Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,155 --> 00:00:26,574
De rechter zit daar.
De jury zit daar.
2
00:00:26,694 --> 00:00:30,676
De gedaagden zitten daar
achter een scherm.
3
00:00:30,796 --> 00:00:34,030
Maar jij zit bij mij
in een aparte kamer.
4
00:00:36,226 --> 00:00:40,449
Mag ik roken?
-Ja, in de pauzes.
5
00:00:40,569 --> 00:00:45,917
En als ik naar de wc moet?
Moet ik het ophouden?
6
00:00:46,037 --> 00:00:49,260
Vraag het gerust
als je even wilt stoppen.
7
00:00:54,713 --> 00:00:58,260
dit is een waargebeurd verhaal
�
�
�
_
8
00:00:59,544 --> 00:01:05,401
gebaseerd op uitvoerig onderzoek,
interviews en getuigenverklaringen
�
�
�
_
9
00:01:05,521 --> 00:01:09,640
dialogen in de rechtszaak
zijn afkomstig uit transcripties
�
�
�
_
10
00:01:13,516 --> 00:01:15,737
Ruby is zwanger.
11
00:01:17,252 --> 00:01:20,164
Een 13-jarige, bekend bij Jeugdzorg.
12
00:01:20,284 --> 00:01:27,242
Zwanger door een volwassen man.
Ik heb zijn naam, adres en kenteken.
13
00:01:27,362 --> 00:01:30,054
Die meisjes moeten ons helpen.
14
00:01:30,174 --> 00:01:35,277
Waarom zou ik jullie helpen?
Jullie hielpen mij nooit.
15
00:01:35,397 --> 00:01:38,628
Waarom zou de jury haar niet geloven?
16
00:01:38,748 --> 00:01:44,681
Holly wist wat er zou gebeuren.
Ze gaat tijdelijk naar een pleeggezin.
17
00:01:44,801 --> 00:01:49,477
Ik kan het niet meer.
-Jawel.
18
00:01:49,597 --> 00:01:54,582
Ze gaan Ruby gebruiken.
-Ik gebruik niemand.
19
00:01:54,702 --> 00:01:59,812
Alle negen zeggen ze onschuldig te zijn.
Dus negen kruisverhoren...
20
00:01:59,932 --> 00:02:05,197
en negen advocaten
die beweren dat die meisjes liegen.
21
00:02:05,317 --> 00:02:07,190
Kunnen ze dat aan?
22
00:02:25,053 --> 00:02:28,222
Het is echt gruwelijk.
-Wat?
23
00:02:28,342 --> 00:02:34,068
De rechtbank.
Maar ik zit in een eigen kamer.
24
00:02:35,136 --> 00:02:39,326
Kom, laten we oma's taart proeven.
25
00:02:42,217 --> 00:02:48,097
Ze begeleiden me tijdens het proces.
Dat zei die agente tenminste.
26
00:02:48,217 --> 00:02:50,857
En ik mag roken.
27
00:02:55,350 --> 00:02:59,160
Als ik niet mag getuigen,
waarom vroegen ze me dan?
28
00:02:59,280 --> 00:03:04,593
Ik wil niet dat ze gaat, maar ze vindt
het zonde van al die verhoren.
29
00:03:04,713 --> 00:03:08,597
Die van mij
waren ook allemaal voor niks.
30
00:03:08,717 --> 00:03:13,798
Maar het kan me echt,
maar dan ook echt niets schelen.
31
00:03:23,480 --> 00:03:27,940
Ik had niet verwacht
dat ik deze rechtszaak nog zou meemaken.
32
00:03:29,264 --> 00:03:37,215
Vandaag wordt de jury ingezworen
en legt onze advocaat onze zaak voor.
33
00:03:37,335 --> 00:03:42,322
Holly, jij bent de eerste getuige,
dus jij moet als eerste op.
34
00:03:42,442 --> 00:03:49,154
Afhankelijk van hoe ver we vandaag komen,
zul je waarschijnlijk morgen getuigen.
35
00:03:49,274 --> 00:03:52,536
Dan moeten we Suzanne bellen.
-Wie?
36
00:03:52,656 --> 00:03:58,490
Ik heb verplichtingen. Reclasserings-
gesprekken om Ella terug te krijgen.
37
00:03:58,610 --> 00:04:01,120
Ze houden absenties bij.
38
00:04:02,145 --> 00:04:06,879
Je kunt ze niet zien, h�?
Het gaat via een videogesprek.
39
00:04:06,999 --> 00:04:12,800
En je doet gewoon wat je altijd doet:
de waarheid vertellen.
40
00:04:14,152 --> 00:04:19,230
En die twaalf mensen
zullen je allemaal geloven.
41
00:04:21,738 --> 00:04:23,720
Ik zie je morgenvroeg.
42
00:04:38,403 --> 00:04:41,126
Ga terug naar je eigen land.
43
00:04:44,384 --> 00:04:50,595
Je gaat eraan, zandrat.
-Die zandrat is de aanklager, mongool.
44
00:04:52,525 --> 00:04:56,454
Bedankt, maar noem me
nooit meer een zandrat.
45
00:05:18,665 --> 00:05:20,509
Gaat u staan.
46
00:05:27,782 --> 00:05:32,815
Het is begonnen.
Het staat op de website van de BBC.
47
00:05:32,935 --> 00:05:36,307
En de voorpagina van
Manchester Evening News.
48
00:05:36,427 --> 00:05:41,041
Laten we onszelf bezighouden.
Zullen we gaan winkelen?
49
00:05:41,161 --> 00:05:43,603
Ik ga naar boven.
50
00:05:50,712 --> 00:05:54,194
Holly Winshaw is nu 19.
51
00:05:54,314 --> 00:05:58,761
Toen de feiten begonnen,
was ze 15 jaar oud...
52
00:05:58,881 --> 00:06:02,604
en na die periode was ze 17.
53
00:06:02,724 --> 00:06:05,000
Ruby Bowen is nu 16.
54
00:06:06,814 --> 00:06:14,657
Twee dagen voor de feiten begonnen,
werd ze 13. Nadien was ze 15.
55
00:06:15,962 --> 00:06:20,705
U hoort straks over de situaties
van deze meiden en hun gedrag.
56
00:06:20,825 --> 00:06:27,985
Holly had ruzie met haar ouders en
verbleef elders toen het misbruik begon.
57
00:06:28,985 --> 00:06:35,670
Ruby Bowen had een moeilijke jeugd
met diverse problemen als gevolg.
58
00:06:35,790 --> 00:06:42,088
U moet beslissen, aan de hand van
beschrijving van henzelf en anderen...
59
00:06:42,208 --> 00:06:47,217
of hun karakters en gedrag
ze tot onbetrouwbare getuigen maakt...
60
00:06:47,337 --> 00:06:50,135
zoals de verweerders zullen beweren.
61
00:06:50,255 --> 00:06:53,104
Of dat het aantoont...
62
00:06:53,224 --> 00:06:58,748
dat juist deze kinderen
gemakkelijke slachtoffers waren...
63
00:06:58,868 --> 00:07:02,460
voor de seksuele behoeften
van deze mannen.
64
00:07:11,189 --> 00:07:16,420
Amber Bowen, de zus van Ruby Bowen,
is nu 19.
65
00:07:16,540 --> 00:07:20,065
Zij is een sleutelfiguur in deze zaak.
66
00:07:20,185 --> 00:07:24,170
Ook zij had seks
voor gratis eten en alcohol...
67
00:07:24,290 --> 00:07:29,447
maar ze hielp ook mannen,
onder wie enkele verweerders...
68
00:07:29,567 --> 00:07:32,744
bij de prostitutie
van de andere meisjes.
69
00:07:32,864 --> 00:07:37,135
Dat is in het kort de zaak
die we aan u voorleggen.
70
00:07:37,255 --> 00:07:41,800
Morgen beginnen we met
de eerste getuige, Holly Winshaw.
71
00:08:00,277 --> 00:08:04,025
Is ze klaar?
-Niet bepaald.
72
00:08:12,236 --> 00:08:15,314
Ze wil zich niet aankleden.
73
00:08:24,134 --> 00:08:26,251
Heb je al ontbeten?
74
00:08:29,157 --> 00:08:33,110
Ik nog niet. Wat wil je hebben?
75
00:08:35,586 --> 00:08:37,360
Een broodje spek.
76
00:08:39,152 --> 00:08:41,376
Twee graag, Julie.
77
00:08:48,423 --> 00:08:53,791
Dit is de grootste rechtszaak
sinds tijden, en zij ligt lekker in bed?
78
00:08:53,911 --> 00:08:58,204
Nina weet wat ze doet.
We moeten haar niet dwingen.
79
00:09:10,663 --> 00:09:12,741
Waar blijft ze?
80
00:09:14,468 --> 00:09:16,804
Zal ik Nina bellen?
81
00:09:20,561 --> 00:09:26,701
Andrew Norfolk, van The Times.
De eerste getuige is niet komen opdagen.
82
00:09:27,772 --> 00:09:33,557
Andrew, in elke editie van The Times
schrijf je over kinderlokkerij.
83
00:09:33,677 --> 00:09:37,601
Het is groots nieuws.
-Is dat zo?
84
00:09:37,721 --> 00:09:41,424
Of lijkt dat maar zo
door alle media-aandacht?
85
00:09:41,544 --> 00:09:45,491
De British National Party
kan hun geluk niet op.
86
00:09:45,611 --> 00:09:50,758
"Blanke slachtoffers, donkere daders".
-Het voelt onprettig, h�?
87
00:09:50,878 --> 00:09:53,624
Ik snap niet wat je ermee opschiet.
88
00:09:56,381 --> 00:09:58,264
Ze is er.
89
00:10:10,355 --> 00:10:14,348
Negeer ze. Negeer ze allemaal.
90
00:10:52,308 --> 00:10:54,000
Ga zitten.
91
00:10:55,070 --> 00:10:57,000
getuigenkamer
92
00:11:30,758 --> 00:11:35,118
Ze hoeven je alleen te horen.
Ze hoeven je niet te zien.
93
00:11:35,238 --> 00:11:38,055
Zal ik het gordijn dichtdoen?
94
00:11:53,297 --> 00:11:58,025
Hallo, Holly.
Kun je mij zien en horen?
95
00:11:58,145 --> 00:12:00,755
Ok�, dat is mooi.
96
00:12:00,875 --> 00:12:06,380
Je zult nu de eed afleggen.
Is je dat uitgelegd?
97
00:12:07,781 --> 00:12:14,235
Gelieve hardop te antwoorden
zodat men het kan notuleren.
98
00:12:16,875 --> 00:12:24,305
Ik zweer bij God dat ik niets anders
dan waarheid zal vertellen.
99
00:12:26,852 --> 00:12:32,751
Leden van de jury, de aanklagers
zullen nu hun bewijs presenteren:
100
00:12:32,871 --> 00:12:38,560
opgenomen verhoren
met de getuige, Holly Winshaw.
101
00:12:42,764 --> 00:12:48,305
Begrijp je waar we het vandaag
over willen gaan hebben?
102
00:12:50,195 --> 00:12:54,383
Waarover dan, volgens jou?
103
00:12:55,443 --> 00:13:00,029
Over wat er is gebeurd...
104
00:13:00,149 --> 00:13:04,102
met de mannen in Top Curry.
105
00:13:06,052 --> 00:13:10,531
Over wat er is gebeurd
met de mannen in Top Curry.
106
00:13:12,524 --> 00:13:20,255
Ik zal je natuurlijk moeten vragen
wat ze met je deden tijdens de seks.
107
00:13:20,375 --> 00:13:25,149
Het deed pijn, omdat ik het niet wilde.
108
00:13:26,797 --> 00:13:29,969
Tariq bracht ons naar plekken.
109
00:13:30,992 --> 00:13:37,747
Hij haalde ons op met de auto.
Amber dacht hij haar vriendje was.
110
00:13:37,867 --> 00:13:41,578
Waar dacht je
dat jullie naartoe zouden gaan?
111
00:13:44,464 --> 00:13:48,755
Ik wist niet dat hij ons
naar seksafspraakjes bracht.
112
00:13:48,875 --> 00:13:52,923
Hij zei: Niet huilen.
En: Je bent beeldschoon.
113
00:13:53,043 --> 00:13:58,161
Wat deed je toen hij boven op je lag?
114
00:13:58,281 --> 00:14:04,945
Ik probeerde me te bewegen,
maar ik gaf op.
115
00:14:07,840 --> 00:14:10,985
Want het had geen zin.
116
00:14:14,949 --> 00:14:21,112
Wat vond je ervan toen je
met steeds meer mannen naar bed moest?
117
00:14:21,232 --> 00:14:23,961
Het kon me niets meer schelen.
118
00:14:27,547 --> 00:14:32,517
Hoe bedoel je?
-Ik voelde niks.
119
00:14:32,637 --> 00:14:38,586
Waarom voelde je niks?
-Omdat het al zo lang bezig was.
120
00:14:48,720 --> 00:14:54,907
Ik wil je wat vragen stellen
namens Shabir Ahmed...
121
00:14:55,027 --> 00:14:59,497
die jij kende als Papa?
122
00:14:59,617 --> 00:15:03,501
Voordat ik je vraag
wat Papa heeft gedaan...
123
00:15:03,621 --> 00:15:07,365
wil ik je iets vragen
over je achtergrond.
124
00:15:07,485 --> 00:15:15,048
Waardoor was de ruzie met je ouders
ontstaan rond juni 2008?
125
00:15:15,168 --> 00:15:17,480
Ik luisterde niet.
126
00:15:17,600 --> 00:15:22,742
En je ging 's avonds stappen
met een groep meiden, nietwaar?
127
00:15:24,040 --> 00:15:31,156
Jullie profiteerden van ze, nietwaar?
Gratis drank en geld.
128
00:15:33,320 --> 00:15:39,761
En jullie zorgden voor problemen
in Speedy Kebab en Top Curry?
129
00:15:39,881 --> 00:15:45,790
Ikzelf niet.
-Jullie waren toch in Speedy Kebab...
130
00:15:45,910 --> 00:15:50,990
waar jullie dronken
kattenkwaad uithaalden?
131
00:15:51,110 --> 00:15:55,728
Niet met een groep.
We waren met z'n twee�n of drie�n.
132
00:15:55,848 --> 00:15:59,134
De mannen van de winkel
gaven ons de drank.
133
00:15:59,254 --> 00:16:02,923
Ik heb het vermoeden...
134
00:16:03,043 --> 00:16:10,154
dat Papa jullie tijdens die periode
nooit alcohol heeft gegeven...
135
00:16:10,274 --> 00:16:15,031
of op enig ander moment.
Zo zit het, nietwaar?
136
00:16:20,203 --> 00:16:27,751
Je hebt de politie verteld dat je,
toen je werd verkracht...
137
00:16:27,871 --> 00:16:33,000
"giechelde en nee zei".
Klopt dat?
138
00:16:34,875 --> 00:16:40,000
Ja, ik probeerde giechelend te weigeren.
139
00:16:41,039 --> 00:16:44,836
Ik wilde het niet
op een strenge manier zeggen...
140
00:16:45,852 --> 00:16:48,516
omdat ik ze niet boos wilde maken.
141
00:16:50,689 --> 00:16:52,980
En omdat ik bang was.
142
00:16:55,047 --> 00:17:00,844
Als ik boos zou worden,
wist ik niet wat hij zou doen, dus...
143
00:17:04,924 --> 00:17:07,469
Maar hij bleef maar doorgaan.
144
00:17:10,970 --> 00:17:14,078
Heb je een zakdoekje, Holly?
145
00:17:26,992 --> 00:17:34,384
Heb je niet om hulp geroepen?
Je werd verkracht.
146
00:17:34,504 --> 00:17:38,806
Ik durfde niets te zeggen
omdat ik bang was.
147
00:17:38,926 --> 00:17:44,940
Dit heeft nooit plaatsgevonden, h�?
-Jawel.
148
00:17:47,234 --> 00:17:50,477
Je schreeuwde: Ga van me af.
149
00:17:50,597 --> 00:17:57,360
Je hebt niet eigenlijk gezegd:
Zeg die klootzak dat hij m'n geld geeft.
150
00:17:58,524 --> 00:18:04,267
Dat zou betekenen dat je boos was
omdat je niet betaald kreeg.
151
00:18:04,387 --> 00:18:11,477
Heb je mijn cli�nt een 'zandrat' genoemd?
-Zoiets zou ik nooit zeggen.
152
00:18:11,597 --> 00:18:17,380
Ik vermoed, Miss Winshaw,
dat je een onstuimig leven had, h�?
153
00:18:17,500 --> 00:18:21,270
Je was regelmatig
dronken stappen, nietwaar?
154
00:18:21,390 --> 00:18:26,712
Kan het zijn dat je door al die
plaatsen, nachten en mannen...
155
00:18:26,832 --> 00:18:31,138
een fout hebt gemaakt?
-Nee.
156
00:18:31,258 --> 00:18:36,196
Kun je de man die je kende als Tiger
omschrijven? Je zei:
157
00:18:36,316 --> 00:18:38,329
"Hij is Midden-Oosters.
158
00:18:38,449 --> 00:18:44,152
Hij heeft een scheiding in zijn haar.
En hij is een dwerg zoals de rest."
159
00:18:45,254 --> 00:18:49,050
Dat gaat over zijn lengte, nietwaar?
160
00:19:03,148 --> 00:19:08,280
We zijn er bijna. Je doet het goed.
Nog ��n dag volhouden.
161
00:19:29,331 --> 00:19:31,720
Je bent beeldschoon.
162
00:19:33,585 --> 00:19:38,215
Wanneer mag ik met je naar bed?
-Niet.
163
00:19:41,113 --> 00:19:46,462
Jij gaat met hem mee.
Jij met hem.
164
00:19:46,582 --> 00:19:48,840
Holly, jij met hem.
165
00:20:31,442 --> 00:20:36,959
Ik ben de advocaat van Abdul Aziz,
die jij Tariq noemde.
166
00:20:37,079 --> 00:20:44,395
Van alle meiden met dezelfde levensstijl,
was jij zonder twijfel de knapste.
167
00:20:46,622 --> 00:20:50,770
Je bent veel knapper dan Amber,
nietwaar?
168
00:20:58,224 --> 00:21:02,966
Ik bespaar je de g�ne.
We gaan dit anders doen.
169
00:21:04,247 --> 00:21:07,317
Amber Bowen...
170
00:21:07,437 --> 00:21:14,674
Door haar ben je in deze levensstijl
terechtgekomen.
171
00:21:14,794 --> 00:21:19,994
En zij heeft je ge�ntroduceerd
bij de mannen die je aanklaagt.
172
00:21:20,114 --> 00:21:26,580
En zij nam het geld in ontvangst
dat voor deze mannen bestemd was.
173
00:21:26,700 --> 00:21:33,365
Ja, maar sommige mannen
kregen ook betaald.
174
00:21:33,485 --> 00:21:39,943
Dus in zekere zin
was Amber slechter dan de mannen.
175
00:21:40,063 --> 00:21:43,690
In ieder geval niet minder schuldig.
176
00:21:43,810 --> 00:21:47,029
Hoe bedoelt u?
-Ze was minstens zo schuldig.
177
00:21:47,149 --> 00:21:51,115
Op sommige vlakken.
Op andere vlakken waren zij erger.
178
00:21:51,235 --> 00:21:54,935
Als ik je verhaal goed heb begrepen...
179
00:21:56,013 --> 00:22:01,920
ging je bewust naar een seksafspraak,
waar je seks had...
180
00:22:02,040 --> 00:22:05,260
en nam Amber geld in ontvangst.
181
00:22:05,380 --> 00:22:11,960
Tariq haalde jou en Amber op
en hij kreeg het geld. Ging het zo?
182
00:22:14,755 --> 00:22:18,077
Dus Amber had de touwtjes in handen.
183
00:22:18,197 --> 00:22:22,561
Amber regelde de seksafspraken
en het vervoer.
184
00:22:22,681 --> 00:22:25,697
Ze deden het samen.
-Waarom denk je dat?
185
00:22:25,817 --> 00:22:29,440
Waarom zou ze hem anders geld geven?
186
00:22:33,599 --> 00:22:41,318
Eigenlijk voel je jezelf heel schuldig
om wat er allemaal is gebeurd, nietwaar?
187
00:22:41,438 --> 00:22:45,338
Nee, want ik heb niks fouts gedaan.
188
00:22:45,458 --> 00:22:51,182
Misschien heb ik je verhaal
verkeerd gelezen, maar je zegt zelf...
189
00:22:51,302 --> 00:22:58,591
dat je je schuldig voelt omdat je
niet voor jezelf bent omgekomen.
190
00:23:01,802 --> 00:23:06,474
Dat klopt. Daar schaam ik me voor.
191
00:23:11,989 --> 00:23:16,989
En ik ben boos op mezelf
dat ik niet meer heb geprobeerd.
192
00:23:19,606 --> 00:23:24,514
Want op deze leeftijd,
een aantal jaar later...
193
00:23:24,634 --> 00:23:31,271
zou ik er alles aan doen
om zoiets als dit te voorkomen.
194
00:23:31,391 --> 00:23:36,104
Dus nu schaam je je.
Nu voel je je schuldig.
195
00:23:36,224 --> 00:23:38,943
Nee, ik schaam me ervoor.
196
00:23:39,063 --> 00:23:45,084
Je werd al die jaren scheef aangekeken
vanwege deze levensstijl.
197
00:23:45,204 --> 00:23:47,139
Mensen scholden je uit.
198
00:23:47,259 --> 00:23:52,260
En op deze manier
kun je al je schulden afkopen.
199
00:23:52,380 --> 00:23:58,775
Je zegt hen: Ik hoef me niet
te schamen, want ik ben verkracht.
200
00:23:58,895 --> 00:24:02,637
Daar gaat deze hele zaak om, nietwaar?
201
00:24:02,757 --> 00:24:08,619
Ik geef niet om hen.
Het boeit me niet wat anderen zeggen.
202
00:24:08,739 --> 00:24:14,072
We zijn vier jaar verder.
Vier jaar.
203
00:24:14,192 --> 00:24:18,974
Ik heb een dochter.
Ik heb een leven.
204
00:24:20,294 --> 00:24:25,247
Ik hoef niks af te kopen.
Ik wil gerechtigheid.
205
00:25:12,601 --> 00:25:18,508
Zie ik er goed uit?
-Ja, heel netjes.
206
00:25:18,628 --> 00:25:21,770
Ik wacht hierbinnen.
207
00:25:21,890 --> 00:25:25,755
De politie is er zo.
Ga je niet even naar buiten?
208
00:25:25,875 --> 00:25:29,094
Het boeit me niks.
-Anders word je boos.
209
00:25:29,214 --> 00:25:33,223
Dan wordt zij ook boos.
-Nee, hoor.
210
00:25:33,343 --> 00:25:37,660
Het maakt me niet uit
dat ze me niet goed genoeg vinden.
211
00:25:40,179 --> 00:25:45,664
Want ik ben een goede moeder.
En dat meen ik.
212
00:25:47,796 --> 00:25:52,640
Daar richt ik me op.
Niet op dingen uit het verleden.
213
00:26:23,997 --> 00:26:26,086
Gaat u staan.
214
00:26:37,657 --> 00:26:39,477
Begin maar, Ruby.
215
00:26:46,043 --> 00:26:50,388
Ze geven je door als een bal.
216
00:26:50,508 --> 00:26:57,960
Ze vragen je nummer en vervolgens
word je door 50 onbekenden gebeld.
217
00:26:59,290 --> 00:27:03,672
Hoe bedoel je, doorgeven als een bal?
218
00:27:07,571 --> 00:27:12,329
Ze zitten in een grote kring
in een appartement.
219
00:27:13,766 --> 00:27:21,641
Het meisje staat in het midden.
Dan moet je met iemand mee.
220
00:27:24,080 --> 00:27:31,563
En als je terugkomt,
word je steeds weer doorgegeven.
221
00:27:36,064 --> 00:27:38,493
Waar was dat appartement?
222
00:27:39,821 --> 00:27:43,915
Er was niet ��n appartement.
Het waren er veel meer.
223
00:28:02,400 --> 00:28:08,323
Ruby, kun je me zien?
En kun je me horen?
224
00:28:08,443 --> 00:28:15,405
Ik ben de advocaat van Billy.
Ik wil wat vragen voor hem stellen.
225
00:28:15,525 --> 00:28:21,588
Je zei dat je enkele maanden
een relatie had met Billy.
226
00:28:23,783 --> 00:28:28,624
Je hebt hem gezegd dat je 16 was?
227
00:28:28,744 --> 00:28:33,986
Na verloop van tijd
werd je verliefd op hem, nietwaar?
228
00:28:38,447 --> 00:28:43,189
Je knikt.
Dacht je dat hij ook van jou hield?
229
00:28:47,157 --> 00:28:52,585
Je sprak over je relatie met Billy
en dat jullie seks hadden...
230
00:28:52,705 --> 00:29:00,416
en dat jullie knuffelden, lol hadden
en lekkere seks hadden. Klopt dat?
231
00:29:07,517 --> 00:29:12,725
Billy was anders dan de andere mannen
die je had leren kennen...
232
00:29:12,845 --> 00:29:18,550
want de anderen waren
slechts leuk voor ��n nacht...
233
00:29:18,670 --> 00:29:22,931
terwijl Billy een echt vriendje was.
234
00:29:37,480 --> 00:29:39,400
Geen vragen meer.
235
00:30:15,276 --> 00:30:19,899
U leerde Ruby Bowen kennen
voor de geboorte van uw zoon.
236
00:30:20,019 --> 00:30:26,785
En u had sinds oktober 2008
een seksuele relatie met haar.
237
00:30:26,905 --> 00:30:32,183
Deze twee foto's zijn gemaakt
toen Ruby in de tweede klas zat.
238
00:30:33,972 --> 00:30:38,714
Is dit het meisje
waarmee u een seksuele relatie had?
239
00:30:39,948 --> 00:30:44,004
Ik ontken niet
dat dat hetzelfde meisje is.
240
00:30:44,124 --> 00:30:47,883
Op deze foto's was ze 13 en 14 jaar.
241
00:30:48,003 --> 00:30:53,519
Beweert u nu echt dat u dacht
dat ze tussen de 20 en 25 jaar was?
242
00:30:58,815 --> 00:31:04,152
Mr Ahmed, ontkent u de aantijgingen?
-Ik ontken alles.
243
00:31:04,272 --> 00:31:10,706
Maar u erkent dat uw sporen
op haar ondergoed zijn gevonden.
244
00:31:13,175 --> 00:31:18,578
Hoe komen die op Holly's kleding terecht?
-Ik had een relatie met Amber.
245
00:31:18,698 --> 00:31:26,602
Als Amber een condoom heeft bewaard...
Die Holly is heel slim en slinks...
246
00:31:26,722 --> 00:31:31,877
wie weet wat ze gedaan heeft.
-Waarom zou Holly u erin luizen?
247
00:31:31,997 --> 00:31:37,129
Ze zijn dit samen gaan doen,
deze onderneming...
248
00:31:37,249 --> 00:31:41,164
en ze zijn er goed in.
Ze verdienen veel geld.
249
00:31:41,284 --> 00:31:44,340
En dan krijgt ze ruzie met Amber, en...
250
00:31:46,870 --> 00:31:52,500
Het is ook de uitgelezen kans
voor agenten om promotie te maken.
251
00:31:52,620 --> 00:31:58,320
Fuck de allochtonen.
-Mr Ahmed, wilt u bij de feiten blijven?
252
00:31:59,175 --> 00:32:01,766
Waar zijn jullie blanken?
253
00:32:01,886 --> 00:32:06,781
Jullie laten ze neuken
en drinken op jonge leeftijd...
254
00:32:06,901 --> 00:32:10,195
en als ze dan bij ons komen,
zijn ze volleerd.
255
00:32:10,315 --> 00:32:17,414
Kijk in de spiegel. Kijk naar jezelf.
Kijk naar jullie mensen.
256
00:32:17,534 --> 00:32:23,628
Waar is school? Waar is Jeugdzorg?
Waar is de rest?
257
00:32:34,276 --> 00:32:36,480
Je doet het heel leuk.
258
00:32:40,401 --> 00:32:43,269
Hoe zie je jullie toekomst samen?
259
00:32:45,347 --> 00:32:51,026
Ik wil gaan studeren.
Ik wil weg uit Rochdale.
260
00:32:52,416 --> 00:32:54,769
Denk je dat dat haalbaar is?
261
00:33:03,253 --> 00:33:08,371
We laten je niet langer in spanning.
Je blijft onder toezicht staan...
262
00:33:08,491 --> 00:33:13,281
maar we zullen medeverantwoordelijk zijn.
-Wat houdt dat in?
263
00:33:13,401 --> 00:33:16,180
Ella mag met je naar huis.
264
00:33:17,065 --> 00:33:20,090
We willen een soepele overgang
voor haar...
265
00:33:20,210 --> 00:33:25,060
dus we dit volgende week
samen met het pleeggezin regelen.
266
00:33:30,386 --> 00:33:35,380
Je hebt hard gewerkt, Holly.
We hebben alle vertrouwen in je.
267
00:33:39,597 --> 00:33:44,250
In een complexe zaak als deze
is de jury enkele weken in beraad.
268
00:33:44,370 --> 00:33:50,720
Hier kan de pers eventuele vragen stellen
naar aanleiding van het proces.
269
00:33:50,840 --> 00:33:57,066
Waarom heeft het OM in 2008
niemand vervolgd?
270
00:33:57,186 --> 00:34:02,691
We achtten de kans op een veroordeling
toen te klein.
271
00:34:02,811 --> 00:34:09,160
Wat is er veranderd?
Want het bewijs had u in 2008 al.
272
00:34:09,280 --> 00:34:13,629
De daders konden twee jaar lang
hun gang gaan.
273
00:34:13,749 --> 00:34:19,426
Waarom liet het OM de zaak vallen?
Lag het aan de afkomst van de daders?
274
00:34:19,546 --> 00:34:23,754
Het probleem lag bij een getuige.
275
00:34:23,874 --> 00:34:30,769
Het OM vond de getuige
niet betrouwbaar.
276
00:34:31,854 --> 00:34:38,137
Daarom is er niet vervolgd.
Ik heb dat besluit teruggedraaid.
277
00:34:38,257 --> 00:34:44,855
Ik keek er met een frisse blik naar
en vond de getuige wel betrouwbaar.
278
00:34:44,975 --> 00:34:51,717
Mr Afzal, is Holly Winshaw verraden?
-Ik bied haar graag mijn excuses aan.
279
00:34:51,837 --> 00:34:56,909
Ze is in de steek gelaten door
het hele systeem, waaronder wij.
280
00:35:17,440 --> 00:35:20,981
Ze zijn er. Holly, kom snel.
281
00:35:24,403 --> 00:35:27,567
Ze heeft zelf haar kleren uitgezocht...
282
00:35:28,715 --> 00:35:32,000
dus vandaar heeft ze die hoed op.
283
00:35:33,357 --> 00:35:35,140
Mama.
284
00:35:57,371 --> 00:35:59,606
Wil de voorzitter gaan staan?
285
00:36:01,559 --> 00:36:05,364
Is de jury tot een besluit gekomen?
-Ja.
286
00:36:06,677 --> 00:36:11,286
Wat betreft de handel in meisjes
voor prostitutie in het VK...
287
00:36:11,406 --> 00:36:17,107
acht u de verdachte, Shabir Ahmed,
schuldig of onschuldig?
288
00:36:17,227 --> 00:36:21,533
Schuldig.
-Partijdige racist.
289
00:36:21,653 --> 00:36:28,158
Wat betreft verkrachting van een kind,
is de verdachte schuldig of onschuldig?
290
00:36:28,278 --> 00:36:31,630
Schuldig.
-Vuile klootzak.
291
00:36:31,750 --> 00:36:34,028
Voer hem af.
292
00:36:35,918 --> 00:36:38,567
Raak me niet aan.
293
00:36:38,687 --> 00:36:40,865
Kabeer Hassan?
294
00:36:43,262 --> 00:36:48,928
Wat betreft verkrachting van een kind,
is de verdachte schuldig of onschuldig?
295
00:36:49,048 --> 00:36:50,360
Schuldig.
296
00:36:50,480 --> 00:36:53,924
Abdul Rauf?
-Schuldig.
297
00:36:54,044 --> 00:36:57,436
Mohammed Sajid?
-Schuldig.
298
00:36:57,556 --> 00:37:01,432
Mohammed Amin?
-Schuldig.
299
00:37:01,552 --> 00:37:07,170
Adil Khan? Wat betreft medeplichtigheid
aan seks met een minderjarige...
300
00:37:07,290 --> 00:37:10,194
is de verdachte schuldig of onschuldig?
-Schuldig.
301
00:37:10,314 --> 00:37:12,505
Abdul Aziz?
302
00:37:14,536 --> 00:37:18,803
Wat betreft de handel in meisjes
voor prostitutie in het VK...
303
00:37:18,923 --> 00:37:23,463
is de verdachte schuldig of onschuldig?
-Schuldig.
304
00:37:23,583 --> 00:37:28,717
Wat betreft verkrachting van een kind,
is de verdachte schuldig of onschuldig?
305
00:37:28,837 --> 00:37:30,280
Schuldig.
306
00:37:33,938 --> 00:37:36,224
Kun je even op Ella letten?
307
00:37:45,589 --> 00:37:50,438
Alles goed?
-Dat ligt aan wat je gaat zeggen.
308
00:37:50,558 --> 00:37:53,117
Ik zeg schuldig.
309
00:37:53,237 --> 00:37:57,456
Alle daders rondom jou.
Schuldig.
310
00:38:00,144 --> 00:38:05,003
Ben je er nog?
Kijk eens naar rechts.
311
00:38:07,065 --> 00:38:10,972
Je moeder zei dat je hier was.
312
00:38:13,523 --> 00:38:15,831
Je gelooft het niet, h�?
313
00:38:18,292 --> 00:38:21,437
Ik ook niet.
-Ik voel niets.
314
00:38:21,557 --> 00:38:26,500
Dat komt wel. Als je Ella in bad doet,
kookt of tv kijkt...
315
00:38:27,479 --> 00:38:30,880
dan besef je het opeens.
-'Tering, dit is echt'?
316
00:38:31,000 --> 00:38:35,071
Nee, zo van: Tering, dit heb ik gedaan.
317
00:38:35,191 --> 00:38:40,798
Jij hebt dit geflikt, Holly. Jij was
degene die je hart bleef luchten...
318
00:38:40,918 --> 00:38:43,997
bij mij, je vader en de politie.
319
00:38:44,117 --> 00:38:47,933
En je stond je mannetje
tegenover negen advocaten.
320
00:38:49,724 --> 00:38:51,847
Jij hebt dit gedaan.
321
00:39:11,703 --> 00:39:13,878
Negentien jaar.
322
00:39:15,731 --> 00:39:17,932
Shabir Ahmed.
323
00:39:35,017 --> 00:39:40,369
Ik heb altijd idee�n over je gehad,
al vanaf toen je klein was.
324
00:39:41,478 --> 00:39:45,065
Wat je zou worden,
wat je zou gaan doen...
325
00:39:45,185 --> 00:39:50,522
En dat mensen zouden zeggen:
Die meid van Jim, die pientere.
326
00:39:50,642 --> 00:39:54,343
Die gaat zus en zo doen.
327
00:39:54,463 --> 00:40:00,880
Maar wat jij al die maanden
in de rechtbank hebt gedaan...
328
00:40:01,000 --> 00:40:04,890
Dat je daar de kracht voor
hebt kunnen vinden...
329
00:40:05,010 --> 00:40:10,345
na alles wat je hebt meegemaakt
en wat er is gebeurd...
330
00:40:16,822 --> 00:40:19,980
Dat is het trotste moment
van m'n leven.
331
00:40:25,150 --> 00:40:28,736
Ik heb zo veel respect voor jou.
332
00:40:32,871 --> 00:40:35,314
Heel erg goed gedaan.
333
00:40:59,719 --> 00:41:03,417
Wat een knoeiboel.
Ik haal even een doekje.
334
00:41:16,560 --> 00:41:19,660
kinderlokkernetwerk
dat tieners misbruikte
335
00:41:19,780 --> 00:41:24,347
Dit is een geweldige uitkomst
voor het Britse rechtssysteem.
336
00:41:24,467 --> 00:41:28,035
Deze slachtoffers
hebben een hel doorstaan.
337
00:41:28,155 --> 00:41:32,976
Ik bewonder hun moed
in wat ze hebben meegemaakt.
338
00:41:33,096 --> 00:41:38,761
Een flink aantal weken in de rechtbank
veel herleefde trauma's.
339
00:41:38,881 --> 00:41:41,835
Ik bedank ook mijn mensen...
340
00:41:41,955 --> 00:41:49,011
voor hun deskundigheid
en toewijding in deze complexe zaak.
341
00:41:49,131 --> 00:41:54,866
Dit is eerste geval van
seksuele uitbuiting in het VK.
342
00:41:59,928 --> 00:42:06,720
Ik draai nu 60% minder omzet, want men
wacht liever op een blanke chauffeur.
343
00:42:06,840 --> 00:42:11,545
Daar is deze groep voor.
Om de mensen van Rochdale te herenigen.
344
00:42:11,665 --> 00:42:16,440
Dit is een prachtige woonplaats.
Laten we positief worden.
�
�
�
_
345
00:42:16,560 --> 00:42:21,787
De gemeenschap moet dit geweten hebben.
-Denk je dat ik hiervan afwist?
346
00:42:21,907 --> 00:42:26,420
Anders had ik ze eigenhandig
naar het politiebureau gesleurd.
347
00:42:26,540 --> 00:42:32,220
Al die weigerende klanten zijn racisten.
Alsof alle Pakistanen hetzelfde zijn.
348
00:42:32,340 --> 00:42:37,728
Afkomst is geen probleem.
-Het is een feit.
349
00:42:37,848 --> 00:42:41,334
De meeste zedendelinquenten
zijn blank.
350
00:42:41,454 --> 00:42:45,490
90% zijn Britse mannen
die alleen handelen.
351
00:42:45,610 --> 00:42:51,388
Maar bij dit soort criminaliteit,
het lokken van kwetsbare meisjes...
352
00:42:51,508 --> 00:42:55,650
zijn het voornamelijk
Brits-Pakistaanse mannen.
353
00:42:55,770 --> 00:42:59,298
Is dat mijn schuld?
Omdat ik dat ook ben?
354
00:42:59,418 --> 00:43:04,794
Krijgen blanken ooit de schuld
van wat andere blanken misdoen? Nee.
355
00:43:04,914 --> 00:43:11,154
Het gaat niet om de daders, maar om wat
13-jarigen in dat appartement deden.
356
00:43:11,274 --> 00:43:15,818
Dat zijn de slachtoffers.
Dat kon je zus of dochter zijn.
357
00:43:15,938 --> 00:43:22,318
Nee, want mijn zus en onze dochters
lopen niet halfnaakt op straat rond.
358
00:43:22,438 --> 00:43:26,990
Ze droegen trainingsbroeken
en schooluniformen.
359
00:43:27,110 --> 00:43:32,036
Deze mannen misdragen zich
tegenover alle vrouwen.
360
00:43:32,156 --> 00:43:36,536
Dat zijn maar een paar Brits-Pakistanen.
-Weet ik.
361
00:43:36,656 --> 00:43:42,501
Maar zolang die houding
hier in Rochdale bestaat...
362
00:43:42,621 --> 00:43:45,813
zijn er gevolgen voor ons allemaal.
363
00:43:52,852 --> 00:43:58,927
De Kinderbescherming van Rochdale
heeft haar rapport gepubliceerd...
�
�
�
_
364
00:43:59,047 --> 00:44:02,798
over de fouten
bij politie en Jeugdzorg...
365
00:44:02,918 --> 00:44:06,657
die leidden tot uitbuiting
van enkele meisjes.
366
00:44:06,777 --> 00:44:12,809
Het rapport is duidelijk over de fouten
die bij deze instanties zijn gemaakt.
367
00:44:12,929 --> 00:44:17,766
Er had meer gedaan moeten worden.
-Maar The Guardian meldt...
368
00:44:17,886 --> 00:44:24,899
dat er 83 tips zijn ingediend
door een bezorgd GGD-team...
369
00:44:25,019 --> 00:44:31,423
dat deze meisjes begeleidde.
Waarom wordt er niks over hen gezegd?
370
00:44:31,543 --> 00:44:35,376
Als hulpverleners
zich niet gehoord voelen...
371
00:44:35,496 --> 00:44:41,895
moeten zij dat aankaarten
binnen hun eigen organisatie.
372
00:44:42,015 --> 00:44:45,226
Kennelijk is dat niet gebeurd.
373
00:44:46,125 --> 00:44:48,110
Wat is er?
374
00:44:48,230 --> 00:44:55,237
Op weg hiernaartoe was iemand
van de Kinderbescherming op de radio.
375
00:44:55,357 --> 00:44:59,274
Wat dan?
Gaan ze 'hier lering uittrekken'?
376
00:44:59,394 --> 00:45:03,805
Ze kunnen dit niet meer goedpraten.
377
00:45:03,925 --> 00:45:08,226
Ze zeggen dat we nooit
informatie hebben gedeeld.
378
00:45:11,648 --> 00:45:14,805
We hebben
'onze zorgen niet aangekaart'.
379
00:45:14,925 --> 00:45:20,833
Ze wisten er niet van
omdat wij niks hebben gezegd.
380
00:45:20,953 --> 00:45:23,813
Dit kan niet waar zijn.
381
00:45:23,933 --> 00:45:31,078
En de directie zegt: "Maak je niet dik,
de waarheid komt ooit boven water."
382
00:45:32,609 --> 00:45:35,351
We stappen naar de vakbond.
383
00:45:36,906 --> 00:45:43,481
Ik word gek.
-Het ligt aan de anderen.
384
00:45:43,601 --> 00:45:46,917
Dat denken gekke mensen.
385
00:45:47,037 --> 00:45:52,125
Je ziet er wel een beetje...
Doe die capuchon af.
386
00:45:53,742 --> 00:46:00,907
Dit is niks voor mij, klokkenluiden.
Ik ben net Erin Brockovich in 'n regenjas.
387
00:46:01,027 --> 00:46:04,156
Dat mocht ze willen.
388
00:46:05,305 --> 00:46:07,360
Zeven jaar.
389
00:46:10,492 --> 00:46:14,234
Zeven jaar lang heb ik het aangekaart.
390
00:46:15,199 --> 00:46:18,468
En zelfs nu
willen ze er niks van weten.
391
00:46:38,885 --> 00:46:44,328
Ik zag de ACC net de overwinning vieren.
392
00:46:44,448 --> 00:46:50,628
Het was een succesvolle actie, Maggie.
-Maar dat is niet het hele verhaal, h�?
393
00:46:51,894 --> 00:46:59,200
De klachtencommissie zal de
gebeurtenissen in 2008 onderzoeken.
394
00:46:59,320 --> 00:47:02,730
Ik heb het over 2005.
395
00:47:03,956 --> 00:47:11,543
De politie van Manchester weet al sinds
2005 van de problemen met kinderlokkers.
396
00:47:11,663 --> 00:47:13,784
Of nog langer.
397
00:47:15,073 --> 00:47:22,024
Ik weet ervan,
want ik deed in 2005 onderzoek...
398
00:47:22,144 --> 00:47:28,672
om te zien of er in Manchester
sprake was van kinderlokkerij.
399
00:47:28,792 --> 00:47:33,442
En dat bleek zo te zijn.
Maar er werd niets gedaan.
400
00:47:33,562 --> 00:47:36,214
Het onderzoek werd opgeschort.
401
00:47:37,386 --> 00:47:41,620
Er is niemand gearresteerd
en er is niemand vervolgd.
402
00:47:43,640 --> 00:47:50,362
Sorry Maggie,
is dat een vraag of een klacht?
403
00:47:52,409 --> 00:47:56,508
We weten meer dan we beweren,
en dat zit me dwars.
404
00:47:56,628 --> 00:48:00,836
Net als de manier waarop we
met slachtoffers omgaan.
405
00:48:00,956 --> 00:48:06,047
Dat zat me toen al dwars,
en nu nog steeds.
406
00:48:06,167 --> 00:48:08,715
Gaat dit over Amber Bowen?
407
00:48:08,835 --> 00:48:14,039
Dit gaat over de manier waarop we
getuigen maandenlang verhoren...
408
00:48:14,159 --> 00:48:21,323
om ze vervolgens zomaar te laten vallen,
zonder dat er iets mee wordt gedaan.
409
00:48:22,902 --> 00:48:28,238
Amber Bowen was een verhaal apart.
-Niet waar.
410
00:48:28,358 --> 00:48:32,176
Ze was slachtoffers,
net als de andere meisjes.
411
00:48:32,296 --> 00:48:38,441
Maar er is zelfs nooit iemand opgepakt
of �berhaupt verhoord.
412
00:48:42,910 --> 00:48:46,696
Dit is je vast al vaker verteld...
413
00:48:46,816 --> 00:48:50,942
Maar niet naar tevredenheid.
414
00:48:51,062 --> 00:48:55,477
...maar ik zal het nogmaals uitleggen:
415
00:48:55,597 --> 00:48:59,301
Dat meisje ging absoluut niet getuigen.
416
00:48:59,421 --> 00:49:05,567
Het OM was daar duidelijk over
en het was hun beslissing.
417
00:49:06,477 --> 00:49:08,160
Maar...
418
00:49:09,192 --> 00:49:16,521
ze kwamen er toen later achter dat ze
wel haar bewijsstukken nodig hadden.
419
00:49:16,641 --> 00:49:22,293
Dus moesten ze een manier bedenken
waarop ze die konden gebruiken.
420
00:49:23,340 --> 00:49:27,620
Hoe gebruik je iemands bewijs
zonder diegene te laten getuigen?
421
00:49:30,817 --> 00:49:37,856
Door ze op te nemen in de aanklacht.
Amber is genoemd als medeplichtige.
422
00:49:39,371 --> 00:49:44,440
Het was puur strategisch.
Niemand wilde haar vervolgen.
423
00:49:45,698 --> 00:49:51,154
Weet ze hiervan?
Heeft iemand haar hierover verteld?
424
00:49:51,274 --> 00:49:54,285
Ze werd ongetwijfeld
op de hoogte gehouden.
425
00:50:04,098 --> 00:50:06,840
Wat is dit?
-Pak dit even aan.
426
00:50:08,358 --> 00:50:11,153
Help even.
-Wat is er gebeurd?
427
00:50:12,457 --> 00:50:14,231
Wat is er?
428
00:50:17,489 --> 00:50:20,263
Ze willen haar afpakken.
-Wie?
429
00:50:20,383 --> 00:50:23,568
Jeugdzorg. Ze laten me voorkomen.
430
00:50:23,688 --> 00:50:29,173
Dat kan niet zomaar. Je bent een
geweldige moeder. Wat heb je gedaan?
431
00:50:29,293 --> 00:50:36,568
Ze zijn bang dat ik iets doe.
Alsof ik haar iets zou aandoen.
432
00:50:36,688 --> 00:50:40,239
Waarom overkomt mij dit altijd?
433
00:50:45,200 --> 00:50:47,439
Niet opendoen.
-Het is Ruby.
434
00:50:47,559 --> 00:50:52,357
Nee, Ruby heeft de sleutel.
Alsjeblieft.
435
00:50:52,477 --> 00:50:55,040
Het is al goed.
436
00:50:58,270 --> 00:51:01,364
Ze zijn weg.
437
00:51:04,153 --> 00:51:09,481
Lorna? Ik ben het, Maggie.
Margaret Oliver.
438
00:51:15,543 --> 00:51:19,600
Waarom kom je je hier vertonen?
439
00:51:19,720 --> 00:51:24,028
Je hebt me nooit teruggebeld.
Met je mooie beloftes.
440
00:51:24,950 --> 00:51:28,126
De politie is niet te vertrouwen.
-Ik ben geen politie.
441
00:51:28,246 --> 00:51:33,361
Waarom ben je hier dan?
-Omdat niemand me kan tegenhouden.
442
00:51:33,481 --> 00:51:37,653
Ik heb ontslag genomen bij de politie.
443
00:51:45,854 --> 00:51:50,677
Ik weet niet of je is verteld
waarom je niet mocht getuigen.
444
00:51:50,797 --> 00:51:53,542
Dat kan me niets meer schelen.
445
00:51:53,662 --> 00:51:58,003
Ze zeiden niets,
alleen dat ze Ruby zouden gebruiken.
446
00:51:58,123 --> 00:52:01,986
Met die beslissing
was ik het niet eens.
447
00:52:02,880 --> 00:52:09,877
Maar toen werd ik van de zaak gehaald
en mocht ik jullie niet meer opzoeken.
448
00:52:10,986 --> 00:52:17,788
Op een gegeven moment
besloten ze dat je niet mocht getuigen...
449
00:52:17,908 --> 00:52:21,597
maar ze hadden nog wel je bewijs nodig.
450
00:52:21,717 --> 00:52:27,831
Daarom heeft het OM je genoemd
in de aanklacht.
451
00:52:27,951 --> 00:52:30,187
Hoe bedoel je?
452
00:52:30,307 --> 00:52:33,677
Het OM noemde je,
samen met de mannen...
453
00:52:33,797 --> 00:52:38,960
in een aanklacht over medeplichtigheid
aan seks met een minderjarige.
454
00:52:39,080 --> 00:52:46,042
Jij wordt dus net zo verantwoordelijk
gehouden als de mannen...
455
00:52:46,162 --> 00:52:51,291
voor wat er met Holly, Ruby
en de anderen is gebeurd.
456
00:52:55,323 --> 00:52:59,394
Dus ze noemen me een verkrachter?
457
00:53:01,215 --> 00:53:03,706
Een pedofiel?
458
00:53:07,753 --> 00:53:11,309
Daardoor komt dit dus.
-Wat?
459
00:53:11,429 --> 00:53:15,797
Niks zeggen.
-Ze proberen Yasmin af te pakken.
460
00:53:15,917 --> 00:53:17,956
Waarom?
461
00:53:19,550 --> 00:53:26,517
Logisch. Niet om wat ik gedaan heb,
maar om wie ik ben.
462
00:53:26,637 --> 00:53:30,761
Wie ik ben
en wat er met me is gebeurd.
463
00:53:31,737 --> 00:53:33,948
Ze konden niks.
464
00:53:35,089 --> 00:53:39,191
Maar als zedendelinquent
maak ik geen schijn van kans.
465
00:53:39,311 --> 00:53:43,672
Dat gaat niet gebeuren,
want we gaan samen naar een advocaat.
466
00:53:43,792 --> 00:53:47,769
Waarom?
Waarom ben je hier �berhaupt?
467
00:53:49,163 --> 00:53:51,472
Omdat ik je heb laten vallen.
468
00:53:52,417 --> 00:53:56,308
Je vertrouwde mij
en ik heb je dingen beloofd.
469
00:54:00,026 --> 00:54:02,237
Ik heb je verraden.
470
00:54:02,357 --> 00:54:06,995
Je vertrouwde mij.
Je vertelde mij alles.
471
00:54:09,557 --> 00:54:15,149
En dat spijt me.
Want zo ga je niet met mensen om.
472
00:54:15,269 --> 00:54:18,815
Daarom ben ik niet
bij de politie gegaan.
473
00:54:28,151 --> 00:54:34,378
Ik kon je niet helpen als agent,
maar misschien nu wel.
474
00:54:36,526 --> 00:54:41,019
Omdat je het nodig hebt.
En omdat je het verdient.
475
00:54:48,979 --> 00:54:55,495
Als ooit bekend wordt hoe meisjes zoals
jij zijn behandeld, en dat zal het...
476
00:54:56,581 --> 00:55:01,034
wil ik kunnen zeggen dat ik gelijk had.
477
00:55:13,552 --> 00:55:18,766
Rochdale Council is er niet in geslaagd
Ambers dochter af te nemen.
478
00:55:19,880 --> 00:55:25,800
Maggie Oliver nam ontslag om openlijk te
praten over de slechte slachtofferhulp.
479
00:55:25,920 --> 00:55:30,844
Ze is nog steeds vriend en steun
van de familie Bowen.
480
00:55:31,880 --> 00:55:34,013
beperkt comit� BiZa
�
�
�
_
481
00:55:34,133 --> 00:55:40,557
Was het fiasco In Rochdale te wijten aan
onbekwaamheid of desinteresse?
�
�
�
_
482
00:55:40,677 --> 00:55:47,849
Ik vertrouw erop dat u de waarheid zegt.
-Het was de houding tegenover tieners.
483
00:55:47,969 --> 00:55:55,212
Men was absoluut niet bereid
om naar kwetsbare kinderen te luisteren.
484
00:55:55,332 --> 00:55:58,935
Ze werden genegeerd,
buitengesloten...
485
00:55:59,055 --> 00:56:04,837
en schandelijk behandeld
door de Kinderbescherming.
486
00:56:04,957 --> 00:56:12,017
De definitie van een betrouwbare getuige
moet rigoureus worden aangepast.
487
00:56:12,137 --> 00:56:19,754
Aan die jonge kinderen
is niet te zien dat ze slachtoffer zijn.
488
00:56:21,020 --> 00:56:25,955
Ze zeggen niet: Ik word misbruikt.
489
00:56:26,075 --> 00:56:33,884
Ze zijn verstrikt in een web
van manipulatie en dwang.
490
00:56:34,004 --> 00:56:37,345
Ze staan doodsangsten uit...
491
00:56:37,465 --> 00:56:43,853
dus ze passen niet in een plaatje
waaraan een rechtssysteem kan zien...
492
00:56:43,973 --> 00:56:48,832
dat het gaat om een kind
dat wordt misbruikt.
493
00:56:49,680 --> 00:56:54,871
Sara Rowbotham werd op haar werk uit-
gesloten van nieuwe kinderlokkerijzaken.
494
00:56:54,992 --> 00:56:58,415
Het jaar daarop werd ze ontslagen.
495
00:56:58,535 --> 00:57:04,879
Haar bewijs wordt nog steeds gebruikt
om zedendelinquenten te vervolgen.
496
00:57:35,400 --> 00:57:41,041
Jim zet zich in om mensen
bewust te maken van kinderlokkerij.
497
00:57:41,161 --> 00:57:47,682
Er zijn nooit agenten berispt
voor het mislukte onderzoek in 2008.
498
00:57:48,640 --> 00:57:54,220
Plaatsen in de VK waar mensen
zijn vervolgd voor kinderlokkerij:
499
00:58:41,300 --> 00:58:46,300
Vertaling: NederSubs43248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.