All language subtitles for We.Were.the.Lucky.Ones.S01E06.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,669 Anteriormente, en We Were the Lucky Ones... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,838 Hemos experimentado muchas pérdidas. 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,009 ¡Eliska! 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,470 Anna está muerta. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,516 ¡Despierta, muchacho! Tú eres su secuaz. 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,808 Yo solo intenté ayudar. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,810 Quiero hacer lo que tú estás haciendo. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,104 He oído que están empezando a sellar el gueto. 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,607 Encontraremos la forma. Siempre lo hacemos. 10 00:00:23,607 --> 00:00:26,860 Me interesa ese trabajo. Quiero vivir allí. 11 00:00:26,860 --> 00:00:30,489 - Yo te necesito. - Anna. Ella está en todas partes. 12 00:00:31,490 --> 00:00:35,702 A partir de este momento, no admitas ante nadie que somos judíos. 13 00:00:35,702 --> 00:00:40,999 Me enferma que hayan mezclado a mi marido con estos sucios judíos. 14 00:00:40,999 --> 00:00:43,752 Frau Brzoza. Vuelva después del anochecer. 15 00:00:44,211 --> 00:00:47,297 La verdad es que no tienen ni idea de cómo es un judío. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 Por eso nos hacen llevar una estrella. 17 00:00:50,133 --> 00:00:53,720 ¿Cómo bailan las mujeres y los niños a las puertas del infierno? 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,472 No existimos para ellos. 19 00:00:55,472 --> 00:00:57,057 Necesito que me cosas un abrigo. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,184 -¿Para qué? - Voy a salir. 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 HULU PRESENTA 22 00:01:04,731 --> 00:01:06,692 UN ORIGINAL DE HULU 23 00:01:10,904 --> 00:01:13,991 GUETO DE RADOM, POLONIA SEPTIEMBRE - 1941 24 00:01:32,759 --> 00:01:36,513 Es muy importante que hagas exactamente lo que te diga, ¿de acuerdo? 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,806 Sí. 26 00:01:40,642 --> 00:01:42,853 Dame tu mano. 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,356 ¿Tienes tus papeles contigo? 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,192 Isa y Barbara Kremska. 29 00:01:48,192 --> 00:01:51,278 Kremska, qué nombres horribles. No tienen música. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,405 ¿En qué estaba pensando Halina? 31 00:01:53,405 --> 00:01:55,490 La regañaré cuando llegue a Varsovia. 32 00:01:56,241 --> 00:01:57,868 Ahí están. 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,461 Felicia lo está haciendo tan bien, 34 00:02:07,461 --> 00:02:11,757 está siendo una niña tan buena, haciendo caso a mamá. 35 00:02:13,759 --> 00:02:15,928 ¿Por qué tantos, Zayde? 36 00:02:15,928 --> 00:02:18,680 ¿Por qué? Te diré por qué. 37 00:02:18,680 --> 00:02:22,976 Porque te vas esta noche, ma cherie. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,436 - Sí. - Sí. 39 00:02:24,436 --> 00:02:26,355 Te vas del gueto. 40 00:02:26,355 --> 00:02:28,065 - Sí. - Sí. 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,526 - Tak. - Tak. 42 00:02:38,992 --> 00:02:41,912 Tan enfadada que dejé mis patrones en la tienda, 43 00:02:41,912 --> 00:02:46,667 pero... con lo que llevamos, y los retales que robaste... 44 00:02:46,667 --> 00:02:48,126 Es perfecto. 45 00:02:48,126 --> 00:02:51,588 El último diseño de la mejor ama de casa de Polonia. 46 00:02:51,588 --> 00:02:55,217 Toda ama de casa alemana lo codiciaría. 47 00:02:55,217 --> 00:02:57,845 Judíos, por la puerta de la izquierda. 48 00:02:57,845 --> 00:03:00,264 Familias de soldados, en el centro. 49 00:03:05,102 --> 00:03:06,854 Ven, Fefe. 50 00:03:11,525 --> 00:03:13,986 Viene un camión. ¡Abran paso! 51 00:03:15,821 --> 00:03:19,741 - No necesitarás eso, ¿verdad? - Solo hasta que llegue a la puerta. 52 00:03:19,741 --> 00:03:22,244 Sujeto solo con una puntada. 53 00:03:24,037 --> 00:03:27,249 Reanuden el cambio de turno. 54 00:03:27,249 --> 00:03:29,668 Familias de soldados, en el centro. 55 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 Y entonces solo fingimos que esperamos a alguien. 56 00:03:32,880 --> 00:03:35,007 Alguien que nunca va a venir. 57 00:03:35,007 --> 00:03:36,967 Por eso nos retiraremos rápido. 58 00:03:36,967 --> 00:03:39,553 Así de simple. 59 00:03:42,222 --> 00:03:44,850 - Shh, shh, ¿qué dijimos? - Bueno, bueno. 60 00:03:46,435 --> 00:03:47,644 Bueno. 61 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 Dejen pasar a los soldados. 62 00:04:08,415 --> 00:04:10,417 Cosí la amatista en el cuello. 63 00:04:10,417 --> 00:04:12,711 - Mamá... - No te opongas. 64 00:04:14,338 --> 00:04:15,547 Quédatela. 65 00:04:16,924 --> 00:04:18,133 Úsala. 66 00:04:20,302 --> 00:04:25,140 Y por favor, Mila... que nos volvamos a ver. 67 00:04:56,255 --> 00:04:58,006 ¡Uh! Ah. 68 00:05:07,599 --> 00:05:09,059 Disculpe. 69 00:06:27,554 --> 00:06:30,140 DEPÓSITO MILITAR A.V.L. CERCA DE RADOM, POLONIA 70 00:06:30,140 --> 00:06:32,309 UN AÑO DESPUÉS 71 00:06:35,812 --> 00:06:38,524 Ella es la peor persona. 72 00:06:38,524 --> 00:06:41,401 Ya lo sé. No escuché. Pensé que era agradable. 73 00:06:41,401 --> 00:06:44,655 Bueno, pregúntale a Bella. Bella, ¿te parece simpática Alma? 74 00:06:44,655 --> 00:06:46,698 A Bella no le gusta el chisme. 75 00:06:46,698 --> 00:06:48,033 ¿Cuál es Alma? 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,286 Pelo castaño rizado, diestra. 77 00:06:51,286 --> 00:06:53,372 Bronka, así es la mitad de la barraca. 78 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 ¿Bella Kurc? 79 00:06:56,166 --> 00:06:59,211 Ludwik, ¿te acuerdas de mí? 80 00:07:00,003 --> 00:07:01,630 La hija de Henry. 81 00:07:03,465 --> 00:07:05,133 -¿Te transfirieron aquí? - Bella Kurc. 82 00:07:08,387 --> 00:07:10,097 De Herr Meier. 83 00:07:10,097 --> 00:07:13,350 Un regalo por su productividad este mes. 84 00:07:15,060 --> 00:07:16,270 Gracias. 85 00:07:29,783 --> 00:07:31,201 ¿Quién tiene hambre? 86 00:07:57,603 --> 00:07:59,229 "Querido Jakob, 87 00:08:01,732 --> 00:08:04,651 "leí tu última carta 10 veces. 88 00:08:06,528 --> 00:08:08,947 "Es reconfortante saber que estás haciendo conexiones 89 00:08:08,947 --> 00:08:11,867 "con las nuevas familias del apartamento. 90 00:08:11,867 --> 00:08:15,913 "Me preocupo por ti ahora que trasladaron a tus padres, 91 00:08:15,913 --> 00:08:21,376 "pero Halina es lista, para conseguirles trabajo en la fábrica de Pionki. 92 00:08:21,376 --> 00:08:26,048 "Tenía esperanzas de traer a mis padres aquí, pero no ha habido oportunidades. 93 00:08:26,048 --> 00:08:29,218 "Me alegro de que los hayan trasladado al gueto de Glinice, 94 00:08:29,218 --> 00:08:31,678 "a solo dos kilómetros. 95 00:08:31,678 --> 00:08:33,847 "He solicitado a mi jefe un ausweis 96 00:08:33,847 --> 00:08:36,600 "y espero poder visitarlos pronto. 97 00:08:36,600 --> 00:08:39,937 "Te instaría a encontrar un puesto fuera del gueto, 98 00:08:39,937 --> 00:08:43,899 "pero sé que tu habilidad con la cámara te hace inestimable. 99 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 "¿Te encuentras bien? 100 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 "Es una pregunta extraña, lo sé, 101 00:08:50,948 --> 00:08:52,866 "pero me reconfortó oírte decir 102 00:08:52,866 --> 00:08:56,286 que las cosas en Radom están manejables". 103 00:08:56,286 --> 00:08:59,039 ¿Sí? 104 00:08:59,039 --> 00:09:01,250 "¿Puedo decirlo lo suficiente? 105 00:09:01,250 --> 00:09:03,168 "Te amo. 106 00:09:03,168 --> 00:09:05,170 "Sé que es duro estar separados, 107 00:09:05,170 --> 00:09:08,257 "pero quedarme aquí ha sido bueno para mí. 108 00:09:09,091 --> 00:09:11,510 "Empiezo a sentirme yo misma otra vez. 109 00:09:13,887 --> 00:09:19,101 "Incluso en un mundo lleno de locura, sé lo afortunada que soy. 110 00:09:19,893 --> 00:09:22,729 "Deseo muchas cosas estos días, 111 00:09:22,729 --> 00:09:26,066 "pero la primera siempre eres tú. 112 00:09:26,066 --> 00:09:29,486 " Y poder desear lo que ya tengo 113 00:09:29,486 --> 00:09:32,197 "me hace más afortunada que nadie que conozca. 114 00:09:33,740 --> 00:09:35,367 "Te amo, Kuba. 115 00:09:36,201 --> 00:09:37,202 "Pronto, 116 00:09:38,287 --> 00:09:39,288 Bella". 117 00:09:49,214 --> 00:09:52,217 VARSOVIA, POLONIA 118 00:10:01,143 --> 00:10:02,769 Frau Kremska. 119 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 - Sí, ¿qué pasa? - Quiero ir a la tienda de dulces. 120 00:10:06,398 --> 00:10:08,650 Hoy no. Tienes que volver para la cena. 121 00:10:08,650 --> 00:10:10,152 Ah. 122 00:10:10,360 --> 00:10:13,071 Tendrás todos los dulces que quieras, Edgar, mañana. 123 00:10:13,071 --> 00:10:17,367 ¡Ahora, ahora! ¡Por favor, por favor, por favor, por favor! 124 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Mutter, Mutter, Mutter, Mutter! 125 00:10:25,250 --> 00:10:28,670 - ¿Qué almorzó Edgar? - Hígado picado con... cebollas. 126 00:10:28,670 --> 00:10:30,380 ¿Dónde lo llevaste de paseo? 127 00:10:30,380 --> 00:10:32,966 Por la calle Stępińska hasta el parque Łazienki. 128 00:10:32,966 --> 00:10:36,637 - Mamá, mira mis caramelos. - ¡Shh! 129 00:10:38,931 --> 00:10:42,142 Noté que usaste un paño seco esta mañana en el comedor. 130 00:10:42,142 --> 00:10:44,186 - Sí, señora, yo... - Húmedo para los muebles 131 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 y mojado para los azulejos. 132 00:10:45,896 --> 00:10:47,981 Límpialos antes de irte. 133 00:11:18,554 --> 00:11:20,430 ¿A qué hora empieza el trabajo? 134 00:11:20,430 --> 00:11:22,724 Tengo 30 minutos. 135 00:11:36,655 --> 00:11:39,366 Ah... Eh... 136 00:11:39,366 --> 00:11:41,660 - ¿Sí? - Soy yo. 137 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Ah, eh, ya, ya voy. 138 00:11:52,588 --> 00:11:55,799 ¡Hola! Hola. ¿Cómo...? ¿Cómo estás? 139 00:11:55,799 --> 00:11:59,928 Estoy bien. ¿Es... un buen momento? 140 00:11:59,928 --> 00:12:01,722 - Sí, por, por supuesto - Perfecto. 141 00:12:01,722 --> 00:12:02,973 Estábamos... Me estoy vistiendo 142 00:12:02,973 --> 00:12:04,600 - para ir a trabajar. -¿Gustas un té? 143 00:12:04,600 --> 00:12:05,976 Pasa, pasa. 144 00:12:07,978 --> 00:12:11,982 Pensé en traerte el pago del convento. 145 00:12:12,816 --> 00:12:15,819 Hay también suficiente para el tinte del cabello de Felicia. 146 00:12:15,819 --> 00:12:18,530 No era necesario que lo trajeras, yo iré a ti. 147 00:12:18,530 --> 00:12:20,991 Eh, no es molestia. 148 00:12:20,991 --> 00:12:23,160 No quiero que andes por el barrio 149 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 con tanto dinero, no es seguro. 150 00:12:25,287 --> 00:12:28,290 - Lo haces todo el tiempo. - Mila, no puedo preocuparme 151 00:12:28,290 --> 00:12:31,043 - por ti también. Ya tengo suficiente. - No lo hagas. 152 00:12:31,043 --> 00:12:32,628 Todavía estamos mudando a mamá y papá. 153 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 No entiendo. Adam y tú tardaron tanto 154 00:12:35,172 --> 00:12:37,216 en trasladarlos a la fábrica de Pionki. 155 00:12:37,216 --> 00:12:39,134 Son muy grandes para quedarse allí. 156 00:12:39,134 --> 00:12:41,094 Mamá no lo admitió en su última carta, 157 00:12:41,094 --> 00:12:44,014 pero creo que la espalda de papá lo está molestando. 158 00:12:44,014 --> 00:12:45,390 Entonces déjame ayudar. 159 00:12:45,390 --> 00:12:48,977 Yo misma puedo llevar el próximo pago de Felicia a la madre superiora. 160 00:12:48,977 --> 00:12:52,606 Es más seguro si solo hay una persona en contacto con el convento. 161 00:12:52,606 --> 00:12:54,525 Lo sé, pero espero... 162 00:12:54,525 --> 00:12:57,027 Solo puedes verla en horario de visita. 163 00:13:02,032 --> 00:13:03,659 - No te enfades. - No me enfado. 164 00:13:03,659 --> 00:13:05,994 Sé que es duro sin ella aquí, 165 00:13:05,994 --> 00:13:09,456 pero tú, en tu tiempo libre, 166 00:13:09,456 --> 00:13:12,042 - Por favor, no empieces. - No, tú... Shh. Debes... 167 00:13:12,042 --> 00:13:15,420 Debes practicar no parecer judía. 168 00:13:16,421 --> 00:13:19,508 Sin más que decir, me voy. 169 00:13:20,133 --> 00:13:21,969 Cuidado con la dueña. 170 00:13:22,553 --> 00:13:24,304 La vi cuando entré. 171 00:13:24,304 --> 00:13:26,849 Me miró como si tuviera panes jalá por brazos. 172 00:13:26,849 --> 00:13:29,434 A eso me refiero. No puedes parecer asustada. 173 00:13:29,434 --> 00:13:33,772 Tienes que hacer que tu postura parezca normal, 174 00:13:33,772 --> 00:13:37,192 y, y, y tienes que reírte más cuando los alemanes cuentan chistes. 175 00:13:37,192 --> 00:13:39,862 Me río. Quizá los chistes deberían ser graciosos. 176 00:13:39,862 --> 00:13:41,780 Y siempre repito esto, 177 00:13:41,780 --> 00:13:43,991 - pero nada de ojos judíos. - Nada de ojos judíos. 178 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 Nada de ojos judíos. 179 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Si nos vemos tan tristes como nos sentimos, 180 00:13:48,370 --> 00:13:51,665 sería como autodenunciarnos. 181 00:13:52,416 --> 00:13:55,544 Halina, gracias por la lección de etiqueta. 182 00:13:56,920 --> 00:13:59,131 - Adam, buenas noches. - Cuídate. 183 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 ¡Guo, guo, guo! ¡Sol! Sol, ¿estás bien? 184 00:14:12,436 --> 00:14:15,522 - Sí, estoy bien. Estoy bien. - No dejes que te vean. 185 00:14:15,522 --> 00:14:16,815 Lo sé. 186 00:14:18,859 --> 00:14:21,737 FÁBRICA DE PÓLVORA PIONKI A 96 KM DE VARSOVIA 187 00:14:21,737 --> 00:14:23,572 De verdad, estoy bien. Estoy bien. 188 00:14:23,572 --> 00:14:26,783 Me faltan dos dedos de los pies, y eso afecta a mi equilibrio. 189 00:14:26,783 --> 00:14:30,245 ¿No tienes 10 dedos? 190 00:14:30,245 --> 00:14:32,331 Cuando tenía tu edad... 191 00:14:35,250 --> 00:14:38,545 me corté dos para que no me reclutaran los malditos rusos. 192 00:14:38,545 --> 00:14:40,631 Ah, eres un cabrón. 193 00:14:49,681 --> 00:14:54,102 Es difícil estar seguros porque tiene que escribirnos en clave, 194 00:14:54,102 --> 00:14:59,816 pero creo que Halina dice que nos están buscando un sitio nuevo. 195 00:15:01,777 --> 00:15:03,862 Bueno, vamos a ver. 196 00:15:03,862 --> 00:15:07,699 Esta es una buena noticia. 197 00:15:07,699 --> 00:15:11,787 Te veré de vuelta aquí mañana. ¿Eh? 198 00:15:11,787 --> 00:15:14,081 - Sí. - Mañana. 199 00:15:33,100 --> 00:15:36,603 Pero las acciones de Günther han subido un 300%. 200 00:15:36,603 --> 00:15:38,105 Maria, basta. 201 00:15:38,105 --> 00:15:40,440 ¿Qué? No hay nada malo en hablar de dinero. 202 00:15:40,440 --> 00:15:43,902 Pero ¿estás listo para devolver todo cuando Roosevelt asalte Berlín? 203 00:15:43,902 --> 00:15:47,406 Por favor. ¿Quién podría sentirse intimidado por ese hombre? 204 00:15:47,406 --> 00:15:50,033 - Yo sí. - Pues no deberías. 205 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 Tú y tu 300% protegerán al Reich 206 00:15:53,662 --> 00:15:57,082 y nos mantendrán a salvo de ese... presidente judío americano. 207 00:16:05,174 --> 00:16:06,383 ¿Champán? 208 00:16:36,371 --> 00:16:39,583 Señor... ¿puedo ofrecerle algo? 209 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ¿Qué estás tarareando? 210 00:16:41,418 --> 00:16:43,128 ¿Es Schubert? 211 00:16:43,670 --> 00:16:45,881 -¿Liszt? - En realidad es Chopin. 212 00:16:45,881 --> 00:16:47,508 Debería haberlo sabido. 213 00:16:47,508 --> 00:16:50,802 Nunca envejezcas, todo empezará a sonar igual. 214 00:16:53,722 --> 00:16:54,932 Dime... 215 00:16:58,227 --> 00:17:00,437 ¿Te gusta este trabajo? 216 00:17:00,437 --> 00:17:06,401 Eh, me gusta. Llevo con Frau Reichert cerca de un año. 217 00:17:06,401 --> 00:17:08,445 Y ¿cuáles son tus responsabilidades? 218 00:17:10,113 --> 00:17:14,535 - Cocinar, limpiar, hago recados... - Tu trabajo es muy minucioso. 219 00:17:16,537 --> 00:17:19,373 Bueno, un buen servicio requiere simplemente buen ritmo, 220 00:17:19,373 --> 00:17:23,752 y con Chopin en la cabeza es difícil equivocarse. 221 00:17:23,752 --> 00:17:26,588 Es difícil encontrar ayuda adecuada. 222 00:17:28,423 --> 00:17:33,262 Admiro tu sensibilidad musical y tu atención al detalle. 223 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 Voy a hacer una petición... 224 00:17:38,100 --> 00:17:40,519 para que te trasladen a trabajar para mí. 225 00:17:41,186 --> 00:17:43,814 - Señor, yo... - Los Reichert lo entenderán, 226 00:17:43,814 --> 00:17:45,649 y yo pago más. 227 00:17:45,649 --> 00:17:47,734 Tu agencia estará en contacto. 228 00:18:05,252 --> 00:18:07,254 ¡Ven aquí ahora mismo, mentirosa! 229 00:18:07,921 --> 00:18:09,965 - Aleksandra, ¿qué está...? - Confié en ti, 230 00:18:09,965 --> 00:18:12,342 ¿y ahora alguien me dice que eres judía? 231 00:18:12,342 --> 00:18:14,428 - Eso es ridículo. - Podrían arrestarnos, 232 00:18:14,428 --> 00:18:16,221 colgarnos por albergar judíos. 233 00:18:16,221 --> 00:18:17,806 - No somos judíos. -¡Mentirosa! 234 00:18:17,806 --> 00:18:19,892 - Yo no sé... -¿Dónde están tus padres? 235 00:18:19,892 --> 00:18:21,518 - Yo no... -¿Dónde fuiste a la escuela? 236 00:18:21,518 --> 00:18:23,937 - No voy... -¿Por qué viniste a Varsovia? 237 00:18:23,937 --> 00:18:25,772 - No sé quién... -¡Halina! 238 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 ¡Halina! 239 00:18:30,402 --> 00:18:32,154 ¡Halina! ¡Detente! 240 00:18:32,154 --> 00:18:33,989 ¡Contéstame! 241 00:18:33,989 --> 00:18:36,825 ¡Déjame entrar! 242 00:18:36,825 --> 00:18:38,619 No sé qué hacer. 243 00:18:38,619 --> 00:18:39,870 Apaga la luz y abre la puerta. 244 00:18:39,870 --> 00:18:41,538 -¡Adam! - Hazlo, Halina. 245 00:18:41,538 --> 00:18:43,624 ¡Déjenme entrar, judíos mentirosos! 246 00:18:43,624 --> 00:18:45,709 ¡Voy a llamar a la policía! 247 00:18:47,961 --> 00:18:50,047 Parece que hay cierta confusión. 248 00:18:50,047 --> 00:18:53,550 No hay confusión, tengo una fuente. 249 00:18:53,550 --> 00:18:56,094 Quien haya hablado con usted está equivocado. 250 00:18:56,094 --> 00:18:58,347 No hay sangre judía en nuestra familia. 251 00:18:58,347 --> 00:19:00,349 Ah, claro que dirías eso. 252 00:19:00,349 --> 00:19:01,642 Claro que sí. 253 00:19:02,226 --> 00:19:05,646 Pero si usted necesita pruebas... 254 00:19:07,648 --> 00:19:10,984 Ah, ah, ah, Jesús en el Cielo. 255 00:19:10,984 --> 00:19:12,986 -¿He disipado sus temores? - Yo, yo... 256 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 - Ahora si no le importa. - Lo siento. Por favor... 257 00:19:14,863 --> 00:19:17,157 - Déjenos en paz. - Por favor. 258 00:19:17,157 --> 00:19:18,867 - Por favor, váyase. - Perdónenme. 259 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 ¿Qué? 260 00:19:29,962 --> 00:19:33,590 Es una venda y clara de huevo. 261 00:19:34,383 --> 00:19:36,343 El mejor prepucio que se me ocurrió. 262 00:19:36,343 --> 00:19:39,638 ¿Pero simplemente lo usas? 263 00:19:39,638 --> 00:19:41,265 Lo guardo en el escritorio. 264 00:19:41,265 --> 00:19:44,059 Esperaba no tener que usarlo, no sabía si funcionaría. 265 00:19:44,059 --> 00:19:45,561 Pero entonces, 266 00:19:45,561 --> 00:19:49,690 te oí subir las escaleras. 267 00:19:49,690 --> 00:19:54,069 Kurwa. Eso estuvo... Eso estuvo tan cerca. 268 00:19:55,195 --> 00:19:58,824 No puedes arriesgarte así. Eso podría haber sido... 269 00:19:58,824 --> 00:20:00,117 Lo sé. 270 00:20:01,785 --> 00:20:02,995 Lo sé. 271 00:21:12,105 --> 00:21:13,941 Di la verdad, jovencito. 272 00:21:15,567 --> 00:21:20,781 ¿Son realmente para las SS? ¿O las guardas para ti? 273 00:21:22,366 --> 00:21:26,078 Te espero, cuando termines de trabajar. 274 00:21:26,078 --> 00:21:30,207 - Hago descuento. - Gracias. 275 00:21:30,207 --> 00:21:34,294 Estoy casado, pero, eh, gracias. 276 00:21:35,003 --> 00:21:36,213 Una chica con suerte. 277 00:21:45,889 --> 00:21:47,307 Herr Danzig... 278 00:21:49,685 --> 00:21:53,480 Me, me preguntaba si podría conseguir un ausweis para visitar a mi mujer. 279 00:22:00,195 --> 00:22:02,406 E-Ella trabaja en la fábrica A.V.L., 280 00:22:02,406 --> 00:22:05,117 y yo, yo me quedaría solo una hora. 281 00:22:11,748 --> 00:22:14,877 Esta. Sí, creo que ella es mi favorita. 282 00:22:16,795 --> 00:22:17,796 Mm. 283 00:22:34,938 --> 00:22:36,940 No, no, no. 284 00:22:38,609 --> 00:22:40,777 Por-Por favor, no. Por favor, no me hagas daño. 285 00:22:40,777 --> 00:22:44,865 ¿Qué? No, no, escucha. Siento haberte ignorado antes, 286 00:22:44,865 --> 00:22:47,492 pero me decapitarían por hablar contigo. 287 00:22:47,492 --> 00:22:51,622 - Está bien. - Te recuerdo, por supuesto. 288 00:22:51,622 --> 00:22:55,042 Tu padre... Mi familia no confiaba en ningún otro dentista. 289 00:22:55,042 --> 00:22:58,962 Herr Meier me ha dicho que has solicitado 290 00:22:58,962 --> 00:23:00,964 un ausweis a Glinice. 291 00:23:00,964 --> 00:23:03,884 Sí, mis padres están allí. Quisiera visitarlos. 292 00:23:03,884 --> 00:23:06,887 Acabo de enterarme de que Glinice va a ser liquidado. 293 00:23:07,763 --> 00:23:08,972 ¿Qué significa eso? 294 00:23:08,972 --> 00:23:14,061 Puede que se salve un puñado de gente, pero... el resto... 295 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 ¿El resto qué? 296 00:23:20,234 --> 00:23:23,862 Un par de oficiales de las SS hablaron de un campo... 297 00:23:26,323 --> 00:23:27,866 cerca de Treblinka. 298 00:23:29,451 --> 00:23:31,078 ¿Qué es Treblinka? 299 00:23:43,090 --> 00:23:46,134 Las identificaciones están cosidas en los forros de las faldas. 300 00:23:47,511 --> 00:23:50,848 Me gusta. Suena más seguro que la granada que tuve 301 00:23:50,848 --> 00:23:53,684 - en mi ropa interior la semana pasada. - Rahel. 302 00:23:53,684 --> 00:23:56,603 ¿Estás siendo precavida? 303 00:23:57,479 --> 00:23:59,106 ¿Qué otra opción tengo? 304 00:23:59,815 --> 00:24:02,985 Están vaciando los guetos y las fábricas en todo el país. 305 00:24:02,985 --> 00:24:04,695 Esos son rumores. 306 00:24:05,404 --> 00:24:08,532 Si te lo dice una persona, es un rumor. 307 00:24:08,532 --> 00:24:10,951 Dos, te lo preguntas. 308 00:24:10,951 --> 00:24:13,245 Tres, escuchas. 309 00:24:13,954 --> 00:24:19,668 Están gaseando y quemando judíos de a cientos. 310 00:24:21,086 --> 00:24:22,921 Eso no puede ser verdad. 311 00:24:24,715 --> 00:24:30,721 Lo oímos por todas partes, campos de exterminio... con gas. 312 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Duchas de donde la gente no sale. 313 00:24:38,478 --> 00:24:40,564 Puedo verlo en tu cara. 314 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 Sigues pensando que esta gente es humana. 315 00:24:45,235 --> 00:24:48,447 Son animales y planean exterminar 316 00:24:48,447 --> 00:24:52,159 - a todos los judíos de Polonia. -¿Qué más puedo hacer? 317 00:24:52,993 --> 00:24:55,329 Lo estás haciendo ahora. 318 00:24:55,746 --> 00:24:57,956 Todos hacemos lo mejor que podemos. 319 00:24:58,749 --> 00:25:01,335 Perdí la pista de mi familia hace 10 meses, 320 00:25:02,002 --> 00:25:05,214 pero los padres de Halina siguen en la fábrica de Pionki. 321 00:25:05,214 --> 00:25:08,509 - Si los sacan por ser demasiado viejos... - Sáquenlos. 322 00:25:08,509 --> 00:25:10,802 Buscamos polacos dispuestos a cooperar. 323 00:25:10,802 --> 00:25:13,889 - Tengo un par de nombres que puedo darte. - Gracias. 324 00:25:14,515 --> 00:25:16,934 Y lo siento por tu familia. 325 00:25:19,102 --> 00:25:21,522 Bueno, veamos. 326 00:25:23,190 --> 00:25:25,609 Sí, veremos. 327 00:25:37,913 --> 00:25:39,915 Necesito un corte de cabello antes de que te vayas. 328 00:25:41,917 --> 00:25:44,545 -¿Señora? - Eso primero y luego puedes irte. 329 00:25:53,720 --> 00:25:56,098 ¿Has estado alguna vez en Brandenburg, Alemania? 330 00:25:56,098 --> 00:25:59,852 - No, nunca. - Ah, bueno, es exquisita. 331 00:25:59,852 --> 00:26:02,771 Exquisita, y pienso en ella todos los días. 332 00:26:03,647 --> 00:26:04,898 Cuando tengas tu propia familia, 333 00:26:04,898 --> 00:26:07,609 asegúrate de que tu marido te lleve a algún sitio bonito. 334 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 Lo haré. 335 00:26:10,696 --> 00:26:12,531 ¿Tendrás hijos pronto? 336 00:26:15,534 --> 00:26:17,619 - Tal vez. - Deberías tenerlos. 337 00:26:18,203 --> 00:26:20,038 Eres muy buena con ellos. 338 00:26:20,998 --> 00:26:23,250 Eres la mejor niñera que ha tenido Edgar. 339 00:26:25,210 --> 00:26:26,211 Gracias. 340 00:26:27,504 --> 00:26:30,424 - Nunca quise tener hijos. - Yo tampoco, 341 00:26:32,467 --> 00:26:36,096 pero entonces mi... mi hermano menor nació y... 342 00:26:38,473 --> 00:26:45,105 Una teme que los niños sean una carga, 343 00:26:45,105 --> 00:26:50,819 que hagan tu vida más pequeña, de alguna manera, más difícil. 344 00:26:52,738 --> 00:26:55,741 Pero no podía creer cuánto más grande y mejor 345 00:26:55,741 --> 00:26:58,410 se volvió mi mundo teniendo un niño en él. 346 00:26:58,410 --> 00:27:00,871 Bueno, le diré a Edgar que ha mejorado mi vida 347 00:27:00,871 --> 00:27:03,373 cuando deje de orinar en el suelo del baño. 348 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 - Venga conmigo. -¿Qué? ¿Por qué? 349 00:27:19,765 --> 00:27:22,476 - Eh, no, no. Todavía tengo trabajo. -¡Venga! 350 00:27:52,756 --> 00:27:54,883 - ¿Qué está pasando? - No estoy seguro. 351 00:27:54,883 --> 00:27:58,595 Estamos juntos. Eso es bueno. 352 00:27:58,595 --> 00:27:59,721 Síganme. 353 00:28:21,451 --> 00:28:23,620 Halina. 354 00:28:23,620 --> 00:28:25,539 - Dios mío. - ¡No! 355 00:28:25,539 --> 00:28:26,874 Está bien. 356 00:28:44,808 --> 00:28:47,311 Estoy, estoy pagando por ambos. 357 00:28:47,311 --> 00:28:49,062 Él cuesta más. 358 00:28:49,062 --> 00:28:51,398 - No es lo acordado. - No, está bien, está bien. 359 00:28:51,398 --> 00:28:53,859 - Está bien, lleva a tu madre. -¡No, no, no, alto! 360 00:28:53,859 --> 00:28:55,152 Alto, alto. 361 00:28:57,863 --> 00:28:59,156 Por favor. 362 00:29:00,866 --> 00:29:02,910 Esto... Esto es muy valioso. 363 00:29:02,910 --> 00:29:05,204 - Muy, muy valioso. - No, absolutamente no. 364 00:29:05,204 --> 00:29:06,705 -¡No! -¡Shh! 365 00:29:26,266 --> 00:29:28,268 Está bien. Está bien. 366 00:30:08,058 --> 00:30:09,476 ¿Panie Górski? 367 00:30:10,435 --> 00:30:11,645 Halina Brzoza. 368 00:30:12,145 --> 00:30:15,148 Sí, vengan. Por favor, pasen. 369 00:30:28,871 --> 00:30:31,498 Su habitación está al final de este pasillo. 370 00:30:31,498 --> 00:30:33,000 Dos camas individuales. 371 00:30:33,000 --> 00:30:36,044 Si alguien llama, hay un espacio justo detrás de aquí. 372 00:30:36,044 --> 00:30:38,714 Hemos puesto algunas mantas. 373 00:30:38,714 --> 00:30:42,676 - Gracias. - La Policía Azul ya ha venido dos veces 374 00:30:42,676 --> 00:30:45,762 buscando escondites. 375 00:30:48,807 --> 00:30:53,020 Los, eh... Los pagos... 376 00:30:54,605 --> 00:30:57,232 serán según lo planeado y a tiempo. 377 00:30:58,483 --> 00:31:00,402 Tienen mi palabra. 378 00:31:51,411 --> 00:31:54,039 ¿Qué pasa? Juega con tus amigos. 379 00:31:54,039 --> 00:31:57,084 Dicen que tengo que ser judío. 380 00:31:57,084 --> 00:31:58,919 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 381 00:31:58,919 --> 00:32:01,338 Ellos son soldados, y yo tengo que ser judío, 382 00:32:01,338 --> 00:32:04,424 ¡pero no puedo! Por favor, ¡no quiero! 383 00:32:11,139 --> 00:32:12,766 No pasa nada. 384 00:32:12,766 --> 00:32:16,478 Es solo un juego. 385 00:32:39,459 --> 00:32:42,838 No quería despedirme. 386 00:32:44,214 --> 00:32:46,216 Yo tampoco. 387 00:32:46,216 --> 00:32:49,887 Casi salí corriendo a esconderme para no tener que verla irse otra vez. 388 00:32:51,263 --> 00:32:54,600 - Dime qué clase de padre... - No, vamos. No puedes hacer esto. 389 00:32:54,600 --> 00:32:57,352 Esa amatista no es para mí. 390 00:32:58,937 --> 00:33:01,356 Estaba destinada a ellos. 391 00:33:04,443 --> 00:33:06,445 Nuestros hijos están ahí fuera... 392 00:33:07,404 --> 00:33:11,408 luchando y manteniéndonos con vida, y yo... bueno, 393 00:33:11,408 --> 00:33:13,493 ¿por qué tengo miedo por mí? 394 00:33:14,912 --> 00:33:18,332 Nechuma, Nechuma. 395 00:33:19,374 --> 00:33:21,919 - Ese no es el hombre con quien te casaste. - Ah. 396 00:33:22,461 --> 00:33:24,546 ¿Quién es el hombre con el que me casé? 397 00:33:25,130 --> 00:33:26,757 ¿Uno sin sentimientos? 398 00:33:29,009 --> 00:33:30,928 No creo que pueda... 399 00:33:31,512 --> 00:33:32,721 Yo... 400 00:33:33,639 --> 00:33:36,266 Yo... no sé cómo... 401 00:33:36,266 --> 00:33:39,186 No sé cómo seguir haciendo esto. 402 00:33:40,145 --> 00:33:42,773 Sin control, sin saber, mm. 403 00:33:43,357 --> 00:33:45,359 Todos dispersos. 404 00:33:47,277 --> 00:33:51,907 ¿Cómo puedo llamarme padre si... si no soy capaz...? 405 00:34:01,542 --> 00:34:04,753 ¿Qué me dijiste cuando Genek nació? 406 00:34:05,462 --> 00:34:06,880 Nechuma, ahora no. 407 00:34:06,880 --> 00:34:09,716 -¿Qué me dijiste? - Digo muchas cosas. 408 00:34:09,716 --> 00:34:16,807 Me dijiste que los niños nos dan el valor para enfrentarnos a la vida. 409 00:34:18,058 --> 00:34:22,479 Nos dan todos los recursos que necesitamos. 410 00:34:22,479 --> 00:34:28,318 Yo tenía tanto miedo, y él era tan pequeño. 411 00:34:28,318 --> 00:34:32,030 Y tú dijiste: "Sí, nos dan más miedo, 412 00:34:32,030 --> 00:34:35,534 pero también nos hacen más fuertes". 413 00:34:40,914 --> 00:34:44,543 - ¿Yo dije eso? - Sí, así fue. 414 00:34:45,377 --> 00:34:46,795 Lo dijiste. 415 00:34:48,463 --> 00:34:50,007 Mm, sí. 416 00:34:50,841 --> 00:34:53,302 No podemos hacer eso, Bella. 417 00:34:53,302 --> 00:34:54,803 Sí que pueden. 418 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 Hablé con el capataz, Herr Meier. 419 00:34:57,514 --> 00:34:59,641 Soy su trabajadora más productiva. 420 00:34:59,641 --> 00:35:02,352 Le dije que saqué mi ética de trabajo de ustedes. 421 00:35:02,352 --> 00:35:05,856 Me costó convencerlo, pero les dará una oportunidad. 422 00:35:05,856 --> 00:35:08,567 Me dio papeles. Pueden venir ahora mismo. 423 00:35:08,567 --> 00:35:12,279 ¿Crees que nos dejarán salir de aquí? 424 00:35:12,279 --> 00:35:15,073 Aunque tu alemán diga que podemos trabajar para él, 425 00:35:15,073 --> 00:35:16,366 díselo a los guardias. 426 00:35:16,366 --> 00:35:19,953 Se-Se reirán y nos meterán balas en la cabeza. 427 00:35:19,953 --> 00:35:22,581 Eso no lo sabes. Tenemos a Ludwik con nosotros. 428 00:35:22,581 --> 00:35:23,957 Él nos mantendrá a salvo. 429 00:35:23,957 --> 00:35:25,792 Él explicará. Yo explicaré. 430 00:35:25,792 --> 00:35:29,755 Cariño, tienes que volver sin nosotros. 431 00:35:29,755 --> 00:35:32,049 ¿Qué? No. 432 00:35:32,049 --> 00:35:34,635 Es más seguro para ti sin nosotros retrasándote. 433 00:35:34,635 --> 00:35:38,347 No me retrasarán. Los dos son fuertes, son trabajadores. 434 00:35:38,347 --> 00:35:40,682 Escucha a tu madre, Bella. 435 00:35:40,682 --> 00:35:45,062 - No te haremos eso. - ¿Qué cosa? No tiene sentido lo que dicen. 436 00:35:45,062 --> 00:35:49,316 Tienes muchas más posibilidades sin nosotros. 437 00:35:52,986 --> 00:35:56,490 Sé que están asustados, lo entiendo. 438 00:35:56,490 --> 00:36:00,327 - No estamos asustados. - No estamos asustados sino cansados. 439 00:36:00,327 --> 00:36:03,747 - No podemos correr más. - Pero todo lo que tenemos que hacer es... 440 00:36:03,747 --> 00:36:07,209 - Escúchanos, amor. - Por favor, por favor, por favor. 441 00:36:07,209 --> 00:36:09,795 Ya se llevaron a Anna. 442 00:36:09,795 --> 00:36:13,465 - Deben intentarlo, al menos. - Bella... 443 00:36:13,465 --> 00:36:16,426 esto es algo que podemos hacer por ti. 444 00:36:16,426 --> 00:36:19,263 Darte la oportunidad de sobrevivir, 445 00:36:19,263 --> 00:36:21,640 de salir victoriosa. 446 00:36:22,266 --> 00:36:24,852 Pero no quiero sobrevivir sin ustedes. 447 00:36:24,852 --> 00:36:27,771 - Por favor, no me dejen sola. Por favor. - No... 448 00:36:28,564 --> 00:36:32,317 No estás sola. No estás sola, tienes a Jakob. 449 00:36:32,317 --> 00:36:36,154 - Pero los quiero a ustedes. - Tienes tanto por lo que vivir. 450 00:36:36,154 --> 00:36:38,740 Queremos que te salves. 451 00:36:38,740 --> 00:36:40,826 ¿Por qué no me escuchan? 452 00:36:40,826 --> 00:36:44,121 Por favor, mamá, por favor. Te lo ruego, no quiero estar sola. 453 00:36:44,121 --> 00:36:47,291 No quiero estar sola. Por favor, ven conmigo. Ven conmigo. 454 00:36:47,291 --> 00:36:51,253 Por favor, ven conmigo, por favor. ¿Papá? Papá, ven conmigo. 455 00:37:13,275 --> 00:37:15,694 ¡Sal ahora mismo! 456 00:37:18,071 --> 00:37:20,240 ¡Todos arriba, vístanse! 457 00:37:20,240 --> 00:37:22,409 ¡Hagan sus maletas, 10 kilos máximo! 458 00:37:25,579 --> 00:37:27,080 ¡Muévanse ahora! 459 00:38:09,748 --> 00:38:11,542 ¿Tienes tarjeta de trabajo? 460 00:38:13,085 --> 00:38:14,962 ¿Tienes tarjeta de trabajo? 461 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Sí. 462 00:38:16,338 --> 00:38:17,631 ¡Ahora! ¡Ahora! 463 00:38:26,056 --> 00:38:27,307 Hospital. 464 00:38:30,185 --> 00:38:32,020 ¡Van demasiado despacio! 465 00:38:34,022 --> 00:38:36,191 ¡Apunta a la cabeza! 466 00:38:36,692 --> 00:38:38,861 ¡Más fuerte! ¡Más rápido! 467 00:38:46,410 --> 00:38:47,828 ¡Levántalo! 468 00:38:49,121 --> 00:38:50,289 ¡Levántalo! 469 00:38:51,623 --> 00:38:52,666 ¡Levántalo! 470 00:38:58,463 --> 00:39:00,757 ¡Pongan a este bastardo con el resto! 471 00:39:10,184 --> 00:39:12,644 Tú... ve. 472 00:39:16,648 --> 00:39:18,358 Tú... Ve. 473 00:39:21,486 --> 00:39:23,530 Tú... Ve. 474 00:39:25,908 --> 00:39:27,784 Ustedes dos. Vayan. 475 00:39:28,202 --> 00:39:32,206 ¡No, por favor! ¡No, mamá, papá! 476 00:39:38,128 --> 00:39:40,297 Tú... Ve. 477 00:39:55,604 --> 00:39:57,898 Tú... Ve. 478 00:41:45,964 --> 00:41:46,965 ¿Edgar? 479 00:41:48,717 --> 00:41:51,929 Ah, no la vi allí. 480 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 -¿Está todo bien? -¿Por qué no mencionaste 481 00:41:55,557 --> 00:41:59,186 que Edgar fue acusado de ser judío en el patio de juegos? 482 00:41:59,186 --> 00:42:02,856 -¿Qué? No, no fue así. - Eso es lo que me dijo. 483 00:42:02,856 --> 00:42:05,692 Era un juego. Los niños estaban jugando... 484 00:42:05,692 --> 00:42:07,402 ¿Crees que ser judío es un juego? 485 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 A los alemanes se les enseña a atacar a los niños judíos 486 00:42:09,780 --> 00:42:11,323 porque representan el futuro. 487 00:42:11,323 --> 00:42:13,242 -¿Quieres que maten a Edgar? - No, señora... 488 00:42:13,242 --> 00:42:15,118 ¿Es porque no tienes hijos propios? 489 00:42:15,118 --> 00:42:18,497 ¿Está celosa? ¿Tratas de sabotear a mi familia? 490 00:42:18,497 --> 00:42:21,500 Tal vez eres Jude. ¿Por eso pones a mi hijo en riesgo? 491 00:42:21,500 --> 00:42:24,586 -¿Por qué llora en el parque? - Si le prestara tanta atención 492 00:42:24,586 --> 00:42:27,256 a Edgar en vez de a mí, no tendría que llorar en el parque. 493 00:42:30,008 --> 00:42:34,012 Lo siento, lo siento. Esto es un malentendido. 494 00:42:35,556 --> 00:42:37,391 Déjeme traerle un poco de agua, o té, 495 00:42:37,391 --> 00:42:39,560 - Puedo hacer té. - Nein, nein, nein! 496 00:43:04,376 --> 00:43:07,754 Lo siento. No sé lo que me pasa. 497 00:43:07,754 --> 00:43:09,464 Por favor, perdóname. 498 00:43:12,342 --> 00:43:15,345 Es esta ciudad, es este lugar. 499 00:43:16,054 --> 00:43:17,264 No... 500 00:43:19,474 --> 00:43:21,476 no soy yo misma. 501 00:43:39,786 --> 00:43:42,414 ¡Alto! 502 00:43:42,414 --> 00:43:45,125 Por favor, 503 00:43:46,460 --> 00:43:49,087 me han enviado a tomar fotos para Herr Danzig. 504 00:43:50,964 --> 00:43:52,174 Papier. 505 00:44:07,856 --> 00:44:10,859 Ella ha estado así desde hace algún tiempo. 506 00:44:12,236 --> 00:44:17,241 Podíamos oír disparos y gritos toda la noche cuando Glinice estaba... 507 00:44:18,825 --> 00:44:21,036 Le rogué que no escuchara. 508 00:44:26,500 --> 00:44:27,709 Gracias. 509 00:44:49,606 --> 00:44:51,233 Bella. 510 00:44:54,611 --> 00:44:55,612 Bella. 511 00:45:00,534 --> 00:45:01,535 Bella. 512 00:45:05,247 --> 00:45:06,456 Soy yo. 513 00:45:09,793 --> 00:45:11,003 ¿Kuba? 514 00:45:16,508 --> 00:45:17,926 Estoy aquí. 515 00:46:32,835 --> 00:46:36,672 Te amo. 516 00:47:00,863 --> 00:47:04,700 Yo habría cogido ese vaso 517 00:47:04,825 --> 00:47:07,786 - y lo habría arrojado justo... - Estás borracha. 518 00:47:09,830 --> 00:47:13,333 Necesito encontrarte algo más. 519 00:47:13,333 --> 00:47:15,210 ¿Fuiste a la oficina de trabajo después? 520 00:47:17,087 --> 00:47:19,965 No. Yo, eh... 521 00:47:19,965 --> 00:47:22,050 Fui a ver a Felicia. 522 00:47:22,050 --> 00:47:25,429 No entré. No fue una verdadera visita. 523 00:47:25,429 --> 00:47:27,389 - Necesitaba verla. -¿Qué dije? 524 00:47:27,389 --> 00:47:28,891 Esto es... Es peligroso. 525 00:47:28,891 --> 00:47:30,475 - No puedes hacer... - Halina... 526 00:47:31,602 --> 00:47:34,438 basta... por favor. 527 00:47:36,023 --> 00:47:37,441 Lo siento. 528 00:47:39,318 --> 00:47:42,529 Has tenido un día horrible. No necesitas que yo... 529 00:47:43,572 --> 00:47:48,202 Es que... me preocupo tanto y quiero arreglarlo todo. 530 00:47:50,537 --> 00:47:54,750 Pensé que estaba asustada antes, 531 00:47:55,876 --> 00:47:57,711 pero no he podido respirar 532 00:47:57,711 --> 00:48:01,632 desde que escuché lo que realmente está pasando en los campos. 533 00:48:03,217 --> 00:48:08,972 Es... es demasiado duro imaginar que sea verdad, 534 00:48:08,972 --> 00:48:11,058 lo que nos están haciendo. 535 00:48:11,642 --> 00:48:14,811 Resulta que la gente puede ser así. 536 00:48:19,733 --> 00:48:21,777 Yo no lo sabía, 537 00:48:22,945 --> 00:48:24,780 Yo tampoco... 538 00:48:27,533 --> 00:48:29,868 hasta que estuve parada en ese campo. 539 00:48:33,121 --> 00:48:36,250 Creía saber algo sobre los seres humanos, 540 00:48:36,250 --> 00:48:39,294 pero no sabía nada. 541 00:48:42,631 --> 00:48:44,633 ¿Cómo no te volviste loca? 542 00:48:47,803 --> 00:48:52,808 Yo... no estoy segura de que no sea así. 543 00:48:56,019 --> 00:48:58,230 Lo único que sé con certeza 544 00:48:58,230 --> 00:48:59,940 es que... 545 00:49:00,983 --> 00:49:04,653 no hay razón para que yo esté viva, 546 00:49:04,653 --> 00:49:08,615 y sin embargo lo estoy, y mi hija también, 547 00:49:08,615 --> 00:49:10,325 Dios me guarde. 548 00:49:11,702 --> 00:49:15,038 Y eso significa que tengo que seguir adelante. 549 00:49:29,761 --> 00:49:31,597 ¡Atención! 550 00:49:31,597 --> 00:49:33,432 Hagan las maletas. 551 00:49:33,432 --> 00:49:35,100 Recojan sus raciones. 552 00:49:35,726 --> 00:49:37,728 Formen fila al frente. 553 00:49:37,728 --> 00:49:41,106 Hombres a la derecha. Mujeres a la izquierda. 554 00:50:08,842 --> 00:50:10,052 - Bella. - ¿Mm? 555 00:50:10,052 --> 00:50:12,763 Bella, tienes que levantarte. Tenemos que irnos. 556 00:50:12,763 --> 00:50:15,682 No puedo. No puedo ir a ninguna parte. 557 00:50:15,682 --> 00:50:16,767 No. 558 00:50:17,434 --> 00:50:21,563 Oye, escúchame. ¿Me estás escuchando? 559 00:50:21,563 --> 00:50:24,858 - Sí. - Tenemos que intentarlo. 560 00:50:27,236 --> 00:50:31,657 - Jakob, no puedo. - No, no. No, cometimos un error. 561 00:50:32,741 --> 00:50:34,952 Dijimos "nunca separados". 562 00:50:36,036 --> 00:50:37,871 Por favor, no me dejes otra vez. 563 00:50:42,751 --> 00:50:44,837 Eres mi familia. 564 00:50:52,010 --> 00:50:56,431 Puede que no lo logremos, pero permanecemos juntos. 565 00:50:57,599 --> 00:51:00,769 Estamos juntos y lo intentamos. 566 00:51:03,021 --> 00:51:07,025 Somos tú y yo, siempre. 567 00:51:10,112 --> 00:51:14,032 Está bien. Está bien, Kuba. Intentémoslo. 568 00:51:14,032 --> 00:51:15,325 De acuerdo. 569 00:52:27,439 --> 00:52:28,649 Jakob. 570 00:52:30,526 --> 00:52:32,611 Ven. 571 00:52:58,387 --> 00:53:00,013 Vamos, vamos. 572 00:53:00,013 --> 00:53:02,182 Vamos, vamos, vamos, vamos. 573 00:53:02,182 --> 00:53:04,893 Vamos, vamos. Vamos. 574 00:54:50,249 --> 00:54:51,625 ALGUNOS PERSONAJES, LUGARES Y DIÁLOGOS 575 00:54:51,625 --> 00:54:53,210 HAN SIDO INVENTADOS CON FINES DE DRAMATIZACIÓN. 43043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.