 --> 00:40:04,000 Aceștia sunt lilieci. 461 00:40:05,208 --> 00:40:08,167 Se cuibăresc în căpriori, dar nu te vor atinge. 462 00:40:12,292 --> 00:40:14,833 Există mult fân, te poți ascunde acolo. 463 00:40:36,292 --> 00:40:38,042 Oh, eu însumi. Nu merita. 464 00:40:39,000 --> 00:40:40,750 Sunt mai puternic decât crezi. 465 00:41:06,125 --> 00:41:09,125 O să aducem câțiva baloți de fân și atunci cu siguranță nu vei fi observata. 466 00:41:11,083 --> 00:41:12,900 Rece? 467 00:41:13,000 --> 00:41:15,167 - Mă voi întoarce curând. -Pleci? 468 00:41:15,250 --> 00:41:17,417 Doar să le spun părinților mei despre tine. 469 00:41:20,500 --> 00:41:22,233 Turto. 470 00:41:22,333 --> 00:41:23,692 eu… 471 00:41:23,792 --> 00:41:26,167 Am vrut să spun… 472 00:41:28,750 --> 00:41:30,608 Daca nu tu… 473 00:41:30,708 --> 00:41:32,792 Nimic. 474 00:41:33,375 --> 00:41:35,667 Principalul lucru este că ești aici. 475 00:41:37,000 --> 00:41:38,858 Am o rugaminte. 476 00:41:38,958 --> 00:41:40,567 Da? 477 00:41:40,667 --> 00:41:43,417 Spune-mi pe numele meu, nu după această poreclă. 478 00:41:45,042 --> 00:41:46,025 eu… 479 00:41:46,125 --> 00:41:47,692 Cu siguranță. 480 00:41:47,792 --> 00:41:50,125 Uite, știu că numele tău de familie este Beaumier, 481 00:41:50,167 --> 00:41:52,125 pentru că suntem mereu așezați unul lângă altul. 482 00:41:52,250 --> 00:41:54,333 Dar… 483 00:41:55,917 --> 00:41:58,083 Eu sunt Julien. 484 00:41:59,583 --> 00:42:01,525 Îmi pare rău. 485 00:42:01,625 --> 00:42:04,000 Mulțumesc, Julien. 486 00:42:18,375 --> 00:42:19,400 Ce mai face Julian? 487 00:42:19,500 --> 00:42:21,542 Asculta. 488 00:42:22,167 --> 00:42:25,125 Tatăl tău știa cât de mult însemna acest nume pentru mine. 489 00:42:27,583 --> 00:42:29,917 Ce sa întâmplat mai departe? 490 00:42:30,250 --> 00:42:32,208 I-am cunoscut părinții. 491 00:42:33,333 --> 00:42:35,625 Numele lor erau Vivienne și Jean-Paul. 492 00:42:37,042 --> 00:42:40,333 Vom face tot ce putem pentru a-ți găsi părinții. 493 00:42:41,542 --> 00:42:43,958 Între timp, va trebui să locuiesti aici, bine? 494 00:42:51,542 --> 00:42:55,333 Acesta nu este, desigur, Ritz, dar poate fi confortabil și aici. 495 00:42:56,000 --> 00:42:58,250 Mă poți ajuta, Julien? 496 00:43:01,125 --> 00:43:03,167 Aici. 497 00:43:04,083 --> 00:43:05,792 Încearcă să mănânci. 498 00:43:14,333 --> 00:43:15,875 Și voi aranja un loc de dormit. 499 00:43:34,542 --> 00:43:36,458 Mama, tata, unde esti? 500 00:44:00,792 --> 00:44:05,000 Mi-a fost strict interzis să părăsesc hambarul. 501 00:44:05,875 --> 00:44:08,667 Pentru ca vecinii, cărora le plăcea să-și bage nasul peste tot, să nu afle de mine. 502 00:44:09,000 --> 00:44:11,208 Lafleur. 503 00:44:13,125 --> 00:44:15,917 Nimeni nu trebuia să știe despre existența mea. 504 00:45:04,125 --> 00:45:06,167 Sarah? 505 00:45:15,792 --> 00:45:17,692 eu... 506 00:45:17,792 --> 00:45:20,250 Am adus ceva. 507 00:45:30,042 --> 00:45:31,958 Îmi amintesc că îți place să desenezi. 508 00:45:39,042 --> 00:45:41,083 O clipa. 509 00:45:48,417 --> 00:45:50,667 Mulțumesc, Julien. 510 00:45:54,333 --> 00:45:57,500 Am adus și cărți. 511 00:45:59,125 --> 00:46:02,917 Și teme pentru a nu rămâne în urmă. 512 00:46:04,375 --> 00:46:06,625 Vrei să-ți explic lecția de azi? 513 00:46:10,625 --> 00:46:12,708 Sau nu. 514 00:46:14,167 --> 00:46:16,500 Ești foarte amabil cu mine. 515 00:46:16,833 --> 00:46:18,708 Nu te-am tratat așa. 516 00:46:19,708 --> 00:46:21,417 Și prietenii mei cu atât mai mult. 517 00:46:24,250 --> 00:46:25,917 Cred că am știut mereu că tu... 518 00:46:27,167 --> 00:46:29,275 Nu stiu. 519 00:46:29,375 --> 00:46:31,500 O alta. 520 00:46:33,250 --> 00:46:35,625 Dacă te înșeli? 521 00:46:36,083 --> 00:46:38,108 Mă îndoiesc. 522 00:46:38,208 --> 00:46:40,625 Sunt foarte inteligent. 523 00:46:41,500 --> 00:46:44,333 - Oh, chiar aşa? - Să nu crezi că mă laud, dar... 524 00:46:44,417 --> 00:46:46,875 Nu, nu, desigur că nu. 525 00:46:58,083 --> 00:47:00,667 Vivien și Jean-Paul au făcut tot ce au putut. 526 00:47:01,750 --> 00:47:05,958 Dar zilele s-au transformat în săptămâni și încă nu se știa nimic despre părinții mei. 527 00:47:12,792 --> 00:47:15,958 Am început să pierd noţiunea timpului. 528 00:47:17,208 --> 00:47:19,167 Fiecare zi a fost asemănătoare cu cea anterioară. 529 00:47:19,833 --> 00:47:22,250 A fost un singur lucru care m-a făcut fericita. 530 00:47:23,500 --> 00:47:25,542 Lecțiile cu Julien. 531 00:47:25,917 --> 00:47:29,625 Dacă A și B sunt puncte diferite, 532 00:47:29,917 --> 00:47:35,000 iar A-C plus C-B este egal cu A-B 533 00:47:35,333 --> 00:47:37,458 atunci C se află pe linie? 534 00:47:38,125 --> 00:47:40,108 A-B. 535 00:47:40,208 --> 00:47:41,750 Nu e rău, Bloom. 536 00:47:42,333 --> 00:47:46,792 Apoi rezultă că triunghiul C-A-B este dreptunghic. 537 00:47:46,812 --> 00:47:48,833 Ce este asta? 538 00:47:52,042 --> 00:47:53,525 eu... 539 00:47:53,625 --> 00:47:55,708 M-am gândit că poate vrei să închizi asta. 540 00:47:55,917 --> 00:47:58,333 Pentru ca acest loc să te faca sa te simti mai mult ca acasă. 541 00:47:58,625 --> 00:47:59,733 Mulțumesc. 542 00:47:59,833 --> 00:48:01,375 Îl iubesc pe Charlie Chaplin. 543 00:48:01,625 --> 00:48:02,942 Știu. 544 00:48:03,042 --> 00:48:04,942 Este adevarat? 545 00:48:05,042 --> 00:48:06,917 Ei bine, cine nu-l adoră acum? 546 00:48:07,167 --> 00:48:08,750 Să revenim la lecție. 547 00:48:08,958 --> 00:48:09,942 După un minut. 548 00:48:10,042 --> 00:48:12,375 Mi-ai promis că-mi spui o bârfă. Vă amintiți? 549 00:48:13,167 --> 00:48:14,650 Amintesc. 550 00:48:14,750 --> 00:48:17,083 Lasă-mă să mă gândesc. 551 00:48:17,208 --> 00:48:20,292 Ai avut dreptate în privința lui Jean-Marc, chiar este îndrăgostit de Simone. 552 00:48:20,333 --> 00:48:21,753 I-a spus lui Luke despre asta la lectia de biologie. 553 00:48:21,853 --> 00:48:23,458 Ştiam eu. Ce altceva? 554 00:48:24,208 --> 00:48:25,400 Da, acum... 555 00:48:25,500 --> 00:48:28,750 Yvette și Agnes încă nu își dau seama care dintre ele va cânta la concert. 556 00:48:28,875 --> 00:48:30,317 - Ei bine, desigur. - Încă ar face-o. 557 00:48:30,417 --> 00:48:33,333 Christophe a fost pedepsit pentru că a sforăit în timpul lecției lui Madame Lucienne. 558 00:48:33,353 --> 00:48:37,042 DESPRE! Și în cele din urmă l-au găsit pe cel care a pus sardina pe masa domnului Gillot. 559 00:48:37,250 --> 00:48:39,667 - A fost... - Eugene. 560 00:48:39,917 --> 00:48:42,333 Săptămâna aceea a picat testul lui Gillot. 561 00:48:42,792 --> 00:48:44,667 Și tatăl său lucrează într-o fabrică de conserve. 562 00:48:46,000 --> 00:48:47,442 Impresionant. 563 00:48:47,542 --> 00:48:48,900 Ca doi plus doi. 564 00:48:49,000 --> 00:48:50,708 Apropo de cifre... 565 00:48:50,728 --> 00:48:52,067 Rece. 566 00:48:52,167 --> 00:48:55,958 Ei bine, dacă unghiul A și unghiul B sunt complementare, 567 00:48:56,542 --> 00:48:58,083 - iar unghiul A este de două ori... - Julien. 568 00:48:58,750 --> 00:49:01,083 Mulțumesc din nou. 569 00:49:03,458 --> 00:49:05,875 Sunt bucuros să ajut. 570 00:49:10,792 --> 00:49:13,750 Situația din oraș s-a înrăutățit. 571 00:49:14,958 --> 00:49:17,458 Vincent și unii dintre ceilalți colegi de clasă ai mei, 572 00:49:17,542 --> 00:49:20,250 recrutati de așa-zisa poliție - 573 00:49:20,833 --> 00:49:22,792 au format asociaţii militare create de nazişti. 574 00:49:22,958 --> 00:49:24,500 Li s-au dat arme 575 00:49:24,583 --> 00:49:26,542 și au fost, de asemenea, solicitați să patruleze prin oraș, 576 00:49:26,625 --> 00:49:30,042 și sa raporteze orice comportament suspect. 577 00:49:34,042 --> 00:49:36,875 Datorită ascensiunii grupurilor de rezistență în Franța, 578 00:49:36,917 --> 00:49:41,042 Germania avertizează că toate încercările de a destabiliza situația vor fi înăbușite. 579 00:49:42,958 --> 00:49:44,400 Julien. 580 00:49:44,500 --> 00:49:46,167 Daca te intreaba cineva, 581 00:49:46,833 --> 00:49:49,250 stii ce sa spui. 582 00:49:57,292 --> 00:49:58,958 CULOAREA ALBASTRA 583 00:50:19,667 --> 00:50:21,917 Dar în mediul rural avem avantajul. 584 00:50:21,937 --> 00:50:24,333 Îi știm caracteristicile, pe ce drum să punem o ambuscadă... 585 00:50:24,375 --> 00:50:27,708 Contactul meu din Toulouse spune că vor trimite mai multe echipamente. 586 00:50:35,375 --> 00:50:37,333 Dar numai în câteva zile. 587 00:50:37,750 --> 00:50:39,625 Nu, e prea lung. 588 00:50:41,042 --> 00:50:42,625 Raspunsul meu este nu. 589 00:50:45,333 --> 00:50:48,500 Subteranul este doar pentru cei care sunt gata să moară pentru libertate. 590 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Nu de asta am venit. 591 00:50:55,167 --> 00:50:57,458 Atunci de ce? 592 00:51:00,917 --> 00:51:03,167 Am nevoie de ajutor. 593 00:51:03,667 --> 00:51:05,417 Ești sigur că poți avea încredere în el? 594 00:51:05,583 --> 00:51:07,625 Sigur. 595 00:51:08,083 --> 00:51:11,833 El a spus că prietenul său a avut nevoie de câteva săptămâni, pentru a falsifica documente. 596 00:51:11,853 --> 00:51:16,542 Când sunt gata, Georges te va ajuta să ajungi la mănăstirea din Le Moustier. 597 00:51:17,417 --> 00:51:19,875 O călugăriță te ajută să evadezi de acolo în Elveția. 598 00:51:20,292 --> 00:51:22,417 Elveţia? 599 00:51:23,000 --> 00:51:25,083 Este nevoie de cinci zile pentru a ajunge acolo, pe jos, prin Alpi. 600 00:51:25,125 --> 00:51:26,958 Mulți evrei au fost deja transportați în acest fel. 601 00:51:27,458 --> 00:51:29,525 Nu vei fi singura. 602 00:51:29,625 --> 00:51:31,625 Cred că aici este mai sigur. 603 00:51:32,083 --> 00:51:34,542 Oh, dragă. 604 00:51:34,708 --> 00:51:36,375 Mă tem că nu este cazul. 605 00:51:42,708 --> 00:51:44,750 După victoria de la Orleans 606 00:51:45,042 --> 00:51:48,917 Joan l-a convins pe Charles al șaptelea să-i permită să se alăture armatei... 607 00:51:48,958 --> 00:51:50,792 ...ducele de Alençon. 608 00:51:50,917 --> 00:51:52,500 ...ducele de Alençon. 609 00:51:52,542 --> 00:51:56,792 Pentru a recâștiga controlul asupra punctelor de pe Loare. 610 00:51:57,000 --> 00:51:59,625 - îi porunci Zhanna unui mic... - Ai fost acolo? 611 00:52:00,208 --> 00:52:01,942 Pe Loara? 612 00:52:02,042 --> 00:52:04,250 In Elvetia. 613 00:52:05,125 --> 00:52:06,875 Nici măcar nu am fost la Paris. 614 00:52:12,917 --> 00:52:15,500 Aș merge cu tine dacă nu ar fi piciorul meu. 615 00:52:19,458 --> 00:52:21,125 Chiar nu ai fost la Paris? 616 00:52:22,250 --> 00:52:25,000 Nu am fost niciodată în afara Dannevilliers, doar la școală. 617 00:52:29,833 --> 00:52:31,875 Ce? 618 00:52:34,833 --> 00:52:36,525 Ce? 619 00:52:36,625 --> 00:52:38,250 Unde te duci? 620 00:52:39,167 --> 00:52:41,333 Sarah? 621 00:52:41,583 --> 00:52:42,692 Bine? 622 00:52:42,792 --> 00:52:44,542 Cum iti place Parisul? 623 00:52:47,417 --> 00:52:49,583 Uh, el... 624 00:52:50,167 --> 00:52:51,337 El este frumos. 625 00:52:51,437 --> 00:52:53,667 Oh, este Piața Stelei în față. 626 00:52:53,750 --> 00:52:55,858 Vezi? 627 00:52:55,958 --> 00:52:58,458 Da? 628 00:52:58,917 --> 00:53:01,125 Julien. Haide, urcă-te la volan. 629 00:53:04,500 --> 00:53:06,667 Hai. 630 00:53:07,625 --> 00:53:10,000 Folosește-ți doar imaginația. 631 00:53:10,250 --> 00:53:12,583 Încercați să vă imaginați... 632 00:53:14,333 --> 00:53:16,692 Arcul de Triumf. 633 00:53:16,792 --> 00:53:19,875 Frumos, 50 de metri înălțime. 634 00:53:20,667 --> 00:53:22,192 Si aici... 635 00:53:22,292 --> 00:53:23,958 Place de la Concorde. 636 00:53:26,833 --> 00:53:28,583 Vezi toate aceste cafenele? 637 00:53:36,042 --> 00:53:38,500 Și magazinele de flori? 638 00:53:43,000 --> 00:53:45,250 Julien? 639 00:53:46,542 --> 00:53:48,750 Vrei să spun da, nu? 640 00:53:50,417 --> 00:53:52,042 Dacă nu încerci, nu vei vedea. 641 00:53:52,458 --> 00:53:54,500 Realitatea are limitele ei. 642 00:53:54,875 --> 00:53:57,208 Pacea imaginației - fără limite. 643 00:53:57,542 --> 00:53:59,958 Încearcă din nou. 644 00:54:00,417 --> 00:54:03,708 Conducem direct pe o stradă confortabilă 645 00:54:03,958 --> 00:54:05,667 în sectorul al șaselea. 646 00:54:08,417 --> 00:54:10,792 Acum să ne întoarcem 647 00:54:11,542 --> 00:54:13,250 pe terasamentul râului Sena. 648 00:54:15,667 --> 00:54:17,108 Vezi Podul Saint-Michel? 649 00:54:17,208 --> 00:54:19,333 Dincolo. 650 00:54:24,583 --> 00:54:26,025 Acum chiar văd. 651 00:54:26,125 --> 00:54:27,400 Da? 652 00:54:27,500 --> 00:54:29,250 - Este adevarat? - Este adevarat. 653 00:54:33,500 --> 00:54:35,833 Și acolo, în stânga, este Notre Dame de Paris. 654 00:54:41,208 --> 00:54:43,317 Este nemaipomenit. 655 00:54:43,417 --> 00:54:45,750 Asta e sigur. 656 00:54:52,250 --> 00:54:54,167 Pot să mărturisesc ceva? 657 00:54:54,333 --> 00:54:56,875 Fac asta de cel puțin trei ori pe săptămână. 658 00:54:57,750 --> 00:55:00,083 Și stai în hambar toată ziua. 659 00:55:00,250 --> 00:55:02,292 Cu grija! 660 00:55:06,000 --> 00:55:08,417 Din cauza ei, nu vom vedea Turnul Eiffel. 661 00:55:08,500 --> 00:55:11,250 Nu! Te rog, îmi doream foarte mult să mă uit la ea. 662 00:55:12,792 --> 00:55:15,083 Rece. 663 00:55:25,792 --> 00:55:28,792 Următoarele 3 săptămâni au fost foarte ciudate. 664 00:55:29,875 --> 00:55:32,125 Timpul a trecut incredibil de încet. 665 00:55:35,333 --> 00:55:39,667 Dar în același timp a zburat foarte, foarte repede. 666 00:55:40,500 --> 00:55:42,625 Poate chiar prea repede. 667 00:55:48,750 --> 00:55:50,375 Vezi leopardul? 668 00:55:50,417 --> 00:55:52,292 Are pete rotunde. 669 00:55:52,500 --> 00:55:55,000 - Da. - Asta pentru că suntem în Africa de Est. 670 00:55:55,125 --> 00:55:57,458 În sud, petele ar fi pătrate. 671 00:55:59,667 --> 00:56:01,087 Tu ai venit cu asta. 672 00:56:01,187 --> 00:56:02,275 Ei bine, nu. 673 00:56:02,375 --> 00:56:04,275 Da, tu. 674 00:56:04,375 --> 00:56:06,667 Stai, Sarah, Sarah, vezi acolo? Turma aia? 675 00:56:06,708 --> 00:56:08,192 Acestea sunt zebre. 676 00:56:08,292 --> 00:56:10,750 Oh, ce frumos. 677 00:56:15,042 --> 00:56:17,292 Si apoi, ce? 678 00:57:09,958 --> 00:57:12,958 Mi-a fost frică să plec în Elveția. 679 00:57:13,917 --> 00:57:18,625 Știam că voi pierde serile în compania lui Julien. 680 00:57:19,208 --> 00:57:21,708 El și cu mine am creat propria noastră lume, 681 00:57:23,000 --> 00:57:26,917 în timp ce întunericul din lumea exterioară devenea din ce în ce mai puternic. 682 00:57:29,875 --> 00:57:31,458 Georges, eu sunt. 683 00:57:32,000 --> 00:57:34,375 Caut acte. 684 00:57:47,833 --> 00:57:49,400 Au pus ceva la cale. 685 00:57:49,500 --> 00:57:51,167 Ce avem noi aici? 686 00:57:55,167 --> 00:57:57,375 Uite. 687 00:58:15,750 --> 00:58:17,275 Să le lăsăm un mesaj. 688 00:58:17,375 --> 00:58:19,750 Asta se întâmplă cu trădătorii. 689 00:58:25,333 --> 00:58:27,417 Să mergem. 690 00:58:31,375 --> 00:58:33,625 Vino repede! 691 00:59:37,542 --> 00:59:39,442 Uraste-i. 692 00:59:39,542 --> 00:59:41,208 Cum îi urăsc. 693 00:59:43,292 --> 00:59:45,042 Îmi pare atât de rău, Julien. 694 00:59:45,875 --> 00:59:48,708 Nu pot să cred că a plecat. 695 00:59:52,583 --> 00:59:54,833 Îți amintești ce ți-am spus despre pasăre? 696 00:59:56,708 --> 00:59:58,250 L-am desenat, 697 00:59:58,417 --> 01:00:00,083 ca să-l ai și tu. 698 01:00:10,375 --> 01:00:12,500 Ea vine la mine în momente dificile. 699 01:00:13,125 --> 01:00:15,625 Și imi dă speranță. 700 01:00:21,125 --> 01:00:27,542 „Suiți sus”, i-am spus păsării. 701 01:00:28,375 --> 01:00:33,792 Cu doar o bătaie din aripa ei a despicat cerul. 702 01:00:34,875 --> 01:00:41,625 „Priviți departe”, i-am spus păsării. 703 01:00:42,875 --> 01:00:52,042 Captivitatea nu este înfricoșătoare pentru un suflet liber. 704 01:00:57,833 --> 01:00:59,875 Mulțumesc. 705 01:01:05,708 --> 01:01:09,833 Planul meu de a scăpa din țară a fost zădărnicit de moartea lui Georges. 706 01:01:10,125 --> 01:01:15,875 Atacul de la cinema a precedat doar o fază mult mai teribilă a ocupației. 707 01:01:16,292 --> 01:01:18,125 Au început crimele. 708 01:01:18,167 --> 01:01:19,608 Atenţie! 709 01:01:19,708 --> 01:01:24,333 Germanii și-au înființat un nou sediu chiar în Dannvilliers. 710 01:01:25,042 --> 01:01:26,400 Jean-Paul! 711 01:01:26,500 --> 01:01:28,625 Acum există o amenințare mult mai serioasă, 712 01:01:28,667 --> 01:01:30,792 decât soţii Lafleur care îşi vâră nasul peste tot. 713 01:01:33,917 --> 01:01:38,333 Naziștii erau peste tot: pe fiecare drum din sat și dincolo. 714 01:01:38,708 --> 01:01:42,083 Nu mai aveam nicio șansă să ajung în Elveția. 715 01:01:43,458 --> 01:01:47,250 Familia Beumier a încercat să-mi facă viața mai suportabilă. 716 01:01:47,708 --> 01:01:50,292 Vivien a gătit pentru mine 717 01:01:50,667 --> 01:01:52,292 mi-a spălat hainele 718 01:01:52,500 --> 01:01:55,083 și m-a împiedicat să mă plictisesc, distrându-mă cu conversații scurte. 719 01:01:56,583 --> 01:01:58,958 Și așa a trecut toată vara. 720 01:01:59,250 --> 01:02:02,792 Și numai Julien, care venea noaptea la mine, m-a împiedicat să-mi pierd mințile. 721 01:02:05,750 --> 01:02:08,333 Hambarul a devenit universul meu. 722 01:02:09,125 --> 01:02:11,292 Și Julien este centrul său. 723 01:02:13,917 --> 01:02:15,542 - Rahat. - Da. 724 01:02:17,375 --> 01:02:20,333 Am fost uniți de ceva foarte important. 725 01:02:23,667 --> 01:02:28,083 Amândoi știam cât de mult puteau urî oamenii. 726 01:02:31,083 --> 01:02:34,583 Și cât de mult curaj este nevoie pentru a rămâne amabil. 727 01:02:36,458 --> 01:02:39,583 Pentru că atunci când bunătatea cuiva te poate costa viața, 728 01:02:41,417 --> 01:02:44,042 devine aproape un miracol. 729 01:02:49,500 --> 01:02:51,792 Aceasta este lumina în întuneric 730 01:02:52,125 --> 01:02:53,958 despre care vorbea tata. 731 01:02:56,917 --> 01:03:00,083 Julien a devenit mai mult decât un salvator pentru mine. 732 01:03:00,375 --> 01:03:02,875 Chiar mai mult decât un prieten. 733 01:03:03,583 --> 01:03:06,000 El a devenit lumina mea. 734 01:03:13,875 --> 01:03:16,042 Vă așteaptă o călătorie specială, domnișoară Bloom. 735 01:03:16,083 --> 01:03:17,275 Grozav. 736 01:03:17,375 --> 01:03:19,833 Unde mergem? 737 01:03:21,583 --> 01:03:23,875 Vei vedea. 738 01:03:27,833 --> 01:03:30,333 Închide ochii, bine? 739 01:03:41,792 --> 01:03:43,917 Vrei să mergi la New York astăzi? 740 01:03:44,417 --> 01:03:45,692 Ce? 741 01:03:45,792 --> 01:03:47,525 Cu siguranță. 742 01:03:47,625 --> 01:03:51,083 Ei bine, atunci deschide ochii. 743 01:04:05,458 --> 01:04:07,500 Julien! 744 01:04:07,625 --> 01:04:10,125 Este uimitor. 745 01:04:36,417 --> 01:04:38,208 Uită-te la teatre. 746 01:04:56,042 --> 01:04:57,442 Ce este asta? 747 01:04:57,542 --> 01:04:59,417 Acesta este Empire State Building. 748 01:05:13,833 --> 01:05:15,875 Turto. 749 01:05:16,542 --> 01:05:19,458 Nu te speli deloc? Credeam că crabii iubesc apa. 750 01:05:19,667 --> 01:05:21,708 Domnule Beaumier. 751 01:05:22,583 --> 01:05:24,458 Vino în biroul meu. 752 01:05:25,375 --> 01:05:27,167 Am vorbit cu profesorii 753 01:05:27,208 --> 01:05:31,208 și am decis să te transfere la o clasă superioară de matematică. 754 01:05:32,208 --> 01:05:34,167 Vei studia cu liceeni. 755 01:05:34,500 --> 01:05:36,875 Dar cred că vor trebui să te ajungă din urmă. 756 01:05:37,917 --> 01:05:40,208 Mulțumesc. 757 01:05:40,417 --> 01:05:42,792 Mulțumesc, Julien. 758 01:05:42,917 --> 01:05:45,542 Puține lucruri îmi aduc bucurie într-un moment ca acesta. 759 01:05:51,042 --> 01:05:52,708 Te poți întoarce la clasă. 760 01:06:13,667 --> 01:06:15,750 La revedere. 761 01:07:15,792 --> 01:07:17,150 Ai ajuns devreme. 762 01:07:17,250 --> 01:07:19,583 Totul e bine? 763 01:07:20,417 --> 01:07:22,233 Albumul meu! 764 01:07:22,333 --> 01:07:24,250 Am fost la pastorul Luke și am văzut-o pe raft. 765 01:07:24,270 --> 01:07:26,333 Mulțumesc! 766 01:07:39,375 --> 01:07:40,917 Am fost atât de prost. 767 01:07:47,292 --> 01:07:49,625 Da, exact, vă spun. 768 01:07:49,917 --> 01:07:52,167 Ce s-a întâmplat? 769 01:07:53,167 --> 01:07:55,208 Ascunde-te. Și nu te arăta pentru nimic. 770 01:07:55,228 --> 01:07:57,250 Mai repede! 771 01:08:13,875 --> 01:08:15,917 Turto? 772 01:08:18,542 --> 01:08:20,958 Hei Turto. 773 01:08:22,792 --> 01:08:25,292 Ce se întâmplă? 774 01:08:27,458 --> 01:08:29,042 Ce faci aici? 775 01:08:37,417 --> 01:08:39,792 Tocmai repar mașina tatălui meu. 776 01:08:40,833 --> 01:08:43,667 Am văzut că ai scos ceva din biroul pastorului. 777 01:08:45,500 --> 01:08:47,542 Ce? 778 01:08:47,750 --> 01:08:49,583 Nici măcar să nu te gândești să negi. 779 01:08:49,708 --> 01:08:51,375 Am uitat cartea acolo. Şi ce dacă? 780 01:08:51,417 --> 01:08:52,442 Da, desigur. 781 01:08:52,542 --> 01:08:54,542 Îți jur că e acasă, îți pot arăta. 782 01:08:54,583 --> 01:08:55,920 - Și apoi m-am dus să o repar... - Minți. 783 01:08:56,020 --> 01:08:58,292 Te rog, nu. 784 01:09:10,625 --> 01:09:13,792 -Ce ai furat de la pastorul Luke? - Nimic, doar mi-am luat cartea. 785 01:09:15,583 --> 01:09:17,417 Crezi că ești cel mai deștept, nu? 786 01:09:17,875 --> 01:09:19,958 - Nu. - Ești doar o neînființare. 787 01:09:21,083 --> 01:09:24,083 Un infirm inutil. Știi ce le fac naziștii unor oameni ca tine? 788 01:09:24,625 --> 01:09:26,833 Ştii? 789 01:09:29,417 --> 01:09:31,500 Ei sunt distruși, la fel ca evreii. 790 01:09:34,125 --> 01:09:36,542 Voi face un serviciu întregii omeniri, 791 01:09:36,667 --> 01:09:38,500 punând capăt existenței tale mizerabile. 792 01:09:44,625 --> 01:09:45,983 Cred că și-a învățat lecția, Vincent. 793 01:09:46,083 --> 01:09:48,542 Taci, nu am terminat! 794 01:09:51,833 --> 01:09:54,292 Unde cauți, ciudatule? 795 01:09:59,000 --> 01:10:00,542 Trăiască omenirea. 796 01:10:04,542 --> 01:10:06,875 Ce ai spus? 797 01:10:14,292 --> 01:10:16,375 Ce? 798 01:10:16,917 --> 01:10:18,442 Ce fel de creaturi sunt acestea? 799 01:10:18,542 --> 01:10:20,708 Liliecii! Du-te de aici! 800 01:10:40,375 --> 01:10:41,650 Mi-a fost atât de frică pentru tine... 801 01:10:41,750 --> 01:10:43,917 Întoarce-te.... Se pot întoarce din nou. 802 01:10:43,937 --> 01:10:45,275 Nu, au dispărut, sunt în spatele nostru. 803 01:10:45,375 --> 01:10:46,917 Am zis să te întorci! 804 01:10:47,458 --> 01:10:49,583 - Ce? - Esti surd? Misca! 805 01:10:50,417 --> 01:10:53,042 - Am vrut doar... - Nu-mi pasă ce ai vrut. 806 01:10:53,250 --> 01:10:55,292 Lumea nu se învârte în jurul tău! 807 01:10:55,958 --> 01:10:58,167 Știi ce se va întâmpla dacă te vor găsi? 808 01:10:58,542 --> 01:11:01,333 Ştii? Îmi vor aresta părinții. 809 01:11:01,583 --> 01:11:03,792 Îi execută, înțelegi asta?! 810 01:11:03,917 --> 01:11:06,250 - Nu m-am gândit... - Desigur, nu te-ai gândit. 811 01:11:06,542 --> 01:11:08,583 Te gândești doar la tine. 812 01:11:09,042 --> 01:11:11,625 Încă ești aceeași fată răsfățată 813 01:11:11,645 --> 01:11:14,750 care a studiat cu mine timp de 5 ani și nici măcar nu știa numele meu. 814 01:11:15,833 --> 01:11:17,608 Vă rog. 815 01:11:17,708 --> 01:11:18,900 Desigur. 816 01:11:19,000 --> 01:11:20,442 Îmi pare rău. 817 01:11:20,542 --> 01:11:22,708 Dsigur. 818 01:11:24,417 --> 01:11:26,583 Julien. 819 01:11:32,375 --> 01:11:35,000 Urcă-te înapoi, Sarah. 820 01:11:35,417 --> 01:11:37,542 Desigur. 821 01:12:33,917 --> 01:12:35,750 Nu a mai venit de câteva zile. 822 01:12:38,875 --> 01:12:40,958 Dă-i ceva timp. 823 01:12:41,750 --> 01:12:43,333 Era atât de supărat... 824 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 Nu este mai puțin supărat pe sine. 825 01:12:46,833 --> 01:12:50,167 Dar nu ar fi trebuit să-ți ia albumul în primul rând. 826 01:12:50,333 --> 01:12:52,583 A fost un mare risc pentru noi toți. 827 01:12:53,875 --> 01:12:56,292 A fost de dragul meu. 828 01:12:58,333 --> 01:13:00,208 Ei bine, în vremuri întunecate 829 01:13:01,458 --> 01:13:04,875 Astfel de gesturi mici nu ne permit să uităm de umanitate. 830 01:13:06,708 --> 01:13:09,167 Trăiască omenirea. 831 01:13:13,000 --> 01:13:14,708 Trăiască omenirea. 832 01:13:18,625 --> 01:13:21,208 A trecut o săptămână, apoi alta. 833 01:13:22,042 --> 01:13:24,208 Dar Julien tot nu a venit. 834 01:13:30,458 --> 01:13:32,625 Introduceți acul în buclă, 835 01:13:32,917 --> 01:13:35,667 ridicați firul și trageți-l afară. 836 01:13:36,375 --> 01:13:38,792 Și repetă. 837 01:14:03,375 --> 01:14:05,417 Functioneaza. 838 01:14:09,750 --> 01:14:11,375 - Hai să vorbim despre... - Nu merită. 839 01:14:12,292 --> 01:14:14,417 Rece. 840 01:14:19,708 --> 01:14:21,958 nu e placut... 841 01:14:22,458 --> 01:14:24,375 Urăsc că m-ai văzut așa. 842 01:14:25,417 --> 01:14:27,208 - Cum ? - Un slab. 843 01:14:28,750 --> 01:14:31,000 - Un slăbit patetic, neajutorat. - Julien... 844 01:14:31,042 --> 01:14:33,417 E greu de crezut, dar am fost rapid. 845 01:14:35,417 --> 01:14:38,125 Înainte de poliomielita, eram cel mai rapid alergător din clasa mea. 846 01:14:42,667 --> 01:14:44,917 Îmi amintesc încă cum a fost să alerg. 847 01:14:46,167 --> 01:14:48,042 - A fi puternic. - Ești puternic. 848 01:14:48,792 --> 01:14:50,275 Asta este adevărat. 849 01:14:50,375 --> 01:14:52,625 Și tu ești curajos. 850 01:14:53,000 --> 01:14:54,317 Ești mai curajos decât oricine pe care il cunosc. 851 01:14:54,417 --> 01:14:56,250 Pentru că merg cu cârja? 852 01:14:58,292 --> 01:15:00,708 A merge cu ea nu este curaj, ci necesitate. 853 01:15:00,833 --> 01:15:02,525 Nu vorbesc despre asta. 854 01:15:02,625 --> 01:15:04,250 Putem închide acest subiect? 855 01:15:13,542 --> 01:15:15,958 M-am gândit la cuvintele tale. 856 01:15:16,417 --> 01:15:18,417 - Că sunt egoist. „Mi-am pierdut cumpătul și nu ar fi trebuit să spun asta.” 857 01:15:18,458 --> 01:15:20,583 Dar e adevărat. 858 01:15:22,792 --> 01:15:26,667 Știi, dacă tu ai fi cel în necaz, cu greu te-aș ajuta. 859 01:15:28,250 --> 01:15:30,333 - Mă îndoiesc. - Asta este adevărat. 860 01:15:34,167 --> 01:15:36,458 Și îmi pare rău. 861 01:15:41,417 --> 01:15:43,167 Dar totuși ai încercat să mă salvezi. 862 01:15:44,083 --> 01:15:45,442 Am fi putut fi uciși din cauza mea. 863 01:15:45,542 --> 01:15:47,583 Mai probabil. 864 01:15:49,125 --> 01:15:50,792 Dar ai fost curajos. 865 01:15:53,583 --> 01:15:55,125 Doar recunoaște-o. 866 01:15:55,167 --> 01:15:56,317 Rece. 867 01:15:56,417 --> 01:15:57,692 Mulțumesc. 868 01:15:57,792 --> 01:15:59,108 Asa e mai bine. 869 01:15:59,208 --> 01:16:01,192 Ei bine, să revenim la joc? 870 01:16:01,292 --> 01:16:03,333 Da. 871 01:16:05,792 --> 01:16:07,417 Mai este ceva. 872 01:16:08,417 --> 01:16:10,500 Ce? 873 01:16:12,000 --> 01:16:14,083 Bellot. 874 01:16:15,042 --> 01:16:17,250 Uite cine a câștigat în cele din urmă. 875 01:16:18,458 --> 01:16:20,792 Nu te flata. 876 01:16:22,583 --> 01:16:24,067 A venit iarna, 877 01:16:24,167 --> 01:16:26,417 și odată cu ea a venit și schimbarea. 878 01:16:26,542 --> 01:16:29,125 Au sosit tot mai mulți soldați. 879 01:16:29,500 --> 01:16:31,875 Drumurile principale au devenit și mai periculoase. 880 01:16:33,125 --> 01:16:36,542 Prin urmare, Julien a început să ia drumul lung către școală. 881 01:16:40,792 --> 01:16:43,208 Au fost și alte schimbări. 882 01:17:17,042 --> 01:17:20,125 Și apoi, destul de neașteptat, a venit din nou primăvara. 883 01:17:21,292 --> 01:17:23,250 Nu mi-am putut învălui capul în jurul ei, 884 01:17:23,375 --> 01:17:26,000 că mă ascundeam de peste un an. 885 01:17:45,667 --> 01:17:50,583 La mulţi ani! 886 01:17:51,625 --> 01:17:57,125 La mulți ani, Sarah noastră! 887 01:17:58,083 --> 01:18:02,750 La mulţi ani. 888 01:18:03,208 --> 01:18:05,208 Am uitat că ai fost aici astăzi. 889 01:18:07,542 --> 01:18:09,250 La mulți ani, dragă. 890 01:18:09,375 --> 01:18:10,858 Este cu adevărat ciocolată? 891 01:18:10,958 --> 01:18:13,917 Vivien economisise bonuri de mâncare de luni de zile. 892 01:18:15,458 --> 01:18:17,708 Pune-ți o dorință. 893 01:18:24,500 --> 01:18:26,542 Mulțumesc. 894 01:18:33,750 --> 01:18:35,792 E frumoasă. 895 01:18:36,542 --> 01:18:38,542 Ei bine, hai să mâncăm prăjitură. 896 01:18:42,667 --> 01:18:44,583 Cum ai trecut de Lafleur? 897 01:18:44,792 --> 01:18:46,708 Ne-am cam zbuciumat. 898 01:18:47,542 --> 01:18:49,208 Dumnezeu sa ne ierte. 899 01:18:49,583 --> 01:18:51,417 Mi s-a scos recent un dinte. 900 01:18:52,000 --> 01:18:54,500 Doctorul mi-a prescris un medicament pentru durere. 901 01:18:55,917 --> 01:18:57,275 A mai rămas ceva. 902 01:18:57,375 --> 01:19:00,333 Dimineața, mama a amestecat-o în laptele Lafleurs. 903 01:19:00,750 --> 01:19:02,958 Sforăitul lor se auzea chiar și printre noi. 904 01:19:08,083 --> 01:19:10,208 Cineva a spus că va fi dans. 905 01:19:12,125 --> 01:19:14,500 De la sine. 906 01:19:22,042 --> 01:19:24,125 Doamnă. 907 01:19:39,208 --> 01:19:41,083 Nu am mai dansat de mult, nu? 908 01:19:43,667 --> 01:19:45,875 Domnule? 909 01:20:21,375 --> 01:20:23,275 Multumesc pentru cadou. 910 01:20:23,375 --> 01:20:25,792 - Este o pasăre. - Am observat. 911 01:20:25,812 --> 01:20:29,375 Radio Londra își întrerupe emisiunea pentru un comunicat de presă urgent. 912 01:20:29,542 --> 01:20:32,708 Aliații au spart apărarea germană și au eliberat Monte Cassino. 913 01:20:32,875 --> 01:20:35,750 Prima divizie de parașute a fost învinsă, 914 01:20:35,792 --> 01:20:38,250 ceea ce a permis Aliaţilor să lanseze un atac asupra Romei. 915 01:20:38,583 --> 01:20:40,917 Și apoi Franța! 916 01:20:44,833 --> 01:20:46,875 Asta înseamnă că războiul se va încheia în curând. 917 01:21:10,125 --> 01:21:12,167 Sarah. 918 01:21:16,542 --> 01:21:18,233 Ce faci aici? 919 01:21:18,333 --> 01:21:20,192 E de mult trecut de miezul nopții. 920 01:21:20,292 --> 01:21:21,875 Mai am un cadou. 921 01:21:35,458 --> 01:21:37,500 Mers pe jos? 922 01:21:55,625 --> 01:21:57,875 Totul e bine? 923 01:21:59,083 --> 01:22:00,692 Da. 924 01:22:00,792 --> 01:22:02,583 pur si simplu nu am iesit inca... 925 01:22:04,625 --> 01:22:06,667 Să mergem. 926 01:22:07,792 --> 01:22:09,792 Nu am fost niciodată noaptea în pădurea aceea. 927 01:22:10,917 --> 01:22:14,667 Și nu m-aș duce niciodată din cauza legendelor despre lupii uriași. 928 01:22:17,917 --> 01:22:20,292 Dar în noaptea aceea 929 01:22:20,625 --> 01:22:22,542 Nu mi-a fost frică. 930 01:22:35,625 --> 01:22:37,667 Mernui. 931 01:22:41,042 --> 01:22:43,375 La mulți ani. 932 01:23:02,250 --> 01:23:03,650 eu… 933 01:23:03,750 --> 01:23:07,292 Vreau să spun ceva, iar dacă nu o fac acum, nu voi putea. 934 01:23:13,208 --> 01:23:15,250 În întregime, 935 01:23:16,000 --> 01:23:18,708 dacă războiul se termină cu adevărat curând, 936 01:23:20,708 --> 01:23:22,250 când se întâmplă asta, 937 01:23:23,000 --> 01:23:26,167 știi că în viitor, pe care îl văd pentru mine, 938 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 eu… 939 01:23:31,083 --> 01:23:33,125 Ei bine, și eu te văd, așa că ai vrea... 940 01:23:33,145 --> 01:23:35,167 Da. 941 01:23:36,667 --> 01:23:38,458 Dar încă nu am pus întrebarea. 942 01:23:40,042 --> 01:23:42,417 Stiu răspunsul. 943 01:23:43,083 --> 01:23:45,167 Da. 944 01:24:29,292 --> 01:24:31,333 E timpul pentru tine. 945 01:24:31,458 --> 01:24:33,775 În curând sosește zorile. 946 01:24:33,875 --> 01:24:35,917 Da. 947 01:24:40,500 --> 01:24:42,458 Oh, am ceva pentru tine. 948 01:24:51,708 --> 01:24:53,608 Serios? 949 01:24:53,708 --> 01:24:55,525 Da. 950 01:24:55,625 --> 01:24:57,167 ți-am lăsat un mesaj. 951 01:24:57,792 --> 01:24:59,692 Este la mijloc. 952 01:24:59,792 --> 01:25:02,250 Ne vedem mâine. 953 01:25:22,708 --> 01:25:24,500 Trăiască omenirea. 954 01:25:31,917 --> 01:25:33,750 Îmi era frică de noapte. 955 01:25:34,750 --> 01:25:38,250 Dar acum a devenit pentru mine un moment în care ascult sufletul lumii. 956 01:25:38,292 --> 01:25:41,250 Noaptea îmi dezvăluie secretele ei iar și iar, 957 01:25:41,667 --> 01:25:43,442 parca ar canta: 958 01:25:43,542 --> 01:25:45,525 — Îl iubești pe Julien. 959 01:25:45,625 --> 01:25:47,483 — Îl iubești pe Julien. 960 01:25:47,583 --> 01:25:50,167 „Da”, răspund, „știu. 961 01:25:50,833 --> 01:25:53,067 Îl iubesc pe Julien." 962 01:25:53,167 --> 01:25:54,942 Asta este adevărat. 963 01:25:55,042 --> 01:25:57,417 L-am iubit. 964 01:25:57,625 --> 01:26:00,375 Nu am avut curajul să o spun în noaptea aceea. 965 01:26:00,958 --> 01:26:03,875 Dar am decis că în noaptea următoare o voi face. 966 01:26:05,417 --> 01:26:08,792 Și poate atunci îmi va răspunde că și el mă iubește. 967 01:26:09,208 --> 01:26:10,958 Te iubesc Sarah Bloom! 968 01:26:23,417 --> 01:26:24,942 Julien. 969 01:26:25,042 --> 01:26:26,917 Vei întârzia la școală. 970 01:26:30,167 --> 01:26:31,708 Bună dimineața mamă. 971 01:26:32,083 --> 01:26:33,625 Cineva este bine dispus. 972 01:26:33,667 --> 01:26:36,792 Şi ce dacă? Soarele strălucește, zambilele înfloresc. 973 01:26:37,792 --> 01:26:39,650 Zambile? 974 01:26:39,750 --> 01:26:42,167 Ne vedem diseară, mamă. 975 01:26:43,875 --> 01:26:47,917 Nu știu de ce Julien a decis să meargă la școală pe drumul principal în acea dimineață. 976 01:26:48,875 --> 01:26:51,042 Poate că a simțit un val de curaj. 977 01:26:52,292 --> 01:26:54,792 Sau poate avea ceva complet diferit în minte. 978 01:27:07,042 --> 01:27:09,167 Totul e bine. 979 01:27:14,000 --> 01:27:16,500 Ceva ciudat mai jos. 980 01:27:20,708 --> 01:27:22,750 Trebuie să-l verifici. 981 01:27:26,667 --> 01:27:29,125 Hei, tu! Infirm! 982 01:27:29,458 --> 01:27:31,708 Documentele. 983 01:27:38,083 --> 01:27:40,750 Doar mă duc la școală, Ecole Lafayette. 984 01:27:41,750 --> 01:27:44,025 Te luăm noi. 985 01:27:44,125 --> 01:27:45,983 Stai, geanta mea! 986 01:27:46,083 --> 01:27:48,125 Haide, mișcă-te. Totul înăuntru. 987 01:27:51,583 --> 01:27:54,083 Dar ei mă așteaptă... 988 01:27:55,667 --> 01:27:57,667 Urca. 989 01:28:39,500 --> 01:28:41,542 Jean-Paul. 990 01:28:42,375 --> 01:28:44,292 Fiul tău, Julien... 991 01:28:44,625 --> 01:28:45,858 Ce? Ce s-a întâmplat? 992 01:28:45,958 --> 01:28:47,542 Poliția l-a luat. 993 01:29:39,833 --> 01:29:42,083 Sarah, nu? 994 01:29:44,042 --> 01:29:45,625 Evreu dispărut. 995 01:31:41,667 --> 01:31:43,417 Nici să nu te gândești la asta! 996 01:31:45,750 --> 01:31:48,125 Acolo ai fost în tot acest timp, în hambarul lui Tourto. 997 01:31:48,625 --> 01:31:50,333 Numele lui este Julien. 998 01:31:53,125 --> 01:31:55,375 Ridicați mâna ! 999 01:31:57,208 --> 01:31:59,250 Nu misca. 1000 01:31:59,958 --> 01:32:01,983 întoarce-te. 1001 01:32:02,083 --> 01:32:04,500 Am spus ceva! 1002 01:32:07,875 --> 01:32:10,083 Esti un las. 1003 01:33:39,708 --> 01:33:41,750 Stai! 1004 01:33:43,667 --> 01:33:45,958 Unde te duci? 1005 01:33:48,917 --> 01:33:51,208 - Verifică. - De ce am fost opriți? 1006 01:34:04,583 --> 01:34:06,708 Vivien? Jean-Paul? 1007 01:34:18,208 --> 01:34:19,958 Vivien? Jean-Paul? 1008 01:34:22,375 --> 01:34:23,692 Stai unde ești. 1009 01:34:23,792 --> 01:34:25,750 Nu te mișca sau voi trage. 1010 01:34:25,833 --> 01:34:27,108 Bine, dar te rog... 1011 01:34:27,208 --> 01:34:28,400 Ce faci aici? 1012 01:34:28,500 --> 01:34:30,083 Sunt prietenul lui Julien Beaumier. 1013 01:34:30,167 --> 01:34:31,875 Ce ai nevoie de la noi? 1014 01:34:32,500 --> 01:34:34,583 Nimic, doar o caut pe Vivien. 1015 01:34:35,458 --> 01:34:36,817 Vă rog. 1016 01:34:36,917 --> 01:34:38,192 Nu mă face să trag. 1017 01:34:38,292 --> 01:34:40,333 Stai aici. 1018 01:34:41,417 --> 01:34:43,583 Sarah? 1019 01:34:45,667 --> 01:34:46,775 Rabinul Bernstein? 1020 01:34:46,875 --> 01:34:48,500 Bernstein, o cunoști? 1021 01:34:48,520 --> 01:34:49,753 Aceasta este Sarah Bloom. 1022 01:34:49,853 --> 01:34:52,000 Familia ei locuia nu departe de noi. 1023 01:34:52,583 --> 01:34:54,692 Nu înțeleg. 1024 01:34:54,792 --> 01:34:57,500 LaFleur, te rog pune pistolul deoparte. 1025 01:34:59,458 --> 01:35:01,917 Sarah, ce cauți aici? 1026 01:35:02,083 --> 01:35:04,000 Soții Beaumier m-au ascuns în hambarul lor. 1027 01:35:04,250 --> 01:35:06,333 Erau siguri că sunteți informatori. 1028 01:35:06,958 --> 01:35:12,333 Sarah, familia Lafleur ne ascund în podul lor de aproape 2 ani. 1029 01:35:13,417 --> 01:35:16,625 Astăzi „Armata Evreiască” ne va ajuta să evadăm din țară. 1030 01:35:16,667 --> 01:35:19,083 Vino cu noi. 1031 01:35:19,958 --> 01:35:21,833 Nu pot, trebuie să o găsesc pe Vivien. 1032 01:35:21,958 --> 01:35:23,442 Julien a fost arestat. 1033 01:35:23,542 --> 01:35:25,417 Ţi-am spus. 1034 01:35:25,625 --> 01:35:27,292 Nu au fost arestări astăzi. 1035 01:35:27,333 --> 01:35:29,192 Ne minți! 1036 01:35:29,292 --> 01:35:32,458 Nu, nu, este doar îngrijorat. El… 1037 01:35:33,000 --> 01:35:34,233 Îmi pare rău. 1038 01:35:34,333 --> 01:35:36,375 Să mergem. 1039 01:35:39,583 --> 01:35:41,625 Doamnă! Doamnă. 1040 01:35:43,708 --> 01:35:45,775 Îl cunosc pe fiul tău. 1041 01:35:45,875 --> 01:35:47,417 A fost luat în această dimineață. 1042 01:35:48,333 --> 01:35:51,667 L-au dus cu un camion împreună cu pacienții de la spital. 1043 01:35:52,875 --> 01:35:54,875 Ei sunt duși într-un lagăr de prizonieri de război din munți. 1044 01:35:55,583 --> 01:35:57,400 El încă mai poate fi salvat. 1045 01:35:57,500 --> 01:35:59,733 Pentru un pret bun. 1046 01:35:59,833 --> 01:36:02,250 Baiat sarac. 1047 01:36:02,458 --> 01:36:04,917 Bernstein, petrece ceva timp cu noi. 1048 01:36:05,000 --> 01:36:06,625 Șoferul așteaptă deja. 1049 01:36:06,667 --> 01:36:09,583 Vom avea grijă de fată până sosește Beumier. 1050 01:36:10,333 --> 01:36:12,708 Succes, bătrâne. 1051 01:36:14,625 --> 01:36:17,083 Scrie-ne când te vei afla în Ierusalim. 1052 01:36:17,792 --> 01:36:20,708 Dumnezeu nu va uita bunătatea ta. 1053 01:36:47,250 --> 01:36:48,900 Sunt Vivien! 1054 01:36:49,000 --> 01:36:51,042 Vivien! 1055 01:36:52,125 --> 01:36:53,192 Sarah! 1056 01:36:53,292 --> 01:36:54,442 - Vivien! - Ce ești tu... 1057 01:36:54,542 --> 01:36:56,833 Soții Lafleur au ascuns familia Bernstein timp de 2 ani. 1058 01:36:57,042 --> 01:36:58,317 Grăbește-te, hai să mergem. 1059 01:36:58,417 --> 01:37:00,042 Câți bani sunt necesari? 1060 01:37:00,417 --> 01:37:02,250 Mult mai mult decât avem noi. 1061 01:37:19,708 --> 01:37:21,192 Să mergem în mașina mea. 1062 01:37:21,292 --> 01:37:24,250 Sarah, ar fi bine să te ascunzi în podul nostru. 1063 01:37:24,750 --> 01:37:27,167 Mergem. 1064 01:37:49,875 --> 01:37:51,667 Toată lumea afară! La iesire! 1065 01:37:51,833 --> 01:37:52,983 Haideti! 1066 01:37:53,083 --> 01:37:55,000 A mers! Hai, plin de viață! 1067 01:37:57,042 --> 01:37:58,625 - La ieșire! - Ce se întâmplă? 1068 01:37:59,125 --> 01:38:01,333 Drumul este închis, vei continua pe jos. 1069 01:38:01,353 --> 01:38:03,208 În același timp, intră în tufișuri. 1070 01:38:03,583 --> 01:38:05,417 Ieși! A mers. 1071 01:38:05,500 --> 01:38:07,375 - Ieșiți toată lumea! - Hai, mișcă-te! 1072 01:38:07,395 --> 01:38:10,083 - Repede, toți, plecați, repede! - Mai repede. Du-te. 1073 01:38:10,208 --> 01:38:12,458 Totul este pe margine. 1074 01:38:14,083 --> 01:38:16,125 A mers. 1075 01:38:59,417 --> 01:39:01,125 Haide, mișcă-te. 1076 01:39:20,208 --> 01:39:21,525 Eu vă întreb! 1077 01:39:21,625 --> 01:39:23,625 Stiti unde este fiul meu ?. 1078 01:39:24,250 --> 01:39:25,400 Vă rog. 1079 01:39:25,500 --> 01:39:28,042 Toți au fost duși în pădure. 1080 01:39:33,417 --> 01:39:34,942 Nu. 1081 01:39:35,042 --> 01:39:36,150 Nu. 1082 01:39:36,250 --> 01:39:37,358 Cere! 1083 01:39:37,458 --> 01:39:39,083 Te rog, am bani. 1084 01:39:41,000 --> 01:39:42,875 Pentru eliberarea lui. 1085 01:39:52,208 --> 01:39:54,250 Să mergem. 1086 01:40:03,208 --> 01:40:13,833 „Suiți sus”, i-am spus păsării. 1087 01:40:14,625 --> 01:40:20,042 Cu o bataie rapidă a aripii tăi tăii cerul. 1088 01:40:24,417 --> 01:40:26,917 Mișcare. 1089 01:40:33,292 --> 01:40:37,708 - Ești deștept... - Ești deștept și mândru. 1090 01:40:38,208 --> 01:40:42,417 „Și mândra”, i-am spus păsării. - I-am spus pasării. 1091 01:40:43,542 --> 01:40:46,542 -Macara albă, -Macara albă, 1092 01:40:46,667 --> 01:40:49,167 - Mai repede decât o vrabie. - Mai repede decât o vrabie. 1093 01:40:56,417 --> 01:40:57,817 Să fugim! 1094 01:40:57,917 --> 01:41:00,375 Ei fug! 1095 01:41:05,458 --> 01:41:07,500 Nu! Nu! 1096 01:41:12,083 --> 01:41:14,292 Nu! 1097 01:41:27,375 --> 01:41:33,333 Probleme groaznice. 1098 01:41:37,625 --> 01:41:39,667 Nu! 1099 01:41:40,417 --> 01:41:42,042 Julien! 1100 01:41:56,458 --> 01:41:58,875 - Vivien! - Urcă-te în mașină acum! 1101 01:41:59,000 --> 01:42:00,958 Scoate-o de aici sau o împușc! 1102 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Nu Nu NU NU! Nu vă rog. 1103 01:42:03,042 --> 01:42:04,483 Nu este nevoie. 1104 01:42:04,583 --> 01:42:05,608 Cere. 1105 01:42:05,708 --> 01:42:07,275 Vivien. 1106 01:42:07,375 --> 01:42:09,583 Urcă în mașină. 1107 01:42:10,042 --> 01:42:12,167 Nu este nevoie. Plecăm. 1108 01:42:14,208 --> 01:42:16,542 Haide, repede. 1109 01:43:21,500 --> 01:43:23,750 De îndată ce soldații au plecat, 1110 01:43:23,958 --> 01:43:26,583 Soții Beaumier s-au întors în pădure. 1111 01:43:27,000 --> 01:43:29,583 L-au căutat pe Julien toată noaptea 1112 01:43:29,792 --> 01:43:31,833 si apoi inca cateva zile. 1113 01:43:32,292 --> 01:43:33,608 Julien! 1114 01:43:33,708 --> 01:43:36,292 Nu și-au pierdut speranța că poate 1115 01:43:36,333 --> 01:43:38,167 Julien a reușit să scape. 1116 01:43:38,625 --> 01:43:41,542 Dar, în adâncul sufletului, ei știau adevărul. 1117 01:43:50,625 --> 01:43:54,708 Și totuși, în ciuda durerii cumplite, 1118 01:43:55,167 --> 01:43:56,833 au avut grijă de mine. 1119 01:43:58,875 --> 01:44:01,292 Am locuit cu ei până la sfârșitul războiului. 1120 01:44:01,542 --> 01:44:04,000 În secret, desigur. 1121 01:44:06,875 --> 01:44:08,458 Dar nu mai este în hambar. 1122 01:44:10,958 --> 01:44:13,583 Nu mai puteam fi acolo. 1123 01:44:18,958 --> 01:44:21,833 Predarea forțelor de ocupație germane. 1124 01:44:22,083 --> 01:44:26,417 În august, ocupația nazistă s-a încheiat în sfârșit. 1125 01:44:26,875 --> 01:44:29,250 Germanii au fost expulzați din Franța. 1126 01:44:29,750 --> 01:44:32,583 Și când trupele aliate s-au adunat lângă Arcul de Triumf, 1127 01:44:32,667 --> 01:44:35,333 toată lumea s-a bucurat. 1128 01:44:43,667 --> 01:44:45,917 Am continuat să trăiesc cu Beaumier, 1129 01:44:46,458 --> 01:44:48,167 care a devenit familia mea. 1130 01:44:50,167 --> 01:44:52,500 M-am bucurat să mă întorc la școală. 1131 01:44:53,458 --> 01:44:56,042 Dar nu mai era la fel ca înainte. 1132 01:44:58,167 --> 01:45:00,250 Săptămânile au trecut în neclaritate. 1133 01:45:01,333 --> 01:45:04,833 Nu mă puteam opri să mă gândesc la ceea ce am trăit. 1134 01:45:06,708 --> 01:45:08,875 Și despre ce sa întâmplat cu Julien. 1135 01:45:19,583 --> 01:45:22,792 Și apoi într-o zi, când era începutul lunii noiembrie, 1136 01:45:25,875 --> 01:45:27,817 L-am văzut pe tata. 1137 01:45:27,917 --> 01:45:30,208 El s-a intors. 1138 01:45:46,750 --> 01:45:49,042 A spus că continuă să-și caute mama. 1139 01:45:49,375 --> 01:45:53,583 S-a dovedit că el și un alt medic au scăpat de raid ascunzându-se în morgă. 1140 01:45:55,833 --> 01:45:58,042 L-am prezentat lui Beumier. 1141 01:45:58,458 --> 01:46:01,000 Nu se putea opri să le mulțumească. 1142 01:46:02,958 --> 01:46:05,292 În acea seară tatăl meu m-a luat deoparte. 1143 01:46:06,750 --> 01:46:09,375 Am simțit că ar fi vorba despre mama mea. 1144 01:46:10,417 --> 01:46:11,400 Sarah. 1145 01:46:11,500 --> 01:46:13,583 A încercat să-mi ascundă adevărul 1146 01:46:13,625 --> 01:46:15,542 dar mi-am dat seama că nu mai poate. 1147 01:46:16,417 --> 01:46:19,083 El a spus că în ziua în care a avut loc raidul, 1148 01:46:19,875 --> 01:46:21,708 - Mama a fost arestată. - Tu ! 1149 01:46:23,167 --> 01:46:25,542 A fost trimisă cu trenul la Drancy. 1150 01:46:28,083 --> 01:46:31,708 Și de acolo - la lagărul de concentrare de la Auschwitz. 1151 01:46:32,667 --> 01:46:35,167 Tata nu știa cât timp a stat acolo. 1152 01:46:35,917 --> 01:46:39,542 Doar că acolo și-a întâlnit moartea. 1153 01:46:40,750 --> 01:46:44,000 Cred că o parte din mine știa că mama nu a reușit. 1154 01:46:44,708 --> 01:46:48,292 Întotdeauna am simțit prezența ei când am văzut o pasăre albă. 1155 01:46:48,583 --> 01:46:51,417 Ea mi-a dat speranță în cele mai întunecate vremuri. 1156 01:46:53,042 --> 01:46:56,000 De ceva vreme, eu și tatăl meu am locuit cu Beaumier. 1157 01:46:56,083 --> 01:46:58,958 Și apoi și-a găsit un loc de muncă într-un spital din Paris, 1158 01:46:59,375 --> 01:47:02,000 orașul care a devenit noua mea casă. 1159 01:47:02,667 --> 01:47:05,500 Vei fi mereu ca o fiică pentru mine. 1160 01:47:15,583 --> 01:47:17,917 Te iubesc. 1161 01:47:37,875 --> 01:47:40,500 Am vizitat familia Beumier 1162 01:47:41,208 --> 01:47:42,833 de-a lungul vieții. 1163 01:47:44,542 --> 01:47:46,917 Și când m-am căsătorit cu bunicul tău, 1164 01:47:47,500 --> 01:47:50,292 eram impreuna cu tata, 1165 01:47:51,375 --> 01:47:53,417 care m-a condus la altar. 1166 01:48:24,125 --> 01:48:26,167 Multe în viață sunt uitate. 1167 01:48:28,500 --> 01:48:30,917 Dar bunătatea nu poate fi uitată. 1168 01:48:32,667 --> 01:48:34,583 La fel ca dragostea 1169 01:48:36,250 --> 01:48:38,292 ea rămâne în memorie pentru totdeauna. 1170 01:48:38,458 --> 01:48:40,167 FAMILIA BEAUMIER 1171 01:48:49,917 --> 01:48:53,958 Și bănuiesc că aici, mon cher, se termină povestea mea. 1172 01:48:59,958 --> 01:49:02,458 Te-am suparat? 1173 01:49:04,333 --> 01:49:06,333 Da, dar din motive întemeiate. 1174 01:49:09,333 --> 01:49:14,625 Și înțelegi de ce am decis să-ți spun despre asta acum, Julian? 1175 01:49:42,292 --> 01:49:43,483 Mă duc să iau o altă băutură. 1176 01:49:43,583 --> 01:49:45,833 Oh! Mercy, mon cher. 1177 01:50:35,792 --> 01:50:40,375 Este cunoscută pentru lucrările sale influente, 1178 01:50:40,833 --> 01:50:43,500 care sunt expuse în muzeele din întreaga lume. 1179 01:50:58,125 --> 01:51:00,750 NICIODATA 1180 01:51:02,125 --> 01:51:03,692 Si astazi 1181 01:51:03,792 --> 01:51:05,458 suntem onorați să vă prezentăm 1182 01:51:05,500 --> 01:51:08,750 principalele sale lucrări ca parte a seriei noastre de expoziții, 1183 01:51:08,770 --> 01:51:10,833 dedicat activismului în artă. 1184 01:51:11,042 --> 01:51:13,042 Lasă-mă să te prezint - 1185 01:51:13,458 --> 01:51:15,167 una și doar una- 1186 01:51:15,417 --> 01:51:17,917 Sarah Blum! 1187 01:51:19,667 --> 01:51:21,917 Să aveţi o zi bună. Multumesc ca ati venit. 1188 01:51:24,250 --> 01:51:26,750 Buna ziua! Mulțumesc. 1189 01:51:30,125 --> 01:51:31,983 Bonjour, mez-ami. 1190 01:51:32,083 --> 01:51:34,292 Este o onoare să fiu aici astăzi. 1191 01:51:35,708 --> 01:51:40,500 Am ținut discursuri similare de multe ori înainte, spunându-mi povestea. 1192 01:51:41,125 --> 01:51:45,708 Dar pentru cea mai mare parte a vieții mele, mi-am lăsat creativitatea să vorbească pentru mine. 1193 01:51:46,583 --> 01:51:48,875 Cred că de aceea am devenit artista. 1194 01:51:50,917 --> 01:51:53,167 Pentru a zbura departe de durerea pe care trebuia să o știu. 1195 01:51:54,542 --> 01:51:57,458 Dar aseară vorbeam cu nepotul meu adolescent 1196 01:51:57,478 --> 01:51:59,292 și mi-am dat seama de ceva. 1197 01:51:59,833 --> 01:52:01,775 Am inteles, 1198 01:52:01,875 --> 01:52:05,083 că nu mai vreau să zbor. 1199 01:52:06,958 --> 01:52:09,042 Viața mea a fost departe de a fi normală. 1200 01:52:11,333 --> 01:52:13,167 Ura nu este normală. 1201 01:52:14,292 --> 01:52:16,042 Cruzimea nu este în regulă. 1202 01:52:16,083 --> 01:52:17,942 Îmi pare rău. 1203 01:52:18,042 --> 01:52:19,917 Dragostea este normală. 1204 01:52:20,250 --> 01:52:22,250 Bunătatea este în regulă. 1205 01:52:24,083 --> 01:52:26,625 Dar doar să știi despre asta nu este suficient. 1206 01:52:27,167 --> 01:52:29,000 Dragostea și bunătatea trebuie împărtășite. 1207 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 Ar trebui să facă parte din viață. 1208 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 Asculta… 1209 01:52:44,417 --> 01:52:46,583 Buna ziua. 1210 01:52:46,958 --> 01:52:49,292 Am vrut să-mi cer scuze pentru ziua de ieri. 1211 01:52:49,750 --> 01:52:51,583 Nu a fost frumos. 1212 01:52:52,250 --> 01:52:53,275 Puțin. 1213 01:52:53,375 --> 01:52:55,792 Dar nu sunt jignit. 1214 01:52:56,417 --> 01:52:58,500 - Apropo, numele meu este Julian. - Eu sunt Ramya. 1215 01:52:58,542 --> 01:53:01,292 Uneori chiar și cele mai mici acțiuni 1216 01:53:01,417 --> 01:53:03,583 pot schimba totul. 1217 01:53:03,875 --> 01:53:06,625 Deci, vrei să vii cu noi la Washington? 1218 01:53:07,000 --> 01:53:09,167 Da. Da. 1219 01:53:09,833 --> 01:53:12,708 Un om înțelept, Martin Luther King, a spus odată... 1220 01:53:13,125 --> 01:53:15,667 „Întunericul nu poate alunga întunericul. 1221 01:53:16,125 --> 01:53:18,583 Doar lumina poate face asta.” 1222 01:53:19,500 --> 01:53:21,667 Tatăl meu era de aceeași părere. 1223 01:53:22,458 --> 01:53:26,292 Trebuie să ne întoarcem cu toții către lumina din noi, 1224 01:53:27,083 --> 01:53:30,167 pentru a pune capăt nedreptăților de astăzi. 1225 01:53:30,542 --> 01:53:33,625 La urma urmei, abia atunci vom fi siguri că întunericul, 1226 01:53:33,667 --> 01:53:36,750 lăsat în trecut nu va mai veni niciodată. 1227 01:53:38,083 --> 01:53:40,417 Și care sunt acelea... 1228 01:53:45,208 --> 01:53:49,000 Și că cei care și-au dat viața în lupta pentru lumină, 1229 01:53:50,167 --> 01:53:52,917 a făcut-o pentru un viitor mai bun. 1230 01:53:54,417 --> 01:53:56,458 Trăiască omenirea! 1231 01:53:58,375 --> 01:54:00,083 Trăiască omenirea! 1232 01:54:01,250 --> 01:54:02,775 Trăiască omenirea! 1233 01:54:02,875 --> 01:54:05,292 Trăiască omenirea! 1234 01:54:05,500 --> 01:54:08,000 Trăiască omenirea! 1235 01:54:18,000 --> 01:54:22,625 RETROSPECTIV 86098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.