Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,084 --> 00:00:20,084
.:.نشمیل با افتخار تقدیم می کند.:.
Telegram.:.Quantico_style.:.
2
00:00:21,108 --> 00:00:23,414
حال داد درسته؟
3
00:00:23,545 --> 00:00:24,937
اوه آره
4
00:00:25,068 --> 00:00:27,114
فکر کنم هورمون پروژسترون جدید ازم تراوش شده
5
00:00:27,244 --> 00:00:29,681
آب، قهوه یا هر دوش؟
6
00:00:29,812 --> 00:00:31,553
قطع به یقین هردوش
7
00:00:31,683 --> 00:00:33,120
اووه
8
00:00:33,250 --> 00:00:35,600
بفرما
اوه ممنون
9
00:00:35,731 --> 00:00:38,429
خب
10
00:00:38,560 --> 00:00:41,258
...اف بی آی فلوریدا
11
00:00:41,389 --> 00:00:42,694
اینطوری بود که
12
00:00:42,825 --> 00:00:44,505
خفن دلم می خواد بمونم برنگردم
13
00:00:44,566 --> 00:00:47,482
یا فردا از راه برسه و دیگه نمونم؟
14
00:00:47,612 --> 00:00:49,614
یه جایی همین وسط ها
نمی دونستم
15
00:00:49,745 --> 00:00:51,703
چقدر تغییر لازمم می دونی؟
16
00:00:51,834 --> 00:00:54,619
صحنه ی جدید، تیم جدید، منِ جدید
17
00:00:54,750 --> 00:00:56,534
و این توی جدید
18
00:00:56,665 --> 00:00:58,797
حسش نسبت به اینکه رنجر باشه فرق کرده؟
19
00:00:58,928 --> 00:01:01,539
فکر کنم فهمیدم دلم می خواد
تو نیروی پلیس باشم
20
00:01:01,670 --> 00:01:03,367
چون می دونستم این یه کار تیمیِ
21
00:01:03,498 --> 00:01:05,152
و یه چیزهای نادرستی هم اونجا مشکل سازه
22
00:01:05,282 --> 00:01:07,415
اوه من بودم نمی گفتم
23
00:01:07,545 --> 00:01:08,807
حقیقت داره دیگه
24
00:01:08,938 --> 00:01:10,679
هر وقت میرم فروشگاه آکیا
25
00:01:10,809 --> 00:01:12,787
سرخوش میشم
و هیچ وقت هم هیچی نمی خرم
26
00:01:12,811 --> 00:01:14,291
نه ممنونم
27
00:01:14,422 --> 00:01:15,858
اما دیگه نه
28
00:01:15,988 --> 00:01:17,227
ظاهرا جیمز یه چیزی تو اندوخته هاش برام داره
29
00:01:17,251 --> 00:01:19,557
بنابراین به تسا گریوز از قبل زنگ زدم
30
00:01:19,688 --> 00:01:22,430
و بهش گفتم به نیروی پلیس
برنمی گردم
31
00:01:22,560 --> 00:01:24,475
و دنبال آپارتمان جدیدم
32
00:01:24,606 --> 00:01:26,999
وقتشه که جاگیر بشم
مگه میشه
33
00:01:27,130 --> 00:01:28,436
این معرکه ست
34
00:01:28,566 --> 00:01:29,886
خب من کمکت می کنم یه جایی پیدا کنی
35
00:01:30,002 --> 00:01:31,439
خب ممنونم
36
00:01:31,569 --> 00:01:34,398
همچنین هر بهونه ای که
به راوند تاپ مارکت یورش ببریم
37
00:01:34,529 --> 00:01:36,096
اوه عاشق اونجام
حرف نداره
38
00:01:36,226 --> 00:01:37,836
و احتمالا چیز خوبیه
39
00:01:37,967 --> 00:01:39,687
چون تقریبا مطمئنم اجازه ی ورود به آکیا رو ندارم
40
00:01:39,795 --> 00:01:42,102
می دونی چیه؟ حتی دیگه نمی پرسم
41
00:01:42,232 --> 00:01:44,930
وای بی خیال
اون تیرهای روی زمین فقط خطوط راهنما ان
42
00:01:45,061 --> 00:01:46,845
نمی خوام بدونم
43
00:01:46,976 --> 00:01:48,847
از چیزی پشیمون نیستم
44
00:02:03,253 --> 00:02:04,689
هی
هی بابابزرگ
45
00:02:04,820 --> 00:02:07,127
می بینم که وسایل بدنسازی
قدیمی من رو استفاده ی خوبی داری می کنی
46
00:02:07,257 --> 00:02:09,259
آره ممنون
47
00:02:09,389 --> 00:02:12,132
راستش می خواستم
48
00:02:12,262 --> 00:02:13,655
راجع به یه چیزی باهاتون حرف بزنم
49
00:02:13,785 --> 00:02:14,785
50
00:02:15,831 --> 00:02:17,528
اینه
51
00:02:20,140 --> 00:02:22,968
خب این اجازه نامه ست
52
00:02:23,099 --> 00:02:25,536
برای؟
کمپ آمادگی (بوت)پوتین
53
00:02:25,667 --> 00:02:27,930
فقط یه...می دونی
برنامه ی بعد مدرسه ست
54
00:02:28,060 --> 00:02:29,758
چیز مهمی نیست
55
00:02:30,802 --> 00:02:33,414
اون ها آموزشت میدن برای
56
00:02:33,543 --> 00:02:34,676
ارتش
57
00:02:34,805 --> 00:02:36,165
پس هنوز دنبال نام نویسی هستی؟
58
00:02:37,113 --> 00:02:40,464
...آره می دونی، فقط
گزینه هام رو باز نگه می دارم
59
00:02:41,639 --> 00:02:43,199
اگه این رو تموم کنم
می تونم رتبه بندی رو بی خیال شم
60
00:02:43,293 --> 00:02:44,555
عالیه آگوست
61
00:02:44,686 --> 00:02:47,123
اما می دونی که پدرت باید این رو امضا کنه
62
00:02:49,256 --> 00:02:50,953
بی خیال بابا بزرگ
63
00:02:51,083 --> 00:02:52,824
هردومون می دونیم
اون حسش راجع به این چیه باشه؟
64
00:02:52,954 --> 00:02:54,478
صد سال این رو امضا نمی کنه
65
00:02:54,609 --> 00:02:56,152
یه جورایی امیدوارم بودم تو با
66
00:02:56,176 --> 00:02:58,296
آموزش دهنده می دونی ،حرف بزنی
سرباز با سرباز؟
67
00:03:00,658 --> 00:03:02,051
منظورم اینکه شما اونی بودی که گفتی
68
00:03:02,182 --> 00:03:03,542
لازمه من یکم نظم یاد بگیرم
69
00:03:03,879 --> 00:03:05,794
بله من گفتم
70
00:03:05,924 --> 00:03:08,318
و یاد گرفتی، متوجهش شدم
پس می دونی
71
00:03:08,449 --> 00:03:10,277
چقدر دلم می خواد این رو انجامش بدم
72
00:03:11,582 --> 00:03:13,102
بسیار خب من با پدرت حرف می زنم
73
00:03:13,149 --> 00:03:14,281
سعی می کنم سر عقلش بیارم
74
00:03:14,411 --> 00:03:15,891
فقط یه برنامه ی بعد مدرسه ست
75
00:03:16,021 --> 00:03:18,589
...اما به همون میزان آموزش دهنده ات
76
00:03:18,720 --> 00:03:21,549
فکر نکنم به حرفم گوش بده
77
00:03:21,679 --> 00:03:24,334
گوش میده، بهم اعتماد کن، طرف رو می شناسم
78
00:03:31,994 --> 00:03:34,823
تموم چیزی که دارم می گم اینکه
چرا ما ژاکت ضد بارون و باد نداریم؟
79
00:03:34,953 --> 00:03:36,999
یونیفرم رنجرها
یه سُنت با افتخار طولانی مدته
80
00:03:37,129 --> 00:03:38,783
نمیشه یهو عوضش کنی
باشه خیلی خب
81
00:03:38,914 --> 00:03:40,524
از الان به بعد موقع رانندگی جاش می اندازم
82
00:03:40,655 --> 00:03:42,526
چـــی؟اصلا چطور با عقل جور درمیاد؟
83
00:03:42,656 --> 00:03:44,006
میبینی...نشانگر الف
84
00:03:44,136 --> 00:03:46,269
تو انگاری...کامل روی خطوطی برادرِ من
85
00:03:47,401 --> 00:03:48,837
اون ها خطوط
86
00:03:48,966 --> 00:03:50,404
پیشنهادی ان
87
00:03:50,534 --> 00:03:51,642
می دونی که من ماشین زرهی می روندم
88
00:03:51,666 --> 00:03:53,121
وقتی با اف بی آی کار می کردم درسته؟
89
00:03:53,145 --> 00:03:55,191
تمام چیزی که دارم می گم اینکه
90
00:03:55,322 --> 00:03:56,560
وقتی که واقعا لازمه جایی بریم
91
00:03:56,584 --> 00:03:58,673
...من
92
00:03:58,803 --> 00:04:00,327
!بریم
93
00:04:09,031 --> 00:04:12,339
لعنتی
ساخت آمریکا و کوفت
94
00:04:12,469 --> 00:04:15,298
تگزاس رنجر، بیا بیرون
95
00:04:15,429 --> 00:04:18,214
رنجرهای تگزاس
96
00:04:18,345 --> 00:04:20,695
بسیار خب، بسیار خب
شما بچه ها باید آروم بگیرید
97
00:04:23,350 --> 00:04:24,525
آچار رو بنداز
98
00:04:27,136 --> 00:04:29,965
خانم، کی هستید و چیکار دارید می کنید؟
99
00:04:30,095 --> 00:04:31,183
کی داره می پرسه؟
100
00:04:31,314 --> 00:04:33,403
واکر، تگزاس رنجر
101
00:04:33,534 --> 00:04:35,623
تا الانش هم 3 بار گفتید
102
00:04:35,753 --> 00:04:37,755
تبریک می گم پسرم
103
00:04:37,886 --> 00:04:40,409
استخدام شدی، به فرماندار خبرش رو یدم
104
00:04:40,541 --> 00:04:41,803
ازش خوشم میاد
105
00:04:41,933 --> 00:04:43,544
خانم، شما گفتی میری سودا بگیری
106
00:04:45,284 --> 00:04:46,329
و رفتم بگیرم
107
00:04:47,591 --> 00:04:48,940
پایین خیابون از مشروب فروشی دنی
108
00:04:49,071 --> 00:04:50,353
همگی یه لحظه صبر کنید
109
00:04:50,377 --> 00:04:52,248
تِری، ایشون کی هستن؟
110
00:04:52,379 --> 00:04:53,989
نمی دونم، نمی دونم
111
00:04:54,119 --> 00:04:56,078
پلیس آستین گذاشتشون اینجا و
کاپیتان گفت
112
00:04:56,207 --> 00:04:58,036
به محض اینکه اومدی بهش زنگ بزنی
113
00:04:58,167 --> 00:04:59,386
عذر می خوام مرد جوون
114
00:04:59,516 --> 00:05:02,345
"ایشون"
خودش زبون داره حرف بزنه
115
00:05:02,476 --> 00:05:04,042
من میبلین پرَت هستم
116
00:05:04,173 --> 00:05:07,263
و متاسفانه اینطوری که بوش میاد
من یه چند وقتی قراره
117
00:05:07,394 --> 00:05:09,483
گیر شماها بیوفتم
118
00:05:15,272 --> 00:05:22,535
به روز ترین پیج اینستاگرامی
سریال واکر و جرد پَدلَکی
.:.@jarpadsw.:.
119
00:05:23,932 --> 00:05:25,910
نه، واضح و رسا شنیدم، متوجه شدم کاپیتان
120
00:05:25,934 --> 00:05:27,694
بله، چشم، باشه
121
00:05:27,718 --> 00:05:30,373
قطع می کنم
122
00:05:32,462 --> 00:05:33,985
بگذریم، کاپیتان خوبه؟
123
00:05:34,116 --> 00:05:36,118
آره بعد کنفرانسش برمیگرده
124
00:05:36,248 --> 00:05:38,903
و اون خانم خوش مَشرب اونچا چی؟
125
00:05:39,034 --> 00:05:42,733
بله، ایشون خانم میبلین پرَت هستن
126
00:05:42,864 --> 00:05:44,624
شاهد کلیدی ایالت
تو پرونده ی برندت جریک
127
00:05:44,692 --> 00:05:46,607
برندت جریکِ پول شو
128
00:05:46,737 --> 00:05:48,697
برای تام دیک و هری تو مرز شمالی
129
00:05:48,826 --> 00:05:51,481
آره جنوبی هم همینطور
کلی پرداختی به کاراکاس وجود داره
130
00:05:51,612 --> 00:05:53,332
آره جریک حسابرس مالی بین المللی
131
00:05:53,396 --> 00:05:55,746
تگزاس سهم خودش رو می خواد ادا کنه
بعدش فدرال ها میان می برنش
132
00:05:55,877 --> 00:05:57,922
خانم میبلین قبلا تو یکی از
133
00:05:58,053 --> 00:05:59,813
غذاخوری هاش که اون پولشویی می کرد
کار می کرد
134
00:05:59,837 --> 00:06:01,491
دراوری که نباید رو باز کرده
135
00:06:01,622 --> 00:06:03,885
چشمش به لیست مشتری هاش افتاده
136
00:06:04,015 --> 00:06:05,950
و حالا به گمونم می خواد خانم رو بزنه ساکتش کنه
خواب دیده خیر باشه
137
00:06:05,974 --> 00:06:08,324
سازمان امنیت عمومی ازمون خواسته
برنامه ی امنیت شهود رو اجرا کنیم
138
00:06:08,455 --> 00:06:10,335
میبلین قراره فردا شهادت بده
139
00:06:10,457 --> 00:06:11,893
و شایعه ها میگن که
140
00:06:12,023 --> 00:06:13,547
شاید جریک بخواد دخلش رو بیاره
141
00:06:13,677 --> 00:06:16,288
بنابراین جیمز نمی خواد
ایشون از جلوی چشممون کنار بره
142
00:06:16,419 --> 00:06:17,768
نباید مشکلی باشه
143
00:06:17,899 --> 00:06:18,963
منظورم اینکه نگاهش کن... عین آهنربای مغناطیسیه
144
00:06:18,987 --> 00:06:20,380
آره باشه
145
00:06:20,510 --> 00:06:22,190
یه ثانیه حواست نباشه و پشتت رو بهش بکن
می بینی چه اتفاقی می افته
146
00:06:23,687 --> 00:06:25,907
...باشه
147
00:06:26,037 --> 00:06:27,798
به گمونم باید بریم و درست و حسابی
خودمون رو معرفی کنیم
148
00:06:27,822 --> 00:06:29,824
آره
149
00:06:31,216 --> 00:06:32,696
...خانم پرَت
150
00:06:32,827 --> 00:06:36,004
اوه بعدا حرف می زنیم پسرها
به دور از پلیس
151
00:06:38,006 --> 00:06:40,182
خب ...خانم پرَت
152
00:06:40,312 --> 00:06:42,489
ما قراره تا زمان شهادتون امنیت شما رو برقرار کنیم
153
00:06:42,619 --> 00:06:44,969
اوه نمی فهمم این همه هایوهو کردن
برای چیه رنجر پاکر
154
00:06:45,100 --> 00:06:47,972
رنجر واکر هستم
اوه بله من اشتباه گفتم
155
00:06:48,103 --> 00:06:52,760
صرفنظر از این من کارهایی برای انجام دارم
156
00:06:52,890 --> 00:06:54,762
اوه در این صورت اون سرقت بزرگ رو
اتوماتیک انجام دادین؟
157
00:06:54,892 --> 00:06:57,504
خب، اون ماشین روشن کردنش سخت بود
158
00:06:57,634 --> 00:06:58,853
بسیار خب، خب در هر شرایطی
159
00:06:58,983 --> 00:07:01,421
کارهای شما رو ما عهده دار می شیم
160
00:07:01,551 --> 00:07:03,510
بله بله بسپاریدش به من
ممنون
161
00:07:03,640 --> 00:07:05,749
خب چرا تو اتاق کنفرانس دعوتتون نکنیم و
162
00:07:05,773 --> 00:07:07,446
می تونیم شهادت نامه ای که قراره بدین رو مرور کنیم
163
00:07:07,470 --> 00:07:09,516
اوه آروم باش پسرم
اون رو انجام دادم
164
00:07:10,517 --> 00:07:12,344
ترجیح میدم با رنجر بارنت باشم
کراش زده روش
165
00:07:13,345 --> 00:07:15,435
اوه بسپاریدش...به من
166
00:07:19,917 --> 00:07:21,745
باشه خانم؟
167
00:07:28,012 --> 00:07:30,014
168
00:07:31,712 --> 00:07:32,843
چرا مگ صداش می زنن؟
169
00:07:32,974 --> 00:07:35,455
نه نه، مگ نه، میگ
170
00:07:35,585 --> 00:07:37,544
روسی ایناست
171
00:07:50,078 --> 00:07:51,078
استلا؟
172
00:07:51,166 --> 00:07:52,558
خوبی؟
173
00:07:55,953 --> 00:07:57,868
...من خوبم
174
00:07:57,999 --> 00:07:59,957
من فقط... لازمه که برگردم
175
00:08:03,004 --> 00:08:04,048
استلا
176
00:08:05,354 --> 00:08:07,182
...استلا صبر کن
177
00:08:07,312 --> 00:08:09,140
178
00:08:14,276 --> 00:08:15,636
این ها آدم های بدجور سرسختی ان
179
00:08:15,756 --> 00:08:16,844
به سختی
180
00:08:16,974 --> 00:08:18,454
با بدترش سروکار داشتی؟
181
00:08:19,455 --> 00:08:23,285
اوه وقتی تو انجامش میدی
به نظر خیلی آسون میاد رنجر بارنت
182
00:08:24,329 --> 00:08:26,394
من که 20 مایل رفتن به اون سمت شهر
183
00:08:26,418 --> 00:08:29,073
تو ساعت شلوغی اسمش رو نمی ذارم آسون
اما خواهش می کنم
184
00:08:29,204 --> 00:08:30,945
خانم پرَت
185
00:08:31,075 --> 00:08:33,861
این آقایون محافظان اضافه برمازادتون
برای عصر هستن
186
00:08:33,991 --> 00:08:36,732
ترِی؟
187
00:08:38,082 --> 00:08:41,172
من با کارآگاه لونا حرف زدم
188
00:08:41,303 --> 00:08:43,000
سرنخ جدیدی از تحقیقات
سرِ شغال هست؟
189
00:08:43,131 --> 00:08:44,456
نه هنوز نه
قراره اون متل که تو
190
00:08:44,480 --> 00:08:45,873
تو هیوارد دیدی رو بررسی کنه
191
00:08:46,003 --> 00:08:47,962
...ببین اگه چیز دیگه ای معلوم شد، می دونی
192
00:08:48,092 --> 00:08:49,287
باید باهاشون بری
...داری میگی
193
00:08:49,311 --> 00:08:51,400
نه! گفتم من جایی نمیرم
194
00:08:51,531 --> 00:08:52,923
مشکل چیه اینجا؟
195
00:08:53,054 --> 00:08:55,143
این دلقک ها می خوان من رو بندازن تو انفرادی
196
00:08:56,536 --> 00:08:57,885
کَس
197
00:08:58,015 --> 00:09:01,453
خانم انفرادی نیست
محافظت از شهوده
198
00:09:01,584 --> 00:09:02,977
سوراخ سنبه ست و من نمیرم
199
00:09:03,107 --> 00:09:04,456
هی من حق و حقوق خودم رو دارم
200
00:09:07,480 --> 00:09:10,480
نگاهش به رنجر بارنت فقط
201
00:09:15,685 --> 00:09:17,208
...باشه
202
00:09:17,339 --> 00:09:19,123
این برای چیه آخه؟
203
00:09:19,254 --> 00:09:22,431
محافظت
از چی...؟ میل گردهای سلول؟
204
00:09:22,562 --> 00:09:24,128
بچه ها
205
00:09:28,393 --> 00:09:29,793
گوش کنید جیمز مثل روز روشن گفت
206
00:09:29,873 --> 00:09:31,745
نمی خواد میبلین از جلوی چشممون کناربره
207
00:09:31,875 --> 00:09:33,113
و با توجه به اینکه از الان نقشه ی
208
00:09:33,137 --> 00:09:35,009
فرار بعدیش رو نیت کرده
209
00:09:35,139 --> 00:09:38,142
ما باید 24 ساعت چشممون بهش باشه
در حد المپیک
210
00:09:38,273 --> 00:09:39,491
کجا اینجا؟
211
00:09:39,622 --> 00:09:41,189
نه
اگه قراره شهادتش فردا موثر واقع شه
212
00:09:41,319 --> 00:09:43,123
باید خواب خوب شبانه داشته باشه
213
00:09:43,147 --> 00:09:44,385
خب به من نگاه نکن وقتی به نیروی پلیس ملحق شدم
214
00:09:44,409 --> 00:09:45,672
خونه رو پس دادم
215
00:09:45,802 --> 00:09:47,325
آپارتمان من چندان امن نیست
216
00:09:47,456 --> 00:09:48,955
منظورم اینکه ساکنین زیادی
میان و میرن
217
00:09:48,979 --> 00:09:52,330
آره به نظر میاد جایی رو لازم داریم که
218
00:09:52,461 --> 00:09:54,637
سر راه نباشه
219
00:10:00,382 --> 00:10:01,992
باشه
220
00:10:02,123 --> 00:10:03,803
باشه محافظت شهود رو انتقال میدم به مزرعه
221
00:10:04,821 --> 00:10:06,712
به سازمان تو راه زنگ می زنم و اختیارات
لازم رو کسب می کنم
222
00:10:06,736 --> 00:10:07,955
عذر می خوام
223
00:10:08,085 --> 00:10:10,566
خانم میبلین
وقت رفتنِ
224
00:10:10,697 --> 00:10:12,612
بسیار خب رنجر والتون
225
00:10:15,266 --> 00:10:17,181
ما حاضریم ،راه رو نشون بدین
نه
226
00:10:17,312 --> 00:10:19,749
رنجر پرز و بارنت صبح بر می گردن
227
00:10:22,622 --> 00:10:24,536
من رو با کلیف و نورم که اینجا تنها نمی ذارید؟
نام کاراکترهای یک سریال کمدی
228
00:10:25,537 --> 00:10:27,496
نه شما
229
00:10:27,627 --> 00:10:29,716
با من میایید خونه
230
00:10:58,483 --> 00:11:00,181
سلام خوشگله...بانهم؟
231
00:11:00,311 --> 00:11:02,270
زمان بدی اومدم بهت سر بزنم؟
232
00:11:02,400 --> 00:11:04,098
...آره آره یه جورایی، من
233
00:11:04,228 --> 00:11:06,361
من منتظر یکی ام، یکی دیگه
234
00:11:06,491 --> 00:11:09,494
اوه دارم میبینم
سریع زحمت رو کم می کنم
235
00:11:09,625 --> 00:11:12,106
خب من فهمیدم که تو داری یه کمپ پوتینی
بعد مدرسه ای رو اداره می کنی
236
00:11:12,236 --> 00:11:14,848
برای بچه هایی که می خوان
بعد مدرسه به ارتش ملحق شن
237
00:11:14,978 --> 00:11:17,372
آره آره منظورم اینکه
یه چند ساعتی آموزش می دیم
238
00:11:17,502 --> 00:11:20,592
شایسته سازی، ورزش های سبک
می دونی یه همچین چیزهایی
239
00:11:20,723 --> 00:11:24,771
متوجهم، خب می خوام ازت درخواست کنم
اجازه بدی آگوست هم ملحق بشه
240
00:11:24,901 --> 00:11:26,729
آگوست؟
بله جناب
241
00:11:27,774 --> 00:11:30,994
منظورم اینکه ما یه مدته داریم آموزش می دیم آخه
242
00:11:31,125 --> 00:11:33,040
حتی اگه من بله رو بگم
243
00:11:33,170 --> 00:11:34,810
واکر باید امضاش کنه
244
00:11:34,911 --> 00:11:36,933
آره خب... من قرار نیست سر این
به کوردل متکی بشم
245
00:11:36,957 --> 00:11:39,699
من قراره باهش حرف بزنم و کاسه کوزه ای سر تو خراب نمیشه
246
00:11:39,829 --> 00:11:42,092
اوه باشه
247
00:11:42,223 --> 00:11:44,442
خب اگه اون تایید کنه
248
00:11:44,573 --> 00:11:47,054
...و منظورم اینکه اگه
249
00:11:47,184 --> 00:11:49,230
من قرار نیست به آگوست آسون بگیرم خب؟
250
00:11:49,360 --> 00:11:51,188
خودشه، فهمیدم
251
00:11:51,319 --> 00:11:54,322
آگوست مثل بقیه باهاش رفتار میشه
252
00:11:54,452 --> 00:11:55,845
اوه نه که ندونم
253
00:11:55,976 --> 00:11:58,239
و انتظاری چیز متفاوتی رو هم ندارم
254
00:11:58,369 --> 00:12:00,589
فکر کنم این زیادی پخته
باید به اندازه پخت بشه
255
00:12:00,720 --> 00:12:02,219
ببین این چیز کوچیک رو تو ایتالیا یاد گرفتم
256
00:12:02,243 --> 00:12:03,853
هنوز باید یکم سفت بشه
257
00:12:03,984 --> 00:12:06,290
خودم می دونم یکم سفت بشه ایتالیایی چیه
258
00:12:06,421 --> 00:12:08,225
آره خب فکر نکنم بدونی
چون اون یکم سفت نیست
259
00:12:08,249 --> 00:12:10,227
...می دونی
باشه بسیار خب
260
00:12:10,251 --> 00:12:11,861
دارم میرم، دارم میرم
بسیار خب
261
00:12:11,992 --> 00:12:14,342
باشه پس آگوست می تونه ملحق شه درسته
و من با کوردل حرف می زنم؟
262
00:12:14,472 --> 00:12:16,779
آره باشه بابا آره
بسیار خب، باشه باشه
263
00:12:19,608 --> 00:12:21,610
هی
هی
264
00:12:27,485 --> 00:12:29,183
خداحافظ
265
00:12:29,313 --> 00:12:31,533
خانم
266
00:12:31,663 --> 00:12:34,231
از غذاتون لذت ببرید
ممنون
267
00:12:41,804 --> 00:12:44,111
باشه چرا همتون تو محوطه مستقر نمی شید
268
00:12:44,241 --> 00:12:47,418
مطمئن شید کسی داخل و وارد نشه؟
269
00:12:47,549 --> 00:12:49,333
یکم براتون گوشت سینه میارم
270
00:12:49,464 --> 00:12:50,857
اوه سلام
مامان سلام
271
00:12:50,987 --> 00:12:53,120
عالیه
سرت شلوغه؟
272
00:12:53,250 --> 00:12:55,035
خب صبح... عکاسی
273
00:12:55,165 --> 00:12:56,732
... عروسی دارم ولی
274
00:12:56,863 --> 00:12:58,783
به نظرت بتونی یه کم این وسط به من کمک کنی؟
275
00:12:58,908 --> 00:13:01,258
ایشون خانم میبلین پرَت هستن
276
00:13:01,389 --> 00:13:03,304
ایشون شب رو می مونن.توضیح می دم
277
00:13:03,434 --> 00:13:05,088
از دیدنتون خوشحالم
278
00:13:05,219 --> 00:13:06,916
عاشق خونه تون ام
اوه
279
00:13:07,047 --> 00:13:09,266
خب ممنونم میبلین، من اَبی ام
280
00:13:09,397 --> 00:13:10,896
پُر واضحه که سکان دار این کشتی تویی
281
00:13:10,920 --> 00:13:12,356
دارم می بینم همیشه در حال حرکتی
282
00:13:12,487 --> 00:13:14,489
خب، کی بشه از اون صندلی های تاشو آفتاب گیر
283
00:13:14,619 --> 00:13:16,012
بگیریم و فقط دراز بکشیم استراحت کنیم؟
284
00:13:16,143 --> 00:13:17,983
عزیزم من 40 ساله منتظر مال خودمم
285
00:13:18,101 --> 00:13:19,363
اصلا وجود ندارن
286
00:13:19,494 --> 00:13:21,365
اوه خب، ممنون که گفتی
287
00:13:21,496 --> 00:13:23,193
می ذارم بری اَبی
288
00:13:23,324 --> 00:13:25,979
پسرت می خواست من رو به کاری که
نمی خوام مجبور کنه
289
00:13:26,980 --> 00:13:28,155
کوردل؟
290
00:13:29,504 --> 00:13:32,028
خب از دیدنت خوشحال شدم میبلین
291
00:13:34,465 --> 00:13:36,728
به نظر میاد فقط خودم و خودتیم ،خلال دندون
292
00:13:39,383 --> 00:13:40,863
درسته درسته
293
00:13:40,994 --> 00:13:43,605
اتاق مهمون رو بهتون نشون میدم
294
00:13:50,786 --> 00:13:52,832
خانم میبلین؟
295
00:13:54,834 --> 00:13:58,098
اوه زنت چه از خودت سرتره
296
00:13:59,490 --> 00:14:00,361
آره هست
297
00:14:00,491 --> 00:14:02,058
بود بود
298
00:14:02,189 --> 00:14:04,844
فوت کرد
اوه متاسفم
299
00:14:04,974 --> 00:14:09,761
می دونم والدِ مجرد بودن سخته
300
00:14:11,589 --> 00:14:14,505
خب خوشبختانه کمک های زیاد خوبی دارم
301
00:14:14,636 --> 00:14:16,943
هر ثانیه اش رو نعمت بدون پسرم
302
00:14:18,118 --> 00:14:19,989
روزها طولانی ان
303
00:14:20,120 --> 00:14:22,383
اما سال های عمر کوتاه ان
304
00:14:43,534 --> 00:14:45,972
استلا جان
سلام
305
00:14:46,102 --> 00:14:49,018
هی
اون چیه؟
306
00:14:49,149 --> 00:14:52,108
چیزهای ضروری برای هر
307
00:14:52,239 --> 00:14:54,154
خوابگاهِ کالج
308
00:14:54,284 --> 00:14:56,504
لامپ لاوا
لامپ تزئینی گدازه ای شکل
309
00:14:56,634 --> 00:14:58,114
این ضروریه
310
00:14:58,245 --> 00:14:59,986
این رو ببین. خوبه
311
00:15:00,116 --> 00:15:02,336
این از این
312
00:15:03,337 --> 00:15:05,252
پتو
313
00:15:05,382 --> 00:15:06,906
و...حاضری؟
314
00:15:08,559 --> 00:15:11,345
وای خدا آره
315
00:15:11,475 --> 00:15:13,695
آره، می خواستم این وسایل رو
زودتر برات بیارم
316
00:15:13,825 --> 00:15:16,393
...ولی تو یه جورایی
وحشت کرده بودم؟
317
00:15:16,524 --> 00:15:19,527
خب آره، نه به اون شدتی که میگی، ولی آره
318
00:15:21,790 --> 00:15:24,184
...می دونی، بن و من حرف زدیم و
319
00:15:24,314 --> 00:15:27,361
من فقط یکم نگرانم
اونم اونجوری که تو رفتی
320
00:15:27,491 --> 00:15:29,667
من خوبم
321
00:15:29,798 --> 00:15:31,191
فقط یه خواب پریشون کننده بود
322
00:15:31,321 --> 00:15:32,975
...نه متوجهم، من فقط قصدم
323
00:15:33,106 --> 00:15:34,629
من فقط می خوام حالت رو جویا بشم
324
00:15:35,673 --> 00:15:37,371
می دونی، وقتی به جریان خودم نگاه می کنم
325
00:15:37,501 --> 00:15:39,088
...آرزوم بود یکی جویای
من تو نیستم
326
00:15:39,112 --> 00:15:41,375
باشه؟ چون یه چیزی فقط برای تو عالی عمل کرده
327
00:15:41,505 --> 00:15:43,353
معنیش این نیست که
برای بقیه هم تک به تک عمل می کنه
328
00:15:43,377 --> 00:15:46,162
و مهم نیست چقدر وسیله بیاری اینجا
329
00:15:46,293 --> 00:15:48,425
ویت رو بر نمی گردونه
هی
330
00:15:48,556 --> 00:15:50,253
اون یارو می خواست تو و سِیدی رو بکشه
331
00:15:50,384 --> 00:15:51,863
می دونستی عاشق راگبی بود؟
332
00:15:51,994 --> 00:15:53,953
نیوزیلند آل بلکرز تیم مورد علاقه اش بود
333
00:15:54,083 --> 00:15:56,172
راستش تو نخ چیزهای زیادی بود
334
00:15:56,303 --> 00:15:58,584
فقط یه نگاه به اینستاگرامش بکن
و خیلی چیزها بهت میگه
335
00:15:58,653 --> 00:16:02,265
یه نفر فقط یه چیز نیست
این تموم چیزی که دارم می گم
336
00:16:02,396 --> 00:16:06,487
پس خب باشه
شاید سعی کرد بهمون صدمه بزنه
337
00:16:06,617 --> 00:16:09,185
ولی هنوز هم مثل من یکی بود که می رفت کالج
338
00:16:09,316 --> 00:16:11,231
که کل زندگیش جلو روش بود
339
00:16:11,361 --> 00:16:13,363
و حالا نیست و این تقصیر منه
340
00:16:13,494 --> 00:16:16,976
باشه استلا، یه نفس بگیر
341
00:16:18,629 --> 00:16:20,892
من فقط سعی دارم کمک کنم باشه؟
342
00:16:22,459 --> 00:16:25,114
چرا فقط سعی نمی کنی یه کاری کنی که
343
00:16:25,245 --> 00:16:26,550
از این جو درت بیاره؟
344
00:16:26,681 --> 00:16:28,117
...تراپی از طریق اسب
345
00:16:28,248 --> 00:16:30,250
می دونی چیه؟
346
00:16:30,380 --> 00:16:32,252
چرا فقط نمیری؟
347
00:16:34,123 --> 00:16:36,038
باشه باشه
348
00:16:51,836 --> 00:16:53,403
349
00:16:53,534 --> 00:16:54,970
سلام
هی
350
00:16:55,101 --> 00:16:57,799
هی
خب... به نظر میاد سرت شلوغه
351
00:16:57,929 --> 00:16:59,496
آره، کی نیست؟
352
00:16:59,627 --> 00:17:01,672
چه خبرها؟
353
00:17:01,803 --> 00:17:03,544
...خب
354
00:17:05,981 --> 00:17:08,027
این چیه؟
355
00:17:08,156 --> 00:17:09,593
کمپ آماده سازی پوتین آگوست
356
00:17:09,723 --> 00:17:11,856
این یه برنامه ی بعد مدرسه ست
چی؟
357
00:17:11,987 --> 00:17:14,008
حالا این اینجوری نیست که
انگار می فرستیمش اونور دریا و این ها
358
00:17:14,032 --> 00:17:15,488
آره حالا صبر کن صبر کن صبر کن
359
00:17:15,512 --> 00:17:16,707
می دونی چیه، تو داری
الان انجامش میدی بابا؟
360
00:17:16,731 --> 00:17:18,037
تو داری، داری دخالت می کنی
361
00:17:18,166 --> 00:17:19,536
نه، دارم ساده ازت درخواست می کنم پسر
باشه
362
00:17:19,560 --> 00:17:21,692
خب من هم به همون میزان ساده
ازت می خوام پدر جان
363
00:17:21,823 --> 00:17:23,825
دخالت نکن
364
00:17:23,954 --> 00:17:25,044
...این پسر منه
365
00:17:26,654 --> 00:17:28,134
در حال حاضر نمی تونم به این قضیه برسم
366
00:17:28,263 --> 00:17:30,875
کار دارم ببخشید
367
00:17:38,666 --> 00:17:39,884
هی
368
00:17:40,015 --> 00:17:41,408
هی
اوه
369
00:17:41,538 --> 00:17:43,801
برای رژه عمومی داری درست می کنی؟
نه
370
00:17:43,932 --> 00:17:47,196
دارم به بن واسه یه عروسی دیگه تو انبار کمک می کنم
371
00:17:47,327 --> 00:17:48,676
سومین عروسی تونه
372
00:17:49,720 --> 00:17:52,984
خب تو هیچوقت دست از سورپرایز کردن من نمی کشی
373
00:17:53,115 --> 00:17:54,275
ممنون، به انگشت هام این رو بگو
374
00:17:54,377 --> 00:17:55,770
چی شده؟
375
00:17:55,900 --> 00:17:58,077
اوه من رو که می شناسی، دخالت بیجا
376
00:17:58,207 --> 00:18:00,514
فکر می کردم این کار منه
377
00:18:00,644 --> 00:18:02,144
به کوردل گفتم بذاره آگوست
378
00:18:02,168 --> 00:18:03,821
تو کمپ پوتین بعد مدرسه شرکت کنه
379
00:18:03,952 --> 00:18:06,737
حرف تو کله اش نمیره
گفت دخالت نکنم
380
00:18:06,868 --> 00:18:09,392
باشه خب، تو خیلی سالِ داری به کوردل میگی
381
00:18:09,523 --> 00:18:11,501
لازمه برای خودش خونه بگیره
به ترتیب راجع به بچه ها
382
00:18:11,525 --> 00:18:13,701
و حالا که اون واقعا داره گوش میده
383
00:18:13,831 --> 00:18:15,006
تو چی میگی؟ منظورم اینکه ناراحتی؟
384
00:18:15,137 --> 00:18:17,313
نه نه نه
385
00:18:17,444 --> 00:18:18,884
فقط اینکه می دونی
فقط اینکه
386
00:18:19,010 --> 00:18:21,404
آگوست تقریبا 18 سالشه
387
00:18:21,535 --> 00:18:23,885
چه کسی خوشش بیاد چه نیاد
388
00:18:24,015 --> 00:18:26,105
اون داره حق انتخاب های خودش رو تثبیت می کنه
389
00:18:26,235 --> 00:18:28,846
و باور کن من یه چیزهایی
راجع به بزرگ کردن پسرها که مرد بشن می دونم
390
00:18:28,977 --> 00:18:30,297
داری بهم میگی فلان کار رو نکنن
391
00:18:30,370 --> 00:18:32,372
دقیقا کاری که اون ها می کنن همونه
392
00:18:32,502 --> 00:18:34,374
لطفا راجع به بزرگ کردن 2 تا پسر بیشتر بهم بگو
393
00:18:34,504 --> 00:18:36,680
دارم می میرم که بدونم
جل الخاق اَبلین
394
00:18:36,811 --> 00:18:38,813
می دونی که منظورم چیه
اون زمان رو یادته
395
00:18:38,943 --> 00:18:40,660
سعی کردم جلوی ویلیام رو بگیرم
نره اسکیت سواری جهانی؟
396
00:18:40,684 --> 00:18:43,165
من بهش گفتم نه
پسرِ خودش رفت
397
00:18:43,296 --> 00:18:44,601
با مچ دست شکسته اومد خونه
398
00:18:44,732 --> 00:18:48,649
جوری که من یادمه، چیزی که واقعا اتفاق افتاد
من گفتم نه
399
00:18:48,779 --> 00:18:50,259
و جنابعالی گفتی آره
400
00:18:50,390 --> 00:18:53,349
و من کل شب رو تو اورژانس با لیام بودم
401
00:18:53,480 --> 00:18:55,917
در حالی که تو رفته بودی سراغ گله ی گاو ها
402
00:18:56,047 --> 00:19:00,922
من فقط دارم میگم چه بچه سرباز بشه
403
00:19:01,052 --> 00:19:04,447
یا مزرعه دار یا گلفروش
باید تصمیم خودش باشه
404
00:19:04,578 --> 00:19:07,015
خب من هم همین رو میگم
405
00:19:08,277 --> 00:19:10,584
اوه خب پس داری راست میگی
406
00:19:12,716 --> 00:19:14,327
...بگذریم
407
00:19:15,980 --> 00:19:18,505
شاید
408
00:19:18,635 --> 00:19:20,855
شاید ما باید بیشتر
راجع به آینده مون فکر کنیم
409
00:19:20,985 --> 00:19:21,986
410
00:19:22,117 --> 00:19:23,640
به بازنشستگی
411
00:19:25,947 --> 00:19:27,688
آدم رو غافلگیر میکنی میره پی کارش
412
00:19:27,818 --> 00:19:29,733
جدی میگی؟
413
00:19:29,864 --> 00:19:31,605
بله
414
00:19:31,735 --> 00:19:35,130
خب...بیا روش فکر کنیم
415
00:19:35,261 --> 00:19:37,567
خب؟
416
00:19:39,047 --> 00:19:40,614
بسیار خب
417
00:20:01,025 --> 00:20:02,810
خانم میبلین
418
00:20:02,940 --> 00:20:06,422
تو بیداری...داری چیکار می کنی؟
419
00:20:06,553 --> 00:20:07,913
وسط شبِ
420
00:20:07,945 --> 00:20:09,817
تشریفاتِ
421
00:20:09,947 --> 00:20:11,558
من 5 تا بچه بزرگ کردم
422
00:20:11,688 --> 00:20:15,475
هنر دزدیدن دقایق رو یاد گرفتم
423
00:20:15,605 --> 00:20:18,086
سکوت شب تنها زمانی بود
424
00:20:18,217 --> 00:20:19,609
می تونستم برای خودم گیر بیارم
425
00:20:20,915 --> 00:20:22,699
باشه
426
00:20:22,830 --> 00:20:24,310
بیا
427
00:20:28,314 --> 00:20:30,403
حتما حتما
428
00:20:45,287 --> 00:20:46,506
فقط برای مزه مزه کردنِ
429
00:20:48,595 --> 00:20:49,770
درسته
430
00:20:53,556 --> 00:20:56,298
خب حستون راجع به
431
00:20:56,429 --> 00:20:58,648
شهادتی که می خوایین بدین چیه؟
432
00:20:58,779 --> 00:20:59,649
خوبه
433
00:20:59,780 --> 00:21:03,000
خوبه؟ حتی یکم هم مضطرب نیستید؟
434
00:21:03,131 --> 00:21:04,741
دلیلی نداره باشم
435
00:21:04,872 --> 00:21:07,091
به این نمیرسی مگه اینکه
436
00:21:07,222 --> 00:21:10,094
سهم خودت رو از آدم بدها به دست آورده باشی
437
00:21:11,618 --> 00:21:15,230
واااو، این خیلی شجاعانه ست
438
00:21:15,361 --> 00:21:16,927
خب، تو خودت پدرِ مجردی
439
00:21:17,058 --> 00:21:20,279
می دونی که شجاعت یکی از توصیفاته این شغلِ
440
00:21:24,631 --> 00:21:26,589
چی اذیتت میکنه؟
441
00:21:29,636 --> 00:21:34,162
پسرم، پسر کم سن و سالم
442
00:21:34,293 --> 00:21:35,598
پسر کوچولوم
443
00:21:35,729 --> 00:21:38,514
می خواد به ارتش ملحق شه
444
00:21:38,645 --> 00:21:42,649
و ... من برام سخته
445
00:21:42,779 --> 00:21:44,607
پسر کوچولوت تقریبا مردی شده برای خودش
446
00:21:44,738 --> 00:21:47,131
و بذار یه راجع به بچه ها راهنماییت کنم
447
00:21:47,262 --> 00:21:49,612
اون ها مال ما نیستن که نگهشون داریم
448
00:21:49,743 --> 00:21:52,485
بیشتر مثل بهترین رفیق هایی میشن که
هیچوقت حقشون رو ادا نمی کنن
449
00:21:55,879 --> 00:21:57,838
آخرسر باید بذاری بره
450
00:21:59,970 --> 00:22:03,147
آره حتما همینه
به گمونم این چیزی که
451
00:22:03,278 --> 00:22:05,454
واقعا دلواپسم می کنه
452
00:22:05,585 --> 00:22:07,326
فکر کردن راجع به
453
00:22:09,066 --> 00:22:10,285
سکوت
454
00:22:10,416 --> 00:22:13,549
با یه بچه که میاد و میره
455
00:22:13,680 --> 00:22:16,944
و اون یکی سعی میکنه
با سریع ترین راه ممکنه بذاره بره
456
00:22:17,074 --> 00:22:20,164
به گمونم فکر می کردم...آماده تر باشم
457
00:22:20,295 --> 00:22:22,732
آره
منظورم اینکه من هنوزم می تونم صداشون رو بشونم
458
00:22:22,863 --> 00:22:25,256
که سعی می کردن سر کنترل هم رو کتک بزنن
459
00:22:25,387 --> 00:22:29,391
...حالا کالج و ارتش
460
00:22:30,479 --> 00:22:32,089
اون ها دارن ترکم می کنن
461
00:22:32,220 --> 00:22:35,136
می دونی مشکل تو چیه؟ داری از عقب بهش توجه می کنی
462
00:22:35,266 --> 00:22:37,921
به تجربه ی من
463
00:22:38,052 --> 00:22:41,272
اگه بچه ای رو بزرگ کردی که
به اندازه ی کافی برای رفتن امن و امنه
464
00:22:41,403 --> 00:22:42,796
کارت رو به خوبی انجام دادی
465
00:22:44,319 --> 00:22:45,319
و حدس بزن چی
466
00:22:45,407 --> 00:22:47,583
معمولا اکثر اوقات بر می گردن
467
00:22:50,194 --> 00:22:54,373
خب به گمونم بهتره برم بخوابم
468
00:22:54,503 --> 00:22:55,896
فردا روز بزرگیه
469
00:22:58,420 --> 00:23:01,815
تو به نظر مرد خوبی میایی
رنجر واکر
470
00:23:02,990 --> 00:23:04,774
پس راجع به اون جوون ها نگران نباش
471
00:23:04,905 --> 00:23:07,777
شاید به نظر بیاد گوش نمیدن
472
00:23:07,908 --> 00:23:11,041
اما قطع به یقین تماشات می کنن
473
00:23:21,138 --> 00:23:22,618
میبلین؟
474
00:23:26,883 --> 00:23:28,494
برات کنار می ذارمش
475
00:23:29,973 --> 00:23:32,323
فقط برای مزه مزه کردن
476
00:23:34,282 --> 00:23:35,892
خداحافظت
477
00:23:46,160 --> 00:24:25,160
سفارش ترجمه از طریق
Telegram.:.Quantico_style.:.
instagram.:.n.kh.mehr.:.
478
00:24:43,786 --> 00:24:45,745
متاسفم
479
00:24:45,875 --> 00:24:47,287
شماها بهم نزدیک بودید؟
480
00:24:47,311 --> 00:24:48,182
چی؟
481
00:24:48,312 --> 00:24:49,618
اون عاشق راگبی بود
482
00:24:51,185 --> 00:24:55,102
اوه تو فضای مجازیش یا شبیه این دیدم
483
00:24:55,232 --> 00:24:56,756
فهمیدم
484
00:24:58,148 --> 00:24:59,802
من عموی ویت مایکل ام
485
00:25:00,934 --> 00:25:02,283
استلا، از دیدنتون خوشحالم
486
00:25:02,413 --> 00:25:03,502
من هم همینطور
487
00:25:04,590 --> 00:25:06,896
تسلیت می گم
488
00:25:07,984 --> 00:25:09,246
اون بچه ی خوبی بود
489
00:25:10,813 --> 00:25:12,443
به گمونم باهم یه مدرسه می رفتید
490
00:25:12,467 --> 00:25:14,948
...آره خب
491
00:25:15,078 --> 00:25:18,691
نه هردومون می رفتیم کالج
ولی چندان زیاد نمی شناختمش
492
00:25:18,821 --> 00:25:21,171
فقط داشتم رد میشدم
گفتم بیام ادای احترام کنم
493
00:25:21,302 --> 00:25:22,825
متوجهم
494
00:25:22,956 --> 00:25:25,088
خب خوبه که فهمیدم ویت توانایی این رو داشت
495
00:25:25,219 --> 00:25:27,917
زندگی کسایی که حتی ملاقاتشون نکرده رو هم
تحت تاثیر قرار بده
496
00:25:32,095 --> 00:25:35,055
متاسفم
497
00:25:35,185 --> 00:25:37,231
منظورم دوباره ست
498
00:25:59,601 --> 00:26:01,821
بله؟
منم
499
00:26:01,951 --> 00:26:04,345
خب، یه چیز جالب پیش اومد
500
00:26:07,957 --> 00:26:09,002
میبلین تو خوبی؟
501
00:26:09,132 --> 00:26:10,307
خوبم خوبم
502
00:26:10,438 --> 00:26:12,092
یکم معده ام رو به راه نیست
503
00:26:12,222 --> 00:26:15,486
فقط یه نوشابه ی زنجبیلی چیزی لازم دارم
504
00:26:18,098 --> 00:26:20,796
بسیار خب میرم
یکی از اون دستگاه های خودکار نوشیدنی رو پیدا می کنم
505
00:26:20,927 --> 00:26:23,233
و تو اتاق دادگاه می بینمتون
بسیار خب
506
00:26:23,364 --> 00:26:25,018
حاضری؟ باشه
507
00:26:26,715 --> 00:26:28,108
باید کمک کنیم،باید کمک کنیم
508
00:26:28,238 --> 00:26:29,588
هی هی رفیق رفیق
509
00:26:29,718 --> 00:26:30,718
صبر کن
510
00:26:30,763 --> 00:26:32,286
می تونم کمکت کنم؟
511
00:26:32,416 --> 00:26:34,136
بله ممنون، باهاش بمون
باشه
512
00:26:38,466 --> 00:26:40,226
یه مسیر امنیتی از این راه هست
513
00:26:40,337 --> 00:26:41,924
ولی مگه نباید منتظر...؟
الان همراهم بیایید
514
00:26:41,948 --> 00:26:43,079
مطمئنی؟
515
00:26:43,210 --> 00:26:45,386
هی بس کن بس کن
516
00:26:45,516 --> 00:26:46,561
مقاومت نکن
517
00:26:50,434 --> 00:26:52,088
!واکر
بله؟
518
00:26:52,219 --> 00:26:54,395
میبلین کو؟
چی؟
519
00:26:56,353 --> 00:26:58,138
!میبلین
520
00:27:00,488 --> 00:27:02,533
!میبلین
521
00:27:05,972 --> 00:27:07,103
!میبلین
?میبلین
522
00:27:07,234 --> 00:27:08,714
میبلین پرَت؟
!میبلین
523
00:27:08,844 --> 00:27:10,367
!خانم پرَت
واکر
524
00:27:10,498 --> 00:27:13,457
تری؟ تری! این بالا تری
525
00:27:13,588 --> 00:27:15,372
میبلین گم شده
چی؟ چطور؟
526
00:27:15,503 --> 00:27:18,027
بچه ها ما یه شاهد مفقود الاثر داریم
527
00:27:18,158 --> 00:27:19,518
زن سالخورده
احتمالا در خطر
528
00:27:19,550 --> 00:27:21,161
الان باید اینجا رو ببندیم
529
00:27:21,291 --> 00:27:22,791
به روی چشم رنجر
ممنون آقا
530
00:27:22,815 --> 00:27:24,860
کد نقره ای، تکرار می کنم کد نقره ای
تری گوشی
531
00:27:24,991 --> 00:27:27,863
باید جدا شیم و پیداش کنیم
532
00:27:27,994 --> 00:27:31,519
کسی فهمید کجاست خبر بده
533
00:27:31,650 --> 00:27:34,261
هی نابغه، اتاق های دادگاه عقب تره
534
00:27:34,391 --> 00:27:36,152
نگران نباش خانم
می برمت یه جای امن
535
00:27:36,176 --> 00:27:38,178
آره من هم قراره با مک کانهی ازدواج کنم
یکی از بازیگران مشهور هالیوود
536
00:27:40,093 --> 00:27:43,400
سرگرم شدن بسه خره
اون ها بهت می رسن
537
00:27:43,531 --> 00:27:44,532
!کمک
!کمک
538
00:27:44,663 --> 00:27:46,795
!کمک
دوباره این کار رو نکن
539
00:27:51,060 --> 00:27:52,540
!اوه ...اوه
540
00:28:09,818 --> 00:28:11,515
واکر
541
00:28:11,646 --> 00:28:14,214
هی من رو کجا دارید می برید؟
542
00:28:20,176 --> 00:28:22,309
هی صبر کن
سوار شو
543
00:28:34,408 --> 00:28:36,715
!خانم پرت! میبلین
544
00:28:36,845 --> 00:28:39,195
باشه، بیشتر از این ها می تونی برونی
545
00:28:39,326 --> 00:28:40,956
می دونستم از خر شیطون پیاده میشی
546
00:28:46,159 --> 00:28:47,239
صبر کن
547
00:28:57,823 --> 00:28:59,389
تری صدام رو داری؟
548
00:28:59,520 --> 00:29:03,306
آره داریم تو پارکینگ دنبال
یه شاسی بلند نقره ای رو می گیریم
549
00:29:03,437 --> 00:29:04,936
به نظر میاد داره میره بالا
دریافت شد، میرم تو کارش
550
00:29:04,960 --> 00:29:06,657
آره، دریافت شد
551
00:29:06,788 --> 00:29:08,355
درسته؟ داریش؟
آره
552
00:29:21,803 --> 00:29:23,674
اووه! دستم رو ول کن
553
00:29:25,502 --> 00:29:27,461
بس کن
554
00:29:27,591 --> 00:29:31,117
کمک، کمک، یکی کمک کنه
555
00:29:31,900 --> 00:29:33,815
!وایستا، تگزاس رنجر
!همین الان بخواب رو زمین
556
00:29:33,946 --> 00:29:35,295
!بذار بره
557
00:29:35,425 --> 00:29:37,514
این کار رو نکن
محاصره شدی رفیق
558
00:29:37,645 --> 00:29:39,038
...نه نه نه
559
00:29:40,604 --> 00:29:41,431
کَس
560
00:29:43,869 --> 00:29:45,348
صدمه دیدین؟
561
00:29:52,225 --> 00:29:54,140
بسیار خب کارت تمومه رفیق، خوبه
562
00:29:54,270 --> 00:29:56,359
کارت اینجا تمومه
563
00:29:57,404 --> 00:29:58,579
شما خوبی؟
564
00:29:58,709 --> 00:30:00,799
من خوبم
565
00:30:03,976 --> 00:30:05,325
تو نجــــاتـــــم دادی
566
00:30:07,675 --> 00:30:08,763
خانم پرَت
567
00:30:10,243 --> 00:30:11,524
قابلی نداشت
568
00:30:11,548 --> 00:30:13,986
یه جورایی این، کارِ تیمی بود
569
00:30:23,822 --> 00:30:25,780
سلام رفیق
سلام بابا
570
00:30:27,129 --> 00:30:29,175
تمرینات جسمانی چطور بود؟
571
00:30:33,570 --> 00:30:35,181
خبر داری؟
572
00:30:36,704 --> 00:30:38,793
با بابابزرگت صحبت کردم
573
00:30:38,924 --> 00:30:40,664
راجع به کمپ پوتین بهم گفت
574
00:30:43,015 --> 00:30:44,494
بیا اینجا بشین
575
00:30:44,625 --> 00:30:46,235
بیا
576
00:30:46,366 --> 00:30:47,933
بیا حرف بزنیم
577
00:30:51,937 --> 00:30:53,416
خب، من شروع می کنم
578
00:30:55,418 --> 00:30:57,159
آگی می تونم بگم این کمپ پوتین
579
00:30:57,290 --> 00:30:58,421
برات مهمه
580
00:30:58,552 --> 00:31:00,162
هست
581
00:31:00,293 --> 00:31:02,053
ولی هنوزم فکر می کنم باید رو مدرسه تمرکز کنی
582
00:31:02,164 --> 00:31:03,992
می کنم
583
00:31:04,123 --> 00:31:05,515
نمره ام 3.7
584
00:31:05,646 --> 00:31:07,232
و هنوزم تو "ساید استپ" دارم کمک می کنم
585
00:31:07,256 --> 00:31:08,562
می دونم، می دونم
586
00:31:08,692 --> 00:31:09,519
و این خوبه، عالیه
587
00:31:09,650 --> 00:31:11,913
ولی بچه جون گوش کن
588
00:31:12,044 --> 00:31:14,220
من همش یکم از تو بزرگتر بودم
589
00:31:14,350 --> 00:31:15,874
که 11 سپتامبر پیش اومد
590
00:31:16,004 --> 00:31:17,832
و به ارتش ملحق شدم
591
00:31:17,963 --> 00:31:19,138
و یه لحظه هم
592
00:31:19,268 --> 00:31:21,705
از اون تصمیم پشیمون نیستم
593
00:31:21,836 --> 00:31:24,099
ولی هنوزم گاهی
594
00:31:24,230 --> 00:31:25,796
به زمان هایی که از دست دادم فکر می کنم
595
00:31:25,927 --> 00:31:27,059
کالج
596
00:31:27,189 --> 00:31:28,582
می دونی قدم قدم چیزها رو
597
00:31:28,712 --> 00:31:30,279
با خودم طی کردن
598
00:31:30,410 --> 00:31:32,107
من
599
00:31:33,369 --> 00:31:35,067
من فقط نگرانتم
600
00:31:36,851 --> 00:31:38,070
منظورم اینکه متوجهم بابا
601
00:31:38,200 --> 00:31:40,072
اما لازم نیست نگران باشی خب؟
602
00:31:40,202 --> 00:31:41,310
اینجوری نیست که من فردا
603
00:31:41,334 --> 00:31:43,466
بارو بندیل ببندم برم
604
00:31:43,597 --> 00:31:45,077
...فکر کنم
605
00:31:47,906 --> 00:31:49,927
نمی دونم فکر کنم خیال می کردم
بهم افتخار می کنی
606
00:31:49,951 --> 00:31:51,605
که ببینی بالاخره دارم آینده ام رو جدی می گیرم
607
00:31:51,735 --> 00:31:54,129
افتخار می کنم، افتخار می کنم
608
00:31:54,260 --> 00:31:56,392
...البته که افتخار می کنم اما
609
00:31:56,523 --> 00:31:59,482
من همیشه نگرانتم
610
00:31:59,613 --> 00:32:01,223
تو پسرمی
611
00:32:01,354 --> 00:32:03,399
تنها پسرم
612
00:32:04,879 --> 00:32:07,012
و قبلا پسرکوچولوم بودی
613
00:32:09,710 --> 00:32:13,061
حالا ببین
روی نوک
614
00:32:13,192 --> 00:32:14,845
...مرد شدن ایستادی و
615
00:32:24,377 --> 00:32:26,292
...بیا
616
00:32:29,164 --> 00:32:30,470
این مال توئه
617
00:32:30,600 --> 00:32:33,168
برگه ی "صرف نظر از استعداد" رو برای تری امضا کردم
618
00:32:33,299 --> 00:32:35,954
...یا برای
619
00:32:36,084 --> 00:32:37,390
گروهبان آموزش دهنده بارنت
620
00:32:39,392 --> 00:32:40,828
جدی میگی؟
621
00:32:40,959 --> 00:32:43,831
اَ اَ اَ...اگه
622
00:32:43,962 --> 00:32:45,267
اگه بهم قول بدی
623
00:32:45,398 --> 00:32:47,052
که الان و بعدش گم و گور نمیشی
624
00:32:47,182 --> 00:32:49,097
شام های شب یکشنبه
625
00:32:49,228 --> 00:32:50,248
و کارهای مدرسه ات رو هم انجام بدی
626
00:32:50,272 --> 00:32:51,143
دوره هات رو انجام بدی
627
00:32:51,273 --> 00:32:52,883
628
00:32:53,972 --> 00:32:55,364
پس بله
629
00:32:59,281 --> 00:33:00,979
بهت قول دادم به تصمیمت احترام بذارم
630
00:33:01,109 --> 00:33:03,503
و جدی گفتم
631
00:33:11,424 --> 00:33:12,860
بسیار خب هی، من دارم میرم
632
00:33:12,991 --> 00:33:14,079
ساید استپ
633
00:33:14,209 --> 00:33:15,360
تا خواهربزرگت و جری رو ببینم
634
00:33:15,384 --> 00:33:16,384
می خوای بیایی؟
635
00:33:16,429 --> 00:33:17,430
ممنون ولی
636
00:33:17,560 --> 00:33:18,866
اما حموم و تشک لازمم
637
00:33:18,997 --> 00:33:20,824
کار سخت گیرانه ی تریِ
638
00:33:20,955 --> 00:33:22,522
یه خانم مسن رو می شناسم که قطع به یقین
639
00:33:22,652 --> 00:33:24,176
موافق نظرتِ
640
00:33:34,447 --> 00:33:36,927
اوه من میز رو تموم کردم
641
00:33:37,058 --> 00:33:40,061
نگاهش کن
642
00:33:40,192 --> 00:33:41,193
کارت خوب بود
643
00:33:41,323 --> 00:33:43,108
ممنون
644
00:33:44,413 --> 00:33:45,806
خیلی زحمت کشیدی
645
00:33:51,551 --> 00:33:54,380
...می دونی من
646
00:33:54,510 --> 00:33:57,122
هیچوقت جدی نفهمیدم
اینقدر زود بزرگ شدی
647
00:34:03,171 --> 00:34:05,608
میشه ما
648
00:34:05,739 --> 00:34:08,002
امشب این بیرون بخوابیم؟
649
00:34:29,023 --> 00:34:30,719
بفرما
ممنون
650
00:34:34,681 --> 00:34:36,074
سلام من سِیدی ام
651
00:34:36,204 --> 00:34:37,660
بعد شنیدن بیب پیغام بذارید
652
00:34:37,684 --> 00:34:39,251
سیدی، استلا ام
653
00:34:39,380 --> 00:34:41,601
برام مهم نیست کدوم ایالت و
حتی کدوم کشوری
654
00:34:41,731 --> 00:34:43,559
باید باهام تماس بگیری باشه؟
655
00:34:43,690 --> 00:34:45,257
بهم زنگ بزن
656
00:34:47,911 --> 00:34:49,435
چقدرش رو شنیدی؟
657
00:34:50,478 --> 00:34:51,697
به اندازه ای که نپرسم
658
00:34:51,828 --> 00:34:53,873
و قطعا می دونم
659
00:34:54,004 --> 00:34:55,155
اگه خوبی ازت حالت رو نپرسم
660
00:34:55,179 --> 00:34:57,094
ممنون
661
00:35:01,142 --> 00:35:02,404
...من فقط
662
00:35:02,535 --> 00:35:04,798
لازمه با کسی حرف بزنم که از خانواده نباشه
663
00:35:04,928 --> 00:35:07,670
متاسفم، ولی می دونی که منظورم چیه
664
00:35:07,801 --> 00:35:09,542
منظورت بابا یا عموی محافظتی
665
00:35:09,672 --> 00:35:10,847
که فامیلیشون واکر نباشه؟
666
00:35:10,978 --> 00:35:13,023
دقیقا
667
00:35:14,112 --> 00:35:17,289
خب من هیچکدومش نیستم
668
00:35:17,419 --> 00:35:19,900
و یکی از اون 2 نفر رو خیلی خوب می شناسم
669
00:35:20,030 --> 00:35:21,390
و می تونم بگم قصد عموت خیره
670
00:35:22,859 --> 00:35:25,427
اون فقط...نگرانه
671
00:35:25,558 --> 00:35:26,559
می دونم اما
672
00:35:26,689 --> 00:35:28,691
برای دلایل اشتباهی
673
00:35:30,737 --> 00:35:32,608
تا حالا برای چیزی که نمی تونی تغییرش بدی
674
00:35:32,739 --> 00:35:34,958
احساس گناه کردی؟
675
00:35:36,830 --> 00:35:38,179
بشین
676
00:35:43,010 --> 00:35:44,838
معلومه
677
00:35:46,492 --> 00:35:47,928
دوست پسر قبلم لوکاس
678
00:35:48,058 --> 00:35:49,756
می دونی که مریض بود
679
00:35:49,886 --> 00:35:51,671
و فوت کرد
680
00:35:51,801 --> 00:35:53,847
من هنوزم دست به گریبان
681
00:35:53,977 --> 00:35:55,283
حس گناه چی باید فکر می کردم
682
00:35:55,414 --> 00:35:56,521
چیکار باید می کردم
یا می تونستم بکنم ام
683
00:35:56,545 --> 00:36:00,767
اما در واقع حس گناه نبود
684
00:36:00,897 --> 00:36:02,377
غم بود
685
00:36:02,508 --> 00:36:04,553
اما اون یارو ویت که اومد داخل خونه
686
00:36:04,684 --> 00:36:06,164
اون کار وحشتناکی بود
687
00:36:06,294 --> 00:36:07,730
و سعی کرد به تو وسیدی صدمه بزنه
688
00:36:09,036 --> 00:36:10,733
چیزی که اتفاق افتاد حادثه بود
689
00:36:10,864 --> 00:36:13,606
اما می تونم بفهمم
حست راجع به نتیجه ی بد کار چیه
690
00:36:14,650 --> 00:36:16,850
و من اینجام تا بهت بگم
این اسمش عادی بودنِ
691
00:36:18,263 --> 00:36:20,352
یعنی اینکه وجدان داری
692
00:36:23,877 --> 00:36:26,619
هیچوقت راجع بهش حرف می زنی؟ لوکاس؟
693
00:36:27,794 --> 00:36:29,709
گاهی وقت ها
694
00:36:29,839 --> 00:36:31,295
تو هر گوشه و کناری من مثل تو
695
00:36:31,319 --> 00:36:35,193
واکر ندارم، اما آره
696
00:36:35,323 --> 00:36:37,325
کمک کننده ست
697
00:36:37,456 --> 00:36:39,719
پس
698
00:36:39,849 --> 00:36:42,287
اگه هروقت خواستی فقط حرف بزنی
699
00:36:43,897 --> 00:36:44,985
من گوش میدم
700
00:36:48,423 --> 00:36:49,859
می بینی؟
701
00:36:49,990 --> 00:36:51,097
تو هر گوشه و کناری یه واکر هست
702
00:36:51,121 --> 00:36:52,862
استلا جان اینجایی
703
00:36:52,993 --> 00:36:54,188
حاضری یکم دارت بازی کنی؟
704
00:36:54,212 --> 00:36:55,212
آره
آره؟
705
00:36:55,300 --> 00:36:57,040
بسیار خب، بریم سراغش
706
00:37:00,566 --> 00:37:02,002
حالش چطوره؟
707
00:37:03,046 --> 00:37:05,005
باتوجه به شرایط
708
00:37:05,135 --> 00:37:06,224
قویه
709
00:37:08,443 --> 00:37:10,053
آره
710
00:37:10,184 --> 00:37:11,925
جری مجهز خودم، چه خبرها دختر؟
711
00:37:12,055 --> 00:37:13,709
هی
هی
712
00:37:13,840 --> 00:37:14,920
امیدوار بودم بیایی
713
00:37:14,971 --> 00:37:17,191
نه بابا؟ چرا؟
714
00:37:17,322 --> 00:37:18,845
یه چیزی برات دارم
715
00:37:21,630 --> 00:37:23,565
خب این چیزها رو پشت قایم می کنی
اونم اینجا
716
00:37:23,589 --> 00:37:24,720
بی قضاوت میگم ها، یکم عجیبه
717
00:37:24,851 --> 00:37:28,333
خب من داشتم راجع به
718
00:37:28,463 --> 00:37:29,595
چیزهایی که گفتی فکر می کردم
719
00:37:29,725 --> 00:37:32,467
به یه جا تعلق خاطر پیدا کنی و بمونی
720
00:37:32,598 --> 00:37:34,687
آره، و؟
721
00:37:34,817 --> 00:37:38,299
و داشتم فکر می کردم
722
00:37:40,301 --> 00:37:41,998
شاید بخوای بیایی پیش من؟
723
00:37:43,957 --> 00:37:45,088
...جری من
724
00:37:45,219 --> 00:37:46,283
گوش کن، شلوغی حس نمیکنی
725
00:37:46,307 --> 00:37:47,961
من بیشتر پیش کوردی ام
726
00:37:48,091 --> 00:37:50,268
اما می دونی
727
00:37:50,398 --> 00:37:52,661
اگر هر زمانی خونه ام رو دادم بره
728
00:37:52,792 --> 00:37:54,752
خوبه که بدونم
که دادمش به یه دوست
729
00:37:54,837 --> 00:37:56,037
می دونی کسی که می خواد
730
00:37:56,143 --> 00:37:57,143
مستقر بشه
731
00:37:57,187 --> 00:37:58,450
و چه بهتر یه
732
00:37:58,580 --> 00:37:59,059
رنجر دیگه اون اطراف باشه
733
00:37:59,189 --> 00:38:01,017
با توجه به جریانات اخیر
734
00:38:01,148 --> 00:38:03,759
جری من کبکم خروس می خونه
735
00:38:04,804 --> 00:38:06,545
خب پس در نظر می گیریش؟
منظورم اینکه میشه؟
736
00:38:07,633 --> 00:38:09,088
مجبورت نمی کنم بیایی کلاس تمرینات دوچرخه ثابت
737
00:38:09,112 --> 00:38:10,200
من مشکلی ندارم باشه؟
738
00:38:10,331 --> 00:38:11,331
جری، چی برای در نظر گرفتن هست؟
739
00:38:11,419 --> 00:38:12,942
آره کلیدها رو رد کن بیاد
740
00:38:13,073 --> 00:38:14,073
جدی می فرمایید؟
بله دیگه
741
00:38:14,117 --> 00:38:15,336
حرف نداره، باشه
742
00:38:15,467 --> 00:38:16,531
یه دور برای خودمون می ریزم، به حساب من
743
00:38:16,555 --> 00:38:18,470
...نه این
بزنیم به بدن
744
00:38:18,600 --> 00:38:19,600
به حساب اینجا
745
00:38:19,645 --> 00:38:21,429
به سلامتی هم اتاقی
به سلامتی هم اتاقی
746
00:38:25,128 --> 00:38:26,216
سلام خانم ها
747
00:38:26,347 --> 00:38:27,609
هی
سلام
748
00:38:27,740 --> 00:38:29,307
هی
خانم میبلین چطوره؟
749
00:38:29,437 --> 00:38:31,352
خب پرونده به خوبی جمع و جور شد
750
00:38:31,483 --> 00:38:32,962
آدم بده رفت پی کارش
751
00:38:33,093 --> 00:38:35,443
و میبلین تو راه بوکا ریتونِ
شهری در فلوریدا
752
00:38:35,574 --> 00:38:37,315
آه
و شخصا مطمئن شدم
753
00:38:37,445 --> 00:38:40,013
سوار اون هواپیما میشه
754
00:38:40,143 --> 00:38:42,296
اما نه قبل از اینکه وقتی لارین
زنگ زد جواب تلفنم رو بده
755
00:38:42,320 --> 00:38:44,452
اووه
آره
756
00:38:44,583 --> 00:38:47,063
بذار فقط بگم
دیگه قراری در کار نخواهد بود
757
00:38:47,194 --> 00:38:49,457
میبلین کار خودش رو کرد
758
00:38:49,588 --> 00:38:53,156
خب، زود باش
برای خودمون یه دور می خرم
759
00:38:53,287 --> 00:38:54,767
و می تونی بهمون
760
00:38:54,897 --> 00:38:56,943
کلا راجع به خداحافظی شیرینِ شیرین بگی
761
00:38:57,073 --> 00:38:58,510
مُردم از خنده
762
00:39:03,166 --> 00:39:04,516
...هی استل
763
00:39:07,040 --> 00:39:08,607
امیدوارم بدونی که من هستم
764
00:39:08,737 --> 00:39:10,522
هرچیزی که بخوای راجع بهش حرف بزنی
765
00:39:10,652 --> 00:39:12,480
هرزمانی، هرجایی، همیشه
766
00:39:12,611 --> 00:39:14,569
ممنونم بابا
معلومه، ممنون
767
00:39:14,700 --> 00:39:16,963
برای دارت آماده اید؟
واااو
768
00:39:17,093 --> 00:39:18,747
باشه ، یک
769
00:39:18,878 --> 00:39:20,278
اون چیزی محسوب نمیشه
بله که میشه
770
00:39:20,314 --> 00:39:21,314
دو، اون چیز نیست
771
00:39:21,359 --> 00:39:23,056
بله که هست
سه
772
00:39:23,186 --> 00:39:25,537
اگه همتون میخوایید دوباره نابود بشید
773
00:39:25,667 --> 00:39:27,800
فکر کنم بتونیم خیلی خوب
خودمون رو وفق بدیم
774
00:39:27,930 --> 00:39:29,192
اوه
775
00:39:30,803 --> 00:39:32,282
راستش
776
00:39:33,414 --> 00:39:35,068
پارتنر من تویی
777
00:39:35,198 --> 00:39:36,243
شاخه ی زیتون؟
778
00:39:36,374 --> 00:39:38,201
هی
779
00:39:39,246 --> 00:39:40,813
هی، خب لیام؟
780
00:39:40,943 --> 00:39:44,251
اون داغونِ
من درست همینجا وایسادم ها
781
00:39:44,382 --> 00:39:46,296
می تونم بشونم
باشه، بیایید بریم
782
00:39:47,341 --> 00:39:48,864
باشه
خب؟
783
00:39:48,995 --> 00:39:51,258
بسیار خب، اون ها شرطشون رو بستن
784
00:39:51,389 --> 00:39:52,738
آره
خب نظرت چیه؟
785
00:39:52,868 --> 00:39:55,393
بپوکونیمشون؟
اوه، بپوکونیمشون
786
00:39:55,523 --> 00:39:56,843
بپوکونیمشون آره
آره
787
00:40:01,311 --> 00:40:03,139
خوبه
788
00:40:07,163 --> 00:40:13,163
.:.Nashmil.:. ترجمـه و تنظیــم: نــشــمیــل
789
00:40:26,207 --> 00:40:28,382
هنوز تموم نشده
790
00:40:29,406 --> 00:40:34,406
به روز ترین پیج اینستاگرامی
سریال واکر و جرد پَدلَکی
.:.@jarpadsw.:.67238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.