All language subtitles for Three.Girls.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,155 --> 00:00:26,574 De rechter zit daar. De jury zit daar. 2 00:00:26,694 --> 00:00:30,676 De gedaagden zitten daar achter een scherm. 3 00:00:30,796 --> 00:00:34,030 Maar jij zit bij mij in een aparte kamer. 4 00:00:36,226 --> 00:00:40,449 Mag ik roken? -Ja, in de pauzes. 5 00:00:40,569 --> 00:00:45,917 En als ik naar de wc moet? Moet ik het ophouden? 6 00:00:46,037 --> 00:00:49,260 Vraag het gerust als je even wilt stoppen. 7 00:00:54,713 --> 00:00:58,260 dit is een waargebeurd verhaal � � � _ 8 00:00:59,544 --> 00:01:05,401 gebaseerd op uitvoerig onderzoek, interviews en getuigenverklaringen � � � _ 9 00:01:05,521 --> 00:01:09,640 dialogen in de rechtszaak zijn afkomstig uit transcripties � � � _ 10 00:01:13,516 --> 00:01:15,737 Ruby is zwanger. 11 00:01:17,252 --> 00:01:20,164 Een 13-jarige, bekend bij Jeugdzorg. 12 00:01:20,284 --> 00:01:27,242 Zwanger door een volwassen man. Ik heb zijn naam, adres en kenteken. 13 00:01:27,362 --> 00:01:30,054 Die meisjes moeten ons helpen. 14 00:01:30,174 --> 00:01:35,277 Waarom zou ik jullie helpen? Jullie hielpen mij nooit. 15 00:01:35,397 --> 00:01:38,628 Waarom zou de jury haar niet geloven? 16 00:01:38,748 --> 00:01:44,681 Holly wist wat er zou gebeuren. Ze gaat tijdelijk naar een pleeggezin. 17 00:01:44,801 --> 00:01:49,477 Ik kan het niet meer. -Jawel. 18 00:01:49,597 --> 00:01:54,582 Ze gaan Ruby gebruiken. -Ik gebruik niemand. 19 00:01:54,702 --> 00:01:59,812 Alle negen zeggen ze onschuldig te zijn. Dus negen kruisverhoren... 20 00:01:59,932 --> 00:02:05,197 en negen advocaten die beweren dat die meisjes liegen. 21 00:02:05,317 --> 00:02:07,190 Kunnen ze dat aan? 22 00:02:25,053 --> 00:02:28,222 Het is echt gruwelijk. -Wat? 23 00:02:28,342 --> 00:02:34,068 De rechtbank. Maar ik zit in een eigen kamer. 24 00:02:35,136 --> 00:02:39,326 Kom, laten we oma's taart proeven. 25 00:02:42,217 --> 00:02:48,097 Ze begeleiden me tijdens het proces. Dat zei die agente tenminste. 26 00:02:48,217 --> 00:02:50,857 En ik mag roken. 27 00:02:55,350 --> 00:02:59,160 Als ik niet mag getuigen, waarom vroegen ze me dan? 28 00:02:59,280 --> 00:03:04,593 Ik wil niet dat ze gaat, maar ze vindt het zonde van al die verhoren. 29 00:03:04,713 --> 00:03:08,597 Die van mij waren ook allemaal voor niks. 30 00:03:08,717 --> 00:03:13,798 Maar het kan me echt, maar dan ook echt niets schelen. 31 00:03:23,480 --> 00:03:27,940 Ik had niet verwacht dat ik deze rechtszaak nog zou meemaken. 32 00:03:29,264 --> 00:03:37,215 Vandaag wordt de jury ingezworen en legt onze advocaat onze zaak voor. 33 00:03:37,335 --> 00:03:42,322 Holly, jij bent de eerste getuige, dus jij moet als eerste op. 34 00:03:42,442 --> 00:03:49,154 Afhankelijk van hoe ver we vandaag komen, zul je waarschijnlijk morgen getuigen. 35 00:03:49,274 --> 00:03:52,536 Dan moeten we Suzanne bellen. -Wie? 36 00:03:52,656 --> 00:03:58,490 Ik heb verplichtingen. Reclasserings- gesprekken om Ella terug te krijgen. 37 00:03:58,610 --> 00:04:01,120 Ze houden absenties bij. 38 00:04:02,145 --> 00:04:06,879 Je kunt ze niet zien, h�? Het gaat via een videogesprek. 39 00:04:06,999 --> 00:04:12,800 En je doet gewoon wat je altijd doet: de waarheid vertellen. 40 00:04:14,152 --> 00:04:19,230 En die twaalf mensen zullen je allemaal geloven. 41 00:04:21,738 --> 00:04:23,720 Ik zie je morgenvroeg. 42 00:04:38,403 --> 00:04:41,126 Ga terug naar je eigen land. 43 00:04:44,384 --> 00:04:50,595 Je gaat eraan, zandrat. -Die zandrat is de aanklager, mongool. 44 00:04:52,525 --> 00:04:56,454 Bedankt, maar noem me nooit meer een zandrat. 45 00:05:18,665 --> 00:05:20,509 Gaat u staan. 46 00:05:27,782 --> 00:05:32,815 Het is begonnen. Het staat op de website van de BBC. 47 00:05:32,935 --> 00:05:36,307 En de voorpagina van Manchester Evening News. 48 00:05:36,427 --> 00:05:41,041 Laten we onszelf bezighouden. Zullen we gaan winkelen? 49 00:05:41,161 --> 00:05:43,603 Ik ga naar boven. 50 00:05:50,712 --> 00:05:54,194 Holly Winshaw is nu 19. 51 00:05:54,314 --> 00:05:58,761 Toen de feiten begonnen, was ze 15 jaar oud... 52 00:05:58,881 --> 00:06:02,604 en na die periode was ze 17. 53 00:06:02,724 --> 00:06:05,000 Ruby Bowen is nu 16. 54 00:06:06,814 --> 00:06:14,657 Twee dagen voor de feiten begonnen, werd ze 13. Nadien was ze 15. 55 00:06:15,962 --> 00:06:20,705 U hoort straks over de situaties van deze meiden en hun gedrag. 56 00:06:20,825 --> 00:06:27,985 Holly had ruzie met haar ouders en verbleef elders toen het misbruik begon. 57 00:06:28,985 --> 00:06:35,670 Ruby Bowen had een moeilijke jeugd met diverse problemen als gevolg. 58 00:06:35,790 --> 00:06:42,088 U moet beslissen, aan de hand van beschrijving van henzelf en anderen... 59 00:06:42,208 --> 00:06:47,217 of hun karakters en gedrag ze tot onbetrouwbare getuigen maakt... 60 00:06:47,337 --> 00:06:50,135 zoals de verweerders zullen beweren. 61 00:06:50,255 --> 00:06:53,104 Of dat het aantoont... 62 00:06:53,224 --> 00:06:58,748 dat juist deze kinderen gemakkelijke slachtoffers waren... 63 00:06:58,868 --> 00:07:02,460 voor de seksuele behoeften van deze mannen. 64 00:07:11,189 --> 00:07:16,420 Amber Bowen, de zus van Ruby Bowen, is nu 19. 65 00:07:16,540 --> 00:07:20,065 Zij is een sleutelfiguur in deze zaak. 66 00:07:20,185 --> 00:07:24,170 Ook zij had seks voor gratis eten en alcohol... 67 00:07:24,290 --> 00:07:29,447 maar ze hielp ook mannen, onder wie enkele verweerders... 68 00:07:29,567 --> 00:07:32,744 bij de prostitutie van de andere meisjes. 69 00:07:32,864 --> 00:07:37,135 Dat is in het kort de zaak die we aan u voorleggen. 70 00:07:37,255 --> 00:07:41,800 Morgen beginnen we met de eerste getuige, Holly Winshaw. 71 00:08:00,277 --> 00:08:04,025 Is ze klaar? -Niet bepaald. 72 00:08:12,236 --> 00:08:15,314 Ze wil zich niet aankleden. 73 00:08:24,134 --> 00:08:26,251 Heb je al ontbeten? 74 00:08:29,157 --> 00:08:33,110 Ik nog niet. Wat wil je hebben? 75 00:08:35,586 --> 00:08:37,360 Een broodje spek. 76 00:08:39,152 --> 00:08:41,376 Twee graag, Julie. 77 00:08:48,423 --> 00:08:53,791 Dit is de grootste rechtszaak sinds tijden, en zij ligt lekker in bed? 78 00:08:53,911 --> 00:08:58,204 Nina weet wat ze doet. We moeten haar niet dwingen. 79 00:09:10,663 --> 00:09:12,741 Waar blijft ze? 80 00:09:14,468 --> 00:09:16,804 Zal ik Nina bellen? 81 00:09:20,561 --> 00:09:26,701 Andrew Norfolk, van The Times. De eerste getuige is niet komen opdagen. 82 00:09:27,772 --> 00:09:33,557 Andrew, in elke editie van The Times schrijf je over kinderlokkerij. 83 00:09:33,677 --> 00:09:37,601 Het is groots nieuws. -Is dat zo? 84 00:09:37,721 --> 00:09:41,424 Of lijkt dat maar zo door alle media-aandacht? 85 00:09:41,544 --> 00:09:45,491 De British National Party kan hun geluk niet op. 86 00:09:45,611 --> 00:09:50,758 "Blanke slachtoffers, donkere daders". -Het voelt onprettig, h�? 87 00:09:50,878 --> 00:09:53,624 Ik snap niet wat je ermee opschiet. 88 00:09:56,381 --> 00:09:58,264 Ze is er. 89 00:10:10,355 --> 00:10:14,348 Negeer ze. Negeer ze allemaal. 90 00:10:52,308 --> 00:10:54,000 Ga zitten. 91 00:10:55,070 --> 00:10:57,000 getuigenkamer 92 00:11:30,758 --> 00:11:35,118 Ze hoeven je alleen te horen. Ze hoeven je niet te zien. 93 00:11:35,238 --> 00:11:38,055 Zal ik het gordijn dichtdoen? 94 00:11:53,297 --> 00:11:58,025 Hallo, Holly. Kun je mij zien en horen? 95 00:11:58,145 --> 00:12:00,755 Ok�, dat is mooi. 96 00:12:00,875 --> 00:12:06,380 Je zult nu de eed afleggen. Is je dat uitgelegd? 97 00:12:07,781 --> 00:12:14,235 Gelieve hardop te antwoorden zodat men het kan notuleren. 98 00:12:16,875 --> 00:12:24,305 Ik zweer bij God dat ik niets anders dan waarheid zal vertellen. 99 00:12:26,852 --> 00:12:32,751 Leden van de jury, de aanklagers zullen nu hun bewijs presenteren: 100 00:12:32,871 --> 00:12:38,560 opgenomen verhoren met de getuige, Holly Winshaw. 101 00:12:42,764 --> 00:12:48,305 Begrijp je waar we het vandaag over willen gaan hebben? 102 00:12:50,195 --> 00:12:54,383 Waarover dan, volgens jou? 103 00:12:55,443 --> 00:13:00,029 Over wat er is gebeurd... 104 00:13:00,149 --> 00:13:04,102 met de mannen in Top Curry. 105 00:13:06,052 --> 00:13:10,531 Over wat er is gebeurd met de mannen in Top Curry. 106 00:13:12,524 --> 00:13:20,255 Ik zal je natuurlijk moeten vragen wat ze met je deden tijdens de seks. 107 00:13:20,375 --> 00:13:25,149 Het deed pijn, omdat ik het niet wilde. 108 00:13:26,797 --> 00:13:29,969 Tariq bracht ons naar plekken. 109 00:13:30,992 --> 00:13:37,747 Hij haalde ons op met de auto. Amber dacht hij haar vriendje was. 110 00:13:37,867 --> 00:13:41,578 Waar dacht je dat jullie naartoe zouden gaan? 111 00:13:44,464 --> 00:13:48,755 Ik wist niet dat hij ons naar seksafspraakjes bracht. 112 00:13:48,875 --> 00:13:52,923 Hij zei: Niet huilen. En: Je bent beeldschoon. 113 00:13:53,043 --> 00:13:58,161 Wat deed je toen hij boven op je lag? 114 00:13:58,281 --> 00:14:04,945 Ik probeerde me te bewegen, maar ik gaf op. 115 00:14:07,840 --> 00:14:10,985 Want het had geen zin. 116 00:14:14,949 --> 00:14:21,112 Wat vond je ervan toen je met steeds meer mannen naar bed moest? 117 00:14:21,232 --> 00:14:23,961 Het kon me niets meer schelen. 118 00:14:27,547 --> 00:14:32,517 Hoe bedoel je? -Ik voelde niks. 119 00:14:32,637 --> 00:14:38,586 Waarom voelde je niks? -Omdat het al zo lang bezig was. 120 00:14:48,720 --> 00:14:54,907 Ik wil je wat vragen stellen namens Shabir Ahmed... 121 00:14:55,027 --> 00:14:59,497 die jij kende als Papa? 122 00:14:59,617 --> 00:15:03,501 Voordat ik je vraag wat Papa heeft gedaan... 123 00:15:03,621 --> 00:15:07,365 wil ik je iets vragen over je achtergrond. 124 00:15:07,485 --> 00:15:15,048 Waardoor was de ruzie met je ouders ontstaan rond juni 2008? 125 00:15:15,168 --> 00:15:17,480 Ik luisterde niet. 126 00:15:17,600 --> 00:15:22,742 En je ging 's avonds stappen met een groep meiden, nietwaar? 127 00:15:24,040 --> 00:15:31,156 Jullie profiteerden van ze, nietwaar? Gratis drank en geld. 128 00:15:33,320 --> 00:15:39,761 En jullie zorgden voor problemen in Speedy Kebab en Top Curry? 129 00:15:39,881 --> 00:15:45,790 Ikzelf niet. -Jullie waren toch in Speedy Kebab... 130 00:15:45,910 --> 00:15:50,990 waar jullie dronken kattenkwaad uithaalden? 131 00:15:51,110 --> 00:15:55,728 Niet met een groep. We waren met z'n twee�n of drie�n. 132 00:15:55,848 --> 00:15:59,134 De mannen van de winkel gaven ons de drank. 133 00:15:59,254 --> 00:16:02,923 Ik heb het vermoeden... 134 00:16:03,043 --> 00:16:10,154 dat Papa jullie tijdens die periode nooit alcohol heeft gegeven... 135 00:16:10,274 --> 00:16:15,031 of op enig ander moment. Zo zit het, nietwaar? 136 00:16:20,203 --> 00:16:27,751 Je hebt de politie verteld dat je, toen je werd verkracht... 137 00:16:27,871 --> 00:16:33,000 "giechelde en nee zei". Klopt dat? 138 00:16:34,875 --> 00:16:40,000 Ja, ik probeerde giechelend te weigeren. 139 00:16:41,039 --> 00:16:44,836 Ik wilde het niet op een strenge manier zeggen... 140 00:16:45,852 --> 00:16:48,516 omdat ik ze niet boos wilde maken. 141 00:16:50,689 --> 00:16:52,980 En omdat ik bang was. 142 00:16:55,047 --> 00:17:00,844 Als ik boos zou worden, wist ik niet wat hij zou doen, dus... 143 00:17:04,924 --> 00:17:07,469 Maar hij bleef maar doorgaan. 144 00:17:10,970 --> 00:17:14,078 Heb je een zakdoekje, Holly? 145 00:17:26,992 --> 00:17:34,384 Heb je niet om hulp geroepen? Je werd verkracht. 146 00:17:34,504 --> 00:17:38,806 Ik durfde niets te zeggen omdat ik bang was. 147 00:17:38,926 --> 00:17:44,940 Dit heeft nooit plaatsgevonden, h�? -Jawel. 148 00:17:47,234 --> 00:17:50,477 Je schreeuwde: Ga van me af. 149 00:17:50,597 --> 00:17:57,360 Je hebt niet eigenlijk gezegd: Zeg die klootzak dat hij m'n geld geeft. 150 00:17:58,524 --> 00:18:04,267 Dat zou betekenen dat je boos was omdat je niet betaald kreeg. 151 00:18:04,387 --> 00:18:11,477 Heb je mijn cli�nt een 'zandrat' genoemd? -Zoiets zou ik nooit zeggen. 152 00:18:11,597 --> 00:18:17,380 Ik vermoed, Miss Winshaw, dat je een onstuimig leven had, h�? 153 00:18:17,500 --> 00:18:21,270 Je was regelmatig dronken stappen, nietwaar? 154 00:18:21,390 --> 00:18:26,712 Kan het zijn dat je door al die plaatsen, nachten en mannen... 155 00:18:26,832 --> 00:18:31,138 een fout hebt gemaakt? -Nee. 156 00:18:31,258 --> 00:18:36,196 Kun je de man die je kende als Tiger omschrijven? Je zei: 157 00:18:36,316 --> 00:18:38,329 "Hij is Midden-Oosters. 158 00:18:38,449 --> 00:18:44,152 Hij heeft een scheiding in zijn haar. En hij is een dwerg zoals de rest." 159 00:18:45,254 --> 00:18:49,050 Dat gaat over zijn lengte, nietwaar? 160 00:19:03,148 --> 00:19:08,280 We zijn er bijna. Je doet het goed. Nog ��n dag volhouden. 161 00:19:29,331 --> 00:19:31,720 Je bent beeldschoon. 162 00:19:33,585 --> 00:19:38,215 Wanneer mag ik met je naar bed? -Niet. 163 00:19:41,113 --> 00:19:46,462 Jij gaat met hem mee. Jij met hem. 164 00:19:46,582 --> 00:19:48,840 Holly, jij met hem. 165 00:20:31,442 --> 00:20:36,959 Ik ben de advocaat van Abdul Aziz, die jij Tariq noemde. 166 00:20:37,079 --> 00:20:44,395 Van alle meiden met dezelfde levensstijl, was jij zonder twijfel de knapste. 167 00:20:46,622 --> 00:20:50,770 Je bent veel knapper dan Amber, nietwaar? 168 00:20:58,224 --> 00:21:02,966 Ik bespaar je de g�ne. We gaan dit anders doen. 169 00:21:04,247 --> 00:21:07,317 Amber Bowen... 170 00:21:07,437 --> 00:21:14,674 Door haar ben je in deze levensstijl terechtgekomen. 171 00:21:14,794 --> 00:21:19,994 En zij heeft je ge�ntroduceerd bij de mannen die je aanklaagt. 172 00:21:20,114 --> 00:21:26,580 En zij nam het geld in ontvangst dat voor deze mannen bestemd was. 173 00:21:26,700 --> 00:21:33,365 Ja, maar sommige mannen kregen ook betaald. 174 00:21:33,485 --> 00:21:39,943 Dus in zekere zin was Amber slechter dan de mannen. 175 00:21:40,063 --> 00:21:43,690 In ieder geval niet minder schuldig. 176 00:21:43,810 --> 00:21:47,029 Hoe bedoelt u? -Ze was minstens zo schuldig. 177 00:21:47,149 --> 00:21:51,115 Op sommige vlakken. Op andere vlakken waren zij erger. 178 00:21:51,235 --> 00:21:54,935 Als ik je verhaal goed heb begrepen... 179 00:21:56,013 --> 00:22:01,920 ging je bewust naar een seksafspraak, waar je seks had... 180 00:22:02,040 --> 00:22:05,260 en nam Amber geld in ontvangst. 181 00:22:05,380 --> 00:22:11,960 Tariq haalde jou en Amber op en hij kreeg het geld. Ging het zo? 182 00:22:14,755 --> 00:22:18,077 Dus Amber had de touwtjes in handen. 183 00:22:18,197 --> 00:22:22,561 Amber regelde de seksafspraken en het vervoer. 184 00:22:22,681 --> 00:22:25,697 Ze deden het samen. -Waarom denk je dat? 185 00:22:25,817 --> 00:22:29,440 Waarom zou ze hem anders geld geven? 186 00:22:33,599 --> 00:22:41,318 Eigenlijk voel je jezelf heel schuldig om wat er allemaal is gebeurd, nietwaar? 187 00:22:41,438 --> 00:22:45,338 Nee, want ik heb niks fouts gedaan. 188 00:22:45,458 --> 00:22:51,182 Misschien heb ik je verhaal verkeerd gelezen, maar je zegt zelf... 189 00:22:51,302 --> 00:22:58,591 dat je je schuldig voelt omdat je niet voor jezelf bent omgekomen. 190 00:23:01,802 --> 00:23:06,474 Dat klopt. Daar schaam ik me voor. 191 00:23:11,989 --> 00:23:16,989 En ik ben boos op mezelf dat ik niet meer heb geprobeerd. 192 00:23:19,606 --> 00:23:24,514 Want op deze leeftijd, een aantal jaar later... 193 00:23:24,634 --> 00:23:31,271 zou ik er alles aan doen om zoiets als dit te voorkomen. 194 00:23:31,391 --> 00:23:36,104 Dus nu schaam je je. Nu voel je je schuldig. 195 00:23:36,224 --> 00:23:38,943 Nee, ik schaam me ervoor. 196 00:23:39,063 --> 00:23:45,084 Je werd al die jaren scheef aangekeken vanwege deze levensstijl. 197 00:23:45,204 --> 00:23:47,139 Mensen scholden je uit. 198 00:23:47,259 --> 00:23:52,260 En op deze manier kun je al je schulden afkopen. 199 00:23:52,380 --> 00:23:58,775 Je zegt hen: Ik hoef me niet te schamen, want ik ben verkracht. 200 00:23:58,895 --> 00:24:02,637 Daar gaat deze hele zaak om, nietwaar? 201 00:24:02,757 --> 00:24:08,619 Ik geef niet om hen. Het boeit me niet wat anderen zeggen. 202 00:24:08,739 --> 00:24:14,072 We zijn vier jaar verder. Vier jaar. 203 00:24:14,192 --> 00:24:18,974 Ik heb een dochter. Ik heb een leven. 204 00:24:20,294 --> 00:24:25,247 Ik hoef niks af te kopen. Ik wil gerechtigheid. 205 00:25:12,601 --> 00:25:18,508 Zie ik er goed uit? -Ja, heel netjes. 206 00:25:18,628 --> 00:25:21,770 Ik wacht hierbinnen. 207 00:25:21,890 --> 00:25:25,755 De politie is er zo. Ga je niet even naar buiten? 208 00:25:25,875 --> 00:25:29,094 Het boeit me niks. -Anders word je boos. 209 00:25:29,214 --> 00:25:33,223 Dan wordt zij ook boos. -Nee, hoor. 210 00:25:33,343 --> 00:25:37,660 Het maakt me niet uit dat ze me niet goed genoeg vinden. 211 00:25:40,179 --> 00:25:45,664 Want ik ben een goede moeder. En dat meen ik. 212 00:25:47,796 --> 00:25:52,640 Daar richt ik me op. Niet op dingen uit het verleden. 213 00:26:23,997 --> 00:26:26,086 Gaat u staan. 214 00:26:37,657 --> 00:26:39,477 Begin maar, Ruby. 215 00:26:46,043 --> 00:26:50,388 Ze geven je door als een bal. 216 00:26:50,508 --> 00:26:57,960 Ze vragen je nummer en vervolgens word je door 50 onbekenden gebeld. 217 00:26:59,290 --> 00:27:03,672 Hoe bedoel je, doorgeven als een bal? 218 00:27:07,571 --> 00:27:12,329 Ze zitten in een grote kring in een appartement. 219 00:27:13,766 --> 00:27:21,641 Het meisje staat in het midden. Dan moet je met iemand mee. 220 00:27:24,080 --> 00:27:31,563 En als je terugkomt, word je steeds weer doorgegeven. 221 00:27:36,064 --> 00:27:38,493 Waar was dat appartement? 222 00:27:39,821 --> 00:27:43,915 Er was niet ��n appartement. Het waren er veel meer. 223 00:28:02,400 --> 00:28:08,323 Ruby, kun je me zien? En kun je me horen? 224 00:28:08,443 --> 00:28:15,405 Ik ben de advocaat van Billy. Ik wil wat vragen voor hem stellen. 225 00:28:15,525 --> 00:28:21,588 Je zei dat je enkele maanden een relatie had met Billy. 226 00:28:23,783 --> 00:28:28,624 Je hebt hem gezegd dat je 16 was? 227 00:28:28,744 --> 00:28:33,986 Na verloop van tijd werd je verliefd op hem, nietwaar? 228 00:28:38,447 --> 00:28:43,189 Je knikt. Dacht je dat hij ook van jou hield? 229 00:28:47,157 --> 00:28:52,585 Je sprak over je relatie met Billy en dat jullie seks hadden... 230 00:28:52,705 --> 00:29:00,416 en dat jullie knuffelden, lol hadden en lekkere seks hadden. Klopt dat? 231 00:29:07,517 --> 00:29:12,725 Billy was anders dan de andere mannen die je had leren kennen... 232 00:29:12,845 --> 00:29:18,550 want de anderen waren slechts leuk voor ��n nacht... 233 00:29:18,670 --> 00:29:22,931 terwijl Billy een echt vriendje was. 234 00:29:37,480 --> 00:29:39,400 Geen vragen meer. 235 00:30:15,276 --> 00:30:19,899 U leerde Ruby Bowen kennen voor de geboorte van uw zoon. 236 00:30:20,019 --> 00:30:26,785 En u had sinds oktober 2008 een seksuele relatie met haar. 237 00:30:26,905 --> 00:30:32,183 Deze twee foto's zijn gemaakt toen Ruby in de tweede klas zat. 238 00:30:33,972 --> 00:30:38,714 Is dit het meisje waarmee u een seksuele relatie had? 239 00:30:39,948 --> 00:30:44,004 Ik ontken niet dat dat hetzelfde meisje is. 240 00:30:44,124 --> 00:30:47,883 Op deze foto's was ze 13 en 14 jaar. 241 00:30:48,003 --> 00:30:53,519 Beweert u nu echt dat u dacht dat ze tussen de 20 en 25 jaar was? 242 00:30:58,815 --> 00:31:04,152 Mr Ahmed, ontkent u de aantijgingen? -Ik ontken alles. 243 00:31:04,272 --> 00:31:10,706 Maar u erkent dat uw sporen op haar ondergoed zijn gevonden. 244 00:31:13,175 --> 00:31:18,578 Hoe komen die op Holly's kleding terecht? -Ik had een relatie met Amber. 245 00:31:18,698 --> 00:31:26,602 Als Amber een condoom heeft bewaard... Die Holly is heel slim en slinks... 246 00:31:26,722 --> 00:31:31,877 wie weet wat ze gedaan heeft. -Waarom zou Holly u erin luizen? 247 00:31:31,997 --> 00:31:37,129 Ze zijn dit samen gaan doen, deze onderneming... 248 00:31:37,249 --> 00:31:41,164 en ze zijn er goed in. Ze verdienen veel geld. 249 00:31:41,284 --> 00:31:44,340 En dan krijgt ze ruzie met Amber, en... 250 00:31:46,870 --> 00:31:52,500 Het is ook de uitgelezen kans voor agenten om promotie te maken. 251 00:31:52,620 --> 00:31:58,320 Fuck de allochtonen. -Mr Ahmed, wilt u bij de feiten blijven? 252 00:31:59,175 --> 00:32:01,766 Waar zijn jullie blanken? 253 00:32:01,886 --> 00:32:06,781 Jullie laten ze neuken en drinken op jonge leeftijd... 254 00:32:06,901 --> 00:32:10,195 en als ze dan bij ons komen, zijn ze volleerd. 255 00:32:10,315 --> 00:32:17,414 Kijk in de spiegel. Kijk naar jezelf. Kijk naar jullie mensen. 256 00:32:17,534 --> 00:32:23,628 Waar is school? Waar is Jeugdzorg? Waar is de rest? 257 00:32:34,276 --> 00:32:36,480 Je doet het heel leuk. 258 00:32:40,401 --> 00:32:43,269 Hoe zie je jullie toekomst samen? 259 00:32:45,347 --> 00:32:51,026 Ik wil gaan studeren. Ik wil weg uit Rochdale. 260 00:32:52,416 --> 00:32:54,769 Denk je dat dat haalbaar is? 261 00:33:03,253 --> 00:33:08,371 We laten je niet langer in spanning. Je blijft onder toezicht staan... 262 00:33:08,491 --> 00:33:13,281 maar we zullen medeverantwoordelijk zijn. -Wat houdt dat in? 263 00:33:13,401 --> 00:33:16,180 Ella mag met je naar huis. 264 00:33:17,065 --> 00:33:20,090 We willen een soepele overgang voor haar... 265 00:33:20,210 --> 00:33:25,060 dus we dit volgende week samen met het pleeggezin regelen. 266 00:33:30,386 --> 00:33:35,380 Je hebt hard gewerkt, Holly. We hebben alle vertrouwen in je. 267 00:33:39,597 --> 00:33:44,250 In een complexe zaak als deze is de jury enkele weken in beraad. 268 00:33:44,370 --> 00:33:50,720 Hier kan de pers eventuele vragen stellen naar aanleiding van het proces. 269 00:33:50,840 --> 00:33:57,066 Waarom heeft het OM in 2008 niemand vervolgd? 270 00:33:57,186 --> 00:34:02,691 We achtten de kans op een veroordeling toen te klein. 271 00:34:02,811 --> 00:34:09,160 Wat is er veranderd? Want het bewijs had u in 2008 al. 272 00:34:09,280 --> 00:34:13,629 De daders konden twee jaar lang hun gang gaan. 273 00:34:13,749 --> 00:34:19,426 Waarom liet het OM de zaak vallen? Lag het aan de afkomst van de daders? 274 00:34:19,546 --> 00:34:23,754 Het probleem lag bij een getuige. 275 00:34:23,874 --> 00:34:30,769 Het OM vond de getuige niet betrouwbaar. 276 00:34:31,854 --> 00:34:38,137 Daarom is er niet vervolgd. Ik heb dat besluit teruggedraaid. 277 00:34:38,257 --> 00:34:44,855 Ik keek er met een frisse blik naar en vond de getuige wel betrouwbaar. 278 00:34:44,975 --> 00:34:51,717 Mr Afzal, is Holly Winshaw verraden? -Ik bied haar graag mijn excuses aan. 279 00:34:51,837 --> 00:34:56,909 Ze is in de steek gelaten door het hele systeem, waaronder wij. 280 00:35:17,440 --> 00:35:20,981 Ze zijn er. Holly, kom snel. 281 00:35:24,403 --> 00:35:27,567 Ze heeft zelf haar kleren uitgezocht... 282 00:35:28,715 --> 00:35:32,000 dus vandaar heeft ze die hoed op. 283 00:35:33,357 --> 00:35:35,140 Mama. 284 00:35:57,371 --> 00:35:59,606 Wil de voorzitter gaan staan? 285 00:36:01,559 --> 00:36:05,364 Is de jury tot een besluit gekomen? -Ja. 286 00:36:06,677 --> 00:36:11,286 Wat betreft de handel in meisjes voor prostitutie in het VK... 287 00:36:11,406 --> 00:36:17,107 acht u de verdachte, Shabir Ahmed, schuldig of onschuldig? 288 00:36:17,227 --> 00:36:21,533 Schuldig. -Partijdige racist. 289 00:36:21,653 --> 00:36:28,158 Wat betreft verkrachting van een kind, is de verdachte schuldig of onschuldig? 290 00:36:28,278 --> 00:36:31,630 Schuldig. -Vuile klootzak. 291 00:36:31,750 --> 00:36:34,028 Voer hem af. 292 00:36:35,918 --> 00:36:38,567 Raak me niet aan. 293 00:36:38,687 --> 00:36:40,865 Kabeer Hassan? 294 00:36:43,262 --> 00:36:48,928 Wat betreft verkrachting van een kind, is de verdachte schuldig of onschuldig? 295 00:36:49,048 --> 00:36:50,360 Schuldig. 296 00:36:50,480 --> 00:36:53,924 Abdul Rauf? -Schuldig. 297 00:36:54,044 --> 00:36:57,436 Mohammed Sajid? -Schuldig. 298 00:36:57,556 --> 00:37:01,432 Mohammed Amin? -Schuldig. 299 00:37:01,552 --> 00:37:07,170 Adil Khan? Wat betreft medeplichtigheid aan seks met een minderjarige... 300 00:37:07,290 --> 00:37:10,194 is de verdachte schuldig of onschuldig? -Schuldig. 301 00:37:10,314 --> 00:37:12,505 Abdul Aziz? 302 00:37:14,536 --> 00:37:18,803 Wat betreft de handel in meisjes voor prostitutie in het VK... 303 00:37:18,923 --> 00:37:23,463 is de verdachte schuldig of onschuldig? -Schuldig. 304 00:37:23,583 --> 00:37:28,717 Wat betreft verkrachting van een kind, is de verdachte schuldig of onschuldig? 305 00:37:28,837 --> 00:37:30,280 Schuldig. 306 00:37:33,938 --> 00:37:36,224 Kun je even op Ella letten? 307 00:37:45,589 --> 00:37:50,438 Alles goed? -Dat ligt aan wat je gaat zeggen. 308 00:37:50,558 --> 00:37:53,117 Ik zeg schuldig. 309 00:37:53,237 --> 00:37:57,456 Alle daders rondom jou. Schuldig. 310 00:38:00,144 --> 00:38:05,003 Ben je er nog? Kijk eens naar rechts. 311 00:38:07,065 --> 00:38:10,972 Je moeder zei dat je hier was. 312 00:38:13,523 --> 00:38:15,831 Je gelooft het niet, h�? 313 00:38:18,292 --> 00:38:21,437 Ik ook niet. -Ik voel niets. 314 00:38:21,557 --> 00:38:26,500 Dat komt wel. Als je Ella in bad doet, kookt of tv kijkt... 315 00:38:27,479 --> 00:38:30,880 dan besef je het opeens. -'Tering, dit is echt'? 316 00:38:31,000 --> 00:38:35,071 Nee, zo van: Tering, dit heb ik gedaan. 317 00:38:35,191 --> 00:38:40,798 Jij hebt dit geflikt, Holly. Jij was degene die je hart bleef luchten... 318 00:38:40,918 --> 00:38:43,997 bij mij, je vader en de politie. 319 00:38:44,117 --> 00:38:47,933 En je stond je mannetje tegenover negen advocaten. 320 00:38:49,724 --> 00:38:51,847 Jij hebt dit gedaan. 321 00:39:11,703 --> 00:39:13,878 Negentien jaar. 322 00:39:15,731 --> 00:39:17,932 Shabir Ahmed. 323 00:39:35,017 --> 00:39:40,369 Ik heb altijd idee�n over je gehad, al vanaf toen je klein was. 324 00:39:41,478 --> 00:39:45,065 Wat je zou worden, wat je zou gaan doen... 325 00:39:45,185 --> 00:39:50,522 En dat mensen zouden zeggen: Die meid van Jim, die pientere. 326 00:39:50,642 --> 00:39:54,343 Die gaat zus en zo doen. 327 00:39:54,463 --> 00:40:00,880 Maar wat jij al die maanden in de rechtbank hebt gedaan... 328 00:40:01,000 --> 00:40:04,890 Dat je daar de kracht voor hebt kunnen vinden... 329 00:40:05,010 --> 00:40:10,345 na alles wat je hebt meegemaakt en wat er is gebeurd... 330 00:40:16,822 --> 00:40:19,980 Dat is het trotste moment van m'n leven. 331 00:40:25,150 --> 00:40:28,736 Ik heb zo veel respect voor jou. 332 00:40:32,871 --> 00:40:35,314 Heel erg goed gedaan. 333 00:40:59,719 --> 00:41:03,417 Wat een knoeiboel. Ik haal even een doekje. 334 00:41:16,560 --> 00:41:19,660 kinderlokkernetwerk dat tieners misbruikte 335 00:41:19,780 --> 00:41:24,347 Dit is een geweldige uitkomst voor het Britse rechtssysteem. 336 00:41:24,467 --> 00:41:28,035 Deze slachtoffers hebben een hel doorstaan. 337 00:41:28,155 --> 00:41:32,976 Ik bewonder hun moed in wat ze hebben meegemaakt. 338 00:41:33,096 --> 00:41:38,761 Een flink aantal weken in de rechtbank veel herleefde trauma's. 339 00:41:38,881 --> 00:41:41,835 Ik bedank ook mijn mensen... 340 00:41:41,955 --> 00:41:49,011 voor hun deskundigheid en toewijding in deze complexe zaak. 341 00:41:49,131 --> 00:41:54,866 Dit is eerste geval van seksuele uitbuiting in het VK. 342 00:41:59,928 --> 00:42:06,720 Ik draai nu 60% minder omzet, want men wacht liever op een blanke chauffeur. 343 00:42:06,840 --> 00:42:11,545 Daar is deze groep voor. Om de mensen van Rochdale te herenigen. 344 00:42:11,665 --> 00:42:16,440 Dit is een prachtige woonplaats. Laten we positief worden. � � � _ 345 00:42:16,560 --> 00:42:21,787 De gemeenschap moet dit geweten hebben. -Denk je dat ik hiervan afwist? 346 00:42:21,907 --> 00:42:26,420 Anders had ik ze eigenhandig naar het politiebureau gesleurd. 347 00:42:26,540 --> 00:42:32,220 Al die weigerende klanten zijn racisten. Alsof alle Pakistanen hetzelfde zijn. 348 00:42:32,340 --> 00:42:37,728 Afkomst is geen probleem. -Het is een feit. 349 00:42:37,848 --> 00:42:41,334 De meeste zedendelinquenten zijn blank. 350 00:42:41,454 --> 00:42:45,490 90% zijn Britse mannen die alleen handelen. 351 00:42:45,610 --> 00:42:51,388 Maar bij dit soort criminaliteit, het lokken van kwetsbare meisjes... 352 00:42:51,508 --> 00:42:55,650 zijn het voornamelijk Brits-Pakistaanse mannen. 353 00:42:55,770 --> 00:42:59,298 Is dat mijn schuld? Omdat ik dat ook ben? 354 00:42:59,418 --> 00:43:04,794 Krijgen blanken ooit de schuld van wat andere blanken misdoen? Nee. 355 00:43:04,914 --> 00:43:11,154 Het gaat niet om de daders, maar om wat 13-jarigen in dat appartement deden. 356 00:43:11,274 --> 00:43:15,818 Dat zijn de slachtoffers. Dat kon je zus of dochter zijn. 357 00:43:15,938 --> 00:43:22,318 Nee, want mijn zus en onze dochters lopen niet halfnaakt op straat rond. 358 00:43:22,438 --> 00:43:26,990 Ze droegen trainingsbroeken en schooluniformen. 359 00:43:27,110 --> 00:43:32,036 Deze mannen misdragen zich tegenover alle vrouwen. 360 00:43:32,156 --> 00:43:36,536 Dat zijn maar een paar Brits-Pakistanen. -Weet ik. 361 00:43:36,656 --> 00:43:42,501 Maar zolang die houding hier in Rochdale bestaat... 362 00:43:42,621 --> 00:43:45,813 zijn er gevolgen voor ons allemaal. 363 00:43:52,852 --> 00:43:58,927 De Kinderbescherming van Rochdale heeft haar rapport gepubliceerd... � � � _ 364 00:43:59,047 --> 00:44:02,798 over de fouten bij politie en Jeugdzorg... 365 00:44:02,918 --> 00:44:06,657 die leidden tot uitbuiting van enkele meisjes. 366 00:44:06,777 --> 00:44:12,809 Het rapport is duidelijk over de fouten die bij deze instanties zijn gemaakt. 367 00:44:12,929 --> 00:44:17,766 Er had meer gedaan moeten worden. -Maar The Guardian meldt... 368 00:44:17,886 --> 00:44:24,899 dat er 83 tips zijn ingediend door een bezorgd GGD-team... 369 00:44:25,019 --> 00:44:31,423 dat deze meisjes begeleidde. Waarom wordt er niks over hen gezegd? 370 00:44:31,543 --> 00:44:35,376 Als hulpverleners zich niet gehoord voelen... 371 00:44:35,496 --> 00:44:41,895 moeten zij dat aankaarten binnen hun eigen organisatie. 372 00:44:42,015 --> 00:44:45,226 Kennelijk is dat niet gebeurd. 373 00:44:46,125 --> 00:44:48,110 Wat is er? 374 00:44:48,230 --> 00:44:55,237 Op weg hiernaartoe was iemand van de Kinderbescherming op de radio. 375 00:44:55,357 --> 00:44:59,274 Wat dan? Gaan ze 'hier lering uittrekken'? 376 00:44:59,394 --> 00:45:03,805 Ze kunnen dit niet meer goedpraten. 377 00:45:03,925 --> 00:45:08,226 Ze zeggen dat we nooit informatie hebben gedeeld. 378 00:45:11,648 --> 00:45:14,805 We hebben 'onze zorgen niet aangekaart'. 379 00:45:14,925 --> 00:45:20,833 Ze wisten er niet van omdat wij niks hebben gezegd. 380 00:45:20,953 --> 00:45:23,813 Dit kan niet waar zijn. 381 00:45:23,933 --> 00:45:31,078 En de directie zegt: "Maak je niet dik, de waarheid komt ooit boven water." 382 00:45:32,609 --> 00:45:35,351 We stappen naar de vakbond. 383 00:45:36,906 --> 00:45:43,481 Ik word gek. -Het ligt aan de anderen. 384 00:45:43,601 --> 00:45:46,917 Dat denken gekke mensen. 385 00:45:47,037 --> 00:45:52,125 Je ziet er wel een beetje... Doe die capuchon af. 386 00:45:53,742 --> 00:46:00,907 Dit is niks voor mij, klokkenluiden. Ik ben net Erin Brockovich in 'n regenjas. 387 00:46:01,027 --> 00:46:04,156 Dat mocht ze willen. 388 00:46:05,305 --> 00:46:07,360 Zeven jaar. 389 00:46:10,492 --> 00:46:14,234 Zeven jaar lang heb ik het aangekaart. 390 00:46:15,199 --> 00:46:18,468 En zelfs nu willen ze er niks van weten. 391 00:46:38,885 --> 00:46:44,328 Ik zag de ACC net de overwinning vieren. 392 00:46:44,448 --> 00:46:50,628 Het was een succesvolle actie, Maggie. -Maar dat is niet het hele verhaal, h�? 393 00:46:51,894 --> 00:46:59,200 De klachtencommissie zal de gebeurtenissen in 2008 onderzoeken. 394 00:46:59,320 --> 00:47:02,730 Ik heb het over 2005. 395 00:47:03,956 --> 00:47:11,543 De politie van Manchester weet al sinds 2005 van de problemen met kinderlokkers. 396 00:47:11,663 --> 00:47:13,784 Of nog langer. 397 00:47:15,073 --> 00:47:22,024 Ik weet ervan, want ik deed in 2005 onderzoek... 398 00:47:22,144 --> 00:47:28,672 om te zien of er in Manchester sprake was van kinderlokkerij. 399 00:47:28,792 --> 00:47:33,442 En dat bleek zo te zijn. Maar er werd niets gedaan. 400 00:47:33,562 --> 00:47:36,214 Het onderzoek werd opgeschort. 401 00:47:37,386 --> 00:47:41,620 Er is niemand gearresteerd en er is niemand vervolgd. 402 00:47:43,640 --> 00:47:50,362 Sorry Maggie, is dat een vraag of een klacht? 403 00:47:52,409 --> 00:47:56,508 We weten meer dan we beweren, en dat zit me dwars. 404 00:47:56,628 --> 00:48:00,836 Net als de manier waarop we met slachtoffers omgaan. 405 00:48:00,956 --> 00:48:06,047 Dat zat me toen al dwars, en nu nog steeds. 406 00:48:06,167 --> 00:48:08,715 Gaat dit over Amber Bowen? 407 00:48:08,835 --> 00:48:14,039 Dit gaat over de manier waarop we getuigen maandenlang verhoren... 408 00:48:14,159 --> 00:48:21,323 om ze vervolgens zomaar te laten vallen, zonder dat er iets mee wordt gedaan. 409 00:48:22,902 --> 00:48:28,238 Amber Bowen was een verhaal apart. -Niet waar. 410 00:48:28,358 --> 00:48:32,176 Ze was slachtoffers, net als de andere meisjes. 411 00:48:32,296 --> 00:48:38,441 Maar er is zelfs nooit iemand opgepakt of �berhaupt verhoord. 412 00:48:42,910 --> 00:48:46,696 Dit is je vast al vaker verteld... 413 00:48:46,816 --> 00:48:50,942 Maar niet naar tevredenheid. 414 00:48:51,062 --> 00:48:55,477 ...maar ik zal het nogmaals uitleggen: 415 00:48:55,597 --> 00:48:59,301 Dat meisje ging absoluut niet getuigen. 416 00:48:59,421 --> 00:49:05,567 Het OM was daar duidelijk over en het was hun beslissing. 417 00:49:06,477 --> 00:49:08,160 Maar... 418 00:49:09,192 --> 00:49:16,521 ze kwamen er toen later achter dat ze wel haar bewijsstukken nodig hadden. 419 00:49:16,641 --> 00:49:22,293 Dus moesten ze een manier bedenken waarop ze die konden gebruiken. 420 00:49:23,340 --> 00:49:27,620 Hoe gebruik je iemands bewijs zonder diegene te laten getuigen? 421 00:49:30,817 --> 00:49:37,856 Door ze op te nemen in de aanklacht. Amber is genoemd als medeplichtige. 422 00:49:39,371 --> 00:49:44,440 Het was puur strategisch. Niemand wilde haar vervolgen. 423 00:49:45,698 --> 00:49:51,154 Weet ze hiervan? Heeft iemand haar hierover verteld? 424 00:49:51,274 --> 00:49:54,285 Ze werd ongetwijfeld op de hoogte gehouden. 425 00:50:04,098 --> 00:50:06,840 Wat is dit? -Pak dit even aan. 426 00:50:08,358 --> 00:50:11,153 Help even. -Wat is er gebeurd? 427 00:50:12,457 --> 00:50:14,231 Wat is er? 428 00:50:17,489 --> 00:50:20,263 Ze willen haar afpakken. -Wie? 429 00:50:20,383 --> 00:50:23,568 Jeugdzorg. Ze laten me voorkomen. 430 00:50:23,688 --> 00:50:29,173 Dat kan niet zomaar. Je bent een geweldige moeder. Wat heb je gedaan? 431 00:50:29,293 --> 00:50:36,568 Ze zijn bang dat ik iets doe. Alsof ik haar iets zou aandoen. 432 00:50:36,688 --> 00:50:40,239 Waarom overkomt mij dit altijd? 433 00:50:45,200 --> 00:50:47,439 Niet opendoen. -Het is Ruby. 434 00:50:47,559 --> 00:50:52,357 Nee, Ruby heeft de sleutel. Alsjeblieft. 435 00:50:52,477 --> 00:50:55,040 Het is al goed. 436 00:50:58,270 --> 00:51:01,364 Ze zijn weg. 437 00:51:04,153 --> 00:51:09,481 Lorna? Ik ben het, Maggie. Margaret Oliver. 438 00:51:15,543 --> 00:51:19,600 Waarom kom je je hier vertonen? 439 00:51:19,720 --> 00:51:24,028 Je hebt me nooit teruggebeld. Met je mooie beloftes. 440 00:51:24,950 --> 00:51:28,126 De politie is niet te vertrouwen. -Ik ben geen politie. 441 00:51:28,246 --> 00:51:33,361 Waarom ben je hier dan? -Omdat niemand me kan tegenhouden. 442 00:51:33,481 --> 00:51:37,653 Ik heb ontslag genomen bij de politie. 443 00:51:45,854 --> 00:51:50,677 Ik weet niet of je is verteld waarom je niet mocht getuigen. 444 00:51:50,797 --> 00:51:53,542 Dat kan me niets meer schelen. 445 00:51:53,662 --> 00:51:58,003 Ze zeiden niets, alleen dat ze Ruby zouden gebruiken. 446 00:51:58,123 --> 00:52:01,986 Met die beslissing was ik het niet eens. 447 00:52:02,880 --> 00:52:09,877 Maar toen werd ik van de zaak gehaald en mocht ik jullie niet meer opzoeken. 448 00:52:10,986 --> 00:52:17,788 Op een gegeven moment besloten ze dat je niet mocht getuigen... 449 00:52:17,908 --> 00:52:21,597 maar ze hadden nog wel je bewijs nodig. 450 00:52:21,717 --> 00:52:27,831 Daarom heeft het OM je genoemd in de aanklacht. 451 00:52:27,951 --> 00:52:30,187 Hoe bedoel je? 452 00:52:30,307 --> 00:52:33,677 Het OM noemde je, samen met de mannen... 453 00:52:33,797 --> 00:52:38,960 in een aanklacht over medeplichtigheid aan seks met een minderjarige. 454 00:52:39,080 --> 00:52:46,042 Jij wordt dus net zo verantwoordelijk gehouden als de mannen... 455 00:52:46,162 --> 00:52:51,291 voor wat er met Holly, Ruby en de anderen is gebeurd. 456 00:52:55,323 --> 00:52:59,394 Dus ze noemen me een verkrachter? 457 00:53:01,215 --> 00:53:03,706 Een pedofiel? 458 00:53:07,753 --> 00:53:11,309 Daardoor komt dit dus. -Wat? 459 00:53:11,429 --> 00:53:15,797 Niks zeggen. -Ze proberen Yasmin af te pakken. 460 00:53:15,917 --> 00:53:17,956 Waarom? 461 00:53:19,550 --> 00:53:26,517 Logisch. Niet om wat ik gedaan heb, maar om wie ik ben. 462 00:53:26,637 --> 00:53:30,761 Wie ik ben en wat er met me is gebeurd. 463 00:53:31,737 --> 00:53:33,948 Ze konden niks. 464 00:53:35,089 --> 00:53:39,191 Maar als zedendelinquent maak ik geen schijn van kans. 465 00:53:39,311 --> 00:53:43,672 Dat gaat niet gebeuren, want we gaan samen naar een advocaat. 466 00:53:43,792 --> 00:53:47,769 Waarom? Waarom ben je hier �berhaupt? 467 00:53:49,163 --> 00:53:51,472 Omdat ik je heb laten vallen. 468 00:53:52,417 --> 00:53:56,308 Je vertrouwde mij en ik heb je dingen beloofd. 469 00:54:00,026 --> 00:54:02,237 Ik heb je verraden. 470 00:54:02,357 --> 00:54:06,995 Je vertrouwde mij. Je vertelde mij alles. 471 00:54:09,557 --> 00:54:15,149 En dat spijt me. Want zo ga je niet met mensen om. 472 00:54:15,269 --> 00:54:18,815 Daarom ben ik niet bij de politie gegaan. 473 00:54:28,151 --> 00:54:34,378 Ik kon je niet helpen als agent, maar misschien nu wel. 474 00:54:36,526 --> 00:54:41,019 Omdat je het nodig hebt. En omdat je het verdient. 475 00:54:48,979 --> 00:54:55,495 Als ooit bekend wordt hoe meisjes zoals jij zijn behandeld, en dat zal het... 476 00:54:56,581 --> 00:55:01,034 wil ik kunnen zeggen dat ik gelijk had. 477 00:55:13,552 --> 00:55:18,766 Rochdale Council is er niet in geslaagd Ambers dochter af te nemen. 478 00:55:19,880 --> 00:55:25,800 Maggie Oliver nam ontslag om openlijk te praten over de slechte slachtofferhulp. 479 00:55:25,920 --> 00:55:30,844 Ze is nog steeds vriend en steun van de familie Bowen. 480 00:55:31,880 --> 00:55:34,013 beperkt comit� BiZa � � � _ 481 00:55:34,133 --> 00:55:40,557 Was het fiasco In Rochdale te wijten aan onbekwaamheid of desinteresse? � � � _ 482 00:55:40,677 --> 00:55:47,849 Ik vertrouw erop dat u de waarheid zegt. -Het was de houding tegenover tieners. 483 00:55:47,969 --> 00:55:55,212 Men was absoluut niet bereid om naar kwetsbare kinderen te luisteren. 484 00:55:55,332 --> 00:55:58,935 Ze werden genegeerd, buitengesloten... 485 00:55:59,055 --> 00:56:04,837 en schandelijk behandeld door de Kinderbescherming. 486 00:56:04,957 --> 00:56:12,017 De definitie van een betrouwbare getuige moet rigoureus worden aangepast. 487 00:56:12,137 --> 00:56:19,754 Aan die jonge kinderen is niet te zien dat ze slachtoffer zijn. 488 00:56:21,020 --> 00:56:25,955 Ze zeggen niet: Ik word misbruikt. 489 00:56:26,075 --> 00:56:33,884 Ze zijn verstrikt in een web van manipulatie en dwang. 490 00:56:34,004 --> 00:56:37,345 Ze staan doodsangsten uit... 491 00:56:37,465 --> 00:56:43,853 dus ze passen niet in een plaatje waaraan een rechtssysteem kan zien... 492 00:56:43,973 --> 00:56:48,832 dat het gaat om een kind dat wordt misbruikt. 493 00:56:49,680 --> 00:56:54,871 Sara Rowbotham werd op haar werk uit- gesloten van nieuwe kinderlokkerijzaken. 494 00:56:54,992 --> 00:56:58,415 Het jaar daarop werd ze ontslagen. 495 00:56:58,535 --> 00:57:04,879 Haar bewijs wordt nog steeds gebruikt om zedendelinquenten te vervolgen. 496 00:57:35,400 --> 00:57:41,041 Jim zet zich in om mensen bewust te maken van kinderlokkerij. 497 00:57:41,161 --> 00:57:47,682 Er zijn nooit agenten berispt voor het mislukte onderzoek in 2008. 498 00:57:48,640 --> 00:57:54,220 Plaatsen in de VK waar mensen zijn vervolgd voor kinderlokkerij: 499 00:58:41,300 --> 00:58:46,300 Vertaling: NederSubs43248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.