All language subtitles for U.Boat.Wargamers.S01e01.The Mastermind.Gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,420 Segunda Guerra Mundial, a Batalha do Atlântico. 2 00:00:17,120 --> 00:00:20,520 O comandante submarinista alemão, Karl Dönitz... 3 00:00:20,600 --> 00:00:23,420 "Como lobos, caçaremos em alcateia." 4 00:00:23,520 --> 00:00:25,500 e os seus lendários "ases" 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,440 levam a Grã-Bretanha à beira da fome... 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,360 "Há uns 20 submarinos." 7 00:00:30,480 --> 00:00:32,960 afundando seus navios mercantes. 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,140 "Na mosca!" 9 00:00:35,620 --> 00:00:36,460 "Fogo." 10 00:00:40,240 --> 00:00:41,260 "Atingido!" 11 00:00:43,500 --> 00:00:47,440 "Temos que eliminar estes submarinos." 12 00:00:47,840 --> 00:00:51,460 A Marinha Real recorre a uma equipe de mulheres, 13 00:00:51,940 --> 00:00:53,460 as Wrens. 14 00:00:54,800 --> 00:00:57,200 "E, finalmente, uma verdadeira joia." 15 00:00:58,240 --> 00:00:59,560 "Boa tarde, senhora." 16 00:00:59,820 --> 00:01:00,740 "Senhor." 17 00:01:00,820 --> 00:01:02,640 "Wren Jean Laidlaw." 18 00:01:02,740 --> 00:01:07,200 Elas se tornarão algumas das maiores jogadoras de guerra da sua geração. 19 00:01:07,340 --> 00:01:10,120 "Senhoras, se perdemos a Batalha do Atlântico, 20 00:01:10,200 --> 00:01:11,220 perdemos a guerra." 21 00:01:11,300 --> 00:01:13,160 "Nosso trabalho é encontrar um jeito 22 00:01:13,240 --> 00:01:15,140 de afundar esses submarinos." 23 00:01:15,660 --> 00:01:18,700 Mas seu legado foi ignorado. 24 00:01:18,900 --> 00:01:21,440 "Ou seja, ajudamos a vencer a Batalha do Atlântico, 25 00:01:21,540 --> 00:01:23,660 mas não podemos contar para ninguém que fomos nós." 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,140 Agora a história 27 00:01:25,200 --> 00:01:28,340 destas jogadoras de guerra esquecidas pode ser contada. 28 00:01:28,420 --> 00:01:31,060 "Então, quem aqui pode afundar um submarino?" 29 00:01:31,280 --> 00:01:35,900 Suas táticas permitem que os Aliados mudem o rumo da guerra. 30 00:01:37,460 --> 00:01:39,200 "Você tem um nome para isso?" 31 00:01:39,300 --> 00:01:40,720 "Pernáquia, senhor." 32 00:01:42,220 --> 00:01:44,780 "Como soltar uma pernáquia no Hitler, senhor." 33 00:01:45,520 --> 00:01:48,040 Superar os submarinos... 34 00:01:49,440 --> 00:01:50,820 "Soltar a pernáquia!" 35 00:01:55,700 --> 00:01:58,560 "Isto é uma guerra, não é um jogo de tabuleiro!" 36 00:01:58,660 --> 00:02:00,080 "Preciso de resultados!" 37 00:02:03,140 --> 00:02:03,980 "Mergulhar!" 38 00:02:04,060 --> 00:02:06,620 ...e derrotar a Alemanha nazista. 39 00:02:06,680 --> 00:02:09,020 "A Batalha do Atlântico não é como as outras, 40 00:02:09,080 --> 00:02:12,540 é uma guerra contra os nossos dois maiores inimigos: 41 00:02:12,640 --> 00:02:13,880 o submarino... 42 00:02:14,820 --> 00:02:16,800 e o mar cruel." 43 00:02:22,280 --> 00:02:26,780 MULHERES NA SEGUNDA GUERRA: O COMANDANTE 44 00:02:27,720 --> 00:02:30,320 MAR MEDITERRÂNEO, 4 DE OUTUBRO DE 1918 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,700 LEGENDA : SUB_COMANDO 46 00:02:35,580 --> 00:02:36,480 Acelerem! 47 00:02:40,120 --> 00:02:41,660 Comprimam o ar nos tanques! 48 00:02:42,780 --> 00:02:44,860 Motores totalmente em ré! 49 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 Leme a bombordo! 50 00:02:49,700 --> 00:02:53,600 Na Primeira Guerra Mundial, o comandante Karl Dönitz 51 00:02:53,640 --> 00:02:56,920 está perdendo o controle do seu submarino. 52 00:02:58,200 --> 00:03:02,540 O submarino era uma inovação aterrorizante da Primeira Guerra, 53 00:03:02,600 --> 00:03:04,840 mas uma das mais perigosas. 54 00:03:06,700 --> 00:03:10,420 Os submarinistas citavam a morte sempre que iam para o mar. 55 00:03:12,900 --> 00:03:14,120 Acendam a luz! 56 00:03:15,800 --> 00:03:16,760 Estamos a 80 metros. 57 00:03:19,880 --> 00:03:21,420 Seremos esmagados. 58 00:03:23,680 --> 00:03:25,240 Exploda os tanques de mergulho! 59 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 Obrigado, Senhor! 60 00:03:45,960 --> 00:03:47,340 Não podemos ficar aqui. 61 00:03:48,640 --> 00:03:49,500 Mergulhar! 62 00:03:50,320 --> 00:03:51,980 Não temos ar comprimido. 63 00:03:52,540 --> 00:03:54,140 Como deixamos isso acontecer? 64 00:03:55,220 --> 00:03:56,700 Não tem jeito. 65 00:03:57,080 --> 00:03:59,020 Não podemos deixar o inimigo pegá-la. 66 00:04:00,300 --> 00:04:01,780 Abram as engrenagens! 67 00:04:02,320 --> 00:04:03,400 Afundem-na! 68 00:04:04,240 --> 00:04:05,500 Todos para fora! 69 00:04:14,060 --> 00:04:17,320 Ao fazer isso, afundar seu próprio submarino, 70 00:04:17,420 --> 00:04:20,160 foi um momento amargo de derrota. 71 00:04:20,240 --> 00:04:22,140 Ele era um jovem aspirante a oficial. 72 00:04:22,180 --> 00:04:25,500 Então, perder o seu comando desse jeito, 73 00:04:25,660 --> 00:04:27,540 foi um golpe duro, 74 00:04:27,660 --> 00:04:32,160 não só para sua carreira, mas também para ele particularmente. 75 00:04:40,180 --> 00:04:42,280 Pensei que ia dormir com os peixes. 76 00:04:44,780 --> 00:04:46,100 Onde está o Yeatsian? 77 00:04:47,120 --> 00:04:48,920 Eu o vi nadando mais para trás. 78 00:04:50,740 --> 00:04:51,640 Droga! 79 00:05:04,200 --> 00:05:05,540 Muito bem, capitão. 80 00:05:07,460 --> 00:05:08,620 Estamos quites agora. 81 00:05:08,740 --> 00:05:12,000 Você afundou um dos meus navios e eu afundei você. 82 00:05:16,460 --> 00:05:18,340 Eu não vou dizer que é um prazer. 83 00:05:19,480 --> 00:05:20,880 Agora, com licença. 84 00:05:21,340 --> 00:05:23,260 Tenho que contar aos meus homens. 85 00:05:29,200 --> 00:05:30,300 Nenhuma palavra. 86 00:05:32,720 --> 00:05:34,240 Nenhuma palavra! 87 00:05:35,880 --> 00:05:38,420 Ele ficou profundamente humilhado e chateado, 88 00:05:38,460 --> 00:05:41,520 é claro, por ter perdido membros da sua tripulação. 89 00:05:43,360 --> 00:05:44,420 Viva o Kaiser. 90 00:05:45,540 --> 00:05:46,880 Viva o Kaiser! 91 00:05:49,480 --> 00:05:52,460 Deve ter sido um momento profundamente frustrante para ele, 92 00:05:52,560 --> 00:05:56,900 porque ele dedicou os próximos 20 anos para revidar. 93 00:05:59,300 --> 00:06:02,500 Um Dönitz traumatizado é enviado para a Grã-Bretanha 94 00:06:02,560 --> 00:06:04,260 como prisioneiro de guerra. 95 00:06:05,160 --> 00:06:07,360 Acharam que Dönitz estava tão louco 96 00:06:07,460 --> 00:06:10,240 que o mandaram para um manicômio em Manchester. 97 00:06:12,860 --> 00:06:16,600 Ele ficava lembrando das cenas terríveis do navio afundando, 98 00:06:16,660 --> 00:06:19,580 do amigo chegando com as botas cheias de água. 99 00:06:19,620 --> 00:06:23,240 Obviamente, ele estava sofrendo algum tipo de choque pós-traumático. 100 00:06:33,840 --> 00:06:34,960 Eu vou aproveitar agora. 101 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 Dönitz estava agindo de um jeito muito estranho, 102 00:06:49,600 --> 00:06:52,280 mas ele estava pensando de uma forma muito tática. 103 00:06:52,340 --> 00:06:55,340 Ele ficando fazendo jogos de guerra com a comida. 104 00:06:59,500 --> 00:07:04,300 Dönitz lembrou-se da alcateia de lobos que viu nas florestas de Brandenburg, 105 00:07:04,310 --> 00:07:06,000 durante a infância. 106 00:07:07,400 --> 00:07:12,190 Primeiro ele pensou na ideia de agrupar submarinos, 107 00:07:12,200 --> 00:07:15,700 o que depois veio a ser conhecido como alcateia de lobos. 108 00:07:19,100 --> 00:07:20,580 Levantem-se, mulheres! 109 00:07:20,600 --> 00:07:22,190 Enquanto Karl Dönitz 110 00:07:22,200 --> 00:07:25,100 sonhava com os submarinos caçando como lobos, 111 00:07:25,110 --> 00:07:28,840 a sua futura adversária, Vera Laughton Mathews, 112 00:07:28,850 --> 00:07:32,300 estava começando a sua própria e frágil carreira. 113 00:07:32,360 --> 00:07:34,450 Agora! Levantem-se, mulheres! 114 00:07:34,540 --> 00:07:36,600 -Agora! -Vocês não têm o que fazer? 115 00:07:36,680 --> 00:07:38,500 Vamos, dá um beijinho! 116 00:07:42,020 --> 00:07:43,960 -Quem escreve esta porcaria? -Eu... 117 00:07:44,380 --> 00:07:47,340 E outras, é um esforço de equipe. 118 00:07:47,560 --> 00:07:49,700 Um bando de estúpidas. 119 00:07:49,800 --> 00:07:52,620 Se não querem ter maridos e filhos, façam um favor. 120 00:07:52,700 --> 00:07:54,740 Que tal vocês todas se afogarem? 121 00:07:54,880 --> 00:07:56,520 Fique à vontade para guardá-lo. 122 00:07:56,780 --> 00:07:57,900 Como um presente. 123 00:07:58,480 --> 00:07:59,640 Leia-o. 124 00:08:00,380 --> 00:08:01,860 Suponho que saiba ler. 125 00:08:11,480 --> 00:08:14,460 Você faria isso com a sua mãe? Ou com a sua irmã? 126 00:08:15,540 --> 00:08:17,760 Olho nos seus olhos e sabe o que vejo? 127 00:08:18,480 --> 00:08:20,020 Um menino covarde. 128 00:08:29,700 --> 00:08:34,100 Sempre admirei a coragem das sufragistas 129 00:08:34,110 --> 00:08:38,800 em conseguir o reconhecimento político para as mulheres. 130 00:08:39,500 --> 00:08:41,690 O pai tinha servido na Marinha 131 00:08:41,700 --> 00:08:44,100 e a própria Vera queria ingressar na Marinha. 132 00:08:44,640 --> 00:08:46,660 Agora! Levantem-se, mulheres! 133 00:08:46,720 --> 00:08:50,780 Na Primeira Guerra, ela se tornou uma Wren, 134 00:08:50,840 --> 00:08:53,640 que é o Serviço Naval Real Feminino. 135 00:08:55,160 --> 00:08:57,420 Eram as mulheres que se alistavam 136 00:08:57,480 --> 00:08:59,420 e faziam coisas como a datilografia. 137 00:08:59,460 --> 00:09:02,620 Elas se envolviam no processo de administração da Marinha Real. 138 00:09:03,660 --> 00:09:05,600 Elas estavam envolvidas em muitas coisas, 139 00:09:05,660 --> 00:09:07,620 desde as fábricas até o trabalho administrativo, 140 00:09:07,680 --> 00:09:09,620 e algumas eram altamente sofisticadas. 141 00:09:10,220 --> 00:09:14,240 De repente, elas foram colocadas em papéis de grande responsabilidade 142 00:09:14,280 --> 00:09:16,250 que as mulheres nunca tiveram antes. 143 00:09:18,100 --> 00:09:22,500 Após a Primeira Guerra Mundial, as Wrens são dissolvidas. 144 00:09:24,400 --> 00:09:29,400 E a Alemanha derrotada é punida com duras reparações. 145 00:09:29,820 --> 00:09:31,620 O Tratado de Versalhes 146 00:09:31,720 --> 00:09:35,720 foi o maior erro político do século 20. 147 00:09:37,400 --> 00:09:42,040 A ideia era reduzir a Alemanha a uma pequena potência 148 00:09:42,120 --> 00:09:45,940 e assim diminuir suas forças militares. 149 00:09:47,020 --> 00:09:50,820 O Tratado de Versalhes foi ruim, especialmente para a marinha alemã, 150 00:09:50,900 --> 00:09:53,860 porque foram proibidos de ter submarinos. 151 00:09:55,040 --> 00:09:57,140 A Alemanha após a Primeira Guerra 152 00:09:57,220 --> 00:09:59,660 virou um caldeirão de turbulência política. 153 00:10:01,020 --> 00:10:04,280 A ascensão de Hitler ao poder em 1933 154 00:10:04,360 --> 00:10:08,740 criou um ambiente na Alemanha onde a ideia de derrubar 155 00:10:08,820 --> 00:10:13,300 o injusto acordo de Versalhes era quase uma obsessão nacional. 156 00:10:15,480 --> 00:10:17,340 Em 1935, 157 00:10:17,460 --> 00:10:20,340 os britânicos ansiosos para apaziguar Hitler, 158 00:10:20,460 --> 00:10:23,120 assinaram um tratado naval com a Alemanha. 159 00:10:23,760 --> 00:10:26,540 Isto permitiu que a Alemanha voltasse a ter uma frota de submarinos 160 00:10:26,600 --> 00:10:30,060 e permitiu que Dönitz realizasse alguns de seus sonhos. 161 00:10:32,060 --> 00:10:36,740 Dönitz foi nomeado comandante da escola de submarinos. 162 00:10:38,080 --> 00:10:42,480 Ele teve a chance de aplicar as suas nova ideias táticas 163 00:10:42,560 --> 00:10:45,780 nas mentes dos comandantes de submarino. 164 00:10:46,000 --> 00:10:48,480 Não precisam ser lembrados de que a Marinha 165 00:10:48,560 --> 00:10:50,760 é a nata das forças alemãs. 166 00:10:51,240 --> 00:10:54,260 E o submarino é a nata da Marinha. 167 00:10:54,600 --> 00:10:57,020 Vocês poderão comandar o seu próprio submarino, 168 00:10:57,140 --> 00:10:59,700 mas precisam atender aos padrões que eu exigir. 169 00:11:00,400 --> 00:11:01,820 Lição número 1. 170 00:11:02,300 --> 00:11:03,820 Alcateias de lobos. 171 00:11:04,200 --> 00:11:07,140 Aqui nós temos o comboio cruzando o Atlântico Norte. 172 00:11:07,640 --> 00:11:11,180 Um submarino localiza e se move para eliminá-lo. 173 00:11:13,460 --> 00:11:16,520 Com a vantagem da furtividade e da surpresa. 174 00:11:16,640 --> 00:11:18,960 Sim! Nós nos comunicamos, 175 00:11:19,400 --> 00:11:20,720 coordenamos, 176 00:11:21,060 --> 00:11:23,160 afundamos o inimigo 177 00:11:23,360 --> 00:11:24,920 e depois desaparecemos... 178 00:11:25,040 --> 00:11:27,460 nas produndezas silenciosamente 179 00:11:27,700 --> 00:11:28,960 e com segurança. 180 00:11:29,520 --> 00:11:30,960 E então recuamos. 181 00:11:32,380 --> 00:11:35,080 Para funcionar, precisamos de uma frota de submarinos. 182 00:11:35,340 --> 00:11:37,880 Nesse momento, nossa flotilha é uma gota no oceano. 183 00:11:37,940 --> 00:11:38,820 Correto! 184 00:11:39,160 --> 00:11:41,980 Mas é nosso dever transformar essa gota... 185 00:11:42,160 --> 00:11:43,600 em um lago. 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,960 Esse lago é o nosso destino, 187 00:11:50,700 --> 00:11:52,700 o destino do Terceiro Reich. 188 00:11:56,200 --> 00:12:01,760 Ele estava procurando oficiais ousados, determinados e de sangue frio. 189 00:12:01,860 --> 00:12:04,820 Podemos até dizer caçadores natos. 190 00:12:05,500 --> 00:12:08,460 Os primeiros comandantes eram comandantes de elite, 191 00:12:08,500 --> 00:12:10,900 escolhidos a dedo por Dönitz, como Prien, 192 00:12:10,980 --> 00:12:13,020 Kretschmer e Schepke. 193 00:12:17,080 --> 00:12:20,240 Na Grã-Bretanha, o comandante Gilbert Roberts, 194 00:12:20,340 --> 00:12:24,400 o homem que um dia vai liderar a luta contra os submarinos de Dönitz, 195 00:12:24,500 --> 00:12:28,380 foi um jogador de guerra das batalhas navais da Primeira Guerra. 196 00:12:29,480 --> 00:12:33,300 Roberts estava ensinando os mesmos jogos de guerra do passado 197 00:12:33,380 --> 00:12:35,440 na Escola Tática de Portsmouth. 198 00:12:42,420 --> 00:12:45,560 Está tudo muito bem, senhor, analisando os prós e os contras 199 00:12:45,600 --> 00:12:48,740 das nossas táticas na batalha da Jutlândia, mas me pergunto... 200 00:12:48,800 --> 00:12:53,520 Roberts, é só a batalha naval mais importante desde Trafalgar. 201 00:12:53,920 --> 00:12:57,880 Eu sei porque estava lá, na Jutlândia, não em Trafalgar. 202 00:12:59,240 --> 00:13:01,180 Eu não discordo, senhor, longe disso. 203 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Mas à luz do novo acordo com os alemães, 204 00:13:04,040 --> 00:13:06,620 talvez devêssemos reavaliar nossas táticas. 205 00:13:06,800 --> 00:13:09,640 Mas qual é, em nome de Deus, o objetivo disso? 206 00:13:09,940 --> 00:13:12,000 Veja os submarinos, por exemplo. 207 00:13:12,280 --> 00:13:14,120 Eles nos pegaram, no meio da guerra. 208 00:13:14,300 --> 00:13:18,040 Uma maldita praga, como tubarões surgindo do nada. 209 00:13:18,160 --> 00:13:19,820 Mas agora isso é passado. 210 00:13:20,320 --> 00:13:23,420 Destruímos aquele monte de latas naquela época. 211 00:13:23,620 --> 00:13:27,280 Sem escolta, sonar e cartas de profundidade! 212 00:13:27,640 --> 00:13:31,640 O submarino deles é "kaputt", como diriam os alemães. 213 00:13:32,200 --> 00:13:33,180 Por precaução, 214 00:13:33,240 --> 00:13:36,180 os alemães estão fabricando mais e devemos ficar alertas. 215 00:13:36,800 --> 00:13:39,140 Já ouvi falar de uma guerra comercial. 216 00:13:39,400 --> 00:13:42,580 Os alemães não vão afundar navios comerciais. 217 00:13:43,120 --> 00:13:44,700 Não é um jogo de críquete! 218 00:13:45,920 --> 00:13:48,160 Os alemães não jogam críquete, senhor. 219 00:13:54,740 --> 00:13:56,780 Eles não estavam montando nenhum jogo de guerra 220 00:13:56,820 --> 00:13:58,600 contra os submarinos naquele momento, 221 00:13:58,660 --> 00:14:03,240 porque achavam que suas táticas e avanços técnicos iriam protegê-los, 222 00:14:03,360 --> 00:14:04,300 desde o início. 223 00:14:04,360 --> 00:14:06,300 Eles acreditavam que o sistema de sonar 224 00:14:06,380 --> 00:14:10,000 permitiria que rastreassem os submarinos debaixo d'água. 225 00:14:13,840 --> 00:14:16,660 Uma pessoa que estava se preparando para a guerra 226 00:14:16,740 --> 00:14:19,120 era Vera Laughton Mathews. 227 00:14:19,260 --> 00:14:22,860 Ela recrutava uma nova geração de mulheres jovens. 228 00:14:23,180 --> 00:14:26,180 A Vera tinha no currículo o envolvimento com as sufragistas 229 00:14:26,240 --> 00:14:29,800 e, claro, o tempo que passou na 1º Guerra como uma Wren. 230 00:14:30,000 --> 00:14:31,890 Agora que as Wrens foram dissolvidas, 231 00:14:31,900 --> 00:14:35,700 ela entendeu a importância das mulheres trabalharem juntas 232 00:14:35,710 --> 00:14:37,900 e o poder que isso tem. 233 00:14:40,500 --> 00:14:43,020 Ela estava no comando do "Sea Rangers", 234 00:14:43,080 --> 00:14:46,400 que era uma espécie de escoteiros para mulheres no mar. 235 00:14:50,720 --> 00:14:51,460 Vamos. 236 00:14:52,040 --> 00:14:56,120 Agora, o nó da vovó não é o mais confiável. 237 00:14:56,180 --> 00:14:58,480 Obviamente, foi nomeado por um homem. 238 00:15:00,780 --> 00:15:04,220 O mais simples e resistente é o bolina. 239 00:15:06,940 --> 00:15:08,440 É rápido de se fazer 240 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 e se você colocar pressão, fica bem forte. 241 00:15:11,140 --> 00:15:14,280 Mas é extremamente fácil de liberar. 242 00:15:15,740 --> 00:15:17,620 Se a vida fosse tão simples assim. 243 00:15:20,040 --> 00:15:22,300 Bom, eu estou estudando para ser contador. 244 00:15:22,580 --> 00:15:25,080 Todos os outros do curso de contabilidade são homens. 245 00:15:25,220 --> 00:15:27,320 Claro que são. 246 00:15:27,580 --> 00:15:29,580 Eu tenho um plano secreto. 247 00:15:29,700 --> 00:15:32,400 E vou contar para você, se guardar segredo. 248 00:15:32,840 --> 00:15:35,220 Sim, claro. Palavra de Sea Ranger. 249 00:15:35,660 --> 00:15:39,640 Bom, o Sea Ranger é só um trampolim. 250 00:15:40,100 --> 00:15:43,100 Na guerra, tinha o Serviço Feminino da Marinha Real. 251 00:15:43,560 --> 00:15:45,260 Mas foi extinto. 252 00:15:45,580 --> 00:15:49,340 Sinto que ele voltará se quiserem, assim que a guerra começar. 253 00:15:49,820 --> 00:15:51,720 Acha mesmo que nós vamos para a guerra? 254 00:15:52,960 --> 00:15:55,120 Sempre podemos confiar que os homens 255 00:15:55,160 --> 00:15:56,440 vão nos colocar em problemas. 256 00:15:57,120 --> 00:15:58,600 E as mulheres vão tirá-los. 257 00:16:00,760 --> 00:16:03,240 -Muito engraçado, Laidlaw. -Obrigada. 258 00:16:04,560 --> 00:16:06,540 -Quer que eu mostre? -Não, não. 259 00:16:06,640 --> 00:16:08,540 A Vera inspirou muitas mulheres, 260 00:16:08,600 --> 00:16:10,640 incluindo garotas como Jean Laidlaw 261 00:16:10,700 --> 00:16:12,420 que se juntou ao Sea Rangers. 262 00:16:14,360 --> 00:16:17,440 Ela era uma boa escocesa e elegante também. 263 00:16:17,520 --> 00:16:20,440 Ela tinha um talento natural, 264 00:16:20,580 --> 00:16:24,660 uma pessoa totalmente à frente do seu tempo. 265 00:16:29,140 --> 00:16:32,840 Em 1939, com a guerra no horizonte, 266 00:16:32,960 --> 00:16:36,500 Dönitz transfere seus jogos de guerra para o Atlântico. 267 00:16:36,600 --> 00:16:39,360 Na verdade, Dönitz levou 15 submarinos 268 00:16:39,420 --> 00:16:42,380 com as tripulações e alguns navios 269 00:16:42,460 --> 00:16:44,600 para o outro lado desse tabuleiro de guerra, 270 00:16:44,680 --> 00:16:47,840 que é o Golfo de Biscaia, para se preparar para a guerra. 271 00:16:52,960 --> 00:16:56,580 Quinze submarinos serão divididos em cinco grupos de três. 272 00:16:57,160 --> 00:16:59,720 Eles vão rastrear e monitorar um comboio 273 00:16:59,840 --> 00:17:04,140 composto por um cargueiro e um petroleiro com escolta. 274 00:17:06,280 --> 00:17:07,140 Entendido. 275 00:17:07,900 --> 00:17:10,720 Os submarinos ficarão estacionados em várias posições. 276 00:17:11,500 --> 00:17:14,280 Então, e só então, 277 00:17:14,700 --> 00:17:17,340 o comando vai dar a ordem para atacar... 278 00:17:17,580 --> 00:17:21,060 na superfície e de todos os ângulos. 279 00:17:22,060 --> 00:17:25,700 Todos juntos em um uníssono mortal. 280 00:17:27,040 --> 00:17:29,960 Alguns vão afastar as escoltas 281 00:17:30,180 --> 00:17:33,300 para que os outros ataquem o comboio desprotegido. 282 00:17:33,820 --> 00:17:36,820 Vamos pegá-los como uma raposa no galinheiro. 283 00:17:38,060 --> 00:17:39,200 Não, capitão. 284 00:17:39,940 --> 00:17:43,460 Não como uma raposa, mas como um lobo. 285 00:17:44,200 --> 00:17:47,340 Como os lobos, caçaremos em alcateia. 286 00:17:51,840 --> 00:17:54,540 O maior problema operacional no meio do oceano 287 00:17:54,600 --> 00:17:55,980 é encontrar os comboios. 288 00:17:56,060 --> 00:17:59,220 E é aí que o uso da alcateia como uma grande rede de emalhar 289 00:17:59,300 --> 00:18:01,680 permite que você o encontre, 290 00:18:01,740 --> 00:18:03,980 mas a frota de submarinos não é muito grande. 291 00:18:04,080 --> 00:18:05,200 Isso é um problema. 292 00:18:08,040 --> 00:18:10,000 Para que suas táticas funcionem, 293 00:18:10,060 --> 00:18:12,000 Dönitz precisa de mais submarinos. 294 00:18:12,280 --> 00:18:15,220 Ele precisa conversar com um homem. 295 00:18:16,600 --> 00:18:18,500 Dönitz estava obcecado com a ideia 296 00:18:18,580 --> 00:18:22,840 de que os submarinos seriam a chave para vencer a guerra 297 00:18:22,900 --> 00:18:24,100 que estava por vir. 298 00:18:36,200 --> 00:18:37,480 Heil, mein Führer! 299 00:18:38,180 --> 00:18:41,760 Trago notícias dos nossos recentes exercícios navais no Atlântico. 300 00:18:42,740 --> 00:18:44,320 O veredicto é claro. 301 00:18:44,660 --> 00:18:47,880 Nossa arma principal tem que ser o submarino com torpedos. 302 00:18:48,680 --> 00:18:51,980 Nós precisaremos de 300 deles para a vitória. 303 00:18:58,960 --> 00:19:00,140 Rejeitado. 304 00:19:02,260 --> 00:19:07,300 Dönitz tinha uma hierarquia relativamente baixa na marinha alemã. 305 00:19:16,500 --> 00:19:18,980 O planejamento da frota e todas essas coisas 306 00:19:19,060 --> 00:19:24,080 eram dominadas pelo então grão-almirante Raeder. 307 00:19:26,500 --> 00:19:29,680 Raeder estava interessado em construir navios de superfície 308 00:19:29,740 --> 00:19:31,440 como o Tirpitz, o Bismarck, 309 00:19:31,520 --> 00:19:35,500 em vez de fazer o que Dönitz queria e construir submarinos. 310 00:19:37,940 --> 00:19:40,980 HOSPITAL EDUARDO VII, SUSSEX, INGLATERRA 311 00:19:42,220 --> 00:19:44,260 Com a guerra se aproximando, 312 00:19:44,440 --> 00:19:47,600 a carreira de Gilbert Roberts na Marinha Real 313 00:19:47,680 --> 00:19:49,980 sofre uma reviravolta prematura. 314 00:19:50,520 --> 00:19:52,900 Ele queria ser capitão do seu próprio navio. 315 00:19:52,960 --> 00:19:55,480 E conseguiu chegar nessa posição. 316 00:19:55,560 --> 00:19:58,380 Mas depois de três meses, ele desenvolveu uma tosse. 317 00:19:59,840 --> 00:20:03,440 -Bom dia, comandante Roberts. -Não por muito tempo, eu temo. 318 00:20:06,860 --> 00:20:08,400 Vou direto ao ponto. 319 00:20:09,080 --> 00:20:11,080 A Marinha também será direta. 320 00:20:11,320 --> 00:20:13,840 Não precisam de comandantes com tuberculose. 321 00:20:15,060 --> 00:20:16,500 É tuberculose? 322 00:20:20,540 --> 00:20:22,520 Eu não vou amenizar a situação. 323 00:20:22,620 --> 00:20:24,780 Você tem uma infecção extensa no pulmão esquerdo 324 00:20:24,840 --> 00:20:26,780 e algumas no ápice do direito. 325 00:20:27,760 --> 00:20:29,380 Grato pela honestidade. 326 00:20:30,820 --> 00:20:34,400 Recomendo descanso completo por período prolongado. 327 00:20:34,880 --> 00:20:37,780 Você vai ser pago por 90 dias pela Marinha. 328 00:20:39,120 --> 00:20:40,980 São 25 anos de serviço... 329 00:20:42,040 --> 00:20:43,780 e agora vou para a rua. 330 00:20:45,680 --> 00:20:47,800 Seria bom para eles, se eu morresse agora. 331 00:20:49,900 --> 00:20:52,180 Há alguma coisa que eu possa trazer? 332 00:20:53,640 --> 00:20:54,860 Por acaso, sim. 333 00:20:55,380 --> 00:20:58,600 A Inglaterra vai jogar críquete contra a Austrália, amanhã. 334 00:20:59,620 --> 00:21:02,760 Pode me trazer um rádio, uma folha de pontuação 335 00:21:03,060 --> 00:21:05,000 e um estojo de lápis colorido? 336 00:21:05,380 --> 00:21:07,400 -Claro. -Obrigado. 337 00:21:07,520 --> 00:21:08,880 Você gosta de marcar? 338 00:21:09,980 --> 00:21:11,760 Bem, eu não vou jogar, não é? 339 00:21:13,140 --> 00:21:13,920 De fato. 340 00:21:25,220 --> 00:21:29,640 Saber que o serviço no mar poderia acabar com a sua vida 341 00:21:29,680 --> 00:21:32,960 graças à tuberculose, deve ter sido devastador para ele. 342 00:21:33,020 --> 00:21:37,100 "O jogo continua difícil e ninguém consegue marcar..." 343 00:21:40,180 --> 00:21:43,220 Aquele jogador de guerra tentava manter sua mente ativa 344 00:21:43,280 --> 00:21:44,840 ouvindo as pontuações do críquete. 345 00:21:44,920 --> 00:21:48,180 Ele sentia que seus talentos estavam sendo desperdiçados. 346 00:21:48,340 --> 00:21:52,580 "A Inglaterra dominou o jogo. Não marcou mais nada no final." 347 00:21:52,680 --> 00:21:56,960 "Mas também não correu nenhum risco durante a partida." 348 00:21:57,820 --> 00:21:59,020 Que partida! 349 00:22:00,740 --> 00:22:04,780 Ele ficou muito perturbado quando soube que estava doente. 350 00:22:05,020 --> 00:22:09,720 Ele era alguém que estava determinado a voltar ao seu uniforme da Marinha 351 00:22:09,800 --> 00:22:11,460 e provar a si mesmo. 352 00:22:15,520 --> 00:22:21,040 No dia 1º de setembro de 1939, a Alemanha invade a Polônia. 353 00:22:21,720 --> 00:22:24,440 A Polônia e a Grã-Bretanha tinham um acordo 354 00:22:24,540 --> 00:22:27,440 de que se algum deles fosse atacado, o outro viria em sua defesa. 355 00:22:27,520 --> 00:22:29,880 E assim que Hitler invade a Polônia, 356 00:22:29,940 --> 00:22:33,480 a Grã-Bretanha não tem escolha senão declarar guerra à Alemanha. 357 00:22:33,640 --> 00:22:37,940 Foi num domingo que ouvimos o primeiro-ministro dizer 358 00:22:38,000 --> 00:22:40,620 que estamos em guerra contra a Alemanha. 359 00:22:40,700 --> 00:22:47,240 Nós já imaginávamos que seria algo estranho e perigoso. 360 00:22:47,640 --> 00:22:52,080 O começo da guerra é a oportunidade que Dönitz estava esperando. 361 00:22:52,200 --> 00:22:56,100 Em poucas horas, um dos seus submarinos entra em ação. 362 00:23:00,780 --> 00:23:01,900 10 segundos. 363 00:23:03,640 --> 00:23:06,260 Fritz-Julius Lemp, em um submarino, 364 00:23:06,340 --> 00:23:09,340 viu o que ele pensava ser um navio de munições. 365 00:23:10,120 --> 00:23:10,960 Fogo! 366 00:23:12,080 --> 00:23:14,520 Ele disparou dois torpedos contra o navio, 367 00:23:14,720 --> 00:23:18,680 que era o SS Athenia, um navio de passageiros. 368 00:23:18,980 --> 00:23:19,920 Atingido! 369 00:23:21,320 --> 00:23:25,460 Os comandantes alemães submarinistas receberam ordens 370 00:23:25,580 --> 00:23:28,420 de não atacar nenhum navio de passageiros. 371 00:23:29,800 --> 00:23:33,560 117 pessoas, incluindo crianças refugiadas, 372 00:23:33,640 --> 00:23:37,600 morrem nesse ataque e choca a Grã-Bretanha. 373 00:23:37,760 --> 00:23:42,000 Isso foi a gota d'água. Esse foi um grande erro. 374 00:23:42,540 --> 00:23:46,480 Não é o que Dönitz imaginava para os seus submarinos. 375 00:23:47,480 --> 00:23:50,540 Dönitz precisava então provar 376 00:23:50,640 --> 00:23:55,120 o valor e o poder de luta dos seus submarinos. 377 00:23:55,180 --> 00:23:57,340 Então ele estabeleceu a ideia 378 00:23:57,380 --> 00:24:01,700 de atacar a base naval britânica em Scapa Flow. 379 00:24:02,560 --> 00:24:05,220 Os britânicos acham aquela localização ideal. 380 00:24:05,300 --> 00:24:08,840 Acham muito seguro porque fica longe das águas alemãs. 381 00:24:09,940 --> 00:24:13,960 Günther Prien, um jovem tenente do U-47, 382 00:24:14,040 --> 00:24:18,200 apareceu à noite, no escuro, muito furtivamente, 383 00:24:18,300 --> 00:24:20,740 em Scapa Flow. 384 00:24:21,920 --> 00:24:23,740 Dois navios inimigos no norte. 385 00:24:26,280 --> 00:24:30,040 O HMS Royal Oak navegava, naquela época, 386 00:24:30,140 --> 00:24:33,540 com mais de 800 militares britânicos. 387 00:24:34,500 --> 00:24:35,700 Aí está você. 388 00:24:41,120 --> 00:24:44,120 -Algum sinal de armas? -Não, senhor. 389 00:24:45,100 --> 00:24:46,120 Não, senhor. 390 00:24:46,340 --> 00:24:48,060 Vamos começar a festa. 391 00:24:49,000 --> 00:24:50,540 Preparem os dois tubos. 392 00:24:50,920 --> 00:24:52,540 Alcance do torpedo: 393 00:24:53,180 --> 00:24:54,660 3 mil metros. 394 00:24:55,720 --> 00:24:58,620 Profundidade: 7,5 metros. 395 00:24:59,320 --> 00:25:00,460 Alvos: 396 00:25:01,760 --> 00:25:03,000 parados. 397 00:25:04,400 --> 00:25:06,220 Bem na nossa frente. 398 00:25:06,680 --> 00:25:08,980 Torpedos prontos. Três mil metros! 399 00:25:09,420 --> 00:25:12,160 Tempo estimado de impacto: três minutos! 400 00:25:13,100 --> 00:25:14,500 Torpedos prontos! 401 00:25:15,240 --> 00:25:16,100 Fogo! 402 00:25:26,220 --> 00:25:29,520 O mais chocante é que quando aconteceu a 1ª explosão, 403 00:25:29,560 --> 00:25:32,640 os tripulantes do Royal Oak olharam para cima 404 00:25:32,740 --> 00:25:36,080 porque pensavam que só poderia vir de bombardeiros alemães. 405 00:25:36,160 --> 00:25:40,820 Não era imaginável que um submarino tivesse entrado em Scapa Flow. 406 00:25:40,900 --> 00:25:42,980 Torpedo 1 detonado com sucesso. 407 00:25:43,560 --> 00:25:44,960 Torpedos 2 e 3... 408 00:25:46,920 --> 00:25:48,660 foram encontrar o diabo! 409 00:25:49,540 --> 00:25:51,500 Foi um trabalho muito perigoso, 410 00:25:51,600 --> 00:25:55,680 principalmente porque ele disparou os torpedos e eles falharam. 411 00:25:56,940 --> 00:25:57,960 Realinhar. 412 00:25:59,080 --> 00:26:02,020 E ele teve a coragem de tentar outra vez. 413 00:26:04,680 --> 00:26:06,140 Recarreguem os torpedos. 414 00:26:06,620 --> 00:26:08,280 Vamos acabar com isso. 415 00:26:08,640 --> 00:26:09,960 Torpedo pronto! 416 00:26:12,680 --> 00:26:13,440 Fogo! 417 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 Que coisa mais linda! 418 00:26:28,800 --> 00:26:30,760 Os três torpedos atingiram o navio. 419 00:26:31,060 --> 00:26:34,280 Um torpedo foi direto para o paiol. 420 00:26:35,620 --> 00:26:36,780 Na mosca! 421 00:26:39,300 --> 00:26:40,480 Temos que ir. 422 00:26:45,300 --> 00:26:48,080 Quando Prien vê o Royal Oak e o torpedeia, 423 00:26:48,160 --> 00:26:52,820 não é apenas uma catastrófica perda de um navio com vidas, 424 00:26:52,900 --> 00:26:55,500 é um choque, ali deveria ser um local seguro. 425 00:27:00,020 --> 00:27:02,940 O fato de Günther Prien levar o submarino 426 00:27:03,040 --> 00:27:05,960 ao coração da frota britânica, 427 00:27:06,040 --> 00:27:10,080 afundar um navio de guerra e fugir, foi humilhante. 428 00:27:13,600 --> 00:27:15,240 Prien ficou incrivelmente popular, 429 00:27:15,300 --> 00:27:19,380 porque conseguiu fazer o que nenhum outro capitão tinha feito antes, 430 00:27:19,460 --> 00:27:23,340 e isso foi uma espécie de propaganda para os alemães. 431 00:27:25,840 --> 00:27:28,520 Günther Prien teve direito a um desfile por Berlim 432 00:27:28,600 --> 00:27:30,360 como um herói nacional. 433 00:27:35,420 --> 00:27:38,340 LONDRES, 1939 434 00:27:41,560 --> 00:27:43,600 Vera Laughton Mathews 435 00:27:43,610 --> 00:27:47,100 é agora diretora das recém-reformadas Wrens. 436 00:27:48,400 --> 00:27:49,200 Entre. 437 00:27:51,480 --> 00:27:52,240 Senhora. 438 00:27:52,860 --> 00:27:54,360 Bom dia, Srta. Laidlaw. 439 00:27:54,660 --> 00:27:57,020 É bom vê-la de novo. Obrigada por ter vindo. 440 00:27:57,960 --> 00:27:59,220 Viu as notícias? 441 00:27:59,860 --> 00:28:02,080 Sim, é muito triste. 442 00:28:04,180 --> 00:28:05,780 Uma tragédia sem sentido. 443 00:28:05,940 --> 00:28:07,540 Tão perto de casa. 444 00:28:08,000 --> 00:28:10,540 Mais de 800 homens e jovens mortos. 445 00:28:11,460 --> 00:28:13,340 E logo depois do Athenia. 446 00:28:13,940 --> 00:28:15,900 Esses submarinos são uma maldição. 447 00:28:17,660 --> 00:28:19,580 Em um assunto mais feliz, Srta. Laidlaw, 448 00:28:19,700 --> 00:28:23,160 gostaria de lhe dar as boas-vindas ao Serviço Naval Real Feminino. 449 00:28:24,880 --> 00:28:26,700 Assim que eu soube do Athenia, 450 00:28:26,740 --> 00:28:28,840 decidi fazer minha parte pelo nosso país 451 00:28:28,900 --> 00:28:30,300 e me tornar uma Wren. 452 00:28:30,920 --> 00:28:32,760 E com suas habilidades de contabilidade, 453 00:28:32,840 --> 00:28:34,340 você será inestimável. 454 00:28:34,920 --> 00:28:36,560 O que eu puder fazer para ajudar. 455 00:28:38,500 --> 00:28:40,790 Muitas das nossas Wrens ainda têm a tarefa 456 00:28:40,800 --> 00:28:42,400 de fazer o chá 457 00:28:42,500 --> 00:28:44,900 ou servir de chofer para os oficiais em Londres. 458 00:28:46,000 --> 00:28:47,820 Sou péssima motorista, 459 00:28:48,100 --> 00:28:50,740 mas entendo bem dos padrões dos números. 460 00:28:51,300 --> 00:28:52,660 Vai ser difícil, 461 00:28:53,140 --> 00:28:55,780 mas podemos fazer a diferença dada a chance. 462 00:28:56,080 --> 00:28:59,960 Sabia que as mulheres não podem subir a bordo dos navios da Marinha Real? 463 00:29:00,260 --> 00:29:02,460 Isso traria má sorte, 464 00:29:02,540 --> 00:29:05,580 -de acordo com a tradição. -E de acordo com os homens. 465 00:29:06,520 --> 00:29:09,280 Gostaria que você ajudasse com o nosso recrutamento. 466 00:29:09,720 --> 00:29:11,280 Esta será a sua mesa. 467 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 Vera Laughton era uma mulher muito tácita, 468 00:29:20,180 --> 00:29:23,180 inteligente e notável. 469 00:29:24,960 --> 00:29:28,520 Ela reconhecia que os ingleses ainda não gostavam 470 00:29:28,560 --> 00:29:30,980 do que as mulheres podiam fazer pelo esforço de guerra. 471 00:29:31,140 --> 00:29:33,560 Dê a elas uma chance e mostrarão o que podem fazer. 472 00:29:35,640 --> 00:29:38,420 Jean Laidlaw era uma estatística brilhante. 473 00:29:38,480 --> 00:29:41,600 Ela era uma jovem muito inteligente. 474 00:29:43,520 --> 00:29:45,940 Ela era uma matemática qualificada. 475 00:29:46,000 --> 00:29:49,940 Ela foi uma das primeiras contabilistas registradas do sexo feminino. 476 00:29:50,020 --> 00:29:52,180 O jogo dela eram os números. 477 00:29:54,180 --> 00:29:57,320 Nos primeiros nove neses da Segunda Guerra, 478 00:29:57,480 --> 00:30:00,100 os alemães varreram a Europa. 479 00:30:01,980 --> 00:30:05,280 Foi incrivelmente rápido. Chocou todo mundo. 480 00:30:05,360 --> 00:30:08,060 E fizeram isso usando a tática "Blitzkrieg". 481 00:30:10,480 --> 00:30:14,940 Em junho de 1940, a França se rende aos alemães. 482 00:30:19,460 --> 00:30:21,880 Com a queda repentina da França, 483 00:30:21,980 --> 00:30:24,920 Dönitz tem acesso aos portos franceses 484 00:30:25,020 --> 00:30:29,580 e acesso aberto ao Oceano Atlântico. Isso é um grande benefício para ele. 485 00:30:30,620 --> 00:30:34,280 QUARTEL-GENERAL DOS SUBMARINOS LORIENT, FRANÇA 486 00:30:36,820 --> 00:30:40,260 Agora eles tinham bases estrategicamente avançadas 487 00:30:40,380 --> 00:30:42,740 para atacar os comboios britânicos 488 00:30:42,780 --> 00:30:46,240 que faziam o transporte comercial britânico no Atlântico. 489 00:30:47,820 --> 00:30:52,040 A Grã-Bretanha, sendo um país insular, dependia do comércio para sobreviver, 490 00:30:52,100 --> 00:30:53,440 não só por causa da economia, 491 00:30:53,500 --> 00:30:56,760 mas porque precisava alimentar seus cidadãos. 492 00:30:58,000 --> 00:30:59,880 O objetivo de Dönitz na Batalha do Atlântico 493 00:30:59,940 --> 00:31:02,980 era levar a Grã-Bretanha à capitulação. 494 00:31:05,700 --> 00:31:09,160 O primeiro desafio do submarino era identificar os comboios 495 00:31:09,200 --> 00:31:12,100 nos amplos espaços abertos do Oceano Atlântico. 496 00:31:13,940 --> 00:31:15,900 Senhor, dê uma olhada. 497 00:31:23,440 --> 00:31:24,880 É disso que eu falava. 498 00:31:25,520 --> 00:31:27,000 Hora de caçar! 499 00:31:27,460 --> 00:31:29,180 Senhor, temos só um torpedo. 500 00:31:30,980 --> 00:31:31,940 Que droga! 501 00:31:35,180 --> 00:31:36,680 Mande uma mensagem para o QG. 502 00:31:36,720 --> 00:31:38,540 Convide a alcateia para se juntar à festa. 503 00:31:39,480 --> 00:31:42,140 Contate o U-48, que não deve estar longe, 504 00:31:42,220 --> 00:31:44,380 e peça para transmitirem nossa mensagem. 505 00:31:45,620 --> 00:31:48,080 O primeiro submarino a identificar um comboio, 506 00:31:48,120 --> 00:31:50,820 envia um relatório por rádio para Dönitz. 507 00:31:50,900 --> 00:31:55,500 Dönitz então usa o rádio para avisar os outros submarinos 508 00:31:55,580 --> 00:31:57,800 onde ficava esse local para formar uma alcateia 509 00:31:57,860 --> 00:31:59,440 e atacar o comboio. 510 00:32:02,560 --> 00:32:05,960 -A alcateia vai se juntar a nós? -Sim, senhor. 511 00:32:07,160 --> 00:32:10,080 Ótimo. Vamos começar. 512 00:32:12,500 --> 00:32:14,320 Você não viu a gente chegando! 513 00:32:15,320 --> 00:32:17,760 Precisa de uns vigias melhores. 514 00:32:19,140 --> 00:32:20,660 Vamos nos divertir. 515 00:32:21,120 --> 00:32:25,180 Você tem todos os torpedos. Eu só tenho um! 516 00:32:25,900 --> 00:32:27,880 É o seu dia de sorte, Otto. 517 00:32:30,520 --> 00:32:33,880 Prepare os torpedos. Prepare todos eles. 518 00:32:37,380 --> 00:32:39,640 Nesta época, os comboios britânicos 519 00:32:39,700 --> 00:32:42,640 tinham cerca de 30 a 40 navios. 520 00:32:43,620 --> 00:32:46,760 Eles não estavam visando só os navios militares, 521 00:32:46,840 --> 00:32:49,500 mas também os navios mercantes, com cargas, 522 00:32:49,580 --> 00:32:51,800 que eram atacados pelos submarinos. 523 00:32:51,860 --> 00:32:54,940 Aquilo era aterrorizante para os comerciantes. 524 00:32:55,040 --> 00:32:56,500 Torpedos prontos! 525 00:32:58,660 --> 00:32:59,540 Fogo! 526 00:33:04,000 --> 00:33:07,440 O único torpedo do Prien erra completamente o alvo. 527 00:33:07,560 --> 00:33:10,920 A missão de atacar o comboio fica para os outros ases. 528 00:33:13,500 --> 00:33:14,260 Fogo. 529 00:33:18,680 --> 00:33:22,740 É a operação da alcateia de lobos mais devastadora até agora. 530 00:33:23,760 --> 00:33:26,920 De repente, você recebe um ataque da alcateia 531 00:33:26,960 --> 00:33:30,000 que parece que vai esmagar o sistema de comboios. 532 00:33:30,060 --> 00:33:32,560 E surpreende os britânicos porque não estavam esperando. 533 00:33:32,660 --> 00:33:35,200 As táticas eram novas e todos diziam: 534 00:33:35,260 --> 00:33:36,720 "O que fazemos agora?" 535 00:33:36,840 --> 00:33:40,740 A alcateia afunda 11 navios mercantes no total. 536 00:33:40,900 --> 00:33:43,960 Kretschmer reinvidica três e Schepke, sete. 537 00:33:44,360 --> 00:33:46,660 Prien fica sem nada. 538 00:33:54,060 --> 00:33:54,800 Atenção! 539 00:34:00,560 --> 00:34:02,360 Fizemos todo o trabalho duro. 540 00:34:02,760 --> 00:34:04,360 E encontramos o comboio. 541 00:34:05,220 --> 00:34:06,960 E quem fica com a glória? 542 00:34:07,540 --> 00:34:10,180 O Schepke e o Kretschmer! 543 00:34:12,620 --> 00:34:16,120 Se não tivéssemos enviado nossos torpedos ao diabo antes, 544 00:34:16,320 --> 00:34:18,400 esse crédito seria nosso! 545 00:34:20,700 --> 00:34:24,600 Prien ficou desapontado. Ele fez um grande barulho. 546 00:34:24,610 --> 00:34:26,570 Ele afundou um navio de guerra 547 00:34:26,580 --> 00:34:28,590 e, de repente, temos mais 3 ases na cena. 548 00:34:28,600 --> 00:34:32,000 Prien não é mais o único astro. Nasce uma grande rivalidade. 549 00:34:32,440 --> 00:34:34,480 Não estou com vontade de beber. 550 00:34:34,900 --> 00:34:37,560 Eu quero o que é meu por direito! 551 00:34:40,180 --> 00:34:41,560 Limpem isso. Agora! 552 00:34:42,740 --> 00:34:43,480 Vamos! 553 00:34:54,500 --> 00:34:57,690 Os ases medem seu sucesso pelo peso 554 00:34:57,700 --> 00:35:00,600 ou pela tonelagem dos navios que eles afundam. 555 00:35:06,220 --> 00:35:09,080 Prien, como está a sua tonelagem neste mês? 556 00:35:09,440 --> 00:35:15,020 Bom, estou com mais de 35 mil. 557 00:35:16,280 --> 00:35:17,520 E você? 558 00:35:19,600 --> 00:35:22,320 Uns modestos 50 mil, para mim. 559 00:35:22,740 --> 00:35:24,680 -Até agora. -Sim, sim. 560 00:35:25,200 --> 00:35:29,490 O Führer reconhece o excelente trabalho que estão fazendo para o Reich. 561 00:35:29,510 --> 00:35:32,600 Mas eu quero que saibam que a Cruz de Cavaleiro 562 00:35:32,610 --> 00:35:35,250 será concedida para quem conseguir afundar 563 00:35:35,260 --> 00:35:39,400 afundar 100 mil toneladas, ou mais, dos navios Aliados. 564 00:35:39,500 --> 00:35:42,590 Mas, para conquistar esse prêmio, 565 00:35:42,600 --> 00:35:45,700 o navio tem que ir para o fundo do oceano. 566 00:35:49,740 --> 00:35:52,560 Não era só um jogo que eles queriam ganhar, 567 00:35:52,620 --> 00:35:53,740 e sim um jogo mortal. 568 00:35:53,800 --> 00:35:56,840 Somar a tonelagem era a chave da estratégia do Dönitz 569 00:35:56,920 --> 00:36:01,300 de minar os esforços britânicos e Aliados para vencer a guerra. 570 00:36:01,980 --> 00:36:03,380 Não vale flutuar. 571 00:36:03,960 --> 00:36:06,420 Tem que ir para o fundo do oceano. 572 00:36:07,600 --> 00:36:10,200 Um torpedo, um navio. 573 00:36:11,460 --> 00:36:13,020 Isso não seria perfeito? 574 00:36:13,400 --> 00:36:16,260 Muitos torpedos estão indo para Satanás. 575 00:36:16,700 --> 00:36:19,800 Pare de reclamar. Você que não sabe como usá-los. 576 00:36:20,300 --> 00:36:23,350 Você nem chega perto o suficiente para não errar. 577 00:36:23,840 --> 00:36:27,340 Então, vamos apostar quem vai vencer, Otto? 578 00:36:28,820 --> 00:36:29,740 Ótimo. 579 00:36:30,940 --> 00:36:34,440 Para o campo de caça. Agora é o nosso momento feliz. 580 00:36:38,840 --> 00:36:40,880 Nós avançaremos por aqui. 581 00:36:41,880 --> 00:36:45,160 Isto é o que os alemães chamaram de primeiro momento feliz. 582 00:36:45,280 --> 00:36:48,260 Apesar de eles falarem de tonelagem e cargas no fundo do mar, 583 00:36:48,360 --> 00:36:51,740 sabemos também que isso significa muitas vidas. 584 00:36:53,260 --> 00:36:54,760 O primeiro momento feliz 585 00:36:54,920 --> 00:36:57,720 foi maravilhoso para Dönitz e ótimo para os alemães. 586 00:36:57,820 --> 00:36:59,880 Mas absolutamente assustador 587 00:36:59,960 --> 00:37:02,620 para Churchill e para os britânicos. 588 00:37:07,360 --> 00:37:10,540 O único homem capaz de domar as alcateias dos lobos, 589 00:37:10,600 --> 00:37:13,320 Gilbert Roberts, tem um novo emprego. 590 00:37:13,520 --> 00:37:16,920 Mas está longe da batalha feroz no Atlântico. 591 00:37:17,040 --> 00:37:18,000 Atenção! 592 00:37:19,240 --> 00:37:20,140 À vontade. 593 00:37:22,000 --> 00:37:23,520 Eu sou o comandante Roberts. 594 00:37:23,860 --> 00:37:25,840 E recebi a tarefa, nada invejável, 595 00:37:25,940 --> 00:37:28,640 de ensinar a vocês os pontos mais delicados do combate 596 00:37:28,740 --> 00:37:31,920 e prepará-los para enfrentar os alemães quando baterem à porta. 597 00:37:32,520 --> 00:37:36,560 Me considero um homem da Marinha, mas o almirantado não quer isso. 598 00:37:37,820 --> 00:37:39,340 Agora chega de falar de mim. 599 00:37:40,040 --> 00:37:41,340 Vendo vocês, 600 00:37:41,760 --> 00:37:45,760 suponho que as coisas não estão, digamos, grande coisa aqui. 601 00:37:46,420 --> 00:37:48,540 Mas isso vai mudar, eu garanto. 602 00:37:49,060 --> 00:37:50,100 Lição um. 603 00:37:50,280 --> 00:37:51,940 Matar o alemão com suas mãos. 604 00:37:52,040 --> 00:37:55,000 Bom, não exatamente, mas com alguma coisa disponível. 605 00:37:55,540 --> 00:37:56,820 Dois tubos... 606 00:37:56,980 --> 00:37:58,400 e um pedaço de arame. 607 00:37:58,680 --> 00:38:00,280 Você poderia vir aqui? 608 00:38:02,160 --> 00:38:05,080 Primeiro eu enrolo as duas pontas do arame na vara assim. 609 00:38:05,200 --> 00:38:07,360 Depois passo o laço no pescoço dele. 610 00:38:07,760 --> 00:38:11,560 Torço e aperto, como um torniquete. 611 00:38:12,020 --> 00:38:14,500 Só que desta vez a intenção é acabar com a vida, 612 00:38:14,860 --> 00:38:16,780 não preservá-la. 613 00:38:19,640 --> 00:38:21,160 Você está bem, senhor? 614 00:38:23,740 --> 00:38:27,360 Gilbert Roberts estava ensinando autodefesa para a guarda interna. 615 00:38:27,460 --> 00:38:29,940 Que nada mais eram do que homens que não estavam aptos 616 00:38:30,000 --> 00:38:31,480 para servir o exército. 617 00:38:31,580 --> 00:38:33,880 Aquilo era para idiotas e velhos. 618 00:38:33,960 --> 00:38:38,420 Não era mesmo onde Roberts servia. Era humilhante. 619 00:38:54,160 --> 00:38:56,420 TORPEDO NAZISTA AFUNDA NAVIO E MATA CRIANÇAS 620 00:38:58,600 --> 00:39:00,860 É inacreditável. De verdade. 621 00:39:02,000 --> 00:39:06,040 Esses pobres coitados tentando escapar dessa maldita guerra 622 00:39:06,580 --> 00:39:08,040 e morrem afogados. 623 00:39:10,520 --> 00:39:12,900 Esses submarinos são desumanos. 624 00:39:13,240 --> 00:39:14,900 São monstros marinhos. 625 00:39:18,920 --> 00:39:21,440 E o que achou dos novos cartazes? 626 00:39:22,960 --> 00:39:25,020 São formosos. 627 00:39:26,860 --> 00:39:28,800 É um jeito charmoso de defini-los. 628 00:39:29,940 --> 00:39:33,220 Olha, sabe o que eles dizem? As escocesas são as mais charmosas. 629 00:39:34,340 --> 00:39:37,740 Acha que os novos cartazes vão inspirar as mulheres 630 00:39:37,800 --> 00:39:40,540 da nossa linda ilha a se juntarem a nós? 631 00:39:40,740 --> 00:39:41,840 Sim, acho. 632 00:39:42,200 --> 00:39:45,400 "Junte-se às Wrens e liberte um homem para a frota." 633 00:39:45,600 --> 00:39:49,100 Certamente vai inspirar o espírito patriótico. 634 00:39:49,200 --> 00:39:53,400 O que acha da frase de efeito "As Wrens nunca vão para o mar." 635 00:39:54,300 --> 00:39:58,760 Eu ouvi falar disso, mas não acha que é um pouco... 636 00:39:59,260 --> 00:40:01,620 -Negativo? -Sim. 637 00:40:01,760 --> 00:40:05,820 Como se fôssemos pobres criaturas que não são dignas de ir para o mar. 638 00:40:06,100 --> 00:40:09,400 Mas tem um inteligente e pequeno duplo sentido. 639 00:40:09,520 --> 00:40:11,120 Copiando uma frase francesa. 640 00:40:11,200 --> 00:40:12,720 Sim, claro. 641 00:40:13,080 --> 00:40:16,380 Podemos não surfar nas ondas, mas também nunca afogamos. 642 00:40:16,680 --> 00:40:18,380 Estamos sempre no topo. 643 00:40:18,520 --> 00:40:20,820 Só precisamos provar isso agora. 644 00:40:24,540 --> 00:40:28,440 Acho que a frase que realmente nos impressionou foi: 645 00:40:28,520 --> 00:40:31,980 "Junte-se às Wrens e liberte um homem para a frota." 646 00:40:33,200 --> 00:40:36,020 Dava para ver claramente a lógica disso. 647 00:40:37,800 --> 00:40:40,400 Os motivos que me levaram a ingressar nas Wrens 648 00:40:40,460 --> 00:40:42,760 e ser alguém útil 649 00:40:42,860 --> 00:40:45,220 foram porque eu era particularmente patriota 650 00:40:45,320 --> 00:40:47,360 e porque meu pai estava na Marinha. 651 00:40:48,180 --> 00:40:52,360 Todos os tipos de trabalhos úteis que as Wrens poderiam fazer, 652 00:40:52,420 --> 00:40:56,520 não era só servir chá, ou ajudar nas cantinas. 653 00:40:57,140 --> 00:40:58,940 Elas podiam ficar no rádio, 654 00:40:58,980 --> 00:41:02,120 fazer comunicações, podiam ser mensageiras. 655 00:41:02,540 --> 00:41:04,400 Pelo menos, 500 meninas 656 00:41:04,500 --> 00:41:09,560 foram cuidar e administrar as embarcações nos portos. 657 00:41:13,380 --> 00:41:15,920 Mas as Wrens eram estritamente proibidas 658 00:41:16,000 --> 00:41:18,800 de servir como combatentes no mar. 659 00:41:19,220 --> 00:41:22,740 Nunca esperávamos servir em um navio, 660 00:41:22,800 --> 00:41:26,060 mas estávamos muito cientes da guerra dos submarinos. 661 00:41:26,120 --> 00:41:29,520 Se disséssemos adeus a alguém que estivesse zarpando num comboio, 662 00:41:29,700 --> 00:41:32,680 você não saberia se o veria novamente. 663 00:41:35,920 --> 00:41:40,260 Dönitz planejava atacar um grande comboio britânico, 664 00:41:40,340 --> 00:41:42,760 o SC-7, no Atlântico. 665 00:41:42,840 --> 00:41:44,180 18 DE OUTUBRO DE 1940 666 00:41:45,160 --> 00:41:48,940 A lua do caçador, do jeito que eu gosto. 667 00:41:49,280 --> 00:41:51,980 Dönitz apareceu com uma ideia bem radical, 668 00:41:52,040 --> 00:41:55,160 que era atacar na superfície à noite. 669 00:41:56,220 --> 00:41:57,860 Esperem para atacar. 670 00:41:59,940 --> 00:42:02,800 Os britânicos inventaram o que eles acreditavam ser 671 00:42:02,860 --> 00:42:05,460 a resposta para a ameaça dos submarinos: 672 00:42:05,520 --> 00:42:06,960 uma coisa chamada ASDIC, 673 00:42:07,020 --> 00:42:09,240 que os americanos chamariam de sonar. 674 00:42:09,320 --> 00:42:11,500 Mas se o submarino estivesse na superfície, 675 00:42:11,580 --> 00:42:16,720 o ASDIC não ajudaria muito os britânicos a identificá-lo. 676 00:42:17,280 --> 00:42:19,600 -Preparar para o ataque. -Sim, senhor. 677 00:42:20,680 --> 00:42:22,720 Kretschmer era o melhor estrategista 678 00:42:22,780 --> 00:42:25,140 entre os comandantes submarinistas alemães. 679 00:42:25,200 --> 00:42:28,920 Ele tinha sangue frio, era determinado e muito ousado. 680 00:42:29,540 --> 00:42:31,300 Disparar torpedo de bombordo. 681 00:42:37,280 --> 00:42:41,180 Eles eram praticamente visíveis e entravam nos comboios, 682 00:42:41,240 --> 00:42:44,500 subindo e descendo na água, escolhendo os navios maiores, 683 00:42:44,560 --> 00:42:46,780 afundando todo mundo quase ao acaso, 684 00:42:46,900 --> 00:42:49,860 como um video-game do século 20. 685 00:42:50,340 --> 00:42:52,600 Os britânicos dispararam sinalizadores, 686 00:42:52,700 --> 00:42:55,420 e toda a área era iluminada por pequenas chamas, 687 00:42:55,480 --> 00:42:58,980 tentando enxergar a imagem de um submarino em qualquer lugar, 688 00:42:59,040 --> 00:43:00,820 tentando localizá-lo na água. 689 00:43:00,920 --> 00:43:02,320 Mas ninguém conseguia. 690 00:43:03,680 --> 00:43:04,980 Vamos de novo. 691 00:43:05,280 --> 00:43:07,880 Tudo bem. 700 metros. 692 00:43:08,320 --> 00:43:09,000 Fogo. 693 00:43:16,240 --> 00:43:20,660 O SC-7 foi um dos comboios mais afetados dos britânicos. 694 00:43:20,740 --> 00:43:23,460 De 35 navios, vinte foram afundados. 695 00:43:23,560 --> 00:43:26,700 Kretschmer sozinho afundou sete deles. 696 00:43:26,760 --> 00:43:29,160 Foi simplesmente um massacre. 697 00:43:29,700 --> 00:43:31,080 Vinte segundos. 698 00:43:31,860 --> 00:43:33,640 Isso deve ser um recorde. 699 00:43:33,820 --> 00:43:35,480 Temos que comemorar. 700 00:43:37,980 --> 00:43:40,020 Ele levava seu trabalho a sério. 701 00:43:40,100 --> 00:43:43,540 E para os alemães, ele era um herói absoluto. 702 00:43:51,920 --> 00:43:52,700 Obrigado. 703 00:44:00,760 --> 00:44:05,180 Conquistamos os portos galeses para a nossa guerra submarina. 704 00:44:05,600 --> 00:44:07,820 Estou muito feliz com isso. 705 00:44:08,260 --> 00:44:11,540 Agora vamos afundar mais cargueiros aliados. 706 00:44:12,000 --> 00:44:15,820 Os novos submarinos estão indo bem, mas precisamos de mais e logo. 707 00:44:16,320 --> 00:44:19,020 Temos que pressionar os ataques de superfície noturnos 708 00:44:19,060 --> 00:44:22,860 e criar alcateias grandes o suficiente para liquidar comboios inteiros. 709 00:44:23,300 --> 00:44:24,720 Se destruirmos os comboios, 710 00:44:24,780 --> 00:44:27,660 a manutenção deles vai ficar cara demais. 711 00:44:29,720 --> 00:44:31,160 Obrigado, comandante. 712 00:44:31,280 --> 00:44:33,160 Você foi admiravelmente franco. 713 00:44:33,260 --> 00:44:36,440 Farei o que puder por você e seus colegas. 714 00:44:40,360 --> 00:44:43,240 A única coisa que estava clara era que a marinha alemã 715 00:44:43,300 --> 00:44:46,460 poderia levar a Grã-Bretanha à rendição, 716 00:44:46,560 --> 00:44:48,900 se eles tivessem submarinos suficientes 717 00:44:48,960 --> 00:44:51,200 para cortar o comércio da Grã-Bretanha. 718 00:44:52,040 --> 00:44:56,320 Churchill disse que a única coisa que o fez perder o sono, 719 00:44:56,420 --> 00:44:58,900 durante a guerra, foi a ameaça do submarino. 720 00:45:04,380 --> 00:45:07,580 Chefe-Wren Laidlaw, trabalhando até tarde? 721 00:45:07,680 --> 00:45:09,160 É muito emocionante. 722 00:45:09,560 --> 00:45:11,160 Eu somei tudo, 723 00:45:11,360 --> 00:45:15,200 coluna por coluna, e chegamos a exatamente 10 mil Wrens. 724 00:45:15,380 --> 00:45:17,060 Isso é mesmo um marco. 725 00:45:17,280 --> 00:45:19,160 Os cartazes estão fazendo efeito. 726 00:45:20,120 --> 00:45:22,480 Já deu uma olhada nas cartas naúticas? 727 00:45:22,580 --> 00:45:27,100 Sim, e eu achei tudo um pouco assustador. 728 00:45:27,720 --> 00:45:29,340 Perturbador, sabe. 729 00:45:30,000 --> 00:45:33,420 Tantos navios afundando, tantas vidas perdidas. 730 00:45:33,900 --> 00:45:37,700 -E o impacto no nosso comércio? -É bem horrível. 731 00:45:38,420 --> 00:45:40,920 Se continuarmos a perder navios nesse ritmo, 732 00:45:41,040 --> 00:45:43,880 o país vai ficar com poucas semanas de suprimentos. 733 00:45:44,680 --> 00:45:46,940 As pessoas vão acabar morrendo de fome. 734 00:45:48,720 --> 00:45:52,460 Sei que não preciso dizer isso, mas mantenha sigilo. 735 00:45:52,560 --> 00:45:55,100 O Sr. Churchill não quer que ninguém entre em pânico. 736 00:45:55,620 --> 00:45:57,400 Tenho vontade de entrar em pânico. 737 00:45:57,700 --> 00:46:00,460 Outro dia, nem consegui comprar um sabonete. 738 00:46:04,100 --> 00:46:05,500 Boa noite, Laidlaw. 739 00:46:13,840 --> 00:46:17,720 O racionamento começou praticamente no início da guerra, 740 00:46:17,780 --> 00:46:19,140 mas foi piorando gradativamente. 741 00:46:19,240 --> 00:46:22,320 70% da nossa comida vinha do exterior. 742 00:46:24,140 --> 00:46:27,520 As pessoas faziam fila no açougue 743 00:46:27,660 --> 00:46:29,260 para comprar duas salsichas, 744 00:46:29,320 --> 00:46:32,380 ou algo como 200g de manteiga e um ovo por semana. 745 00:46:34,020 --> 00:46:36,500 Havia uma grande privação na Grã-Bretanha 746 00:46:36,580 --> 00:46:38,860 e um forte sentimento de medo. 747 00:46:38,960 --> 00:46:41,740 "O que vai acontecer conosco se isso continuar?" 748 00:46:43,880 --> 00:46:46,840 Foi um momento muito severo na guerra, 749 00:46:46,940 --> 00:46:48,660 o ponto mais baixo, eu acho, 750 00:46:48,780 --> 00:46:51,780 quando corremos o risco de morrer de fome. 751 00:46:57,120 --> 00:46:59,120 O céu mandou um anjo. 752 00:46:59,640 --> 00:47:01,540 Não se preocupe, senhorita. 753 00:47:01,600 --> 00:47:04,500 Ele vai direto para o inferno, não vai incomodá-la por muito tempo. 754 00:47:09,980 --> 00:47:12,160 Anime-se, Otto. Isso pode nunca acontecer. 755 00:47:12,980 --> 00:47:14,160 Vamos beber. 756 00:47:14,480 --> 00:47:17,020 À tonelagem que despachamos para as profundezas. 757 00:47:17,680 --> 00:47:19,820 Saúde! 758 00:47:25,500 --> 00:47:27,180 Eu gostaria de propor uma aposta. 759 00:47:27,820 --> 00:47:31,740 Vamos apostar quem de nós chega primeiro a 250 mil toneladas. 760 00:47:32,980 --> 00:47:35,240 Eu me ofereço para fornecer champanhe para nós três, 761 00:47:35,340 --> 00:47:36,940 se algum de vocês chegarem antes de mim. 762 00:47:37,440 --> 00:47:39,700 E se eu ganhar, vocês darão um jeito 763 00:47:39,760 --> 00:47:42,580 para que eu beba e jante com acompanhamentos adequados. 764 00:47:44,580 --> 00:47:45,780 Então, apostado? 765 00:47:46,560 --> 00:47:48,200 E nós temos uma testemunha? 766 00:47:49,820 --> 00:47:51,400 Eu quero fazer um brinde. 767 00:47:54,700 --> 00:47:55,820 Ao Dönitz. 768 00:47:56,480 --> 00:47:58,080 E aos nossos submarinos. 769 00:47:58,800 --> 00:48:00,300 -Ao Dönitz. -A ele. 770 00:48:01,020 --> 00:48:04,620 Que o nosso inimigo nunca saiba o segredo do nosso sucesso. 771 00:48:08,640 --> 00:48:11,700 A Alemanha os reverenciava, eram heróis. 772 00:48:14,180 --> 00:48:17,180 Dönitz queria provar que podem ganhar a guerra 773 00:48:17,240 --> 00:48:18,860 e que ganharão a guerra. 774 00:48:19,840 --> 00:48:22,980 Eu vou repetir. Com uma frota de 300 submarinos, 775 00:48:23,080 --> 00:48:24,640 eu garanto uma vitória 776 00:48:24,700 --> 00:48:26,760 que deixará a Grã-Bretanha de joelhos. 777 00:48:29,060 --> 00:48:30,500 Agora são seis. 778 00:48:30,880 --> 00:48:34,420 Você precisa entrar na mente daqueles ases de submarinos. 779 00:48:34,500 --> 00:48:35,320 Mergulhar! 780 00:48:36,140 --> 00:48:37,540 Por que você mergulhou? 781 00:48:41,760 --> 00:48:45,180 O que aconteceu com a nossa Marinha Real invencível? 782 00:48:45,440 --> 00:48:48,380 Encontre esse maldito navio e afunde-o! 783 00:48:48,520 --> 00:48:50,120 Buttercup a estibordo! 784 00:48:51,060 --> 00:48:54,560 Está claro que precisamos fazer alguma coisa na Batalha do Atlântico, 785 00:48:54,640 --> 00:48:56,140 ou vamos perder a guerra. 786 00:48:57,900 --> 00:49:00,060 Descubra o que está acontecendo 787 00:49:00,200 --> 00:49:02,760 e afunde os submarinos. 788 00:49:02,860 --> 00:49:05,720 LEGENDA : SUB_COMANDO61717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.