All language subtitles for The.Sympathizer.S01E01.1080p.HEVC.X265-MeGusta_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,630 --> 00:01:28,380 {\i1}Start again.{\i0} 2 00:01:34,390 --> 00:01:40,690 {\i1}I am a spy, a sleeper, a spook, a man of two faces.{\i0} 3 00:01:40,680 --> 00:01:44,390 {\i1}I was cursed to see every issue from both sides.{\i0} 4 00:01:44,400 --> 00:01:48,490 {\i1}I was a communist agent implanted in the South.{\i0} 5 00:01:49,900 --> 00:01:52,650 {\i1}Winter, 1975.{\i0} 6 00:01:52,650 --> 00:01:55,950 {\i1}Claude asked me to meet him in front of the cinema.{\i0} 7 00:01:55,950 --> 00:01:58,120 {\i1}He was a fan of Charles Bronson.{\i0} 8 00:01:59,290 --> 00:02:00,830 {\i1}Yes, that's right.{\i0} 9 00:02:00,830 --> 00:02:03,960 {\i1}I know that last time, I'd said the movie was "Emmanuelle,"{\i0} 10 00:02:03,960 --> 00:02:06,550 {\i1}but she was leaving.{\i0} 11 00:02:06,540 --> 00:02:10,420 {\i1}The movie was definitely "Death Wish."{\i0} 12 00:02:22,520 --> 00:02:24,730 Hey, you know what that is? 13 00:02:25,480 --> 00:02:27,440 - Jesus. - What? 14 00:02:27,440 --> 00:02:29,690 Man, you stand out like a sore thumb in this town. 15 00:02:30,280 --> 00:02:32,620 But still, you manage to surprise me every time. 16 00:02:32,610 --> 00:02:35,950 Yeah, training. Training, my friend. You'll get there. 17 00:02:35,950 --> 00:02:38,040 You know, by the time I'm through with you, 18 00:02:38,030 --> 00:02:41,320 you'll be able to blend in with the Harvard rowing crew. 19 00:02:43,620 --> 00:02:46,330 - Do I know what what is? - What? 20 00:02:46,330 --> 00:02:48,370 No, no, no, a death wish. 21 00:02:48,380 --> 00:02:51,430 A death wish. Does that mean anything to you? 22 00:02:58,010 --> 00:03:00,600 {\i1}But something was clearly off.{\i0} 23 00:03:04,140 --> 00:03:07,140 A death wish. Does that mean anything to you? 24 00:03:09,690 --> 00:03:13,400 My wishes are all for life, despite everything. 25 00:03:13,400 --> 00:03:15,570 Well, keep your chin up. 26 00:03:15,570 --> 00:03:18,490 Chin up. This war's not over yet. Come on. 27 00:03:18,490 --> 00:03:21,370 I saw it stateside. Crude to say the least. 28 00:03:21,370 --> 00:03:25,080 But a primer for existentialist philosophy, you know? 29 00:03:25,660 --> 00:03:27,500 Plus a score by Herbie Hancock. 30 00:03:27,500 --> 00:03:31,590 I mean, that is just fantastic. You don't hear that every day. 31 00:03:38,510 --> 00:03:40,300 I think you'll be cozy right about there. 32 00:03:40,300 --> 00:03:43,550 This is my general preferred seating area. 33 00:03:43,560 --> 00:03:48,270 Optimal sound, picture large enough to fill your field of vision. 34 00:03:48,270 --> 00:03:50,190 I thought she was under my charge. 35 00:03:51,650 --> 00:03:53,360 Where's my translator? 36 00:04:03,700 --> 00:04:05,910 He's saying, "Where did you get the list?" 37 00:04:08,120 --> 00:04:11,160 I think you'll appreciate this. 38 00:04:11,170 --> 00:04:13,130 Not at first, you won't. 39 00:04:13,130 --> 00:04:15,590 You'll lock all this up in a little box 40 00:04:15,590 --> 00:04:18,760 but in the future, when you look in that box again, 41 00:04:18,760 --> 00:04:22,810 and you will, it'll remind you that your contribution to this war 42 00:04:22,800 --> 00:04:24,720 has been substantial. 43 00:04:25,390 --> 00:04:27,140 So, keep your eyes glued to the action. 44 00:04:27,980 --> 00:04:29,610 Be proud of yourself. 45 00:04:29,600 --> 00:04:32,230 At least half as proud as I am of you. 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,110 Well, half proud is about my maximum. 47 00:04:35,110 --> 00:04:39,280 {\i1}Half. Exactly. I am half and half.{\i0} 48 00:04:39,280 --> 00:04:44,950 {\i1}Biracial, bilingual, a synthesis of incompatibilities.{\i0} 49 00:04:45,580 --> 00:04:47,960 {\i1}Claude, from the CIA,{\i0} 50 00:04:47,950 --> 00:04:50,870 {\i1}was the key figure who taught me the ways of America.{\i0} 51 00:04:50,870 --> 00:04:54,080 {\i1}He offered me education and the latest pop culture.{\i0} 52 00:04:54,090 --> 00:04:57,720 {\i1}Like all his countrymen, he thought he could buy my loyalty.{\i0} 53 00:04:57,710 --> 00:04:59,420 {\i1}The key figure who taught me the ways{\i0} 54 00:04:59,420 --> 00:05:03,130 {\i1}of the South Vietnamese was about to enter.{\i0} 55 00:05:06,060 --> 00:05:08,770 {\i1}The General was in charge of the Secret Police.{\i0} 56 00:05:08,770 --> 00:05:12,270 {\i1}His name sparked fear in the hearts of the North{\i0} 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,110 {\i1}and in much of the South too.{\i0} 58 00:05:22,610 --> 00:05:25,820 I didn't expect you to be here. You never come. 59 00:05:26,910 --> 00:05:30,250 I thought it'd be good training for your ambitious aide-de-camp. 60 00:05:30,250 --> 00:05:31,920 It wasn't my idea. 61 00:05:31,920 --> 00:05:34,090 She was under my charge, and I obviously had to-- 62 00:05:34,080 --> 00:05:36,710 You obviously did very well in capturing her. 63 00:05:36,710 --> 00:05:41,470 But you're too soft on the follow-through with someone as pigheaded as she. 64 00:05:41,470 --> 00:05:44,260 Dumpling's an old hand. Let him show you the ropes. 65 00:06:42,150 --> 00:06:45,610 I read your notes. Excellent quotations. 66 00:06:45,610 --> 00:06:48,030 How do you know the Communist stuff so well? 67 00:06:48,030 --> 00:06:49,990 Well, I study, sir. 68 00:06:49,990 --> 00:06:51,620 One thing you can say about the commies, 69 00:06:51,620 --> 00:06:54,500 they're not hesitant to use forceful rhetoric. 70 00:06:54,500 --> 00:06:56,250 It's very seductive. 71 00:06:56,250 --> 00:06:58,420 Like that quote from Trotsky: 72 00:06:58,420 --> 00:07:02,050 "What is to be done?" "What is to be done?" 73 00:07:02,960 --> 00:07:04,630 Pretty sure that's Lenin. 74 00:07:04,630 --> 00:07:06,840 Well, to be accurate, it's Chernyshevsky. 75 00:07:06,840 --> 00:07:09,050 Lenin was just quoting him. 76 00:07:29,160 --> 00:07:31,410 Did you have any plans for after this? 77 00:07:31,830 --> 00:07:34,040 Can you pick up my dry cleaning? 78 00:07:34,500 --> 00:07:36,960 I need a pressed shirt for a dinner. 79 00:07:50,350 --> 00:07:54,730 {\i1}She looked at me with a particular hatred,{\i0} 80 00:07:54,720 --> 00:07:56,970 {\i1}and she had every reason to.{\i0} 81 00:10:20,250 --> 00:10:23,460 {\i1}I wasn't impressed by the originality of her insult.{\i0} 82 00:10:23,460 --> 00:10:25,750 {\i1}People have been spitting on me and calling me bastard{\i0} 83 00:10:25,750 --> 00:10:27,460 {\i1}since I was a kid.{\i0} 84 00:10:27,460 --> 00:10:32,470 {\i1}Although, sometimes, for variety, they call me bastard before they spit.{\i0} 85 00:11:03,460 --> 00:11:06,670 You look queasy. Am I making you uncomfortable? 86 00:11:06,670 --> 00:11:07,710 No. 87 00:11:11,050 --> 00:11:13,430 Come on, man. This is your fuckin' assignment. 88 00:11:13,420 --> 00:11:16,050 See it through. You afraid to get your beak wet? 89 00:11:16,050 --> 00:11:18,720 Show me. Show me, precious. 90 00:11:18,720 --> 00:11:20,810 Get your nose in that shit 91 00:11:20,810 --> 00:11:22,190 and nuzzle. 92 00:11:22,180 --> 00:11:26,430 This is damp, man. It's damp, it's moist. 93 00:11:26,440 --> 00:11:28,650 This is counterintelligence. 94 00:11:28,650 --> 00:11:30,530 It gets wet down here. 95 00:11:31,650 --> 00:11:33,110 You should want this. 96 00:11:33,110 --> 00:11:35,110 You should wanna taste the interrogation. 97 00:11:41,870 --> 00:11:43,000 Here it comes. 98 00:11:42,990 --> 00:11:44,780 Can smell it. 99 00:11:50,790 --> 00:11:53,630 There she is. A little chocolate-covered treat. 100 00:11:53,630 --> 00:11:57,340 {\i1}So what did I do when those dogs pawed at her shit?{\i0} 101 00:11:57,340 --> 00:11:58,840 {\i1}What could I do?{\i0} 102 00:11:59,300 --> 00:12:03,850 {\i1}Tried to remember the last time I still felt beauty and hope.{\i0} 103 00:12:06,940 --> 00:12:08,730 {\i1}Because what is it that makes this struggle worthy{\i0} 104 00:12:08,730 --> 00:12:10,940 {\i1}of enduring such sacrifice?{\i0} 105 00:12:10,940 --> 00:12:14,070 {\i1}That's right. I'm talking about hope.{\i0} 106 00:12:14,070 --> 00:12:17,320 {\i1}The hope I feel when I'm with my family.{\i0} 107 00:12:17,320 --> 00:12:20,410 {\i1}Not just my birth family, but my brothers.{\i0} 108 00:12:21,200 --> 00:12:25,000 {\i1}My blood brothers. Bon and Man.{\i0} 109 00:13:36,270 --> 00:13:37,270 Hey. 110 00:13:43,070 --> 00:13:46,660 {\i1}Our friend Bon's father had been killed by the Viet Cong,{\i0} 111 00:13:46,660 --> 00:13:50,580 {\i1}so we knew we could never win him to the people's cause.{\i0} 112 00:13:50,580 --> 00:13:53,880 {\i1}Man and I had to hide our true identities.{\i0} 113 00:15:03,240 --> 00:15:05,080 {\i1}"Except for you,"{\i0} 114 00:15:05,780 --> 00:15:07,200 {\i1}he said.{\i0} 115 00:15:52,490 --> 00:15:55,080 How am I supposed to sound "encouraging" in my speech 116 00:15:55,080 --> 00:15:58,920 considering the imminent collapse of the entire Northern front? 117 00:15:59,500 --> 00:16:02,090 General, the American Congressional delegation 118 00:16:02,090 --> 00:16:04,380 isn't expecting military updates. 119 00:16:04,960 --> 00:16:07,090 They know the situation all too well. 120 00:16:07,090 --> 00:16:10,390 There is irony in who is to inspire whom. 121 00:16:11,010 --> 00:16:15,220 Well, what they wanna hear, sir, is that we still share a purpose: 122 00:16:15,230 --> 00:16:19,030 the Mission Civilization, a faith in the good fight, 123 00:16:19,020 --> 00:16:20,940 the American way, et cetera. 124 00:16:23,190 --> 00:16:26,780 A sophomore debate team for a Fort Leavenworth alum like yourself. 125 00:16:26,780 --> 00:16:29,910 That is true, and my English is more and more impeccable 126 00:16:29,910 --> 00:16:31,330 since I hired you. 127 00:16:31,320 --> 00:16:34,620 - Is that not correct? - Impeccable. Tough word. 128 00:16:37,410 --> 00:16:39,120 Let us show it off. 129 00:16:39,120 --> 00:16:41,210 Write up some notes for the speech. 130 00:16:41,750 --> 00:16:43,040 Understood, sir. 131 00:16:43,040 --> 00:16:45,710 I will argue vociferously against the American withdrawal. 132 00:16:45,710 --> 00:16:47,920 America is not going anywhere. 133 00:16:47,920 --> 00:16:49,710 Secretary Kissinger confirmed that. 134 00:16:49,720 --> 00:16:53,890 He's a man of his word, and a laureate of the Nobel Prize. 135 00:17:07,110 --> 00:17:09,450 And give me plenty of quotations in the speech. 136 00:17:09,450 --> 00:17:12,370 - Both sides. - Both sides? 137 00:17:12,820 --> 00:17:15,610 You mean the Americans and ours? 138 00:17:15,620 --> 00:17:19,290 No. I mean the commies and our morals. 139 00:17:20,170 --> 00:17:21,590 Oh, shoot. I'm sorry. 140 00:17:21,580 --> 00:17:25,250 When you mentioned commies' morality, you reminded me of something. 141 00:17:25,250 --> 00:17:26,670 One second. 142 00:17:26,670 --> 00:17:29,590 Hurry up. I'm starving! 143 00:18:11,340 --> 00:18:13,180 This is it. 144 00:18:14,800 --> 00:18:18,510 "Asian Communism and the Oriental Mode of Destruction"? 145 00:18:18,520 --> 00:18:21,520 - Richard Hedd? - It's a gift from Claude. 146 00:18:21,520 --> 00:18:23,980 He says it's all the rage at Langley and the Pentagon. 147 00:18:23,980 --> 00:18:27,030 If we pull a couple of choice quotes and you casually tear them apart, 148 00:18:27,020 --> 00:18:29,310 everybody will be impressed by your intellect, sir. 149 00:18:29,320 --> 00:18:31,200 Who else but you would have such authority to speak 150 00:18:31,190 --> 00:18:33,780 on the Oriental mode of destruction? 151 00:18:35,780 --> 00:18:37,030 I'll make some crib notes. 152 00:18:44,920 --> 00:18:49,090 {\i1}I lived at the General's house like a manservant,{\i0} 153 00:18:49,090 --> 00:18:51,010 {\i1}which was humiliating.{\i0} 154 00:18:51,550 --> 00:18:54,930 {\i1}But fortunately, the old French colonial mansion was so massive,{\i0} 155 00:18:54,930 --> 00:18:58,640 {\i1}I still had enough privacy to do my real work.{\i0} 156 00:20:25,020 --> 00:20:29,230 Must be a very serious gardening problem for you to call me at my office. 157 00:20:36,530 --> 00:20:37,490 {\i1}When?{\i0} 158 00:21:31,750 --> 00:21:34,380 See what I mean? Better than the movies. 159 00:22:47,530 --> 00:22:49,030 Big talk. 160 00:23:00,210 --> 00:23:02,800 {\i1}First reports claim that six persons were killed{\i0} 161 00:23:02,800 --> 00:23:06,850 {\i1}and 22 wounded in pre-dawn attacks in Central Saigon this morning.{\i0} 162 00:23:25,160 --> 00:23:28,750 {\i1}The American Embassy is asking citizens to remain calm...{\i0} 163 00:23:39,090 --> 00:23:41,090 Hey! How's it hangin', Hein? 164 00:23:43,470 --> 00:23:44,680 Claude! 165 00:23:45,090 --> 00:23:46,680 - Evening. - It's been a long time. 166 00:23:46,680 --> 00:23:50,680 Sure. You know, nothing is more enticing than a taste of Madame's pho, 167 00:23:50,680 --> 00:23:53,100 but it's madness at the Embassy. 168 00:23:53,100 --> 00:23:55,770 And nothing spells friendship like American liquor. 169 00:23:55,770 --> 00:23:57,690 That's for you, pal. 170 00:23:58,770 --> 00:24:02,360 {\i1}The General likes to impress Claude with his English skills,{\i0} 171 00:24:02,360 --> 00:24:05,110 {\i1}but sometimes, he wanted me to translate.{\i0} 172 00:24:05,740 --> 00:24:08,370 {\i1}That's when you knew things were serious.{\i0} 173 00:24:16,620 --> 00:24:19,790 - Claude-- - I got a gift for you, too, my friend. 174 00:24:19,790 --> 00:24:21,830 Here's the new Isley Brothers. 175 00:24:22,590 --> 00:24:24,300 - Amazing. - Yeah, hot off the presses. 176 00:24:25,090 --> 00:24:27,680 You know, it's gotta have a little funk in the blood. 177 00:24:27,680 --> 00:24:30,970 Yeah, quiet as it's kept, you know, I'm 1/16th Negro. 178 00:24:36,140 --> 00:24:37,390 Psst. 179 00:24:40,230 --> 00:24:41,860 The plane! 180 00:24:42,730 --> 00:24:47,780 - Request the plane. - We need a plane, to America. 181 00:24:47,780 --> 00:24:50,740 So do we all. So do we all. 182 00:24:51,240 --> 00:24:55,870 I'm afraid that all we can offer is a black flight, off the books, C-130. 183 00:25:06,340 --> 00:25:07,930 That's not enough. 184 00:25:07,920 --> 00:25:09,590 If word gets out that you're fleeing the country, 185 00:25:09,590 --> 00:25:11,800 you know there'll be fuckin' riots in the streets. 186 00:25:11,800 --> 00:25:13,470 I'm not fleeing. 187 00:25:14,100 --> 00:25:16,480 I'm retreating. Temporarily. 188 00:25:17,480 --> 00:25:19,690 So keep this strictly confidential. 189 00:25:20,020 --> 00:25:22,520 You must limit your passenger list. 190 00:25:45,710 --> 00:25:47,090 What... 191 00:25:50,260 --> 00:25:52,800 Please, do not abandon us. 192 00:26:01,100 --> 00:26:03,390 Don't forget to destroy the documents. 193 00:26:03,400 --> 00:26:05,820 Contact me directly when you're done. 194 00:26:19,910 --> 00:26:22,910 I'll get you two planes. Scout's honor. 195 00:26:23,330 --> 00:26:28,340 {\i1}The General knew as well as I did that there would be no additional plane.{\i0} 196 00:26:28,340 --> 00:26:29,760 {\i1}Claude knew that we knew.{\i0} 197 00:26:30,420 --> 00:26:32,960 {\i1}And we knew that Claude knew.{\i0} 198 00:26:32,970 --> 00:26:34,760 {\i1}What they didn't know{\i0} 199 00:26:34,760 --> 00:26:38,060 {\i1}was that I had no intention of getting on that plane.{\i0} 200 00:26:39,060 --> 00:26:43,060 I'm tired. I think I'll call it a night. 201 00:26:47,110 --> 00:26:48,400 Hey, I'm telling you. 202 00:26:48,400 --> 00:26:50,190 When you check this out, you're gonna love it. 203 00:26:50,190 --> 00:26:52,150 On side two, right? 204 00:26:52,150 --> 00:26:54,820 The second track they cover Todd Rundgren's-- 205 00:26:54,820 --> 00:26:57,530 - you know "Hello It's Me"? - Please, just shut the fuck up. 206 00:27:03,870 --> 00:27:06,120 I could shoot the life out of you, you little prick. 207 00:27:06,130 --> 00:27:07,050 You got big... 208 00:27:14,970 --> 00:27:18,430 This is the full list. Select the passengers. 209 00:27:18,430 --> 00:27:20,600 {\i1}I'd risked so much to get that staff list,{\i0} 210 00:27:20,600 --> 00:27:22,940 {\i1}and the General himself just handed it over{\i0} 211 00:27:22,930 --> 00:27:24,890 {\i1}like the morning paper.{\i0} 212 00:27:25,600 --> 00:27:28,560 {\i1}Only I knew that the General was soft on the inside,{\i0} 213 00:27:28,570 --> 00:27:30,820 {\i1}so he left it to me to do the hard work.{\i0} 214 00:27:32,070 --> 00:27:34,240 {\i1}Instead of picking who would go,{\i0} 215 00:27:34,240 --> 00:27:37,410 {\i1}I began by crossing off who we would leave behind{\i0} 216 00:27:37,410 --> 00:27:39,500 {\i1}to face a harsh trial.{\i0} 217 00:27:41,330 --> 00:27:44,250 {\i1}Was I feeling guilty? No.{\i0} 218 00:27:44,250 --> 00:27:48,000 {\i1}I was eager to testify to their guilt at our revolutionary court.{\i0} 219 00:28:03,850 --> 00:28:05,060 General. 220 00:28:05,690 --> 00:28:08,440 It tastes cheap, but I better get used to it. 221 00:28:08,730 --> 00:28:10,770 Our president has resigned. 222 00:28:10,770 --> 00:28:14,940 That coward, that foolish-- 223 00:28:15,450 --> 00:28:18,540 No, I can't think of the English word. 224 00:28:19,700 --> 00:28:23,620 There are many colorful options, but let's just go with "chicken." 225 00:28:30,290 --> 00:28:34,750 Half of those confidential documents concern the U.S. 226 00:28:34,760 --> 00:28:38,430 Those Americans started these crusades against communism, 227 00:28:38,430 --> 00:28:42,980 but now they're bored, and we've been taken for suckers. 228 00:28:59,530 --> 00:29:01,370 Final list? 229 00:29:02,830 --> 00:29:06,670 Yes. Made the selection based on loyalty and ability. 230 00:29:23,810 --> 00:29:28,610 {\i1}It was rare for the General to show his mutilated foot.{\i0} 231 00:29:28,600 --> 00:29:31,310 {\i1}To expose his vulnerabilities.{\i0} 232 00:29:32,560 --> 00:29:35,310 {\i1}It was an opportunity I couldn't pass up.{\i0} 233 00:29:36,440 --> 00:29:38,900 I have one personal request. 234 00:29:38,900 --> 00:29:43,950 Could we spare three spots for my friend Bon? 235 00:29:45,790 --> 00:29:47,830 His son is my godson. 236 00:29:49,660 --> 00:29:53,540 If all of our soldiers were as brave as the Airborne, 237 00:29:53,540 --> 00:29:55,210 we would've won this war. 238 00:29:56,130 --> 00:29:58,170 Thank you, sir. 239 00:29:58,170 --> 00:30:00,260 We will live to fight again. 240 00:30:00,880 --> 00:30:04,050 But for now, we're well and truly-- 241 00:30:04,050 --> 00:30:07,260 "Fucked" will work just fine. 242 00:30:08,350 --> 00:30:11,810 Do you know of any toast from your college years in America 243 00:30:11,810 --> 00:30:15,560 for a future that looks unclear? 244 00:30:17,190 --> 00:30:19,730 "Here's blood in your eye." 245 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 I have no idea what that means. 246 00:30:25,780 --> 00:30:27,620 Here's blood in your eye. 247 00:30:30,250 --> 00:30:32,420 {\i1}Making the list was far from simple.{\i0} 248 00:30:33,120 --> 00:30:35,330 {\i1}To select the most capable officers{\i0} 249 00:30:35,340 --> 00:30:38,640 {\i1}and to help them escape would be counter-revolutionary.{\i0} 250 00:30:39,260 --> 00:30:41,220 {\i1}But to select the most incompetent{\i0} 251 00:30:41,220 --> 00:30:44,140 {\i1}would naturally raise the General's suspicion.{\i0} 252 00:30:44,720 --> 00:30:49,430 {\i1}So, I selected those incapables who appeared capable.{\i0} 253 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 {\i1}In defense of this corny moment,{\i0} 254 00:34:07,510 --> 00:34:10,600 {\i1}I would like to clarify that we established this tradition{\i0} 255 00:34:10,590 --> 00:34:12,590 {\i1}when we were 14 years of age.{\i0} 256 00:36:04,040 --> 00:36:05,080 Hey! 257 00:40:42,150 --> 00:40:43,740 You better listen to your mother. 258 00:40:43,740 --> 00:40:46,450 Everyone's ready to go. You're holding them up. 259 00:40:47,570 --> 00:40:49,240 At least turn off that silly song. 260 00:41:02,880 --> 00:41:06,180 Why can't we go to Paris? 261 00:41:06,170 --> 00:41:07,960 'Cause in Paris, 262 00:41:07,970 --> 00:41:09,760 you wouldn't be able to use all those handy 263 00:41:09,760 --> 00:41:12,180 English expressions I taught you. 264 00:41:13,390 --> 00:41:15,680 Come on. You'll like America. 265 00:41:15,680 --> 00:41:18,470 Young people do. I did. 266 00:44:57,070 --> 00:44:59,160 Sir, I guess this is where we part ways. 267 00:44:59,160 --> 00:45:02,910 I trust that, under your able leadership, your group will get away just fine. 268 00:45:02,910 --> 00:45:05,200 You're in front of the line. 269 00:45:05,790 --> 00:45:08,420 Thank you, Claude. And thank America. 270 00:45:09,460 --> 00:45:11,340 Yeah, I'll pass that along. 271 00:45:11,340 --> 00:45:14,050 What about you? Do you have an escape plan? 272 00:45:14,050 --> 00:45:16,720 Come on, we're CIA. We'll figure somethin' out. 273 00:45:21,930 --> 00:45:23,140 Oh, boy. 274 00:45:23,560 --> 00:45:25,730 Gosh, think I'll take ya up on that. 275 00:45:25,730 --> 00:45:28,570 Leave the keys in the ignition when you leave it. 276 00:45:28,560 --> 00:45:31,650 I would not want 'em to damage it when they steal it. 277 00:45:31,650 --> 00:45:33,150 Sure thing. 278 00:45:40,570 --> 00:45:42,570 General's a good guy. 279 00:45:43,830 --> 00:45:45,120 You're right. 280 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Guess he forked out a lot of his personal stash 281 00:45:47,120 --> 00:45:49,660 to bring along a lowly subordinate like myself. 282 00:45:49,670 --> 00:45:51,300 Yeah. 283 00:45:51,290 --> 00:45:54,340 Yeah, we should've slipped out in the night before we had to run away. 284 00:45:54,340 --> 00:45:58,340 I don't like it. Makes me blue. It's like that Dion song. 285 00:45:58,340 --> 00:46:00,970 {\i1}As I walk along{\i0} 286 00:46:00,970 --> 00:46:05,390 {\i1}I wonder what went wrong with our love{\i0} 287 00:46:05,390 --> 00:46:08,520 {\i1}A love that was so strong{\i0} 288 00:46:10,060 --> 00:46:13,150 Oh, my little runaway. I guess that's you. 289 00:46:14,150 --> 00:46:15,860 Del Shannon. 290 00:46:16,860 --> 00:46:18,450 That was Del Shannon. 291 00:46:21,070 --> 00:46:23,070 Teacher's pet. Alright. 292 00:46:24,120 --> 00:46:27,120 See ya stateside. 293 00:46:33,420 --> 00:46:37,050 The buses will come to transport you to the plane. 294 00:46:37,050 --> 00:46:40,970 If you can't understand me, find someone who can. 295 00:46:41,380 --> 00:46:44,930 Stop asking the U.S. Marine Corps for food and drinks. 296 00:46:44,930 --> 00:46:47,270 This is not a Burger King. 297 00:47:47,530 --> 00:47:51,370 Plane 34! Plane 34, now loading! 298 00:47:54,170 --> 00:47:58,170 Right on this line right there. Keep it movin'. 299 00:47:58,170 --> 00:47:59,880 Yup. Right there... 300 00:48:05,970 --> 00:48:09,020 Plane 34 is reserved for my group only! 301 00:48:09,010 --> 00:48:10,680 Who are these people? 302 00:48:10,680 --> 00:48:12,930 Ain't no first class here today, General. 303 00:48:12,930 --> 00:48:17,230 Two to a seat. Vietnamese asses ain't that big anyhow. 304 00:48:17,230 --> 00:48:19,570 You bastard! Who bought you off?! 305 00:48:35,460 --> 00:48:37,840 Come on now. We ain't got time for second guesses. 306 00:48:37,830 --> 00:48:41,130 Nut to butt. Nut to butt! 307 00:51:22,370 --> 00:51:26,000 Let's go, let's go! Move it, move it, move it! 308 00:51:27,750 --> 00:51:29,960 Everybody on! Find a seat! 309 00:52:07,840 --> 00:52:09,880 Move, move, move! 310 00:52:35,740 --> 00:52:39,370 Get on the plane! Your friends are gone, man! 311 00:54:13,340 --> 00:54:16,260 {\i1}I'ma walkin' in the rain{\i0} 312 00:54:16,260 --> 00:54:19,640 {\i1}Tears are fallin' and I feel the pain{\i0} 313 00:54:19,630 --> 00:54:22,590 {\i1}Wishin' you were here by me{\i0} 314 00:54:22,600 --> 00:54:25,270 {\i1}To end this misery{\i0} 315 00:54:25,270 --> 00:54:26,350 {\i1}I wonder{\i0} 25314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.