All language subtitles for Walker.S04E02-persian by Nashmil4455

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,084 --> 00:00:20,084 .:.نشمیل با افتخار تقدیم می کند.:. Telegram.:.Quantico_style.:. 2 00:00:21,108 --> 00:00:23,414 حال داد درسته؟ 3 00:00:23,545 --> 00:00:24,937 اوه آره 4 00:00:25,068 --> 00:00:27,114 فکر کنم هورمون پروژسترون جدید ازم تراوش شده 5 00:00:27,244 --> 00:00:29,681 آب، قهوه یا هر دوش؟ 6 00:00:29,812 --> 00:00:31,553 قطع به یقین هردوش 7 00:00:31,683 --> 00:00:33,120 اووه 8 00:00:33,250 --> 00:00:35,600 بفرما اوه ممنون 9 00:00:35,731 --> 00:00:38,429 خب 10 00:00:38,560 --> 00:00:41,258 ...اف بی آی فلوریدا 11 00:00:41,389 --> 00:00:42,694 اینطوری بود که 12 00:00:42,825 --> 00:00:44,505 خفن دلم می خواد بمونم برنگردم 13 00:00:44,566 --> 00:00:47,482 یا فردا از راه برسه و دیگه نمونم؟ 14 00:00:47,612 --> 00:00:49,614 یه جایی همین وسط ها نمی دونستم 15 00:00:49,745 --> 00:00:51,703 چقدر تغییر لازمم می دونی؟ 16 00:00:51,834 --> 00:00:54,619 صحنه ی جدید، تیم جدید، منِ جدید 17 00:00:54,750 --> 00:00:56,534 و این توی جدید 18 00:00:56,665 --> 00:00:58,797 حسش نسبت به اینکه رنجر باشه فرق کرده؟ 19 00:00:58,928 --> 00:01:01,539 فکر کنم فهمیدم دلم می خواد تو نیروی پلیس باشم 20 00:01:01,670 --> 00:01:03,367 چون می دونستم این یه کار تیمیِ 21 00:01:03,498 --> 00:01:05,152 و یه چیزهای نادرستی هم اونجا مشکل سازه 22 00:01:05,282 --> 00:01:07,415 اوه من بودم نمی گفتم 23 00:01:07,545 --> 00:01:08,807 حقیقت داره دیگه 24 00:01:08,938 --> 00:01:10,679 هر وقت میرم فروشگاه آکیا 25 00:01:10,809 --> 00:01:12,787 سرخوش میشم و هیچ وقت هم هیچی نمی خرم 26 00:01:12,811 --> 00:01:14,291 نه ممنونم 27 00:01:14,422 --> 00:01:15,858 اما دیگه نه 28 00:01:15,988 --> 00:01:17,227 ظاهرا جیمز یه چیزی تو اندوخته هاش برام داره 29 00:01:17,251 --> 00:01:19,557 بنابراین به تسا گریوز از قبل زنگ زدم 30 00:01:19,688 --> 00:01:22,430 و بهش گفتم به نیروی پلیس برنمی گردم 31 00:01:22,560 --> 00:01:24,475 و دنبال آپارتمان جدیدم 32 00:01:24,606 --> 00:01:26,999 وقتشه که جاگیر بشم مگه میشه 33 00:01:27,130 --> 00:01:28,436 این معرکه ست 34 00:01:28,566 --> 00:01:29,886 خب من کمکت می کنم یه جایی پیدا کنی 35 00:01:30,002 --> 00:01:31,439 خب ممنونم 36 00:01:31,569 --> 00:01:34,398 همچنین هر بهونه ای که به راوند تاپ مارکت یورش ببریم 37 00:01:34,529 --> 00:01:36,096 اوه عاشق اونجام حرف نداره 38 00:01:36,226 --> 00:01:37,836 و احتمالا چیز خوبیه 39 00:01:37,967 --> 00:01:39,687 چون تقریبا مطمئنم اجازه ی ورود به آکیا رو ندارم 40 00:01:39,795 --> 00:01:42,102 می دونی چیه؟ حتی دیگه نمی پرسم 41 00:01:42,232 --> 00:01:44,930 وای بی خیال اون تیرهای روی زمین فقط خطوط راهنما ان 42 00:01:45,061 --> 00:01:46,845 نمی خوام بدونم 43 00:01:46,976 --> 00:01:48,847 از چیزی پشیمون نیستم 44 00:02:03,253 --> 00:02:04,689 هی هی بابابزرگ 45 00:02:04,820 --> 00:02:07,127 می بینم که وسایل بدنسازی قدیمی من رو استفاده ی خوبی داری می کنی 46 00:02:07,257 --> 00:02:09,259 آره ممنون 47 00:02:09,389 --> 00:02:12,132 راستش می خواستم 48 00:02:12,262 --> 00:02:13,655 راجع به یه چیزی باهاتون حرف بزنم 49 00:02:13,785 --> 00:02:14,785 50 00:02:15,831 --> 00:02:17,528 اینه 51 00:02:20,140 --> 00:02:22,968 خب این اجازه نامه ست 52 00:02:23,099 --> 00:02:25,536 برای؟ کمپ آمادگی (بوت)پوتین 53 00:02:25,667 --> 00:02:27,930 فقط یه...می دونی برنامه ی بعد مدرسه ست 54 00:02:28,060 --> 00:02:29,758 چیز مهمی نیست 55 00:02:30,802 --> 00:02:33,414 اون ها آموزشت میدن برای 56 00:02:33,543 --> 00:02:34,676 ارتش 57 00:02:34,805 --> 00:02:36,165 پس هنوز دنبال نام نویسی هستی؟ 58 00:02:37,113 --> 00:02:40,464 ...آره می دونی، فقط گزینه هام رو باز نگه می دارم 59 00:02:41,639 --> 00:02:43,199 اگه این رو تموم کنم می تونم رتبه بندی رو بی خیال شم 60 00:02:43,293 --> 00:02:44,555 عالیه آگوست 61 00:02:44,686 --> 00:02:47,123 اما می دونی که پدرت باید این رو امضا کنه 62 00:02:49,256 --> 00:02:50,953 بی خیال بابا بزرگ 63 00:02:51,083 --> 00:02:52,824 هردومون می دونیم اون حسش راجع به این چیه باشه؟ 64 00:02:52,954 --> 00:02:54,478 صد سال این رو امضا نمی کنه 65 00:02:54,609 --> 00:02:56,152 یه جورایی امیدوارم بودم تو با 66 00:02:56,176 --> 00:02:58,296 آموزش دهنده می دونی ،حرف بزنی سرباز با سرباز؟ 67 00:03:00,658 --> 00:03:02,051 منظورم اینکه شما اونی بودی که گفتی 68 00:03:02,182 --> 00:03:03,542 لازمه من یکم نظم یاد بگیرم 69 00:03:03,879 --> 00:03:05,794 بله من گفتم 70 00:03:05,924 --> 00:03:08,318 و یاد گرفتی، متوجهش شدم پس می دونی 71 00:03:08,449 --> 00:03:10,277 چقدر دلم می خواد این رو انجامش بدم 72 00:03:11,582 --> 00:03:13,102 بسیار خب من با پدرت حرف می زنم 73 00:03:13,149 --> 00:03:14,281 سعی می کنم سر عقلش بیارم 74 00:03:14,411 --> 00:03:15,891 فقط یه برنامه ی بعد مدرسه ست 75 00:03:16,021 --> 00:03:18,589 ...اما به همون میزان آموزش دهنده ات 76 00:03:18,720 --> 00:03:21,549 فکر نکنم به حرفم گوش بده 77 00:03:21,679 --> 00:03:24,334 گوش میده، بهم اعتماد کن، طرف رو می شناسم 78 00:03:31,994 --> 00:03:34,823 تموم چیزی که دارم می گم اینکه چرا ما ژاکت ضد بارون و باد نداریم؟ 79 00:03:34,953 --> 00:03:36,999 یونیفرم رنجرها یه سُنت با افتخار طولانی مدته 80 00:03:37,129 --> 00:03:38,783 نمیشه یهو عوضش کنی باشه خیلی خب 81 00:03:38,914 --> 00:03:40,524 از الان به بعد موقع رانندگی جاش می اندازم 82 00:03:40,655 --> 00:03:42,526 چـــی؟اصلا چطور با عقل جور درمیاد؟ 83 00:03:42,656 --> 00:03:44,006 میبینی...نشانگر الف 84 00:03:44,136 --> 00:03:46,269 تو انگاری...کامل روی خطوطی برادرِ من 85 00:03:47,401 --> 00:03:48,837 اون ها خطوط 86 00:03:48,966 --> 00:03:50,404 پیشنهادی ان 87 00:03:50,534 --> 00:03:51,642 می دونی که من ماشین زرهی می روندم 88 00:03:51,666 --> 00:03:53,121 وقتی با اف بی آی کار می کردم درسته؟ 89 00:03:53,145 --> 00:03:55,191 تمام چیزی که دارم می گم اینکه 90 00:03:55,322 --> 00:03:56,560 وقتی که واقعا لازمه جایی بریم 91 00:03:56,584 --> 00:03:58,673 ...من 92 00:03:58,803 --> 00:04:00,327 !بریم 93 00:04:09,031 --> 00:04:12,339 لعنتی ساخت آمریکا و کوفت 94 00:04:12,469 --> 00:04:15,298 تگزاس رنجر، بیا بیرون 95 00:04:15,429 --> 00:04:18,214 رنجرهای تگزاس 96 00:04:18,345 --> 00:04:20,695 بسیار خب، بسیار خب شما بچه ها باید آروم بگیرید 97 00:04:23,350 --> 00:04:24,525 آچار رو بنداز 98 00:04:27,136 --> 00:04:29,965 خانم، کی هستید و چیکار دارید می کنید؟ 99 00:04:30,095 --> 00:04:31,183 کی داره می پرسه؟ 100 00:04:31,314 --> 00:04:33,403 واکر، تگزاس رنجر 101 00:04:33,534 --> 00:04:35,623 تا الانش هم 3 بار گفتید 102 00:04:35,753 --> 00:04:37,755 تبریک می گم پسرم 103 00:04:37,886 --> 00:04:40,409 استخدام شدی، به فرماندار خبرش رو یدم 104 00:04:40,541 --> 00:04:41,803 ازش خوشم میاد 105 00:04:41,933 --> 00:04:43,544 خانم، شما گفتی میری سودا بگیری 106 00:04:45,284 --> 00:04:46,329 و رفتم بگیرم 107 00:04:47,591 --> 00:04:48,940 پایین خیابون از مشروب فروشی دنی 108 00:04:49,071 --> 00:04:50,353 همگی یه لحظه صبر کنید 109 00:04:50,377 --> 00:04:52,248 تِری، ایشون کی هستن؟ 110 00:04:52,379 --> 00:04:53,989 نمی دونم، نمی دونم 111 00:04:54,119 --> 00:04:56,078 پلیس آستین گذاشتشون اینجا و کاپیتان گفت 112 00:04:56,207 --> 00:04:58,036 به محض اینکه اومدی بهش زنگ بزنی 113 00:04:58,167 --> 00:04:59,386 عذر می خوام مرد جوون 114 00:04:59,516 --> 00:05:02,345 "ایشون" خودش زبون داره حرف بزنه 115 00:05:02,476 --> 00:05:04,042 من میبلین پرَت هستم 116 00:05:04,173 --> 00:05:07,263 و متاسفانه اینطوری که بوش میاد من یه چند وقتی قراره 117 00:05:07,394 --> 00:05:09,483 گیر شماها بیوفتم 118 00:05:15,272 --> 00:05:22,535 به روز ترین پیج اینستاگرامی سریال واکر و جرد پَدلَکی .:.@jarpadsw.:. 119 00:05:23,932 --> 00:05:25,910 نه، واضح و رسا شنیدم، متوجه شدم کاپیتان 120 00:05:25,934 --> 00:05:27,694 بله، چشم، باشه 121 00:05:27,718 --> 00:05:30,373 قطع می کنم 122 00:05:32,462 --> 00:05:33,985 بگذریم، کاپیتان خوبه؟ 123 00:05:34,116 --> 00:05:36,118 آره بعد کنفرانسش برمیگرده 124 00:05:36,248 --> 00:05:38,903 و اون خانم خوش مَشرب اونچا چی؟ 125 00:05:39,034 --> 00:05:42,733 بله، ایشون خانم میبلین پرَت هستن 126 00:05:42,864 --> 00:05:44,624 شاهد کلیدی ایالت تو پرونده ی برندت جریک 127 00:05:44,692 --> 00:05:46,607 برندت جریکِ پول شو 128 00:05:46,737 --> 00:05:48,697 برای تام دیک و هری تو مرز شمالی 129 00:05:48,826 --> 00:05:51,481 آره جنوبی هم همینطور کلی پرداختی به کاراکاس وجود داره 130 00:05:51,612 --> 00:05:53,332 آره جریک حسابرس مالی بین المللی 131 00:05:53,396 --> 00:05:55,746 تگزاس سهم خودش رو می خواد ادا کنه بعدش فدرال ها میان می برنش 132 00:05:55,877 --> 00:05:57,922 خانم میبلین قبلا تو یکی از 133 00:05:58,053 --> 00:05:59,813 غذاخوری هاش که اون پولشویی می کرد کار می کرد 134 00:05:59,837 --> 00:06:01,491 دراوری که نباید رو باز کرده 135 00:06:01,622 --> 00:06:03,885 چشمش به لیست مشتری هاش افتاده 136 00:06:04,015 --> 00:06:05,950 و حالا به گمونم می خواد خانم رو بزنه ساکتش کنه خواب دیده خیر باشه 137 00:06:05,974 --> 00:06:08,324 سازمان امنیت عمومی ازمون خواسته برنامه ی امنیت شهود رو اجرا کنیم 138 00:06:08,455 --> 00:06:10,335 میبلین قراره فردا شهادت بده 139 00:06:10,457 --> 00:06:11,893 و شایعه ها میگن که 140 00:06:12,023 --> 00:06:13,547 شاید جریک بخواد دخلش رو بیاره 141 00:06:13,677 --> 00:06:16,288 بنابراین جیمز نمی خواد ایشون از جلوی چشممون کنار بره 142 00:06:16,419 --> 00:06:17,768 نباید مشکلی باشه 143 00:06:17,899 --> 00:06:18,963 منظورم اینکه نگاهش کن... عین آهنربای مغناطیسیه 144 00:06:18,987 --> 00:06:20,380 آره باشه 145 00:06:20,510 --> 00:06:22,190 یه ثانیه حواست نباشه و پشتت رو بهش بکن می بینی چه اتفاقی می افته 146 00:06:23,687 --> 00:06:25,907 ...باشه 147 00:06:26,037 --> 00:06:27,798 به گمونم باید بریم و درست و حسابی خودمون رو معرفی کنیم 148 00:06:27,822 --> 00:06:29,824 آره 149 00:06:31,216 --> 00:06:32,696 ...خانم پرَت 150 00:06:32,827 --> 00:06:36,004 اوه بعدا حرف می زنیم پسرها به دور از پلیس 151 00:06:38,006 --> 00:06:40,182 خب ...خانم پرَت 152 00:06:40,312 --> 00:06:42,489 ما قراره تا زمان شهادتون امنیت شما رو برقرار کنیم 153 00:06:42,619 --> 00:06:44,969 اوه نمی فهمم این همه هایوهو کردن برای چیه رنجر پاکر 154 00:06:45,100 --> 00:06:47,972 رنجر واکر هستم اوه بله من اشتباه گفتم 155 00:06:48,103 --> 00:06:52,760 صرفنظر از این من کارهایی برای انجام دارم 156 00:06:52,890 --> 00:06:54,762 اوه در این صورت اون سرقت بزرگ رو اتوماتیک انجام دادین؟ 157 00:06:54,892 --> 00:06:57,504 خب، اون ماشین روشن کردنش سخت بود 158 00:06:57,634 --> 00:06:58,853 بسیار خب، خب در هر شرایطی 159 00:06:58,983 --> 00:07:01,421 کارهای شما رو ما عهده دار می شیم 160 00:07:01,551 --> 00:07:03,510 بله بله بسپاریدش به من ممنون 161 00:07:03,640 --> 00:07:05,749 خب چرا تو اتاق کنفرانس دعوتتون نکنیم و 162 00:07:05,773 --> 00:07:07,446 می تونیم شهادت نامه ای که قراره بدین رو مرور کنیم 163 00:07:07,470 --> 00:07:09,516 اوه آروم باش پسرم اون رو انجام دادم 164 00:07:10,517 --> 00:07:12,344 ترجیح میدم با رنجر بارنت باشم کراش زده روش 165 00:07:13,345 --> 00:07:15,435 اوه بسپاریدش...به من 166 00:07:19,917 --> 00:07:21,745 باشه خانم؟ 167 00:07:28,012 --> 00:07:30,014 168 00:07:31,712 --> 00:07:32,843 چرا مگ صداش می زنن؟ 169 00:07:32,974 --> 00:07:35,455 نه نه، مگ نه، میگ 170 00:07:35,585 --> 00:07:37,544 روسی ایناست 171 00:07:50,078 --> 00:07:51,078 استلا؟ 172 00:07:51,166 --> 00:07:52,558 خوبی؟ 173 00:07:55,953 --> 00:07:57,868 ...من خوبم 174 00:07:57,999 --> 00:07:59,957 من فقط... لازمه که برگردم 175 00:08:03,004 --> 00:08:04,048 استلا 176 00:08:05,354 --> 00:08:07,182 ...استلا صبر کن 177 00:08:07,312 --> 00:08:09,140 178 00:08:14,276 --> 00:08:15,636 این ها آدم های بدجور سرسختی ان 179 00:08:15,756 --> 00:08:16,844 به سختی 180 00:08:16,974 --> 00:08:18,454 با بدترش سروکار داشتی؟ 181 00:08:19,455 --> 00:08:23,285 اوه وقتی تو انجامش میدی به نظر خیلی آسون میاد رنجر بارنت 182 00:08:24,329 --> 00:08:26,394 من که 20 مایل رفتن به اون سمت شهر 183 00:08:26,418 --> 00:08:29,073 تو ساعت شلوغی اسمش رو نمی ذارم آسون اما خواهش می کنم 184 00:08:29,204 --> 00:08:30,945 خانم پرَت 185 00:08:31,075 --> 00:08:33,861 این آقایون محافظان اضافه برمازادتون برای عصر هستن 186 00:08:33,991 --> 00:08:36,732 ترِی؟ 187 00:08:38,082 --> 00:08:41,172 من با کارآگاه لونا حرف زدم 188 00:08:41,303 --> 00:08:43,000 سرنخ جدیدی از تحقیقات سرِ شغال هست؟ 189 00:08:43,131 --> 00:08:44,456 نه هنوز نه قراره اون متل که تو 190 00:08:44,480 --> 00:08:45,873 تو هیوارد دیدی رو بررسی کنه 191 00:08:46,003 --> 00:08:47,962 ...ببین اگه چیز دیگه ای معلوم شد، می دونی 192 00:08:48,092 --> 00:08:49,287 باید باهاشون بری ...داری میگی 193 00:08:49,311 --> 00:08:51,400 نه! گفتم من جایی نمیرم 194 00:08:51,531 --> 00:08:52,923 مشکل چیه اینجا؟ 195 00:08:53,054 --> 00:08:55,143 این دلقک ها می خوان من رو بندازن تو انفرادی 196 00:08:56,536 --> 00:08:57,885 کَس 197 00:08:58,015 --> 00:09:01,453 خانم انفرادی نیست محافظت از شهوده 198 00:09:01,584 --> 00:09:02,977 سوراخ سنبه ست و من نمیرم 199 00:09:03,107 --> 00:09:04,456 هی من حق و حقوق خودم رو دارم 200 00:09:07,480 --> 00:09:10,480 نگاهش به رنجر بارنت فقط 201 00:09:15,685 --> 00:09:17,208 ...باشه 202 00:09:17,339 --> 00:09:19,123 این برای چیه آخه؟ 203 00:09:19,254 --> 00:09:22,431 محافظت از چی...؟ میل گردهای سلول؟ 204 00:09:22,562 --> 00:09:24,128 بچه ها 205 00:09:28,393 --> 00:09:29,793 گوش کنید جیمز مثل روز روشن گفت 206 00:09:29,873 --> 00:09:31,745 نمی خواد میبلین از جلوی چشممون کناربره 207 00:09:31,875 --> 00:09:33,113 و با توجه به اینکه از الان نقشه ی 208 00:09:33,137 --> 00:09:35,009 فرار بعدیش رو نیت کرده 209 00:09:35,139 --> 00:09:38,142 ما باید 24 ساعت چشممون بهش باشه در حد المپیک 210 00:09:38,273 --> 00:09:39,491 کجا اینجا؟ 211 00:09:39,622 --> 00:09:41,189 نه اگه قراره شهادتش فردا موثر واقع شه 212 00:09:41,319 --> 00:09:43,123 باید خواب خوب شبانه داشته باشه 213 00:09:43,147 --> 00:09:44,385 خب به من نگاه نکن وقتی به نیروی پلیس ملحق شدم 214 00:09:44,409 --> 00:09:45,672 خونه رو پس دادم 215 00:09:45,802 --> 00:09:47,325 آپارتمان من چندان امن نیست 216 00:09:47,456 --> 00:09:48,955 منظورم اینکه ساکنین زیادی میان و میرن 217 00:09:48,979 --> 00:09:52,330 آره به نظر میاد جایی رو لازم داریم که 218 00:09:52,461 --> 00:09:54,637 سر راه نباشه 219 00:10:00,382 --> 00:10:01,992 باشه 220 00:10:02,123 --> 00:10:03,803 باشه محافظت شهود رو انتقال میدم به مزرعه 221 00:10:04,821 --> 00:10:06,712 به سازمان تو راه زنگ می زنم و اختیارات لازم رو کسب می کنم 222 00:10:06,736 --> 00:10:07,955 عذر می خوام 223 00:10:08,085 --> 00:10:10,566 خانم میبلین وقت رفتنِ 224 00:10:10,697 --> 00:10:12,612 بسیار خب رنجر والتون 225 00:10:15,266 --> 00:10:17,181 ما حاضریم ،راه رو نشون بدین نه 226 00:10:17,312 --> 00:10:19,749 رنجر پرز و بارنت صبح بر می گردن 227 00:10:22,622 --> 00:10:24,536 من رو با کلیف و نورم که اینجا تنها نمی ذارید؟ نام کاراکترهای یک سریال کمدی 228 00:10:25,537 --> 00:10:27,496 نه شما 229 00:10:27,627 --> 00:10:29,716 با من میایید خونه 230 00:10:58,483 --> 00:11:00,181 سلام خوشگله...بانهم؟ 231 00:11:00,311 --> 00:11:02,270 زمان بدی اومدم بهت سر بزنم؟ 232 00:11:02,400 --> 00:11:04,098 ...آره آره یه جورایی، من 233 00:11:04,228 --> 00:11:06,361 من منتظر یکی ام، یکی دیگه 234 00:11:06,491 --> 00:11:09,494 اوه دارم میبینم سریع زحمت رو کم می کنم 235 00:11:09,625 --> 00:11:12,106 خب من فهمیدم که تو داری یه کمپ پوتینی بعد مدرسه ای رو اداره می کنی 236 00:11:12,236 --> 00:11:14,848 برای بچه هایی که می خوان بعد مدرسه به ارتش ملحق شن 237 00:11:14,978 --> 00:11:17,372 آره آره منظورم اینکه یه چند ساعتی آموزش می دیم 238 00:11:17,502 --> 00:11:20,592 شایسته سازی، ورزش های سبک می دونی یه همچین چیزهایی 239 00:11:20,723 --> 00:11:24,771 متوجهم، خب می خوام ازت درخواست کنم اجازه بدی آگوست هم ملحق بشه 240 00:11:24,901 --> 00:11:26,729 آگوست؟ بله جناب 241 00:11:27,774 --> 00:11:30,994 منظورم اینکه ما یه مدته داریم آموزش می دیم آخه 242 00:11:31,125 --> 00:11:33,040 حتی اگه من بله رو بگم 243 00:11:33,170 --> 00:11:34,810 واکر باید امضاش کنه 244 00:11:34,911 --> 00:11:36,933 آره خب... من قرار نیست سر این به کوردل متکی بشم 245 00:11:36,957 --> 00:11:39,699 من قراره باهش حرف بزنم و کاسه کوزه ای سر تو خراب نمیشه 246 00:11:39,829 --> 00:11:42,092 اوه باشه 247 00:11:42,223 --> 00:11:44,442 خب اگه اون تایید کنه 248 00:11:44,573 --> 00:11:47,054 ...و منظورم اینکه اگه 249 00:11:47,184 --> 00:11:49,230 من قرار نیست به آگوست آسون بگیرم خب؟ 250 00:11:49,360 --> 00:11:51,188 خودشه، فهمیدم 251 00:11:51,319 --> 00:11:54,322 آگوست مثل بقیه باهاش رفتار میشه 252 00:11:54,452 --> 00:11:55,845 اوه نه که ندونم 253 00:11:55,976 --> 00:11:58,239 و انتظاری چیز متفاوتی رو هم ندارم 254 00:11:58,369 --> 00:12:00,589 فکر کنم این زیادی پخته باید به اندازه پخت بشه 255 00:12:00,720 --> 00:12:02,219 ببین این چیز کوچیک رو تو ایتالیا یاد گرفتم 256 00:12:02,243 --> 00:12:03,853 هنوز باید یکم سفت بشه 257 00:12:03,984 --> 00:12:06,290 خودم می دونم یکم سفت بشه ایتالیایی چیه 258 00:12:06,421 --> 00:12:08,225 آره خب فکر نکنم بدونی چون اون یکم سفت نیست 259 00:12:08,249 --> 00:12:10,227 ...می دونی باشه بسیار خب 260 00:12:10,251 --> 00:12:11,861 دارم میرم، دارم میرم بسیار خب 261 00:12:11,992 --> 00:12:14,342 باشه پس آگوست می تونه ملحق شه درسته و من با کوردل حرف می زنم؟ 262 00:12:14,472 --> 00:12:16,779 آره باشه بابا آره بسیار خب، باشه باشه 263 00:12:19,608 --> 00:12:21,610 هی هی 264 00:12:27,485 --> 00:12:29,183 خداحافظ 265 00:12:29,313 --> 00:12:31,533 خانم 266 00:12:31,663 --> 00:12:34,231 از غذاتون لذت ببرید ممنون 267 00:12:41,804 --> 00:12:44,111 باشه چرا همتون تو محوطه مستقر نمی شید 268 00:12:44,241 --> 00:12:47,418 مطمئن شید کسی داخل و وارد نشه؟ 269 00:12:47,549 --> 00:12:49,333 یکم براتون گوشت سینه میارم 270 00:12:49,464 --> 00:12:50,857 اوه سلام مامان سلام 271 00:12:50,987 --> 00:12:53,120 عالیه سرت شلوغه؟ 272 00:12:53,250 --> 00:12:55,035 خب صبح... عکاسی 273 00:12:55,165 --> 00:12:56,732 ... عروسی دارم ولی 274 00:12:56,863 --> 00:12:58,783 به نظرت بتونی یه کم این وسط به من کمک کنی؟ 275 00:12:58,908 --> 00:13:01,258 ایشون خانم میبلین پرَت هستن 276 00:13:01,389 --> 00:13:03,304 ایشون شب رو می مونن.توضیح می دم 277 00:13:03,434 --> 00:13:05,088 از دیدنتون خوشحالم 278 00:13:05,219 --> 00:13:06,916 عاشق خونه تون ام اوه 279 00:13:07,047 --> 00:13:09,266 خب ممنونم میبلین، من اَبی ام 280 00:13:09,397 --> 00:13:10,896 پُر واضحه که سکان دار این کشتی تویی 281 00:13:10,920 --> 00:13:12,356 دارم می بینم همیشه در حال حرکتی 282 00:13:12,487 --> 00:13:14,489 خب، کی بشه از اون صندلی های تاشو آفتاب گیر 283 00:13:14,619 --> 00:13:16,012 بگیریم و فقط دراز بکشیم استراحت کنیم؟ 284 00:13:16,143 --> 00:13:17,983 عزیزم من 40 ساله منتظر مال خودمم 285 00:13:18,101 --> 00:13:19,363 اصلا وجود ندارن 286 00:13:19,494 --> 00:13:21,365 اوه خب، ممنون که گفتی 287 00:13:21,496 --> 00:13:23,193 می ذارم بری اَبی 288 00:13:23,324 --> 00:13:25,979 پسرت می خواست من رو به کاری که نمی خوام مجبور کنه 289 00:13:26,980 --> 00:13:28,155 کوردل؟ 290 00:13:29,504 --> 00:13:32,028 خب از دیدنت خوشحال شدم میبلین 291 00:13:34,465 --> 00:13:36,728 به نظر میاد فقط خودم و خودتیم ،خلال دندون 292 00:13:39,383 --> 00:13:40,863 درسته درسته 293 00:13:40,994 --> 00:13:43,605 اتاق مهمون رو بهتون نشون میدم 294 00:13:50,786 --> 00:13:52,832 خانم میبلین؟ 295 00:13:54,834 --> 00:13:58,098 اوه زنت چه از خودت سرتره 296 00:13:59,490 --> 00:14:00,361 آره هست 297 00:14:00,491 --> 00:14:02,058 بود بود 298 00:14:02,189 --> 00:14:04,844 فوت کرد اوه متاسفم 299 00:14:04,974 --> 00:14:09,761 می دونم والدِ مجرد بودن سخته 300 00:14:11,589 --> 00:14:14,505 خب خوشبختانه کمک های زیاد خوبی دارم 301 00:14:14,636 --> 00:14:16,943 هر ثانیه اش رو نعمت بدون پسرم 302 00:14:18,118 --> 00:14:19,989 روزها طولانی ان 303 00:14:20,120 --> 00:14:22,383 اما سال های عمر کوتاه ان 304 00:14:43,534 --> 00:14:45,972 استلا جان سلام 305 00:14:46,102 --> 00:14:49,018 هی اون چیه؟ 306 00:14:49,149 --> 00:14:52,108 چیزهای ضروری برای هر 307 00:14:52,239 --> 00:14:54,154 خوابگاهِ کالج 308 00:14:54,284 --> 00:14:56,504 لامپ لاوا لامپ تزئینی گدازه ای شکل 309 00:14:56,634 --> 00:14:58,114 این ضروریه 310 00:14:58,245 --> 00:14:59,986 این رو ببین. خوبه 311 00:15:00,116 --> 00:15:02,336 این از این 312 00:15:03,337 --> 00:15:05,252 پتو 313 00:15:05,382 --> 00:15:06,906 و...حاضری؟ 314 00:15:08,559 --> 00:15:11,345 وای خدا آره 315 00:15:11,475 --> 00:15:13,695 آره، می خواستم این وسایل رو زودتر برات بیارم 316 00:15:13,825 --> 00:15:16,393 ...ولی تو یه جورایی وحشت کرده بودم؟ 317 00:15:16,524 --> 00:15:19,527 خب آره، نه به اون شدتی که میگی، ولی آره 318 00:15:21,790 --> 00:15:24,184 ...می دونی، بن و من حرف زدیم و 319 00:15:24,314 --> 00:15:27,361 من فقط یکم نگرانم اونم اونجوری که تو رفتی 320 00:15:27,491 --> 00:15:29,667 من خوبم 321 00:15:29,798 --> 00:15:31,191 فقط یه خواب پریشون کننده بود 322 00:15:31,321 --> 00:15:32,975 ...نه متوجهم، من فقط قصدم 323 00:15:33,106 --> 00:15:34,629 من فقط می خوام حالت رو جویا بشم 324 00:15:35,673 --> 00:15:37,371 می دونی، وقتی به جریان خودم نگاه می کنم 325 00:15:37,501 --> 00:15:39,088 ...آرزوم بود یکی جویای من تو نیستم 326 00:15:39,112 --> 00:15:41,375 باشه؟ چون یه چیزی فقط برای تو عالی عمل کرده 327 00:15:41,505 --> 00:15:43,353 معنیش این نیست که برای بقیه هم تک به تک عمل می کنه 328 00:15:43,377 --> 00:15:46,162 و مهم نیست چقدر وسیله بیاری اینجا 329 00:15:46,293 --> 00:15:48,425 ویت رو بر نمی گردونه هی 330 00:15:48,556 --> 00:15:50,253 اون یارو می خواست تو و سِیدی رو بکشه 331 00:15:50,384 --> 00:15:51,863 می دونستی عاشق راگبی بود؟ 332 00:15:51,994 --> 00:15:53,953 نیوزیلند آل بلکرز تیم مورد علاقه اش بود 333 00:15:54,083 --> 00:15:56,172 راستش تو نخ چیزهای زیادی بود 334 00:15:56,303 --> 00:15:58,584 فقط یه نگاه به اینستاگرامش بکن و خیلی چیزها بهت میگه 335 00:15:58,653 --> 00:16:02,265 یه نفر فقط یه چیز نیست این تموم چیزی که دارم می گم 336 00:16:02,396 --> 00:16:06,487 پس خب باشه شاید سعی کرد بهمون صدمه بزنه 337 00:16:06,617 --> 00:16:09,185 ولی هنوز هم مثل من یکی بود که می رفت کالج 338 00:16:09,316 --> 00:16:11,231 که کل زندگیش جلو روش بود 339 00:16:11,361 --> 00:16:13,363 و حالا نیست و این تقصیر منه 340 00:16:13,494 --> 00:16:16,976 باشه استلا، یه نفس بگیر 341 00:16:18,629 --> 00:16:20,892 من فقط سعی دارم کمک کنم باشه؟ 342 00:16:22,459 --> 00:16:25,114 چرا فقط سعی نمی کنی یه کاری کنی که 343 00:16:25,245 --> 00:16:26,550 از این جو درت بیاره؟ 344 00:16:26,681 --> 00:16:28,117 ...تراپی از طریق اسب 345 00:16:28,248 --> 00:16:30,250 می دونی چیه؟ 346 00:16:30,380 --> 00:16:32,252 چرا فقط نمیری؟ 347 00:16:34,123 --> 00:16:36,038 باشه باشه 348 00:16:51,836 --> 00:16:53,403 349 00:16:53,534 --> 00:16:54,970 سلام هی 350 00:16:55,101 --> 00:16:57,799 هی خب... به نظر میاد سرت شلوغه 351 00:16:57,929 --> 00:16:59,496 آره، کی نیست؟ 352 00:16:59,627 --> 00:17:01,672 چه خبرها؟ 353 00:17:01,803 --> 00:17:03,544 ...خب 354 00:17:05,981 --> 00:17:08,027 این چیه؟ 355 00:17:08,156 --> 00:17:09,593 کمپ آماده سازی پوتین آگوست 356 00:17:09,723 --> 00:17:11,856 این یه برنامه ی بعد مدرسه ست چی؟ 357 00:17:11,987 --> 00:17:14,008 حالا این اینجوری نیست که انگار می فرستیمش اونور دریا و این ها 358 00:17:14,032 --> 00:17:15,488 آره حالا صبر کن صبر کن صبر کن 359 00:17:15,512 --> 00:17:16,707 می دونی چیه، تو داری الان انجامش میدی بابا؟ 360 00:17:16,731 --> 00:17:18,037 تو داری، داری دخالت می کنی 361 00:17:18,166 --> 00:17:19,536 نه، دارم ساده ازت درخواست می کنم پسر باشه 362 00:17:19,560 --> 00:17:21,692 خب من هم به همون میزان ساده ازت می خوام پدر جان 363 00:17:21,823 --> 00:17:23,825 دخالت نکن 364 00:17:23,954 --> 00:17:25,044 ...این پسر منه 365 00:17:26,654 --> 00:17:28,134 در حال حاضر نمی تونم به این قضیه برسم 366 00:17:28,263 --> 00:17:30,875 کار دارم ببخشید 367 00:17:38,666 --> 00:17:39,884 هی 368 00:17:40,015 --> 00:17:41,408 هی اوه 369 00:17:41,538 --> 00:17:43,801 برای رژه عمومی داری درست می کنی؟ نه 370 00:17:43,932 --> 00:17:47,196 دارم به بن واسه یه عروسی دیگه تو انبار کمک می کنم 371 00:17:47,327 --> 00:17:48,676 سومین عروسی تونه 372 00:17:49,720 --> 00:17:52,984 خب تو هیچوقت دست از سورپرایز کردن من نمی کشی 373 00:17:53,115 --> 00:17:54,275 ممنون، به انگشت هام این رو بگو 374 00:17:54,377 --> 00:17:55,770 چی شده؟ 375 00:17:55,900 --> 00:17:58,077 اوه من رو که می شناسی، دخالت بیجا 376 00:17:58,207 --> 00:18:00,514 فکر می کردم این کار منه 377 00:18:00,644 --> 00:18:02,144 به کوردل گفتم بذاره آگوست 378 00:18:02,168 --> 00:18:03,821 تو کمپ پوتین بعد مدرسه شرکت کنه 379 00:18:03,952 --> 00:18:06,737 حرف تو کله اش نمیره گفت دخالت نکنم 380 00:18:06,868 --> 00:18:09,392 باشه خب، تو خیلی سالِ داری به کوردل میگی 381 00:18:09,523 --> 00:18:11,501 لازمه برای خودش خونه بگیره به ترتیب راجع به بچه ها 382 00:18:11,525 --> 00:18:13,701 و حالا که اون واقعا داره گوش میده 383 00:18:13,831 --> 00:18:15,006 تو چی میگی؟ منظورم اینکه ناراحتی؟ 384 00:18:15,137 --> 00:18:17,313 نه نه نه 385 00:18:17,444 --> 00:18:18,884 فقط اینکه می دونی فقط اینکه 386 00:18:19,010 --> 00:18:21,404 آگوست تقریبا 18 سالشه 387 00:18:21,535 --> 00:18:23,885 چه کسی خوشش بیاد چه نیاد 388 00:18:24,015 --> 00:18:26,105 اون داره حق انتخاب های خودش رو تثبیت می کنه 389 00:18:26,235 --> 00:18:28,846 و باور کن من یه چیزهایی راجع به بزرگ کردن پسرها که مرد بشن می دونم 390 00:18:28,977 --> 00:18:30,297 داری بهم میگی فلان کار رو نکنن 391 00:18:30,370 --> 00:18:32,372 دقیقا کاری که اون ها می کنن همونه 392 00:18:32,502 --> 00:18:34,374 لطفا راجع به بزرگ کردن 2 تا پسر بیشتر بهم بگو 393 00:18:34,504 --> 00:18:36,680 دارم می میرم که بدونم جل الخاق اَبلین 394 00:18:36,811 --> 00:18:38,813 می دونی که منظورم چیه اون زمان رو یادته 395 00:18:38,943 --> 00:18:40,660 سعی کردم جلوی ویلیام رو بگیرم نره اسکیت سواری جهانی؟ 396 00:18:40,684 --> 00:18:43,165 من بهش گفتم نه پسرِ خودش رفت 397 00:18:43,296 --> 00:18:44,601 با مچ دست شکسته اومد خونه 398 00:18:44,732 --> 00:18:48,649 جوری که من یادمه، چیزی که واقعا اتفاق افتاد من گفتم نه 399 00:18:48,779 --> 00:18:50,259 و جنابعالی گفتی آره 400 00:18:50,390 --> 00:18:53,349 و من کل شب رو تو اورژانس با لیام بودم 401 00:18:53,480 --> 00:18:55,917 در حالی که تو رفته بودی سراغ گله ی گاو ها 402 00:18:56,047 --> 00:19:00,922 من فقط دارم میگم چه بچه سرباز بشه 403 00:19:01,052 --> 00:19:04,447 یا مزرعه دار یا گلفروش باید تصمیم خودش باشه 404 00:19:04,578 --> 00:19:07,015 خب من هم همین رو میگم 405 00:19:08,277 --> 00:19:10,584 اوه خب پس داری راست میگی 406 00:19:12,716 --> 00:19:14,327 ...بگذریم 407 00:19:15,980 --> 00:19:18,505 شاید 408 00:19:18,635 --> 00:19:20,855 شاید ما باید بیشتر راجع به آینده مون فکر کنیم 409 00:19:20,985 --> 00:19:21,986 410 00:19:22,117 --> 00:19:23,640 به بازنشستگی 411 00:19:25,947 --> 00:19:27,688 آدم رو غافلگیر میکنی میره پی کارش 412 00:19:27,818 --> 00:19:29,733 جدی میگی؟ 413 00:19:29,864 --> 00:19:31,605 بله 414 00:19:31,735 --> 00:19:35,130 خب...بیا روش فکر کنیم 415 00:19:35,261 --> 00:19:37,567 خب؟ 416 00:19:39,047 --> 00:19:40,614 بسیار خب 417 00:20:01,025 --> 00:20:02,810 خانم میبلین 418 00:20:02,940 --> 00:20:06,422 تو بیداری...داری چیکار می کنی؟ 419 00:20:06,553 --> 00:20:07,913 وسط شبِ 420 00:20:07,945 --> 00:20:09,817 تشریفاتِ 421 00:20:09,947 --> 00:20:11,558 من 5 تا بچه بزرگ کردم 422 00:20:11,688 --> 00:20:15,475 هنر دزدیدن دقایق رو یاد گرفتم 423 00:20:15,605 --> 00:20:18,086 سکوت شب تنها زمانی بود 424 00:20:18,217 --> 00:20:19,609 می تونستم برای خودم گیر بیارم 425 00:20:20,915 --> 00:20:22,699 باشه 426 00:20:22,830 --> 00:20:24,310 بیا 427 00:20:28,314 --> 00:20:30,403 حتما حتما 428 00:20:45,287 --> 00:20:46,506 فقط برای مزه مزه کردنِ 429 00:20:48,595 --> 00:20:49,770 درسته 430 00:20:53,556 --> 00:20:56,298 خب حستون راجع به 431 00:20:56,429 --> 00:20:58,648 شهادتی که می خوایین بدین چیه؟ 432 00:20:58,779 --> 00:20:59,649 خوبه 433 00:20:59,780 --> 00:21:03,000 خوبه؟ حتی یکم هم مضطرب نیستید؟ 434 00:21:03,131 --> 00:21:04,741 دلیلی نداره باشم 435 00:21:04,872 --> 00:21:07,091 به این نمیرسی مگه اینکه 436 00:21:07,222 --> 00:21:10,094 سهم خودت رو از آدم بدها به دست آورده باشی 437 00:21:11,618 --> 00:21:15,230 واااو، این خیلی شجاعانه ست 438 00:21:15,361 --> 00:21:16,927 خب، تو خودت پدرِ مجردی 439 00:21:17,058 --> 00:21:20,279 می دونی که شجاعت یکی از توصیفاته این شغلِ 440 00:21:24,631 --> 00:21:26,589 چی اذیتت میکنه؟ 441 00:21:29,636 --> 00:21:34,162 پسرم، پسر کم سن و سالم 442 00:21:34,293 --> 00:21:35,598 پسر کوچولوم 443 00:21:35,729 --> 00:21:38,514 می خواد به ارتش ملحق شه 444 00:21:38,645 --> 00:21:42,649 و ... من برام سخته 445 00:21:42,779 --> 00:21:44,607 پسر کوچولوت تقریبا مردی شده برای خودش 446 00:21:44,738 --> 00:21:47,131 و بذار یه راجع به بچه ها راهنماییت کنم 447 00:21:47,262 --> 00:21:49,612 اون ها مال ما نیستن که نگهشون داریم 448 00:21:49,743 --> 00:21:52,485 بیشتر مثل بهترین رفیق هایی میشن که هیچوقت حقشون رو ادا نمی کنن 449 00:21:55,879 --> 00:21:57,838 آخرسر باید بذاری بره 450 00:21:59,970 --> 00:22:03,147 آره حتما همینه به گمونم این چیزی که 451 00:22:03,278 --> 00:22:05,454 واقعا دلواپسم می کنه 452 00:22:05,585 --> 00:22:07,326 فکر کردن راجع به 453 00:22:09,066 --> 00:22:10,285 سکوت 454 00:22:10,416 --> 00:22:13,549 با یه بچه که میاد و میره 455 00:22:13,680 --> 00:22:16,944 و اون یکی سعی میکنه با سریع ترین راه ممکنه بذاره بره 456 00:22:17,074 --> 00:22:20,164 به گمونم فکر می کردم...آماده تر باشم 457 00:22:20,295 --> 00:22:22,732 آره منظورم اینکه من هنوزم می تونم صداشون رو بشونم 458 00:22:22,863 --> 00:22:25,256 که سعی می کردن سر کنترل هم رو کتک بزنن 459 00:22:25,387 --> 00:22:29,391 ...حالا کالج و ارتش 460 00:22:30,479 --> 00:22:32,089 اون ها دارن ترکم می کنن 461 00:22:32,220 --> 00:22:35,136 می دونی مشکل تو چیه؟ داری از عقب بهش توجه می کنی 462 00:22:35,266 --> 00:22:37,921 به تجربه ی من 463 00:22:38,052 --> 00:22:41,272 اگه بچه ای رو بزرگ کردی که به اندازه ی کافی برای رفتن امن و امنه 464 00:22:41,403 --> 00:22:42,796 کارت رو به خوبی انجام دادی 465 00:22:44,319 --> 00:22:45,319 و حدس بزن چی 466 00:22:45,407 --> 00:22:47,583 معمولا اکثر اوقات بر می گردن 467 00:22:50,194 --> 00:22:54,373 خب به گمونم بهتره برم بخوابم 468 00:22:54,503 --> 00:22:55,896 فردا روز بزرگیه 469 00:22:58,420 --> 00:23:01,815 تو به نظر مرد خوبی میایی رنجر واکر 470 00:23:02,990 --> 00:23:04,774 پس راجع به اون جوون ها نگران نباش 471 00:23:04,905 --> 00:23:07,777 شاید به نظر بیاد گوش نمیدن 472 00:23:07,908 --> 00:23:11,041 اما قطع به یقین تماشات می کنن 473 00:23:21,138 --> 00:23:22,618 میبلین؟ 474 00:23:26,883 --> 00:23:28,494 برات کنار می ذارمش 475 00:23:29,973 --> 00:23:32,323 فقط برای مزه مزه کردن 476 00:23:34,282 --> 00:23:35,892 خداحافظت 477 00:23:46,160 --> 00:24:25,160 سفارش ترجمه از طریق Telegram.:.Quantico_style.:. instagram.:.n.kh.mehr.:. 478 00:24:43,786 --> 00:24:45,745 متاسفم 479 00:24:45,875 --> 00:24:47,287 شماها بهم نزدیک بودید؟ 480 00:24:47,311 --> 00:24:48,182 چی؟ 481 00:24:48,312 --> 00:24:49,618 اون عاشق راگبی بود 482 00:24:51,185 --> 00:24:55,102 اوه تو فضای مجازیش یا شبیه این دیدم 483 00:24:55,232 --> 00:24:56,756 فهمیدم 484 00:24:58,148 --> 00:24:59,802 من عموی ویت مایکل ام 485 00:25:00,934 --> 00:25:02,283 استلا، از دیدنتون خوشحالم 486 00:25:02,413 --> 00:25:03,502 من هم همینطور 487 00:25:04,590 --> 00:25:06,896 تسلیت می گم 488 00:25:07,984 --> 00:25:09,246 اون بچه ی خوبی بود 489 00:25:10,813 --> 00:25:12,443 به گمونم باهم یه مدرسه می رفتید 490 00:25:12,467 --> 00:25:14,948 ...آره خب 491 00:25:15,078 --> 00:25:18,691 نه هردومون می رفتیم کالج ولی چندان زیاد نمی شناختمش 492 00:25:18,821 --> 00:25:21,171 فقط داشتم رد میشدم گفتم بیام ادای احترام کنم 493 00:25:21,302 --> 00:25:22,825 متوجهم 494 00:25:22,956 --> 00:25:25,088 خب خوبه که فهمیدم ویت توانایی این رو داشت 495 00:25:25,219 --> 00:25:27,917 زندگی کسایی که حتی ملاقاتشون نکرده رو هم تحت تاثیر قرار بده 496 00:25:32,095 --> 00:25:35,055 متاسفم 497 00:25:35,185 --> 00:25:37,231 منظورم دوباره ست 498 00:25:59,601 --> 00:26:01,821 بله؟ منم 499 00:26:01,951 --> 00:26:04,345 خب، یه چیز جالب پیش اومد 500 00:26:07,957 --> 00:26:09,002 میبلین تو خوبی؟ 501 00:26:09,132 --> 00:26:10,307 خوبم خوبم 502 00:26:10,438 --> 00:26:12,092 یکم معده ام رو به راه نیست 503 00:26:12,222 --> 00:26:15,486 فقط یه نوشابه ی زنجبیلی چیزی لازم دارم 504 00:26:18,098 --> 00:26:20,796 بسیار خب میرم یکی از اون دستگاه های خودکار نوشیدنی رو پیدا می کنم 505 00:26:20,927 --> 00:26:23,233 و تو اتاق دادگاه می بینمتون بسیار خب 506 00:26:23,364 --> 00:26:25,018 حاضری؟ باشه 507 00:26:26,715 --> 00:26:28,108 باید کمک کنیم،باید کمک کنیم 508 00:26:28,238 --> 00:26:29,588 هی هی رفیق رفیق 509 00:26:29,718 --> 00:26:30,718 صبر کن 510 00:26:30,763 --> 00:26:32,286 می تونم کمکت کنم؟ 511 00:26:32,416 --> 00:26:34,136 بله ممنون، باهاش بمون باشه 512 00:26:38,466 --> 00:26:40,226 یه مسیر امنیتی از این راه هست 513 00:26:40,337 --> 00:26:41,924 ولی مگه نباید منتظر...؟ الان همراهم بیایید 514 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 مطمئنی؟ 515 00:26:43,210 --> 00:26:45,386 هی بس کن بس کن 516 00:26:45,516 --> 00:26:46,561 مقاومت نکن 517 00:26:50,434 --> 00:26:52,088 !واکر بله؟ 518 00:26:52,219 --> 00:26:54,395 میبلین کو؟ چی؟ 519 00:26:56,353 --> 00:26:58,138 !میبلین 520 00:27:00,488 --> 00:27:02,533 !میبلین 521 00:27:05,972 --> 00:27:07,103 !میبلین ?میبلین 522 00:27:07,234 --> 00:27:08,714 میبلین پرَت؟ !میبلین 523 00:27:08,844 --> 00:27:10,367 !خانم پرَت واکر 524 00:27:10,498 --> 00:27:13,457 تری؟ تری! این بالا تری 525 00:27:13,588 --> 00:27:15,372 میبلین گم شده چی؟ چطور؟ 526 00:27:15,503 --> 00:27:18,027 بچه ها ما یه شاهد مفقود الاثر داریم 527 00:27:18,158 --> 00:27:19,518 زن سالخورده احتمالا در خطر 528 00:27:19,550 --> 00:27:21,161 الان باید اینجا رو ببندیم 529 00:27:21,291 --> 00:27:22,791 به روی چشم رنجر ممنون آقا 530 00:27:22,815 --> 00:27:24,860 کد نقره ای، تکرار می کنم کد نقره ای تری گوشی 531 00:27:24,991 --> 00:27:27,863 باید جدا شیم و پیداش کنیم 532 00:27:27,994 --> 00:27:31,519 کسی فهمید کجاست خبر بده 533 00:27:31,650 --> 00:27:34,261 هی نابغه، اتاق های دادگاه عقب تره 534 00:27:34,391 --> 00:27:36,152 نگران نباش خانم می برمت یه جای امن 535 00:27:36,176 --> 00:27:38,178 آره من هم قراره با مک کانهی ازدواج کنم یکی از بازیگران مشهور هالیوود 536 00:27:40,093 --> 00:27:43,400 سرگرم شدن بسه خره اون ها بهت می رسن 537 00:27:43,531 --> 00:27:44,532 !کمک !کمک 538 00:27:44,663 --> 00:27:46,795 !کمک دوباره این کار رو نکن 539 00:27:51,060 --> 00:27:52,540 !اوه ...اوه 540 00:28:09,818 --> 00:28:11,515 واکر 541 00:28:11,646 --> 00:28:14,214 هی من رو کجا دارید می برید؟ 542 00:28:20,176 --> 00:28:22,309 هی صبر کن سوار شو 543 00:28:34,408 --> 00:28:36,715 !خانم پرت! میبلین 544 00:28:36,845 --> 00:28:39,195 باشه، بیشتر از این ها می تونی برونی 545 00:28:39,326 --> 00:28:40,956 می دونستم از خر شیطون پیاده میشی 546 00:28:46,159 --> 00:28:47,239 صبر کن 547 00:28:57,823 --> 00:28:59,389 تری صدام رو داری؟ 548 00:28:59,520 --> 00:29:03,306 آره داریم تو پارکینگ دنبال یه شاسی بلند نقره ای رو می گیریم 549 00:29:03,437 --> 00:29:04,936 به نظر میاد داره میره بالا دریافت شد، میرم تو کارش 550 00:29:04,960 --> 00:29:06,657 آره، دریافت شد 551 00:29:06,788 --> 00:29:08,355 درسته؟ داریش؟ آره 552 00:29:21,803 --> 00:29:23,674 اووه! دستم رو ول کن 553 00:29:25,502 --> 00:29:27,461 بس کن 554 00:29:27,591 --> 00:29:31,117 کمک، کمک، یکی کمک کنه 555 00:29:31,900 --> 00:29:33,815 !وایستا، تگزاس رنجر !همین الان بخواب رو زمین 556 00:29:33,946 --> 00:29:35,295 !بذار بره 557 00:29:35,425 --> 00:29:37,514 این کار رو نکن محاصره شدی رفیق 558 00:29:37,645 --> 00:29:39,038 ...نه نه نه 559 00:29:40,604 --> 00:29:41,431 کَس 560 00:29:43,869 --> 00:29:45,348 صدمه دیدین؟ 561 00:29:52,225 --> 00:29:54,140 بسیار خب کارت تمومه رفیق، خوبه 562 00:29:54,270 --> 00:29:56,359 کارت اینجا تمومه 563 00:29:57,404 --> 00:29:58,579 شما خوبی؟ 564 00:29:58,709 --> 00:30:00,799 من خوبم 565 00:30:03,976 --> 00:30:05,325 تو نجــــاتـــــم دادی 566 00:30:07,675 --> 00:30:08,763 خانم پرَت 567 00:30:10,243 --> 00:30:11,524 قابلی نداشت 568 00:30:11,548 --> 00:30:13,986 یه جورایی این، کارِ تیمی بود 569 00:30:23,822 --> 00:30:25,780 سلام رفیق سلام بابا 570 00:30:27,129 --> 00:30:29,175 تمرینات جسمانی چطور بود؟ 571 00:30:33,570 --> 00:30:35,181 خبر داری؟ 572 00:30:36,704 --> 00:30:38,793 با بابابزرگت صحبت کردم 573 00:30:38,924 --> 00:30:40,664 راجع به کمپ پوتین بهم گفت 574 00:30:43,015 --> 00:30:44,494 بیا اینجا بشین 575 00:30:44,625 --> 00:30:46,235 بیا 576 00:30:46,366 --> 00:30:47,933 بیا حرف بزنیم 577 00:30:51,937 --> 00:30:53,416 خب، من شروع می کنم 578 00:30:55,418 --> 00:30:57,159 آگی می تونم بگم این کمپ پوتین 579 00:30:57,290 --> 00:30:58,421 برات مهمه 580 00:30:58,552 --> 00:31:00,162 هست 581 00:31:00,293 --> 00:31:02,053 ولی هنوزم فکر می کنم باید رو مدرسه تمرکز کنی 582 00:31:02,164 --> 00:31:03,992 می کنم 583 00:31:04,123 --> 00:31:05,515 نمره ام 3.7 584 00:31:05,646 --> 00:31:07,232 و هنوزم تو "ساید استپ" دارم کمک می کنم 585 00:31:07,256 --> 00:31:08,562 می دونم، می دونم 586 00:31:08,692 --> 00:31:09,519 و این خوبه، عالیه 587 00:31:09,650 --> 00:31:11,913 ولی بچه جون گوش کن 588 00:31:12,044 --> 00:31:14,220 من همش یکم از تو بزرگتر بودم 589 00:31:14,350 --> 00:31:15,874 که 11 سپتامبر پیش اومد 590 00:31:16,004 --> 00:31:17,832 و به ارتش ملحق شدم 591 00:31:17,963 --> 00:31:19,138 و یه لحظه هم 592 00:31:19,268 --> 00:31:21,705 از اون تصمیم پشیمون نیستم 593 00:31:21,836 --> 00:31:24,099 ولی هنوزم گاهی 594 00:31:24,230 --> 00:31:25,796 به زمان هایی که از دست دادم فکر می کنم 595 00:31:25,927 --> 00:31:27,059 کالج 596 00:31:27,189 --> 00:31:28,582 می دونی قدم قدم چیزها رو 597 00:31:28,712 --> 00:31:30,279 با خودم طی کردن 598 00:31:30,410 --> 00:31:32,107 من 599 00:31:33,369 --> 00:31:35,067 من فقط نگرانتم 600 00:31:36,851 --> 00:31:38,070 منظورم اینکه متوجهم بابا 601 00:31:38,200 --> 00:31:40,072 اما لازم نیست نگران باشی خب؟ 602 00:31:40,202 --> 00:31:41,310 اینجوری نیست که من فردا 603 00:31:41,334 --> 00:31:43,466 بارو بندیل ببندم برم 604 00:31:43,597 --> 00:31:45,077 ...فکر کنم 605 00:31:47,906 --> 00:31:49,927 نمی دونم فکر کنم خیال می کردم بهم افتخار می کنی 606 00:31:49,951 --> 00:31:51,605 که ببینی بالاخره دارم آینده ام رو جدی می گیرم 607 00:31:51,735 --> 00:31:54,129 افتخار می کنم، افتخار می کنم 608 00:31:54,260 --> 00:31:56,392 ...البته که افتخار می کنم اما 609 00:31:56,523 --> 00:31:59,482 من همیشه نگرانتم 610 00:31:59,613 --> 00:32:01,223 تو پسرمی 611 00:32:01,354 --> 00:32:03,399 تنها پسرم 612 00:32:04,879 --> 00:32:07,012 و قبلا پسرکوچولوم بودی 613 00:32:09,710 --> 00:32:13,061 حالا ببین روی نوک 614 00:32:13,192 --> 00:32:14,845 ...مرد شدن ایستادی و 615 00:32:24,377 --> 00:32:26,292 ...بیا 616 00:32:29,164 --> 00:32:30,470 این مال توئه 617 00:32:30,600 --> 00:32:33,168 برگه ی "صرف نظر از استعداد" رو برای تری امضا کردم 618 00:32:33,299 --> 00:32:35,954 ...یا برای 619 00:32:36,084 --> 00:32:37,390 گروهبان آموزش دهنده بارنت 620 00:32:39,392 --> 00:32:40,828 جدی میگی؟ 621 00:32:40,959 --> 00:32:43,831 اَ اَ اَ...اگه 622 00:32:43,962 --> 00:32:45,267 اگه بهم قول بدی 623 00:32:45,398 --> 00:32:47,052 که الان و بعدش گم و گور نمیشی 624 00:32:47,182 --> 00:32:49,097 شام های شب یکشنبه 625 00:32:49,228 --> 00:32:50,248 و کارهای مدرسه ات رو هم انجام بدی 626 00:32:50,272 --> 00:32:51,143 دوره هات رو انجام بدی 627 00:32:51,273 --> 00:32:52,883 628 00:32:53,972 --> 00:32:55,364 پس بله 629 00:32:59,281 --> 00:33:00,979 بهت قول دادم به تصمیمت احترام بذارم 630 00:33:01,109 --> 00:33:03,503 و جدی گفتم 631 00:33:11,424 --> 00:33:12,860 بسیار خب هی، من دارم میرم 632 00:33:12,991 --> 00:33:14,079 ساید استپ 633 00:33:14,209 --> 00:33:15,360 تا خواهربزرگت و جری رو ببینم 634 00:33:15,384 --> 00:33:16,384 می خوای بیایی؟ 635 00:33:16,429 --> 00:33:17,430 ممنون ولی 636 00:33:17,560 --> 00:33:18,866 اما حموم و تشک لازمم 637 00:33:18,997 --> 00:33:20,824 کار سخت گیرانه ی تریِ 638 00:33:20,955 --> 00:33:22,522 یه خانم مسن رو می شناسم که قطع به یقین 639 00:33:22,652 --> 00:33:24,176 موافق نظرتِ 640 00:33:34,447 --> 00:33:36,927 اوه من میز رو تموم کردم 641 00:33:37,058 --> 00:33:40,061 نگاهش کن 642 00:33:40,192 --> 00:33:41,193 کارت خوب بود 643 00:33:41,323 --> 00:33:43,108 ممنون 644 00:33:44,413 --> 00:33:45,806 خیلی زحمت کشیدی 645 00:33:51,551 --> 00:33:54,380 ...می دونی من 646 00:33:54,510 --> 00:33:57,122 هیچوقت جدی نفهمیدم اینقدر زود بزرگ شدی 647 00:34:03,171 --> 00:34:05,608 میشه ما 648 00:34:05,739 --> 00:34:08,002 امشب این بیرون بخوابیم؟ 649 00:34:29,023 --> 00:34:30,719 بفرما ممنون 650 00:34:34,681 --> 00:34:36,074 سلام من سِیدی ام 651 00:34:36,204 --> 00:34:37,660 بعد شنیدن بیب پیغام بذارید 652 00:34:37,684 --> 00:34:39,251 سیدی، استلا ام 653 00:34:39,380 --> 00:34:41,601 برام مهم نیست کدوم ایالت و حتی کدوم کشوری 654 00:34:41,731 --> 00:34:43,559 باید باهام تماس بگیری باشه؟ 655 00:34:43,690 --> 00:34:45,257 بهم زنگ بزن 656 00:34:47,911 --> 00:34:49,435 چقدرش رو شنیدی؟ 657 00:34:50,478 --> 00:34:51,697 به اندازه ای که نپرسم 658 00:34:51,828 --> 00:34:53,873 و قطعا می دونم 659 00:34:54,004 --> 00:34:55,155 اگه خوبی ازت حالت رو نپرسم 660 00:34:55,179 --> 00:34:57,094 ممنون 661 00:35:01,142 --> 00:35:02,404 ...من فقط 662 00:35:02,535 --> 00:35:04,798 لازمه با کسی حرف بزنم که از خانواده نباشه 663 00:35:04,928 --> 00:35:07,670 متاسفم، ولی می دونی که منظورم چیه 664 00:35:07,801 --> 00:35:09,542 منظورت بابا یا عموی محافظتی 665 00:35:09,672 --> 00:35:10,847 که فامیلیشون واکر نباشه؟ 666 00:35:10,978 --> 00:35:13,023 دقیقا 667 00:35:14,112 --> 00:35:17,289 خب من هیچکدومش نیستم 668 00:35:17,419 --> 00:35:19,900 و یکی از اون 2 نفر رو خیلی خوب می شناسم 669 00:35:20,030 --> 00:35:21,390 و می تونم بگم قصد عموت خیره 670 00:35:22,859 --> 00:35:25,427 اون فقط...نگرانه 671 00:35:25,558 --> 00:35:26,559 می دونم اما 672 00:35:26,689 --> 00:35:28,691 برای دلایل اشتباهی 673 00:35:30,737 --> 00:35:32,608 تا حالا برای چیزی که نمی تونی تغییرش بدی 674 00:35:32,739 --> 00:35:34,958 احساس گناه کردی؟ 675 00:35:36,830 --> 00:35:38,179 بشین 676 00:35:43,010 --> 00:35:44,838 معلومه 677 00:35:46,492 --> 00:35:47,928 دوست پسر قبلم لوکاس 678 00:35:48,058 --> 00:35:49,756 می دونی که مریض بود 679 00:35:49,886 --> 00:35:51,671 و فوت کرد 680 00:35:51,801 --> 00:35:53,847 من هنوزم دست به گریبان 681 00:35:53,977 --> 00:35:55,283 حس گناه چی باید فکر می کردم 682 00:35:55,414 --> 00:35:56,521 چیکار باید می کردم یا می تونستم بکنم ام 683 00:35:56,545 --> 00:36:00,767 اما در واقع حس گناه نبود 684 00:36:00,897 --> 00:36:02,377 غم بود 685 00:36:02,508 --> 00:36:04,553 اما اون یارو ویت که اومد داخل خونه 686 00:36:04,684 --> 00:36:06,164 اون کار وحشتناکی بود 687 00:36:06,294 --> 00:36:07,730 و سعی کرد به تو وسیدی صدمه بزنه 688 00:36:09,036 --> 00:36:10,733 چیزی که اتفاق افتاد حادثه بود 689 00:36:10,864 --> 00:36:13,606 اما می تونم بفهمم حست راجع به نتیجه ی بد کار چیه 690 00:36:14,650 --> 00:36:16,850 و من اینجام تا بهت بگم این اسمش عادی بودنِ 691 00:36:18,263 --> 00:36:20,352 یعنی اینکه وجدان داری 692 00:36:23,877 --> 00:36:26,619 هیچوقت راجع بهش حرف می زنی؟ لوکاس؟ 693 00:36:27,794 --> 00:36:29,709 گاهی وقت ها 694 00:36:29,839 --> 00:36:31,295 تو هر گوشه و کناری من مثل تو 695 00:36:31,319 --> 00:36:35,193 واکر ندارم، اما آره 696 00:36:35,323 --> 00:36:37,325 کمک کننده ست 697 00:36:37,456 --> 00:36:39,719 پس 698 00:36:39,849 --> 00:36:42,287 اگه هروقت خواستی فقط حرف بزنی 699 00:36:43,897 --> 00:36:44,985 من گوش میدم 700 00:36:48,423 --> 00:36:49,859 می بینی؟ 701 00:36:49,990 --> 00:36:51,097 تو هر گوشه و کناری یه واکر هست 702 00:36:51,121 --> 00:36:52,862 استلا جان اینجایی 703 00:36:52,993 --> 00:36:54,188 حاضری یکم دارت بازی کنی؟ 704 00:36:54,212 --> 00:36:55,212 آره آره؟ 705 00:36:55,300 --> 00:36:57,040 بسیار خب، بریم سراغش 706 00:37:00,566 --> 00:37:02,002 حالش چطوره؟ 707 00:37:03,046 --> 00:37:05,005 باتوجه به شرایط 708 00:37:05,135 --> 00:37:06,224 قویه 709 00:37:08,443 --> 00:37:10,053 آره 710 00:37:10,184 --> 00:37:11,925 جری مجهز خودم، چه خبرها دختر؟ 711 00:37:12,055 --> 00:37:13,709 هی هی 712 00:37:13,840 --> 00:37:14,920 امیدوار بودم بیایی 713 00:37:14,971 --> 00:37:17,191 نه بابا؟ چرا؟ 714 00:37:17,322 --> 00:37:18,845 یه چیزی برات دارم 715 00:37:21,630 --> 00:37:23,565 خب این چیزها رو پشت قایم می کنی اونم اینجا 716 00:37:23,589 --> 00:37:24,720 بی قضاوت میگم ها، یکم عجیبه 717 00:37:24,851 --> 00:37:28,333 خب من داشتم راجع به 718 00:37:28,463 --> 00:37:29,595 چیزهایی که گفتی فکر می کردم 719 00:37:29,725 --> 00:37:32,467 به یه جا تعلق خاطر پیدا کنی و بمونی 720 00:37:32,598 --> 00:37:34,687 آره، و؟ 721 00:37:34,817 --> 00:37:38,299 و داشتم فکر می کردم 722 00:37:40,301 --> 00:37:41,998 شاید بخوای بیایی پیش من؟ 723 00:37:43,957 --> 00:37:45,088 ...جری من 724 00:37:45,219 --> 00:37:46,283 گوش کن، شلوغی حس نمیکنی 725 00:37:46,307 --> 00:37:47,961 من بیشتر پیش کوردی ام 726 00:37:48,091 --> 00:37:50,268 اما می دونی 727 00:37:50,398 --> 00:37:52,661 اگر هر زمانی خونه ام رو دادم بره 728 00:37:52,792 --> 00:37:54,752 خوبه که بدونم که دادمش به یه دوست 729 00:37:54,837 --> 00:37:56,037 می دونی کسی که می خواد 730 00:37:56,143 --> 00:37:57,143 مستقر بشه 731 00:37:57,187 --> 00:37:58,450 و چه بهتر یه 732 00:37:58,580 --> 00:37:59,059 رنجر دیگه اون اطراف باشه 733 00:37:59,189 --> 00:38:01,017 با توجه به جریانات اخیر 734 00:38:01,148 --> 00:38:03,759 جری من کبکم خروس می خونه 735 00:38:04,804 --> 00:38:06,545 خب پس در نظر می گیریش؟ منظورم اینکه میشه؟ 736 00:38:07,633 --> 00:38:09,088 مجبورت نمی کنم بیایی کلاس تمرینات دوچرخه ثابت 737 00:38:09,112 --> 00:38:10,200 من مشکلی ندارم باشه؟ 738 00:38:10,331 --> 00:38:11,331 جری، چی برای در نظر گرفتن هست؟ 739 00:38:11,419 --> 00:38:12,942 آره کلیدها رو رد کن بیاد 740 00:38:13,073 --> 00:38:14,073 جدی می فرمایید؟ بله دیگه 741 00:38:14,117 --> 00:38:15,336 حرف نداره، باشه 742 00:38:15,467 --> 00:38:16,531 یه دور برای خودمون می ریزم، به حساب من 743 00:38:16,555 --> 00:38:18,470 ...نه این بزنیم به بدن 744 00:38:18,600 --> 00:38:19,600 به حساب اینجا 745 00:38:19,645 --> 00:38:21,429 به سلامتی هم اتاقی به سلامتی هم اتاقی 746 00:38:25,128 --> 00:38:26,216 سلام خانم ها 747 00:38:26,347 --> 00:38:27,609 هی سلام 748 00:38:27,740 --> 00:38:29,307 هی خانم میبلین چطوره؟ 749 00:38:29,437 --> 00:38:31,352 خب پرونده به خوبی جمع و جور شد 750 00:38:31,483 --> 00:38:32,962 آدم بده رفت پی کارش 751 00:38:33,093 --> 00:38:35,443 و میبلین تو راه بوکا ریتونِ شهری در فلوریدا 752 00:38:35,574 --> 00:38:37,315 آه و شخصا مطمئن شدم 753 00:38:37,445 --> 00:38:40,013 سوار اون هواپیما میشه 754 00:38:40,143 --> 00:38:42,296 اما نه قبل از اینکه وقتی لارین زنگ زد جواب تلفنم رو بده 755 00:38:42,320 --> 00:38:44,452 اووه آره 756 00:38:44,583 --> 00:38:47,063 بذار فقط بگم دیگه قراری در کار نخواهد بود 757 00:38:47,194 --> 00:38:49,457 میبلین کار خودش رو کرد 758 00:38:49,588 --> 00:38:53,156 خب، زود باش برای خودمون یه دور می خرم 759 00:38:53,287 --> 00:38:54,767 و می تونی بهمون 760 00:38:54,897 --> 00:38:56,943 کلا راجع به خداحافظی شیرینِ شیرین بگی 761 00:38:57,073 --> 00:38:58,510 مُردم از خنده 762 00:39:03,166 --> 00:39:04,516 ...هی استل 763 00:39:07,040 --> 00:39:08,607 امیدوارم بدونی که من هستم 764 00:39:08,737 --> 00:39:10,522 هرچیزی که بخوای راجع بهش حرف بزنی 765 00:39:10,652 --> 00:39:12,480 هرزمانی، هرجایی، همیشه 766 00:39:12,611 --> 00:39:14,569 ممنونم بابا معلومه، ممنون 767 00:39:14,700 --> 00:39:16,963 برای دارت آماده اید؟ واااو 768 00:39:17,093 --> 00:39:18,747 باشه ، یک 769 00:39:18,878 --> 00:39:20,278 اون چیزی محسوب نمیشه بله که میشه 770 00:39:20,314 --> 00:39:21,314 دو، اون چیز نیست 771 00:39:21,359 --> 00:39:23,056 بله که هست سه 772 00:39:23,186 --> 00:39:25,537 اگه همتون میخوایید دوباره نابود بشید 773 00:39:25,667 --> 00:39:27,800 فکر کنم بتونیم خیلی خوب خودمون رو وفق بدیم 774 00:39:27,930 --> 00:39:29,192 اوه 775 00:39:30,803 --> 00:39:32,282 راستش 776 00:39:33,414 --> 00:39:35,068 پارتنر من تویی 777 00:39:35,198 --> 00:39:36,243 شاخه ی زیتون؟ 778 00:39:36,374 --> 00:39:38,201 هی 779 00:39:39,246 --> 00:39:40,813 هی، خب لیام؟ 780 00:39:40,943 --> 00:39:44,251 اون داغونِ من درست همینجا وایسادم ها 781 00:39:44,382 --> 00:39:46,296 می تونم بشونم باشه، بیایید بریم 782 00:39:47,341 --> 00:39:48,864 باشه خب؟ 783 00:39:48,995 --> 00:39:51,258 بسیار خب، اون ها شرطشون رو بستن 784 00:39:51,389 --> 00:39:52,738 آره خب نظرت چیه؟ 785 00:39:52,868 --> 00:39:55,393 بپوکونیمشون؟ اوه، بپوکونیمشون 786 00:39:55,523 --> 00:39:56,843 بپوکونیمشون آره آره 787 00:40:01,311 --> 00:40:03,139 خوبه 788 00:40:07,163 --> 00:40:13,163 .:.Nashmil.:. ترجمـه و تنظیــم: نــشــمیــل 789 00:40:26,207 --> 00:40:28,382 هنوز تموم نشده 790 00:40:29,406 --> 00:40:34,406 به روز ترین پیج اینستاگرامی سریال واکر و جرد پَدلَکی .:.@jarpadsw.:.67238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.