Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,420
Segunda Guerra Mundial,
a Batalha do Atlântico.
2
00:00:17,120 --> 00:00:20,520
O comandante submarinista
alemão, Karl Dönitz...
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,420
"Como lobos,
caçaremos em alcateia."
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,500
e os seus lendários "ases"
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,440
levam a Grã-Bretanha
à beira da fome...
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,360
"Há uns 20 submarinos."
7
00:00:30,480 --> 00:00:32,960
afundando
seus navios mercantes.
8
00:00:33,040 --> 00:00:34,140
"Na mosca!"
9
00:00:35,620 --> 00:00:36,460
"Fogo."
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,260
"Atingido!"
11
00:00:43,500 --> 00:00:47,440
"Temos que eliminar
estes submarinos."
12
00:00:47,840 --> 00:00:51,460
A Marinha Real recorre
a uma equipe de mulheres,
13
00:00:51,940 --> 00:00:53,460
as Wrens.
14
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
"E, finalmente,
uma verdadeira joia."
15
00:00:58,240 --> 00:00:59,560
"Boa tarde, senhora."
16
00:00:59,820 --> 00:01:00,740
"Senhor."
17
00:01:00,820 --> 00:01:02,640
"Wren Jean Laidlaw."
18
00:01:02,740 --> 00:01:07,200
Elas se tornarão algumas das maiores
jogadoras de guerra da sua geração.
19
00:01:07,340 --> 00:01:10,120
"Senhoras, se perdemos
a Batalha do Atlântico,
20
00:01:10,200 --> 00:01:11,220
perdemos a guerra."
21
00:01:11,300 --> 00:01:13,160
"Nosso trabalho
é encontrar um jeito
22
00:01:13,240 --> 00:01:15,140
de afundar esses submarinos."
23
00:01:15,660 --> 00:01:18,700
Mas seu legado foi ignorado.
24
00:01:18,900 --> 00:01:21,440
"Ou seja, ajudamos a vencer
a Batalha do Atlântico,
25
00:01:21,540 --> 00:01:23,660
mas não podemos contar
para ninguém que fomos nós."
26
00:01:23,760 --> 00:01:25,140
Agora a história
27
00:01:25,200 --> 00:01:28,340
destas jogadoras de guerra
esquecidas pode ser contada.
28
00:01:28,420 --> 00:01:31,060
"Então, quem aqui
pode afundar um submarino?"
29
00:01:31,280 --> 00:01:35,900
Suas táticas permitem que os Aliados
mudem o rumo da guerra.
30
00:01:37,460 --> 00:01:39,200
"Você tem um nome para isso?"
31
00:01:39,300 --> 00:01:40,720
"Pernáquia, senhor."
32
00:01:42,220 --> 00:01:44,780
"Como soltar uma pernáquia
no Hitler, senhor."
33
00:01:45,520 --> 00:01:48,040
Superar os submarinos...
34
00:01:49,440 --> 00:01:50,820
"Soltar a pernáquia!"
35
00:01:55,700 --> 00:01:58,560
"Isto é uma guerra,
não é um jogo de tabuleiro!"
36
00:01:58,660 --> 00:02:00,080
"Preciso de resultados!"
37
00:02:03,140 --> 00:02:03,980
"Mergulhar!"
38
00:02:04,060 --> 00:02:06,620
...e derrotar
a Alemanha nazista.
39
00:02:06,680 --> 00:02:09,020
"A Batalha do Atlântico
não é como as outras,
40
00:02:09,080 --> 00:02:12,540
é uma guerra contra os nossos
dois maiores inimigos:
41
00:02:12,640 --> 00:02:13,880
o submarino...
42
00:02:14,820 --> 00:02:16,800
e o mar cruel."
43
00:02:22,280 --> 00:02:26,780
MULHERES NA SEGUNDA GUERRA:
O COMANDANTE
44
00:02:27,720 --> 00:02:30,320
MAR MEDITERRÂNEO,
4 DE OUTUBRO DE 1918
45
00:02:30,400 --> 00:02:32,700
LEGENDA : SUB_COMANDO
46
00:02:35,580 --> 00:02:36,480
Acelerem!
47
00:02:40,120 --> 00:02:41,660
Comprimam o ar nos tanques!
48
00:02:42,780 --> 00:02:44,860
Motores totalmente em ré!
49
00:02:45,160 --> 00:02:46,800
Leme a bombordo!
50
00:02:49,700 --> 00:02:53,600
Na Primeira Guerra Mundial,
o comandante Karl Dönitz
51
00:02:53,640 --> 00:02:56,920
está perdendo o controle
do seu submarino.
52
00:02:58,200 --> 00:03:02,540
O submarino era uma inovação aterrorizante
da Primeira Guerra,
53
00:03:02,600 --> 00:03:04,840
mas uma das mais perigosas.
54
00:03:06,700 --> 00:03:10,420
Os submarinistas citavam a morte
sempre que iam para o mar.
55
00:03:12,900 --> 00:03:14,120
Acendam a luz!
56
00:03:15,800 --> 00:03:16,760
Estamos a 80 metros.
57
00:03:19,880 --> 00:03:21,420
Seremos esmagados.
58
00:03:23,680 --> 00:03:25,240
Exploda os tanques
de mergulho!
59
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
Obrigado, Senhor!
60
00:03:45,960 --> 00:03:47,340
Não podemos ficar aqui.
61
00:03:48,640 --> 00:03:49,500
Mergulhar!
62
00:03:50,320 --> 00:03:51,980
Não temos ar comprimido.
63
00:03:52,540 --> 00:03:54,140
Como deixamos isso acontecer?
64
00:03:55,220 --> 00:03:56,700
Não tem jeito.
65
00:03:57,080 --> 00:03:59,020
Não podemos deixar
o inimigo pegá-la.
66
00:04:00,300 --> 00:04:01,780
Abram as engrenagens!
67
00:04:02,320 --> 00:04:03,400
Afundem-na!
68
00:04:04,240 --> 00:04:05,500
Todos para fora!
69
00:04:14,060 --> 00:04:17,320
Ao fazer isso,
afundar seu próprio submarino,
70
00:04:17,420 --> 00:04:20,160
foi um momento amargo
de derrota.
71
00:04:20,240 --> 00:04:22,140
Ele era um jovem aspirante
a oficial.
72
00:04:22,180 --> 00:04:25,500
Então, perder o seu comando
desse jeito,
73
00:04:25,660 --> 00:04:27,540
foi um golpe duro,
74
00:04:27,660 --> 00:04:32,160
não só para sua carreira,
mas também para ele particularmente.
75
00:04:40,180 --> 00:04:42,280
Pensei que ia dormir
com os peixes.
76
00:04:44,780 --> 00:04:46,100
Onde está o Yeatsian?
77
00:04:47,120 --> 00:04:48,920
Eu o vi nadando
mais para trás.
78
00:04:50,740 --> 00:04:51,640
Droga!
79
00:05:04,200 --> 00:05:05,540
Muito bem, capitão.
80
00:05:07,460 --> 00:05:08,620
Estamos quites agora.
81
00:05:08,740 --> 00:05:12,000
Você afundou um dos meus navios
e eu afundei você.
82
00:05:16,460 --> 00:05:18,340
Eu não vou dizer
que é um prazer.
83
00:05:19,480 --> 00:05:20,880
Agora, com licença.
84
00:05:21,340 --> 00:05:23,260
Tenho que contar
aos meus homens.
85
00:05:29,200 --> 00:05:30,300
Nenhuma palavra.
86
00:05:32,720 --> 00:05:34,240
Nenhuma palavra!
87
00:05:35,880 --> 00:05:38,420
Ele ficou profundamente
humilhado e chateado,
88
00:05:38,460 --> 00:05:41,520
é claro, por ter perdido
membros da sua tripulação.
89
00:05:43,360 --> 00:05:44,420
Viva o Kaiser.
90
00:05:45,540 --> 00:05:46,880
Viva o Kaiser!
91
00:05:49,480 --> 00:05:52,460
Deve ter sido um momento profundamente
frustrante para ele,
92
00:05:52,560 --> 00:05:56,900
porque ele dedicou
os próximos 20 anos para revidar.
93
00:05:59,300 --> 00:06:02,500
Um Dönitz traumatizado é enviado
para a Grã-Bretanha
94
00:06:02,560 --> 00:06:04,260
como prisioneiro de guerra.
95
00:06:05,160 --> 00:06:07,360
Acharam que Dönitz
estava tão louco
96
00:06:07,460 --> 00:06:10,240
que o mandaram para um manicômio
em Manchester.
97
00:06:12,860 --> 00:06:16,600
Ele ficava lembrando das cenas
terríveis do navio afundando,
98
00:06:16,660 --> 00:06:19,580
do amigo chegando com as botas
cheias de água.
99
00:06:19,620 --> 00:06:23,240
Obviamente, ele estava sofrendo
algum tipo de choque pós-traumático.
100
00:06:33,840 --> 00:06:34,960
Eu vou aproveitar agora.
101
00:06:46,680 --> 00:06:49,520
Dönitz estava agindo
de um jeito muito estranho,
102
00:06:49,600 --> 00:06:52,280
mas ele estava pensando
de uma forma muito tática.
103
00:06:52,340 --> 00:06:55,340
Ele ficando fazendo jogos
de guerra com a comida.
104
00:06:59,500 --> 00:07:04,300
Dönitz lembrou-se da alcateia de lobos
que viu nas florestas de Brandenburg,
105
00:07:04,310 --> 00:07:06,000
durante a infância.
106
00:07:07,400 --> 00:07:12,190
Primeiro ele pensou na ideia
de agrupar submarinos,
107
00:07:12,200 --> 00:07:15,700
o que depois veio a ser conhecido
como alcateia de lobos.
108
00:07:19,100 --> 00:07:20,580
Levantem-se, mulheres!
109
00:07:20,600 --> 00:07:22,190
Enquanto Karl Dönitz
110
00:07:22,200 --> 00:07:25,100
sonhava com os submarinos
caçando como lobos,
111
00:07:25,110 --> 00:07:28,840
a sua futura adversária,
Vera Laughton Mathews,
112
00:07:28,850 --> 00:07:32,300
estava começando a sua própria
e frágil carreira.
113
00:07:32,360 --> 00:07:34,450
Agora! Levantem-se, mulheres!
114
00:07:34,540 --> 00:07:36,600
-Agora!
-Vocês não têm o que fazer?
115
00:07:36,680 --> 00:07:38,500
Vamos, dá um beijinho!
116
00:07:42,020 --> 00:07:43,960
-Quem escreve esta porcaria?
-Eu...
117
00:07:44,380 --> 00:07:47,340
E outras, é um esforço de equipe.
118
00:07:47,560 --> 00:07:49,700
Um bando de estúpidas.
119
00:07:49,800 --> 00:07:52,620
Se não querem ter maridos
e filhos, façam um favor.
120
00:07:52,700 --> 00:07:54,740
Que tal vocês todas
se afogarem?
121
00:07:54,880 --> 00:07:56,520
Fique à vontade
para guardá-lo.
122
00:07:56,780 --> 00:07:57,900
Como um presente.
123
00:07:58,480 --> 00:07:59,640
Leia-o.
124
00:08:00,380 --> 00:08:01,860
Suponho que saiba ler.
125
00:08:11,480 --> 00:08:14,460
Você faria isso com a sua mãe?
Ou com a sua irmã?
126
00:08:15,540 --> 00:08:17,760
Olho nos seus olhos
e sabe o que vejo?
127
00:08:18,480 --> 00:08:20,020
Um menino covarde.
128
00:08:29,700 --> 00:08:34,100
Sempre admirei
a coragem das sufragistas
129
00:08:34,110 --> 00:08:38,800
em conseguir o reconhecimento
político para as mulheres.
130
00:08:39,500 --> 00:08:41,690
O pai tinha servido
na Marinha
131
00:08:41,700 --> 00:08:44,100
e a própria Vera queria
ingressar na Marinha.
132
00:08:44,640 --> 00:08:46,660
Agora! Levantem-se, mulheres!
133
00:08:46,720 --> 00:08:50,780
Na Primeira Guerra,
ela se tornou uma Wren,
134
00:08:50,840 --> 00:08:53,640
que é o Serviço Naval Real
Feminino.
135
00:08:55,160 --> 00:08:57,420
Eram as mulheres
que se alistavam
136
00:08:57,480 --> 00:08:59,420
e faziam coisas
como a datilografia.
137
00:08:59,460 --> 00:09:02,620
Elas se envolviam no processo
de administração da Marinha Real.
138
00:09:03,660 --> 00:09:05,600
Elas estavam envolvidas
em muitas coisas,
139
00:09:05,660 --> 00:09:07,620
desde as fábricas
até o trabalho administrativo,
140
00:09:07,680 --> 00:09:09,620
e algumas eram altamente
sofisticadas.
141
00:09:10,220 --> 00:09:14,240
De repente, elas foram colocadas
em papéis de grande responsabilidade
142
00:09:14,280 --> 00:09:16,250
que as mulheres
nunca tiveram antes.
143
00:09:18,100 --> 00:09:22,500
Após a Primeira Guerra Mundial,
as Wrens são dissolvidas.
144
00:09:24,400 --> 00:09:29,400
E a Alemanha derrotada
é punida com duras reparações.
145
00:09:29,820 --> 00:09:31,620
O Tratado de Versalhes
146
00:09:31,720 --> 00:09:35,720
foi o maior erro político
do século 20.
147
00:09:37,400 --> 00:09:42,040
A ideia era reduzir a Alemanha
a uma pequena potência
148
00:09:42,120 --> 00:09:45,940
e assim diminuir
suas forças militares.
149
00:09:47,020 --> 00:09:50,820
O Tratado de Versalhes foi ruim,
especialmente para a marinha alemã,
150
00:09:50,900 --> 00:09:53,860
porque foram proibidos de ter
submarinos.
151
00:09:55,040 --> 00:09:57,140
A Alemanha
após a Primeira Guerra
152
00:09:57,220 --> 00:09:59,660
virou um caldeirão
de turbulência política.
153
00:10:01,020 --> 00:10:04,280
A ascensão de Hitler
ao poder em 1933
154
00:10:04,360 --> 00:10:08,740
criou um ambiente na Alemanha
onde a ideia de derrubar
155
00:10:08,820 --> 00:10:13,300
o injusto acordo de Versalhes
era quase uma obsessão nacional.
156
00:10:15,480 --> 00:10:17,340
Em 1935,
157
00:10:17,460 --> 00:10:20,340
os britânicos ansiosos
para apaziguar Hitler,
158
00:10:20,460 --> 00:10:23,120
assinaram um tratado naval
com a Alemanha.
159
00:10:23,760 --> 00:10:26,540
Isto permitiu que a Alemanha
voltasse a ter uma frota de submarinos
160
00:10:26,600 --> 00:10:30,060
e permitiu que Dönitz realizasse
alguns de seus sonhos.
161
00:10:32,060 --> 00:10:36,740
Dönitz foi nomeado comandante
da escola de submarinos.
162
00:10:38,080 --> 00:10:42,480
Ele teve a chance de aplicar
as suas nova ideias táticas
163
00:10:42,560 --> 00:10:45,780
nas mentes dos comandantes
de submarino.
164
00:10:46,000 --> 00:10:48,480
Não precisam ser lembrados
de que a Marinha
165
00:10:48,560 --> 00:10:50,760
é a nata das forças alemãs.
166
00:10:51,240 --> 00:10:54,260
E o submarino
é a nata da Marinha.
167
00:10:54,600 --> 00:10:57,020
Vocês poderão comandar
o seu próprio submarino,
168
00:10:57,140 --> 00:10:59,700
mas precisam atender
aos padrões que eu exigir.
169
00:11:00,400 --> 00:11:01,820
Lição número 1.
170
00:11:02,300 --> 00:11:03,820
Alcateias de lobos.
171
00:11:04,200 --> 00:11:07,140
Aqui nós temos o comboio
cruzando o Atlântico Norte.
172
00:11:07,640 --> 00:11:11,180
Um submarino localiza
e se move para eliminá-lo.
173
00:11:13,460 --> 00:11:16,520
Com a vantagem da furtividade
e da surpresa.
174
00:11:16,640 --> 00:11:18,960
Sim! Nós nos comunicamos,
175
00:11:19,400 --> 00:11:20,720
coordenamos,
176
00:11:21,060 --> 00:11:23,160
afundamos o inimigo
177
00:11:23,360 --> 00:11:24,920
e depois desaparecemos...
178
00:11:25,040 --> 00:11:27,460
nas produndezas silenciosamente
179
00:11:27,700 --> 00:11:28,960
e com segurança.
180
00:11:29,520 --> 00:11:30,960
E então recuamos.
181
00:11:32,380 --> 00:11:35,080
Para funcionar, precisamos
de uma frota de submarinos.
182
00:11:35,340 --> 00:11:37,880
Nesse momento, nossa flotilha
é uma gota no oceano.
183
00:11:37,940 --> 00:11:38,820
Correto!
184
00:11:39,160 --> 00:11:41,980
Mas é nosso dever
transformar essa gota...
185
00:11:42,160 --> 00:11:43,600
em um lago.
186
00:11:48,160 --> 00:11:49,960
Esse lago é o nosso destino,
187
00:11:50,700 --> 00:11:52,700
o destino do Terceiro Reich.
188
00:11:56,200 --> 00:12:01,760
Ele estava procurando oficiais ousados,
determinados e de sangue frio.
189
00:12:01,860 --> 00:12:04,820
Podemos até dizer
caçadores natos.
190
00:12:05,500 --> 00:12:08,460
Os primeiros comandantes
eram comandantes de elite,
191
00:12:08,500 --> 00:12:10,900
escolhidos a dedo por Dönitz,
como Prien,
192
00:12:10,980 --> 00:12:13,020
Kretschmer e Schepke.
193
00:12:17,080 --> 00:12:20,240
Na Grã-Bretanha,
o comandante Gilbert Roberts,
194
00:12:20,340 --> 00:12:24,400
o homem que um dia vai liderar
a luta contra os submarinos de Dönitz,
195
00:12:24,500 --> 00:12:28,380
foi um jogador de guerra das batalhas
navais da Primeira Guerra.
196
00:12:29,480 --> 00:12:33,300
Roberts estava ensinando os mesmos
jogos de guerra do passado
197
00:12:33,380 --> 00:12:35,440
na Escola Tática de Portsmouth.
198
00:12:42,420 --> 00:12:45,560
Está tudo muito bem, senhor,
analisando os prós e os contras
199
00:12:45,600 --> 00:12:48,740
das nossas táticas na batalha
da Jutlândia, mas me pergunto...
200
00:12:48,800 --> 00:12:53,520
Roberts, é só a batalha naval
mais importante desde Trafalgar.
201
00:12:53,920 --> 00:12:57,880
Eu sei porque estava lá,
na Jutlândia, não em Trafalgar.
202
00:12:59,240 --> 00:13:01,180
Eu não discordo, senhor,
longe disso.
203
00:13:01,320 --> 00:13:03,960
Mas à luz do novo acordo
com os alemães,
204
00:13:04,040 --> 00:13:06,620
talvez devêssemos reavaliar
nossas táticas.
205
00:13:06,800 --> 00:13:09,640
Mas qual é, em nome de Deus,
o objetivo disso?
206
00:13:09,940 --> 00:13:12,000
Veja os submarinos,
por exemplo.
207
00:13:12,280 --> 00:13:14,120
Eles nos pegaram,
no meio da guerra.
208
00:13:14,300 --> 00:13:18,040
Uma maldita praga,
como tubarões surgindo do nada.
209
00:13:18,160 --> 00:13:19,820
Mas agora isso é passado.
210
00:13:20,320 --> 00:13:23,420
Destruímos aquele monte
de latas naquela época.
211
00:13:23,620 --> 00:13:27,280
Sem escolta, sonar
e cartas de profundidade!
212
00:13:27,640 --> 00:13:31,640
O submarino deles é "kaputt",
como diriam os alemães.
213
00:13:32,200 --> 00:13:33,180
Por precaução,
214
00:13:33,240 --> 00:13:36,180
os alemães estão fabricando mais
e devemos ficar alertas.
215
00:13:36,800 --> 00:13:39,140
Já ouvi falar
de uma guerra comercial.
216
00:13:39,400 --> 00:13:42,580
Os alemães não vão afundar
navios comerciais.
217
00:13:43,120 --> 00:13:44,700
Não é um jogo de críquete!
218
00:13:45,920 --> 00:13:48,160
Os alemães não jogam críquete,
senhor.
219
00:13:54,740 --> 00:13:56,780
Eles não estavam montando
nenhum jogo de guerra
220
00:13:56,820 --> 00:13:58,600
contra os submarinos
naquele momento,
221
00:13:58,660 --> 00:14:03,240
porque achavam que suas táticas
e avanços técnicos iriam protegê-los,
222
00:14:03,360 --> 00:14:04,300
desde o início.
223
00:14:04,360 --> 00:14:06,300
Eles acreditavam
que o sistema de sonar
224
00:14:06,380 --> 00:14:10,000
permitiria que rastreassem
os submarinos debaixo d'água.
225
00:14:13,840 --> 00:14:16,660
Uma pessoa que estava se preparando
para a guerra
226
00:14:16,740 --> 00:14:19,120
era Vera Laughton Mathews.
227
00:14:19,260 --> 00:14:22,860
Ela recrutava uma nova
geração de mulheres jovens.
228
00:14:23,180 --> 00:14:26,180
A Vera tinha no currículo
o envolvimento com as sufragistas
229
00:14:26,240 --> 00:14:29,800
e, claro, o tempo que passou
na 1º Guerra como uma Wren.
230
00:14:30,000 --> 00:14:31,890
Agora que as Wrens
foram dissolvidas,
231
00:14:31,900 --> 00:14:35,700
ela entendeu a importância
das mulheres trabalharem juntas
232
00:14:35,710 --> 00:14:37,900
e o poder que isso tem.
233
00:14:40,500 --> 00:14:43,020
Ela estava no comando
do "Sea Rangers",
234
00:14:43,080 --> 00:14:46,400
que era uma espécie de escoteiros
para mulheres no mar.
235
00:14:50,720 --> 00:14:51,460
Vamos.
236
00:14:52,040 --> 00:14:56,120
Agora, o nó da vovó
não é o mais confiável.
237
00:14:56,180 --> 00:14:58,480
Obviamente,
foi nomeado por um homem.
238
00:15:00,780 --> 00:15:04,220
O mais simples e resistente
é o bolina.
239
00:15:06,940 --> 00:15:08,440
É rápido de se fazer
240
00:15:08,560 --> 00:15:11,040
e se você colocar pressão,
fica bem forte.
241
00:15:11,140 --> 00:15:14,280
Mas é extremamente fácil
de liberar.
242
00:15:15,740 --> 00:15:17,620
Se a vida fosse
tão simples assim.
243
00:15:20,040 --> 00:15:22,300
Bom, eu estou estudando
para ser contador.
244
00:15:22,580 --> 00:15:25,080
Todos os outros do curso
de contabilidade são homens.
245
00:15:25,220 --> 00:15:27,320
Claro que são.
246
00:15:27,580 --> 00:15:29,580
Eu tenho um plano secreto.
247
00:15:29,700 --> 00:15:32,400
E vou contar para você,
se guardar segredo.
248
00:15:32,840 --> 00:15:35,220
Sim, claro.
Palavra de Sea Ranger.
249
00:15:35,660 --> 00:15:39,640
Bom, o Sea Ranger
é só um trampolim.
250
00:15:40,100 --> 00:15:43,100
Na guerra, tinha o Serviço
Feminino da Marinha Real.
251
00:15:43,560 --> 00:15:45,260
Mas foi extinto.
252
00:15:45,580 --> 00:15:49,340
Sinto que ele voltará se quiserem,
assim que a guerra começar.
253
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
Acha mesmo que nós vamos
para a guerra?
254
00:15:52,960 --> 00:15:55,120
Sempre podemos confiar
que os homens
255
00:15:55,160 --> 00:15:56,440
vão nos colocar em problemas.
256
00:15:57,120 --> 00:15:58,600
E as mulheres vão tirá-los.
257
00:16:00,760 --> 00:16:03,240
-Muito engraçado, Laidlaw.
-Obrigada.
258
00:16:04,560 --> 00:16:06,540
-Quer que eu mostre?
-Não, não.
259
00:16:06,640 --> 00:16:08,540
A Vera inspirou muitas mulheres,
260
00:16:08,600 --> 00:16:10,640
incluindo garotas
como Jean Laidlaw
261
00:16:10,700 --> 00:16:12,420
que se juntou ao Sea Rangers.
262
00:16:14,360 --> 00:16:17,440
Ela era uma boa escocesa
e elegante também.
263
00:16:17,520 --> 00:16:20,440
Ela tinha um talento natural,
264
00:16:20,580 --> 00:16:24,660
uma pessoa totalmente à frente
do seu tempo.
265
00:16:29,140 --> 00:16:32,840
Em 1939,
com a guerra no horizonte,
266
00:16:32,960 --> 00:16:36,500
Dönitz transfere seus jogos
de guerra para o Atlântico.
267
00:16:36,600 --> 00:16:39,360
Na verdade,
Dönitz levou 15 submarinos
268
00:16:39,420 --> 00:16:42,380
com as tripulações
e alguns navios
269
00:16:42,460 --> 00:16:44,600
para o outro lado
desse tabuleiro de guerra,
270
00:16:44,680 --> 00:16:47,840
que é o Golfo de Biscaia,
para se preparar para a guerra.
271
00:16:52,960 --> 00:16:56,580
Quinze submarinos serão divididos
em cinco grupos de três.
272
00:16:57,160 --> 00:16:59,720
Eles vão rastrear e monitorar
um comboio
273
00:16:59,840 --> 00:17:04,140
composto por um cargueiro
e um petroleiro com escolta.
274
00:17:06,280 --> 00:17:07,140
Entendido.
275
00:17:07,900 --> 00:17:10,720
Os submarinos ficarão estacionados
em várias posições.
276
00:17:11,500 --> 00:17:14,280
Então, e só então,
277
00:17:14,700 --> 00:17:17,340
o comando vai dar a ordem
para atacar...
278
00:17:17,580 --> 00:17:21,060
na superfície
e de todos os ângulos.
279
00:17:22,060 --> 00:17:25,700
Todos juntos
em um uníssono mortal.
280
00:17:27,040 --> 00:17:29,960
Alguns vão afastar
as escoltas
281
00:17:30,180 --> 00:17:33,300
para que os outros ataquem
o comboio desprotegido.
282
00:17:33,820 --> 00:17:36,820
Vamos pegá-los
como uma raposa no galinheiro.
283
00:17:38,060 --> 00:17:39,200
Não, capitão.
284
00:17:39,940 --> 00:17:43,460
Não como uma raposa,
mas como um lobo.
285
00:17:44,200 --> 00:17:47,340
Como os lobos,
caçaremos em alcateia.
286
00:17:51,840 --> 00:17:54,540
O maior problema operacional
no meio do oceano
287
00:17:54,600 --> 00:17:55,980
é encontrar os comboios.
288
00:17:56,060 --> 00:17:59,220
E é aí que o uso da alcateia
como uma grande rede de emalhar
289
00:17:59,300 --> 00:18:01,680
permite que você o encontre,
290
00:18:01,740 --> 00:18:03,980
mas a frota de submarinos
não é muito grande.
291
00:18:04,080 --> 00:18:05,200
Isso é um problema.
292
00:18:08,040 --> 00:18:10,000
Para que suas táticas funcionem,
293
00:18:10,060 --> 00:18:12,000
Dönitz precisa
de mais submarinos.
294
00:18:12,280 --> 00:18:15,220
Ele precisa conversar
com um homem.
295
00:18:16,600 --> 00:18:18,500
Dönitz estava obcecado
com a ideia
296
00:18:18,580 --> 00:18:22,840
de que os submarinos seriam
a chave para vencer a guerra
297
00:18:22,900 --> 00:18:24,100
que estava por vir.
298
00:18:36,200 --> 00:18:37,480
Heil, mein Führer!
299
00:18:38,180 --> 00:18:41,760
Trago notícias dos nossos recentes
exercícios navais no Atlântico.
300
00:18:42,740 --> 00:18:44,320
O veredicto é claro.
301
00:18:44,660 --> 00:18:47,880
Nossa arma principal tem que ser
o submarino com torpedos.
302
00:18:48,680 --> 00:18:51,980
Nós precisaremos de 300 deles
para a vitória.
303
00:18:58,960 --> 00:19:00,140
Rejeitado.
304
00:19:02,260 --> 00:19:07,300
Dönitz tinha uma hierarquia
relativamente baixa na marinha alemã.
305
00:19:16,500 --> 00:19:18,980
O planejamento da frota
e todas essas coisas
306
00:19:19,060 --> 00:19:24,080
eram dominadas pelo então
grão-almirante Raeder.
307
00:19:26,500 --> 00:19:29,680
Raeder estava interessado
em construir navios de superfície
308
00:19:29,740 --> 00:19:31,440
como o Tirpitz, o Bismarck,
309
00:19:31,520 --> 00:19:35,500
em vez de fazer o que Dönitz queria
e construir submarinos.
310
00:19:37,940 --> 00:19:40,980
HOSPITAL EDUARDO VII,
SUSSEX, INGLATERRA
311
00:19:42,220 --> 00:19:44,260
Com a guerra se aproximando,
312
00:19:44,440 --> 00:19:47,600
a carreira de Gilbert Roberts
na Marinha Real
313
00:19:47,680 --> 00:19:49,980
sofre uma reviravolta
prematura.
314
00:19:50,520 --> 00:19:52,900
Ele queria ser capitão
do seu próprio navio.
315
00:19:52,960 --> 00:19:55,480
E conseguiu chegar
nessa posição.
316
00:19:55,560 --> 00:19:58,380
Mas depois de três meses,
ele desenvolveu uma tosse.
317
00:19:59,840 --> 00:20:03,440
-Bom dia, comandante Roberts.
-Não por muito tempo, eu temo.
318
00:20:06,860 --> 00:20:08,400
Vou direto ao ponto.
319
00:20:09,080 --> 00:20:11,080
A Marinha também será direta.
320
00:20:11,320 --> 00:20:13,840
Não precisam de comandantes
com tuberculose.
321
00:20:15,060 --> 00:20:16,500
É tuberculose?
322
00:20:20,540 --> 00:20:22,520
Eu não vou amenizar
a situação.
323
00:20:22,620 --> 00:20:24,780
Você tem uma infecção extensa
no pulmão esquerdo
324
00:20:24,840 --> 00:20:26,780
e algumas no ápice do direito.
325
00:20:27,760 --> 00:20:29,380
Grato pela honestidade.
326
00:20:30,820 --> 00:20:34,400
Recomendo descanso completo
por período prolongado.
327
00:20:34,880 --> 00:20:37,780
Você vai ser pago por 90 dias
pela Marinha.
328
00:20:39,120 --> 00:20:40,980
São 25 anos de serviço...
329
00:20:42,040 --> 00:20:43,780
e agora vou para a rua.
330
00:20:45,680 --> 00:20:47,800
Seria bom para eles,
se eu morresse agora.
331
00:20:49,900 --> 00:20:52,180
Há alguma coisa
que eu possa trazer?
332
00:20:53,640 --> 00:20:54,860
Por acaso, sim.
333
00:20:55,380 --> 00:20:58,600
A Inglaterra vai jogar críquete
contra a Austrália, amanhã.
334
00:20:59,620 --> 00:21:02,760
Pode me trazer um rádio,
uma folha de pontuação
335
00:21:03,060 --> 00:21:05,000
e um estojo de lápis colorido?
336
00:21:05,380 --> 00:21:07,400
-Claro.
-Obrigado.
337
00:21:07,520 --> 00:21:08,880
Você gosta de marcar?
338
00:21:09,980 --> 00:21:11,760
Bem, eu não vou jogar, não é?
339
00:21:13,140 --> 00:21:13,920
De fato.
340
00:21:25,220 --> 00:21:29,640
Saber que o serviço no mar
poderia acabar com a sua vida
341
00:21:29,680 --> 00:21:32,960
graças à tuberculose,
deve ter sido devastador para ele.
342
00:21:33,020 --> 00:21:37,100
"O jogo continua difícil
e ninguém consegue marcar..."
343
00:21:40,180 --> 00:21:43,220
Aquele jogador de guerra
tentava manter sua mente ativa
344
00:21:43,280 --> 00:21:44,840
ouvindo as pontuações
do críquete.
345
00:21:44,920 --> 00:21:48,180
Ele sentia que seus talentos
estavam sendo desperdiçados.
346
00:21:48,340 --> 00:21:52,580
"A Inglaterra dominou o jogo.
Não marcou mais nada no final."
347
00:21:52,680 --> 00:21:56,960
"Mas também não correu
nenhum risco durante a partida."
348
00:21:57,820 --> 00:21:59,020
Que partida!
349
00:22:00,740 --> 00:22:04,780
Ele ficou muito perturbado
quando soube que estava doente.
350
00:22:05,020 --> 00:22:09,720
Ele era alguém que estava determinado
a voltar ao seu uniforme da Marinha
351
00:22:09,800 --> 00:22:11,460
e provar a si mesmo.
352
00:22:15,520 --> 00:22:21,040
No dia 1º de setembro de 1939,
a Alemanha invade a Polônia.
353
00:22:21,720 --> 00:22:24,440
A Polônia e a Grã-Bretanha
tinham um acordo
354
00:22:24,540 --> 00:22:27,440
de que se algum deles fosse atacado,
o outro viria em sua defesa.
355
00:22:27,520 --> 00:22:29,880
E assim que Hitler
invade a Polônia,
356
00:22:29,940 --> 00:22:33,480
a Grã-Bretanha não tem escolha
senão declarar guerra à Alemanha.
357
00:22:33,640 --> 00:22:37,940
Foi num domingo que ouvimos
o primeiro-ministro dizer
358
00:22:38,000 --> 00:22:40,620
que estamos em guerra
contra a Alemanha.
359
00:22:40,700 --> 00:22:47,240
Nós já imaginávamos que seria
algo estranho e perigoso.
360
00:22:47,640 --> 00:22:52,080
O começo da guerra é a oportunidade
que Dönitz estava esperando.
361
00:22:52,200 --> 00:22:56,100
Em poucas horas, um dos seus
submarinos entra em ação.
362
00:23:00,780 --> 00:23:01,900
10 segundos.
363
00:23:03,640 --> 00:23:06,260
Fritz-Julius Lemp,
em um submarino,
364
00:23:06,340 --> 00:23:09,340
viu o que ele pensava ser
um navio de munições.
365
00:23:10,120 --> 00:23:10,960
Fogo!
366
00:23:12,080 --> 00:23:14,520
Ele disparou dois torpedos
contra o navio,
367
00:23:14,720 --> 00:23:18,680
que era o SS Athenia,
um navio de passageiros.
368
00:23:18,980 --> 00:23:19,920
Atingido!
369
00:23:21,320 --> 00:23:25,460
Os comandantes alemães submarinistas
receberam ordens
370
00:23:25,580 --> 00:23:28,420
de não atacar nenhum
navio de passageiros.
371
00:23:29,800 --> 00:23:33,560
117 pessoas,
incluindo crianças refugiadas,
372
00:23:33,640 --> 00:23:37,600
morrem nesse ataque
e choca a Grã-Bretanha.
373
00:23:37,760 --> 00:23:42,000
Isso foi a gota d'água.
Esse foi um grande erro.
374
00:23:42,540 --> 00:23:46,480
Não é o que Dönitz imaginava
para os seus submarinos.
375
00:23:47,480 --> 00:23:50,540
Dönitz precisava então provar
376
00:23:50,640 --> 00:23:55,120
o valor e o poder de luta
dos seus submarinos.
377
00:23:55,180 --> 00:23:57,340
Então ele estabeleceu
a ideia
378
00:23:57,380 --> 00:24:01,700
de atacar a base naval britânica
em Scapa Flow.
379
00:24:02,560 --> 00:24:05,220
Os britânicos acham
aquela localização ideal.
380
00:24:05,300 --> 00:24:08,840
Acham muito seguro porque
fica longe das águas alemãs.
381
00:24:09,940 --> 00:24:13,960
Günther Prien,
um jovem tenente do U-47,
382
00:24:14,040 --> 00:24:18,200
apareceu à noite, no escuro,
muito furtivamente,
383
00:24:18,300 --> 00:24:20,740
em Scapa Flow.
384
00:24:21,920 --> 00:24:23,740
Dois navios inimigos
no norte.
385
00:24:26,280 --> 00:24:30,040
O HMS Royal Oak navegava,
naquela época,
386
00:24:30,140 --> 00:24:33,540
com mais de 800
militares britânicos.
387
00:24:34,500 --> 00:24:35,700
Aí está você.
388
00:24:41,120 --> 00:24:44,120
-Algum sinal de armas?
-Não, senhor.
389
00:24:45,100 --> 00:24:46,120
Não, senhor.
390
00:24:46,340 --> 00:24:48,060
Vamos começar a festa.
391
00:24:49,000 --> 00:24:50,540
Preparem os dois tubos.
392
00:24:50,920 --> 00:24:52,540
Alcance do torpedo:
393
00:24:53,180 --> 00:24:54,660
3 mil metros.
394
00:24:55,720 --> 00:24:58,620
Profundidade: 7,5 metros.
395
00:24:59,320 --> 00:25:00,460
Alvos:
396
00:25:01,760 --> 00:25:03,000
parados.
397
00:25:04,400 --> 00:25:06,220
Bem na nossa frente.
398
00:25:06,680 --> 00:25:08,980
Torpedos prontos.
Três mil metros!
399
00:25:09,420 --> 00:25:12,160
Tempo estimado de impacto:
três minutos!
400
00:25:13,100 --> 00:25:14,500
Torpedos prontos!
401
00:25:15,240 --> 00:25:16,100
Fogo!
402
00:25:26,220 --> 00:25:29,520
O mais chocante é que
quando aconteceu a 1ª explosão,
403
00:25:29,560 --> 00:25:32,640
os tripulantes do Royal Oak
olharam para cima
404
00:25:32,740 --> 00:25:36,080
porque pensavam que só poderia vir
de bombardeiros alemães.
405
00:25:36,160 --> 00:25:40,820
Não era imaginável que um submarino
tivesse entrado em Scapa Flow.
406
00:25:40,900 --> 00:25:42,980
Torpedo 1 detonado
com sucesso.
407
00:25:43,560 --> 00:25:44,960
Torpedos 2 e 3...
408
00:25:46,920 --> 00:25:48,660
foram encontrar o diabo!
409
00:25:49,540 --> 00:25:51,500
Foi um trabalho muito perigoso,
410
00:25:51,600 --> 00:25:55,680
principalmente porque ele disparou
os torpedos e eles falharam.
411
00:25:56,940 --> 00:25:57,960
Realinhar.
412
00:25:59,080 --> 00:26:02,020
E ele teve a coragem
de tentar outra vez.
413
00:26:04,680 --> 00:26:06,140
Recarreguem os torpedos.
414
00:26:06,620 --> 00:26:08,280
Vamos acabar com isso.
415
00:26:08,640 --> 00:26:09,960
Torpedo pronto!
416
00:26:12,680 --> 00:26:13,440
Fogo!
417
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
Que coisa mais linda!
418
00:26:28,800 --> 00:26:30,760
Os três torpedos
atingiram o navio.
419
00:26:31,060 --> 00:26:34,280
Um torpedo foi direto
para o paiol.
420
00:26:35,620 --> 00:26:36,780
Na mosca!
421
00:26:39,300 --> 00:26:40,480
Temos que ir.
422
00:26:45,300 --> 00:26:48,080
Quando Prien vê o Royal Oak
e o torpedeia,
423
00:26:48,160 --> 00:26:52,820
não é apenas uma catastrófica
perda de um navio com vidas,
424
00:26:52,900 --> 00:26:55,500
é um choque, ali deveria ser
um local seguro.
425
00:27:00,020 --> 00:27:02,940
O fato de Günther Prien
levar o submarino
426
00:27:03,040 --> 00:27:05,960
ao coração da frota britânica,
427
00:27:06,040 --> 00:27:10,080
afundar um navio de guerra
e fugir, foi humilhante.
428
00:27:13,600 --> 00:27:15,240
Prien ficou incrivelmente
popular,
429
00:27:15,300 --> 00:27:19,380
porque conseguiu fazer o que nenhum
outro capitão tinha feito antes,
430
00:27:19,460 --> 00:27:23,340
e isso foi uma espécie de propaganda
para os alemães.
431
00:27:25,840 --> 00:27:28,520
Günther Prien teve direito
a um desfile por Berlim
432
00:27:28,600 --> 00:27:30,360
como um herói nacional.
433
00:27:35,420 --> 00:27:38,340
LONDRES, 1939
434
00:27:41,560 --> 00:27:43,600
Vera Laughton Mathews
435
00:27:43,610 --> 00:27:47,100
é agora diretora
das recém-reformadas Wrens.
436
00:27:48,400 --> 00:27:49,200
Entre.
437
00:27:51,480 --> 00:27:52,240
Senhora.
438
00:27:52,860 --> 00:27:54,360
Bom dia, Srta. Laidlaw.
439
00:27:54,660 --> 00:27:57,020
É bom vê-la de novo.
Obrigada por ter vindo.
440
00:27:57,960 --> 00:27:59,220
Viu as notícias?
441
00:27:59,860 --> 00:28:02,080
Sim, é muito triste.
442
00:28:04,180 --> 00:28:05,780
Uma tragédia sem sentido.
443
00:28:05,940 --> 00:28:07,540
Tão perto de casa.
444
00:28:08,000 --> 00:28:10,540
Mais de 800 homens
e jovens mortos.
445
00:28:11,460 --> 00:28:13,340
E logo depois do Athenia.
446
00:28:13,940 --> 00:28:15,900
Esses submarinos
são uma maldição.
447
00:28:17,660 --> 00:28:19,580
Em um assunto mais feliz,
Srta. Laidlaw,
448
00:28:19,700 --> 00:28:23,160
gostaria de lhe dar as boas-vindas
ao Serviço Naval Real Feminino.
449
00:28:24,880 --> 00:28:26,700
Assim que eu soube do Athenia,
450
00:28:26,740 --> 00:28:28,840
decidi fazer minha parte
pelo nosso país
451
00:28:28,900 --> 00:28:30,300
e me tornar uma Wren.
452
00:28:30,920 --> 00:28:32,760
E com suas habilidades
de contabilidade,
453
00:28:32,840 --> 00:28:34,340
você será inestimável.
454
00:28:34,920 --> 00:28:36,560
O que eu puder fazer
para ajudar.
455
00:28:38,500 --> 00:28:40,790
Muitas das nossas Wrens
ainda têm a tarefa
456
00:28:40,800 --> 00:28:42,400
de fazer o chá
457
00:28:42,500 --> 00:28:44,900
ou servir de chofer
para os oficiais em Londres.
458
00:28:46,000 --> 00:28:47,820
Sou péssima motorista,
459
00:28:48,100 --> 00:28:50,740
mas entendo bem dos padrões
dos números.
460
00:28:51,300 --> 00:28:52,660
Vai ser difícil,
461
00:28:53,140 --> 00:28:55,780
mas podemos fazer a diferença
dada a chance.
462
00:28:56,080 --> 00:28:59,960
Sabia que as mulheres não podem subir
a bordo dos navios da Marinha Real?
463
00:29:00,260 --> 00:29:02,460
Isso traria má sorte,
464
00:29:02,540 --> 00:29:05,580
-de acordo com a tradição.
-E de acordo com os homens.
465
00:29:06,520 --> 00:29:09,280
Gostaria que você ajudasse
com o nosso recrutamento.
466
00:29:09,720 --> 00:29:11,280
Esta será a sua mesa.
467
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
Vera Laughton era uma mulher
muito tácita,
468
00:29:20,180 --> 00:29:23,180
inteligente e notável.
469
00:29:24,960 --> 00:29:28,520
Ela reconhecia que os ingleses
ainda não gostavam
470
00:29:28,560 --> 00:29:30,980
do que as mulheres podiam fazer
pelo esforço de guerra.
471
00:29:31,140 --> 00:29:33,560
Dê a elas uma chance
e mostrarão o que podem fazer.
472
00:29:35,640 --> 00:29:38,420
Jean Laidlaw era
uma estatística brilhante.
473
00:29:38,480 --> 00:29:41,600
Ela era uma jovem
muito inteligente.
474
00:29:43,520 --> 00:29:45,940
Ela era uma matemática
qualificada.
475
00:29:46,000 --> 00:29:49,940
Ela foi uma das primeiras contabilistas
registradas do sexo feminino.
476
00:29:50,020 --> 00:29:52,180
O jogo dela eram os números.
477
00:29:54,180 --> 00:29:57,320
Nos primeiros nove neses
da Segunda Guerra,
478
00:29:57,480 --> 00:30:00,100
os alemães varreram a Europa.
479
00:30:01,980 --> 00:30:05,280
Foi incrivelmente rápido.
Chocou todo mundo.
480
00:30:05,360 --> 00:30:08,060
E fizeram isso usando
a tática "Blitzkrieg".
481
00:30:10,480 --> 00:30:14,940
Em junho de 1940,
a França se rende aos alemães.
482
00:30:19,460 --> 00:30:21,880
Com a queda repentina
da França,
483
00:30:21,980 --> 00:30:24,920
Dönitz tem acesso
aos portos franceses
484
00:30:25,020 --> 00:30:29,580
e acesso aberto ao Oceano Atlântico.
Isso é um grande benefício para ele.
485
00:30:30,620 --> 00:30:34,280
QUARTEL-GENERAL DOS SUBMARINOS
LORIENT, FRANÇA
486
00:30:36,820 --> 00:30:40,260
Agora eles tinham bases
estrategicamente avançadas
487
00:30:40,380 --> 00:30:42,740
para atacar
os comboios britânicos
488
00:30:42,780 --> 00:30:46,240
que faziam o transporte comercial
britânico no Atlântico.
489
00:30:47,820 --> 00:30:52,040
A Grã-Bretanha, sendo um país insular,
dependia do comércio para sobreviver,
490
00:30:52,100 --> 00:30:53,440
não só por causa da economia,
491
00:30:53,500 --> 00:30:56,760
mas porque precisava alimentar
seus cidadãos.
492
00:30:58,000 --> 00:30:59,880
O objetivo de Dönitz
na Batalha do Atlântico
493
00:30:59,940 --> 00:31:02,980
era levar a Grã-Bretanha
à capitulação.
494
00:31:05,700 --> 00:31:09,160
O primeiro desafio do submarino
era identificar os comboios
495
00:31:09,200 --> 00:31:12,100
nos amplos espaços abertos
do Oceano Atlântico.
496
00:31:13,940 --> 00:31:15,900
Senhor, dê uma olhada.
497
00:31:23,440 --> 00:31:24,880
É disso que eu falava.
498
00:31:25,520 --> 00:31:27,000
Hora de caçar!
499
00:31:27,460 --> 00:31:29,180
Senhor, temos só um torpedo.
500
00:31:30,980 --> 00:31:31,940
Que droga!
501
00:31:35,180 --> 00:31:36,680
Mande uma mensagem
para o QG.
502
00:31:36,720 --> 00:31:38,540
Convide a alcateia
para se juntar à festa.
503
00:31:39,480 --> 00:31:42,140
Contate o U-48,
que não deve estar longe,
504
00:31:42,220 --> 00:31:44,380
e peça para transmitirem
nossa mensagem.
505
00:31:45,620 --> 00:31:48,080
O primeiro submarino
a identificar um comboio,
506
00:31:48,120 --> 00:31:50,820
envia um relatório por rádio
para Dönitz.
507
00:31:50,900 --> 00:31:55,500
Dönitz então usa o rádio
para avisar os outros submarinos
508
00:31:55,580 --> 00:31:57,800
onde ficava esse local
para formar uma alcateia
509
00:31:57,860 --> 00:31:59,440
e atacar o comboio.
510
00:32:02,560 --> 00:32:05,960
-A alcateia vai se juntar a nós?
-Sim, senhor.
511
00:32:07,160 --> 00:32:10,080
Ótimo. Vamos começar.
512
00:32:12,500 --> 00:32:14,320
Você não viu a gente chegando!
513
00:32:15,320 --> 00:32:17,760
Precisa de uns vigias melhores.
514
00:32:19,140 --> 00:32:20,660
Vamos nos divertir.
515
00:32:21,120 --> 00:32:25,180
Você tem todos os torpedos.
Eu só tenho um!
516
00:32:25,900 --> 00:32:27,880
É o seu dia de sorte, Otto.
517
00:32:30,520 --> 00:32:33,880
Prepare os torpedos.
Prepare todos eles.
518
00:32:37,380 --> 00:32:39,640
Nesta época,
os comboios britânicos
519
00:32:39,700 --> 00:32:42,640
tinham cerca de 30 a 40 navios.
520
00:32:43,620 --> 00:32:46,760
Eles não estavam visando
só os navios militares,
521
00:32:46,840 --> 00:32:49,500
mas também os navios mercantes,
com cargas,
522
00:32:49,580 --> 00:32:51,800
que eram atacados
pelos submarinos.
523
00:32:51,860 --> 00:32:54,940
Aquilo era aterrorizante
para os comerciantes.
524
00:32:55,040 --> 00:32:56,500
Torpedos prontos!
525
00:32:58,660 --> 00:32:59,540
Fogo!
526
00:33:04,000 --> 00:33:07,440
O único torpedo do Prien
erra completamente o alvo.
527
00:33:07,560 --> 00:33:10,920
A missão de atacar o comboio
fica para os outros ases.
528
00:33:13,500 --> 00:33:14,260
Fogo.
529
00:33:18,680 --> 00:33:22,740
É a operação da alcateia de lobos
mais devastadora até agora.
530
00:33:23,760 --> 00:33:26,920
De repente, você recebe
um ataque da alcateia
531
00:33:26,960 --> 00:33:30,000
que parece que vai esmagar
o sistema de comboios.
532
00:33:30,060 --> 00:33:32,560
E surpreende os britânicos
porque não estavam esperando.
533
00:33:32,660 --> 00:33:35,200
As táticas eram novas
e todos diziam:
534
00:33:35,260 --> 00:33:36,720
"O que fazemos agora?"
535
00:33:36,840 --> 00:33:40,740
A alcateia afunda 11 navios
mercantes no total.
536
00:33:40,900 --> 00:33:43,960
Kretschmer reinvidica três
e Schepke, sete.
537
00:33:44,360 --> 00:33:46,660
Prien fica sem nada.
538
00:33:54,060 --> 00:33:54,800
Atenção!
539
00:34:00,560 --> 00:34:02,360
Fizemos todo o trabalho duro.
540
00:34:02,760 --> 00:34:04,360
E encontramos o comboio.
541
00:34:05,220 --> 00:34:06,960
E quem fica com a glória?
542
00:34:07,540 --> 00:34:10,180
O Schepke e o Kretschmer!
543
00:34:12,620 --> 00:34:16,120
Se não tivéssemos enviado
nossos torpedos ao diabo antes,
544
00:34:16,320 --> 00:34:18,400
esse crédito seria nosso!
545
00:34:20,700 --> 00:34:24,600
Prien ficou desapontado.
Ele fez um grande barulho.
546
00:34:24,610 --> 00:34:26,570
Ele afundou
um navio de guerra
547
00:34:26,580 --> 00:34:28,590
e, de repente,
temos mais 3 ases na cena.
548
00:34:28,600 --> 00:34:32,000
Prien não é mais o único astro.
Nasce uma grande rivalidade.
549
00:34:32,440 --> 00:34:34,480
Não estou com vontade
de beber.
550
00:34:34,900 --> 00:34:37,560
Eu quero o que é meu
por direito!
551
00:34:40,180 --> 00:34:41,560
Limpem isso. Agora!
552
00:34:42,740 --> 00:34:43,480
Vamos!
553
00:34:54,500 --> 00:34:57,690
Os ases medem seu sucesso
pelo peso
554
00:34:57,700 --> 00:35:00,600
ou pela tonelagem dos navios
que eles afundam.
555
00:35:06,220 --> 00:35:09,080
Prien, como está a sua tonelagem
neste mês?
556
00:35:09,440 --> 00:35:15,020
Bom, estou com mais de 35 mil.
557
00:35:16,280 --> 00:35:17,520
E você?
558
00:35:19,600 --> 00:35:22,320
Uns modestos 50 mil,
para mim.
559
00:35:22,740 --> 00:35:24,680
-Até agora.
-Sim, sim.
560
00:35:25,200 --> 00:35:29,490
O Führer reconhece o excelente trabalho
que estão fazendo para o Reich.
561
00:35:29,510 --> 00:35:32,600
Mas eu quero que saibam
que a Cruz de Cavaleiro
562
00:35:32,610 --> 00:35:35,250
será concedida para quem
conseguir afundar
563
00:35:35,260 --> 00:35:39,400
afundar 100 mil toneladas,
ou mais, dos navios Aliados.
564
00:35:39,500 --> 00:35:42,590
Mas, para conquistar
esse prêmio,
565
00:35:42,600 --> 00:35:45,700
o navio tem que ir
para o fundo do oceano.
566
00:35:49,740 --> 00:35:52,560
Não era só um jogo
que eles queriam ganhar,
567
00:35:52,620 --> 00:35:53,740
e sim um jogo mortal.
568
00:35:53,800 --> 00:35:56,840
Somar a tonelagem era a chave
da estratégia do Dönitz
569
00:35:56,920 --> 00:36:01,300
de minar os esforços britânicos
e Aliados para vencer a guerra.
570
00:36:01,980 --> 00:36:03,380
Não vale flutuar.
571
00:36:03,960 --> 00:36:06,420
Tem que ir para o fundo
do oceano.
572
00:36:07,600 --> 00:36:10,200
Um torpedo, um navio.
573
00:36:11,460 --> 00:36:13,020
Isso não seria perfeito?
574
00:36:13,400 --> 00:36:16,260
Muitos torpedos
estão indo para Satanás.
575
00:36:16,700 --> 00:36:19,800
Pare de reclamar.
Você que não sabe como usá-los.
576
00:36:20,300 --> 00:36:23,350
Você nem chega perto o suficiente
para não errar.
577
00:36:23,840 --> 00:36:27,340
Então, vamos apostar
quem vai vencer, Otto?
578
00:36:28,820 --> 00:36:29,740
Ótimo.
579
00:36:30,940 --> 00:36:34,440
Para o campo de caça.
Agora é o nosso momento feliz.
580
00:36:38,840 --> 00:36:40,880
Nós avançaremos por aqui.
581
00:36:41,880 --> 00:36:45,160
Isto é o que os alemães chamaram
de primeiro momento feliz.
582
00:36:45,280 --> 00:36:48,260
Apesar de eles falarem de tonelagem
e cargas no fundo do mar,
583
00:36:48,360 --> 00:36:51,740
sabemos também que isso
significa muitas vidas.
584
00:36:53,260 --> 00:36:54,760
O primeiro momento feliz
585
00:36:54,920 --> 00:36:57,720
foi maravilhoso para Dönitz
e ótimo para os alemães.
586
00:36:57,820 --> 00:36:59,880
Mas absolutamente assustador
587
00:36:59,960 --> 00:37:02,620
para Churchill
e para os britânicos.
588
00:37:07,360 --> 00:37:10,540
O único homem capaz de domar
as alcateias dos lobos,
589
00:37:10,600 --> 00:37:13,320
Gilbert Roberts,
tem um novo emprego.
590
00:37:13,520 --> 00:37:16,920
Mas está longe da batalha
feroz no Atlântico.
591
00:37:17,040 --> 00:37:18,000
Atenção!
592
00:37:19,240 --> 00:37:20,140
À vontade.
593
00:37:22,000 --> 00:37:23,520
Eu sou o comandante Roberts.
594
00:37:23,860 --> 00:37:25,840
E recebi a tarefa,
nada invejável,
595
00:37:25,940 --> 00:37:28,640
de ensinar a vocês os pontos
mais delicados do combate
596
00:37:28,740 --> 00:37:31,920
e prepará-los para enfrentar
os alemães quando baterem à porta.
597
00:37:32,520 --> 00:37:36,560
Me considero um homem da Marinha,
mas o almirantado não quer isso.
598
00:37:37,820 --> 00:37:39,340
Agora chega de falar de mim.
599
00:37:40,040 --> 00:37:41,340
Vendo vocês,
600
00:37:41,760 --> 00:37:45,760
suponho que as coisas não estão,
digamos, grande coisa aqui.
601
00:37:46,420 --> 00:37:48,540
Mas isso vai mudar,
eu garanto.
602
00:37:49,060 --> 00:37:50,100
Lição um.
603
00:37:50,280 --> 00:37:51,940
Matar o alemão com suas mãos.
604
00:37:52,040 --> 00:37:55,000
Bom, não exatamente,
mas com alguma coisa disponível.
605
00:37:55,540 --> 00:37:56,820
Dois tubos...
606
00:37:56,980 --> 00:37:58,400
e um pedaço de arame.
607
00:37:58,680 --> 00:38:00,280
Você poderia vir aqui?
608
00:38:02,160 --> 00:38:05,080
Primeiro eu enrolo as duas pontas
do arame na vara assim.
609
00:38:05,200 --> 00:38:07,360
Depois passo o laço
no pescoço dele.
610
00:38:07,760 --> 00:38:11,560
Torço e aperto,
como um torniquete.
611
00:38:12,020 --> 00:38:14,500
Só que desta vez a intenção
é acabar com a vida,
612
00:38:14,860 --> 00:38:16,780
não preservá-la.
613
00:38:19,640 --> 00:38:21,160
Você está bem, senhor?
614
00:38:23,740 --> 00:38:27,360
Gilbert Roberts estava ensinando
autodefesa para a guarda interna.
615
00:38:27,460 --> 00:38:29,940
Que nada mais eram do que homens
que não estavam aptos
616
00:38:30,000 --> 00:38:31,480
para servir o exército.
617
00:38:31,580 --> 00:38:33,880
Aquilo era para idiotas
e velhos.
618
00:38:33,960 --> 00:38:38,420
Não era mesmo onde Roberts servia.
Era humilhante.
619
00:38:54,160 --> 00:38:56,420
TORPEDO NAZISTA AFUNDA NAVIO
E MATA CRIANÇAS
620
00:38:58,600 --> 00:39:00,860
É inacreditável. De verdade.
621
00:39:02,000 --> 00:39:06,040
Esses pobres coitados tentando
escapar dessa maldita guerra
622
00:39:06,580 --> 00:39:08,040
e morrem afogados.
623
00:39:10,520 --> 00:39:12,900
Esses submarinos são desumanos.
624
00:39:13,240 --> 00:39:14,900
São monstros marinhos.
625
00:39:18,920 --> 00:39:21,440
E o que achou
dos novos cartazes?
626
00:39:22,960 --> 00:39:25,020
São formosos.
627
00:39:26,860 --> 00:39:28,800
É um jeito charmoso
de defini-los.
628
00:39:29,940 --> 00:39:33,220
Olha, sabe o que eles dizem?
As escocesas são as mais charmosas.
629
00:39:34,340 --> 00:39:37,740
Acha que os novos cartazes
vão inspirar as mulheres
630
00:39:37,800 --> 00:39:40,540
da nossa linda ilha
a se juntarem a nós?
631
00:39:40,740 --> 00:39:41,840
Sim, acho.
632
00:39:42,200 --> 00:39:45,400
"Junte-se às Wrens e liberte
um homem para a frota."
633
00:39:45,600 --> 00:39:49,100
Certamente vai inspirar
o espírito patriótico.
634
00:39:49,200 --> 00:39:53,400
O que acha da frase de efeito
"As Wrens nunca vão para o mar."
635
00:39:54,300 --> 00:39:58,760
Eu ouvi falar disso,
mas não acha que é um pouco...
636
00:39:59,260 --> 00:40:01,620
-Negativo?
-Sim.
637
00:40:01,760 --> 00:40:05,820
Como se fôssemos pobres criaturas
que não são dignas de ir para o mar.
638
00:40:06,100 --> 00:40:09,400
Mas tem um inteligente
e pequeno duplo sentido.
639
00:40:09,520 --> 00:40:11,120
Copiando uma frase francesa.
640
00:40:11,200 --> 00:40:12,720
Sim, claro.
641
00:40:13,080 --> 00:40:16,380
Podemos não surfar nas ondas,
mas também nunca afogamos.
642
00:40:16,680 --> 00:40:18,380
Estamos sempre no topo.
643
00:40:18,520 --> 00:40:20,820
Só precisamos provar isso agora.
644
00:40:24,540 --> 00:40:28,440
Acho que a frase que realmente
nos impressionou foi:
645
00:40:28,520 --> 00:40:31,980
"Junte-se às Wrens e liberte
um homem para a frota."
646
00:40:33,200 --> 00:40:36,020
Dava para ver claramente
a lógica disso.
647
00:40:37,800 --> 00:40:40,400
Os motivos que me levaram
a ingressar nas Wrens
648
00:40:40,460 --> 00:40:42,760
e ser alguém útil
649
00:40:42,860 --> 00:40:45,220
foram porque eu era
particularmente patriota
650
00:40:45,320 --> 00:40:47,360
e porque meu pai
estava na Marinha.
651
00:40:48,180 --> 00:40:52,360
Todos os tipos de trabalhos úteis
que as Wrens poderiam fazer,
652
00:40:52,420 --> 00:40:56,520
não era só servir chá,
ou ajudar nas cantinas.
653
00:40:57,140 --> 00:40:58,940
Elas podiam ficar no rádio,
654
00:40:58,980 --> 00:41:02,120
fazer comunicações,
podiam ser mensageiras.
655
00:41:02,540 --> 00:41:04,400
Pelo menos, 500 meninas
656
00:41:04,500 --> 00:41:09,560
foram cuidar e administrar
as embarcações nos portos.
657
00:41:13,380 --> 00:41:15,920
Mas as Wrens
eram estritamente proibidas
658
00:41:16,000 --> 00:41:18,800
de servir como combatentes
no mar.
659
00:41:19,220 --> 00:41:22,740
Nunca esperávamos servir
em um navio,
660
00:41:22,800 --> 00:41:26,060
mas estávamos muito cientes
da guerra dos submarinos.
661
00:41:26,120 --> 00:41:29,520
Se disséssemos adeus a alguém
que estivesse zarpando num comboio,
662
00:41:29,700 --> 00:41:32,680
você não saberia
se o veria novamente.
663
00:41:35,920 --> 00:41:40,260
Dönitz planejava atacar
um grande comboio britânico,
664
00:41:40,340 --> 00:41:42,760
o SC-7, no Atlântico.
665
00:41:42,840 --> 00:41:44,180
18 DE OUTUBRO DE 1940
666
00:41:45,160 --> 00:41:48,940
A lua do caçador,
do jeito que eu gosto.
667
00:41:49,280 --> 00:41:51,980
Dönitz apareceu
com uma ideia bem radical,
668
00:41:52,040 --> 00:41:55,160
que era atacar
na superfície à noite.
669
00:41:56,220 --> 00:41:57,860
Esperem para atacar.
670
00:41:59,940 --> 00:42:02,800
Os britânicos inventaram
o que eles acreditavam ser
671
00:42:02,860 --> 00:42:05,460
a resposta para a ameaça
dos submarinos:
672
00:42:05,520 --> 00:42:06,960
uma coisa chamada ASDIC,
673
00:42:07,020 --> 00:42:09,240
que os americanos
chamariam de sonar.
674
00:42:09,320 --> 00:42:11,500
Mas se o submarino
estivesse na superfície,
675
00:42:11,580 --> 00:42:16,720
o ASDIC não ajudaria muito
os britânicos a identificá-lo.
676
00:42:17,280 --> 00:42:19,600
-Preparar para o ataque.
-Sim, senhor.
677
00:42:20,680 --> 00:42:22,720
Kretschmer era
o melhor estrategista
678
00:42:22,780 --> 00:42:25,140
entre os comandantes
submarinistas alemães.
679
00:42:25,200 --> 00:42:28,920
Ele tinha sangue frio,
era determinado e muito ousado.
680
00:42:29,540 --> 00:42:31,300
Disparar torpedo de bombordo.
681
00:42:37,280 --> 00:42:41,180
Eles eram praticamente visíveis
e entravam nos comboios,
682
00:42:41,240 --> 00:42:44,500
subindo e descendo na água,
escolhendo os navios maiores,
683
00:42:44,560 --> 00:42:46,780
afundando todo mundo
quase ao acaso,
684
00:42:46,900 --> 00:42:49,860
como um video-game
do século 20.
685
00:42:50,340 --> 00:42:52,600
Os britânicos dispararam
sinalizadores,
686
00:42:52,700 --> 00:42:55,420
e toda a área era iluminada
por pequenas chamas,
687
00:42:55,480 --> 00:42:58,980
tentando enxergar a imagem
de um submarino em qualquer lugar,
688
00:42:59,040 --> 00:43:00,820
tentando localizá-lo na água.
689
00:43:00,920 --> 00:43:02,320
Mas ninguém conseguia.
690
00:43:03,680 --> 00:43:04,980
Vamos de novo.
691
00:43:05,280 --> 00:43:07,880
Tudo bem. 700 metros.
692
00:43:08,320 --> 00:43:09,000
Fogo.
693
00:43:16,240 --> 00:43:20,660
O SC-7 foi um dos comboios
mais afetados dos britânicos.
694
00:43:20,740 --> 00:43:23,460
De 35 navios,
vinte foram afundados.
695
00:43:23,560 --> 00:43:26,700
Kretschmer sozinho
afundou sete deles.
696
00:43:26,760 --> 00:43:29,160
Foi simplesmente um massacre.
697
00:43:29,700 --> 00:43:31,080
Vinte segundos.
698
00:43:31,860 --> 00:43:33,640
Isso deve ser um recorde.
699
00:43:33,820 --> 00:43:35,480
Temos que comemorar.
700
00:43:37,980 --> 00:43:40,020
Ele levava seu trabalho
a sério.
701
00:43:40,100 --> 00:43:43,540
E para os alemães,
ele era um herói absoluto.
702
00:43:51,920 --> 00:43:52,700
Obrigado.
703
00:44:00,760 --> 00:44:05,180
Conquistamos os portos galeses
para a nossa guerra submarina.
704
00:44:05,600 --> 00:44:07,820
Estou muito feliz com isso.
705
00:44:08,260 --> 00:44:11,540
Agora vamos afundar
mais cargueiros aliados.
706
00:44:12,000 --> 00:44:15,820
Os novos submarinos estão indo bem,
mas precisamos de mais e logo.
707
00:44:16,320 --> 00:44:19,020
Temos que pressionar os ataques
de superfície noturnos
708
00:44:19,060 --> 00:44:22,860
e criar alcateias grandes o suficiente
para liquidar comboios inteiros.
709
00:44:23,300 --> 00:44:24,720
Se destruirmos os comboios,
710
00:44:24,780 --> 00:44:27,660
a manutenção deles
vai ficar cara demais.
711
00:44:29,720 --> 00:44:31,160
Obrigado, comandante.
712
00:44:31,280 --> 00:44:33,160
Você foi admiravelmente franco.
713
00:44:33,260 --> 00:44:36,440
Farei o que puder por você
e seus colegas.
714
00:44:40,360 --> 00:44:43,240
A única coisa que estava clara
era que a marinha alemã
715
00:44:43,300 --> 00:44:46,460
poderia levar a Grã-Bretanha
à rendição,
716
00:44:46,560 --> 00:44:48,900
se eles tivessem submarinos
suficientes
717
00:44:48,960 --> 00:44:51,200
para cortar o comércio
da Grã-Bretanha.
718
00:44:52,040 --> 00:44:56,320
Churchill disse que a única
coisa que o fez perder o sono,
719
00:44:56,420 --> 00:44:58,900
durante a guerra,
foi a ameaça do submarino.
720
00:45:04,380 --> 00:45:07,580
Chefe-Wren Laidlaw,
trabalhando até tarde?
721
00:45:07,680 --> 00:45:09,160
É muito emocionante.
722
00:45:09,560 --> 00:45:11,160
Eu somei tudo,
723
00:45:11,360 --> 00:45:15,200
coluna por coluna, e chegamos
a exatamente 10 mil Wrens.
724
00:45:15,380 --> 00:45:17,060
Isso é mesmo um marco.
725
00:45:17,280 --> 00:45:19,160
Os cartazes
estão fazendo efeito.
726
00:45:20,120 --> 00:45:22,480
Já deu uma olhada
nas cartas naúticas?
727
00:45:22,580 --> 00:45:27,100
Sim, e eu achei tudo
um pouco assustador.
728
00:45:27,720 --> 00:45:29,340
Perturbador, sabe.
729
00:45:30,000 --> 00:45:33,420
Tantos navios afundando,
tantas vidas perdidas.
730
00:45:33,900 --> 00:45:37,700
-E o impacto no nosso comércio?
-É bem horrível.
731
00:45:38,420 --> 00:45:40,920
Se continuarmos a perder
navios nesse ritmo,
732
00:45:41,040 --> 00:45:43,880
o país vai ficar com poucas
semanas de suprimentos.
733
00:45:44,680 --> 00:45:46,940
As pessoas vão acabar
morrendo de fome.
734
00:45:48,720 --> 00:45:52,460
Sei que não preciso dizer isso,
mas mantenha sigilo.
735
00:45:52,560 --> 00:45:55,100
O Sr. Churchill não quer
que ninguém entre em pânico.
736
00:45:55,620 --> 00:45:57,400
Tenho vontade de entrar
em pânico.
737
00:45:57,700 --> 00:46:00,460
Outro dia, nem consegui
comprar um sabonete.
738
00:46:04,100 --> 00:46:05,500
Boa noite, Laidlaw.
739
00:46:13,840 --> 00:46:17,720
O racionamento começou
praticamente no início da guerra,
740
00:46:17,780 --> 00:46:19,140
mas foi piorando
gradativamente.
741
00:46:19,240 --> 00:46:22,320
70% da nossa comida
vinha do exterior.
742
00:46:24,140 --> 00:46:27,520
As pessoas faziam fila
no açougue
743
00:46:27,660 --> 00:46:29,260
para comprar duas salsichas,
744
00:46:29,320 --> 00:46:32,380
ou algo como 200g de manteiga
e um ovo por semana.
745
00:46:34,020 --> 00:46:36,500
Havia uma grande privação
na Grã-Bretanha
746
00:46:36,580 --> 00:46:38,860
e um forte sentimento
de medo.
747
00:46:38,960 --> 00:46:41,740
"O que vai acontecer conosco
se isso continuar?"
748
00:46:43,880 --> 00:46:46,840
Foi um momento muito severo
na guerra,
749
00:46:46,940 --> 00:46:48,660
o ponto mais baixo, eu acho,
750
00:46:48,780 --> 00:46:51,780
quando corremos o risco
de morrer de fome.
751
00:46:57,120 --> 00:46:59,120
O céu mandou um anjo.
752
00:46:59,640 --> 00:47:01,540
Não se preocupe, senhorita.
753
00:47:01,600 --> 00:47:04,500
Ele vai direto para o inferno,
não vai incomodá-la por muito tempo.
754
00:47:09,980 --> 00:47:12,160
Anime-se, Otto.
Isso pode nunca acontecer.
755
00:47:12,980 --> 00:47:14,160
Vamos beber.
756
00:47:14,480 --> 00:47:17,020
À tonelagem que despachamos
para as profundezas.
757
00:47:17,680 --> 00:47:19,820
Saúde!
758
00:47:25,500 --> 00:47:27,180
Eu gostaria de propor
uma aposta.
759
00:47:27,820 --> 00:47:31,740
Vamos apostar quem de nós
chega primeiro a 250 mil toneladas.
760
00:47:32,980 --> 00:47:35,240
Eu me ofereço para fornecer
champanhe para nós três,
761
00:47:35,340 --> 00:47:36,940
se algum de vocês
chegarem antes de mim.
762
00:47:37,440 --> 00:47:39,700
E se eu ganhar,
vocês darão um jeito
763
00:47:39,760 --> 00:47:42,580
para que eu beba e jante
com acompanhamentos adequados.
764
00:47:44,580 --> 00:47:45,780
Então, apostado?
765
00:47:46,560 --> 00:47:48,200
E nós temos uma testemunha?
766
00:47:49,820 --> 00:47:51,400
Eu quero fazer um brinde.
767
00:47:54,700 --> 00:47:55,820
Ao Dönitz.
768
00:47:56,480 --> 00:47:58,080
E aos nossos submarinos.
769
00:47:58,800 --> 00:48:00,300
-Ao Dönitz.
-A ele.
770
00:48:01,020 --> 00:48:04,620
Que o nosso inimigo nunca saiba
o segredo do nosso sucesso.
771
00:48:08,640 --> 00:48:11,700
A Alemanha os reverenciava,
eram heróis.
772
00:48:14,180 --> 00:48:17,180
Dönitz queria provar
que podem ganhar a guerra
773
00:48:17,240 --> 00:48:18,860
e que ganharão a guerra.
774
00:48:19,840 --> 00:48:22,980
Eu vou repetir.
Com uma frota de 300 submarinos,
775
00:48:23,080 --> 00:48:24,640
eu garanto uma vitória
776
00:48:24,700 --> 00:48:26,760
que deixará a Grã-Bretanha
de joelhos.
777
00:48:29,060 --> 00:48:30,500
Agora são seis.
778
00:48:30,880 --> 00:48:34,420
Você precisa entrar na mente
daqueles ases de submarinos.
779
00:48:34,500 --> 00:48:35,320
Mergulhar!
780
00:48:36,140 --> 00:48:37,540
Por que você mergulhou?
781
00:48:41,760 --> 00:48:45,180
O que aconteceu com a nossa
Marinha Real invencível?
782
00:48:45,440 --> 00:48:48,380
Encontre esse maldito navio
e afunde-o!
783
00:48:48,520 --> 00:48:50,120
Buttercup a estibordo!
784
00:48:51,060 --> 00:48:54,560
Está claro que precisamos fazer
alguma coisa na Batalha do Atlântico,
785
00:48:54,640 --> 00:48:56,140
ou vamos perder a guerra.
786
00:48:57,900 --> 00:49:00,060
Descubra o que está acontecendo
787
00:49:00,200 --> 00:49:02,760
e afunde os submarinos.
788
00:49:02,860 --> 00:49:05,720
LEGENDA : SUB_COMANDO61717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.