Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,630 --> 00:01:28,380
{\i1}Start again.{\i0}
2
00:01:34,390 --> 00:01:40,690
{\i1}I am a spy, a sleeper,
a spook, a man of two faces.{\i0}
3
00:01:40,680 --> 00:01:44,390
{\i1}I was cursed to see
every issue from both sides.{\i0}
4
00:01:44,400 --> 00:01:48,490
{\i1}I was a communist agent
implanted in the South.{\i0}
5
00:01:49,900 --> 00:01:52,650
{\i1}Winter, 1975.{\i0}
6
00:01:52,650 --> 00:01:55,950
{\i1}Claude asked me to meet him
in front of the cinema.{\i0}
7
00:01:55,950 --> 00:01:58,120
{\i1}He was a fan of Charles Bronson.{\i0}
8
00:01:59,290 --> 00:02:00,830
{\i1}Yes, that's right.{\i0}
9
00:02:00,830 --> 00:02:03,960
{\i1}I know that last time,
I'd said the movie was "Emmanuelle,"{\i0}
10
00:02:03,960 --> 00:02:06,550
{\i1}but she was leaving.{\i0}
11
00:02:06,540 --> 00:02:10,420
{\i1}The movie was definitely "Death Wish."{\i0}
12
00:02:22,520 --> 00:02:24,730
Hey, you know what that is?
13
00:02:25,480 --> 00:02:27,440
- Jesus.
- What?
14
00:02:27,440 --> 00:02:29,690
Man, you stand out
like a sore thumb in this town.
15
00:02:30,280 --> 00:02:32,620
But still, you manage
to surprise me every time.
16
00:02:32,610 --> 00:02:35,950
Yeah, training. Training, my friend.
You'll get there.
17
00:02:35,950 --> 00:02:38,040
You know,
by the time I'm through with you,
18
00:02:38,030 --> 00:02:41,320
you'll be able to blend in
with the Harvard rowing crew.
19
00:02:43,620 --> 00:02:46,330
- Do I know what what is?
- What?
20
00:02:46,330 --> 00:02:48,370
No, no, no, a death wish.
21
00:02:48,380 --> 00:02:51,430
A death wish.
Does that mean anything to you?
22
00:02:58,010 --> 00:03:00,600
{\i1}But something was clearly off.{\i0}
23
00:03:04,140 --> 00:03:07,140
A death wish.
Does that mean anything to you?
24
00:03:09,690 --> 00:03:13,400
My wishes are all for life,
despite everything.
25
00:03:13,400 --> 00:03:15,570
Well, keep your chin up.
26
00:03:15,570 --> 00:03:18,490
Chin up.
This war's not over yet. Come on.
27
00:03:18,490 --> 00:03:21,370
I saw it stateside.
Crude to say the least.
28
00:03:21,370 --> 00:03:25,080
But a primer for existentialist
philosophy, you know?
29
00:03:25,660 --> 00:03:27,500
Plus a score by Herbie Hancock.
30
00:03:27,500 --> 00:03:31,590
I mean, that is just fantastic.
You don't hear that every day.
31
00:03:38,510 --> 00:03:40,300
I think you'll be cozy right about there.
32
00:03:40,300 --> 00:03:43,550
This is my general preferred seating area.
33
00:03:43,560 --> 00:03:48,270
Optimal sound, picture large enough
to fill your field of vision.
34
00:03:48,270 --> 00:03:50,190
I thought she was under my charge.
35
00:03:51,650 --> 00:03:53,360
Where's my translator?
36
00:04:03,700 --> 00:04:05,910
He's saying,
"Where did you get the list?"
37
00:04:08,120 --> 00:04:11,160
I think you'll appreciate this.
38
00:04:11,170 --> 00:04:13,130
Not at first, you won't.
39
00:04:13,130 --> 00:04:15,590
You'll lock all this up in a little box
40
00:04:15,590 --> 00:04:18,760
but in the future,
when you look in that box again,
41
00:04:18,760 --> 00:04:22,810
and you will, it'll remind you
that your contribution to this war
42
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
has been substantial.
43
00:04:25,390 --> 00:04:27,140
So, keep your eyes glued to the action.
44
00:04:27,980 --> 00:04:29,610
Be proud of yourself.
45
00:04:29,600 --> 00:04:32,230
At least half as proud as I am of you.
46
00:04:32,230 --> 00:04:35,110
Well, half proud is about my maximum.
47
00:04:35,110 --> 00:04:39,280
{\i1}Half. Exactly.
I am half and half.{\i0}
48
00:04:39,280 --> 00:04:44,950
{\i1}Biracial, bilingual,
a synthesis of incompatibilities.{\i0}
49
00:04:45,580 --> 00:04:47,960
{\i1}Claude, from the CIA,{\i0}
50
00:04:47,950 --> 00:04:50,870
{\i1}was the key figure who taught me
the ways of America.{\i0}
51
00:04:50,870 --> 00:04:54,080
{\i1}He offered me education
and the latest pop culture.{\i0}
52
00:04:54,090 --> 00:04:57,720
{\i1}Like all his countrymen,
he thought he could buy my loyalty.{\i0}
53
00:04:57,710 --> 00:04:59,420
{\i1}The key figure who taught me the ways{\i0}
54
00:04:59,420 --> 00:05:03,130
{\i1}of the South Vietnamese
was about to enter.{\i0}
55
00:05:06,060 --> 00:05:08,770
{\i1}The General was in charge
of the Secret Police.{\i0}
56
00:05:08,770 --> 00:05:12,270
{\i1}His name sparked fear
in the hearts of the North{\i0}
57
00:05:12,270 --> 00:05:14,110
{\i1}and in much of the South too.{\i0}
58
00:05:22,610 --> 00:05:25,820
I didn't expect you to be here.
You never come.
59
00:05:26,910 --> 00:05:30,250
I thought it'd be good training for your
ambitious aide-de-camp.
60
00:05:30,250 --> 00:05:31,920
It wasn't my idea.
61
00:05:31,920 --> 00:05:34,090
She was under my charge,
and I obviously had to--
62
00:05:34,080 --> 00:05:36,710
You obviously did very well
in capturing her.
63
00:05:36,710 --> 00:05:41,470
But you're too soft on the follow-through
with someone as pigheaded as she.
64
00:05:41,470 --> 00:05:44,260
Dumpling's an old hand.
Let him show you the ropes.
65
00:06:42,150 --> 00:06:45,610
I read your notes.
Excellent quotations.
66
00:06:45,610 --> 00:06:48,030
How do you know
the Communist stuff so well?
67
00:06:48,030 --> 00:06:49,990
Well, I study, sir.
68
00:06:49,990 --> 00:06:51,620
One thing you can say about the commies,
69
00:06:51,620 --> 00:06:54,500
they're not hesitant
to use forceful rhetoric.
70
00:06:54,500 --> 00:06:56,250
It's very seductive.
71
00:06:56,250 --> 00:06:58,420
Like that quote from Trotsky:
72
00:06:58,420 --> 00:07:02,050
"What is to be done?"
"What is to be done?"
73
00:07:02,960 --> 00:07:04,630
Pretty sure that's Lenin.
74
00:07:04,630 --> 00:07:06,840
Well, to be accurate, it's Chernyshevsky.
75
00:07:06,840 --> 00:07:09,050
Lenin was just quoting him.
76
00:07:29,160 --> 00:07:31,410
Did you have any plans for after this?
77
00:07:31,830 --> 00:07:34,040
Can you pick up my dry cleaning?
78
00:07:34,500 --> 00:07:36,960
I need a pressed shirt for a dinner.
79
00:07:50,350 --> 00:07:54,730
{\i1}She looked at me
with a particular hatred,{\i0}
80
00:07:54,720 --> 00:07:56,970
{\i1}and she had every reason to.{\i0}
81
00:10:20,250 --> 00:10:23,460
{\i1}I wasn't impressed by
the originality of her insult.{\i0}
82
00:10:23,460 --> 00:10:25,750
{\i1}People have been spitting on me
and calling me bastard{\i0}
83
00:10:25,750 --> 00:10:27,460
{\i1}since I was a kid.{\i0}
84
00:10:27,460 --> 00:10:32,470
{\i1}Although, sometimes, for variety,
they call me bastard before they spit.{\i0}
85
00:11:03,460 --> 00:11:06,670
You look queasy.
Am I making you uncomfortable?
86
00:11:06,670 --> 00:11:07,710
No.
87
00:11:11,050 --> 00:11:13,430
Come on, man.
This is your fuckin' assignment.
88
00:11:13,420 --> 00:11:16,050
See it through.
You afraid to get your beak wet?
89
00:11:16,050 --> 00:11:18,720
Show me. Show me, precious.
90
00:11:18,720 --> 00:11:20,810
Get your nose in that shit
91
00:11:20,810 --> 00:11:22,190
and nuzzle.
92
00:11:22,180 --> 00:11:26,430
This is damp, man.
It's damp, it's moist.
93
00:11:26,440 --> 00:11:28,650
This is counterintelligence.
94
00:11:28,650 --> 00:11:30,530
It gets wet down here.
95
00:11:31,650 --> 00:11:33,110
You should want this.
96
00:11:33,110 --> 00:11:35,110
You should wanna taste the interrogation.
97
00:11:41,870 --> 00:11:43,000
Here it comes.
98
00:11:42,990 --> 00:11:44,780
Can smell it.
99
00:11:50,790 --> 00:11:53,630
There she is.
A little chocolate-covered treat.
100
00:11:53,630 --> 00:11:57,340
{\i1}So what did I do
when those dogs pawed at her shit?{\i0}
101
00:11:57,340 --> 00:11:58,840
{\i1}What could I do?{\i0}
102
00:11:59,300 --> 00:12:03,850
{\i1}Tried to remember the last time
I still felt beauty and hope.{\i0}
103
00:12:06,940 --> 00:12:08,730
{\i1}Because what is it that
makes this struggle worthy{\i0}
104
00:12:08,730 --> 00:12:10,940
{\i1}of enduring such sacrifice?{\i0}
105
00:12:10,940 --> 00:12:14,070
{\i1}That's right.
I'm talking about hope.{\i0}
106
00:12:14,070 --> 00:12:17,320
{\i1}The hope I feel when I'm with my family.{\i0}
107
00:12:17,320 --> 00:12:20,410
{\i1}Not just my birth family, but my brothers.{\i0}
108
00:12:21,200 --> 00:12:25,000
{\i1}My blood brothers. Bon and Man.{\i0}
109
00:13:36,270 --> 00:13:37,270
Hey.
110
00:13:43,070 --> 00:13:46,660
{\i1}Our friend Bon's father had
been killed by the Viet Cong,{\i0}
111
00:13:46,660 --> 00:13:50,580
{\i1}so we knew we could never
win him to the people's cause.{\i0}
112
00:13:50,580 --> 00:13:53,880
{\i1}Man and I had to hide our true identities.{\i0}
113
00:15:03,240 --> 00:15:05,080
{\i1}"Except for you,"{\i0}
114
00:15:05,780 --> 00:15:07,200
{\i1}he said.{\i0}
115
00:15:52,490 --> 00:15:55,080
How am I supposed to sound
"encouraging" in my speech
116
00:15:55,080 --> 00:15:58,920
considering the imminent collapse
of the entire Northern front?
117
00:15:59,500 --> 00:16:02,090
General, the American
Congressional delegation
118
00:16:02,090 --> 00:16:04,380
isn't expecting military updates.
119
00:16:04,960 --> 00:16:07,090
They know the situation all too well.
120
00:16:07,090 --> 00:16:10,390
There is irony in who is
to inspire whom.
121
00:16:11,010 --> 00:16:15,220
Well, what they wanna hear, sir,
is that we still share a purpose:
122
00:16:15,230 --> 00:16:19,030
the Mission Civilization,
a faith in the good fight,
123
00:16:19,020 --> 00:16:20,940
the American way, et cetera.
124
00:16:23,190 --> 00:16:26,780
A sophomore debate team
for a Fort Leavenworth alum like yourself.
125
00:16:26,780 --> 00:16:29,910
That is true, and my English
is more and more impeccable
126
00:16:29,910 --> 00:16:31,330
since I hired you.
127
00:16:31,320 --> 00:16:34,620
- Is that not correct?
- Impeccable. Tough word.
128
00:16:37,410 --> 00:16:39,120
Let us show it off.
129
00:16:39,120 --> 00:16:41,210
Write up some notes for the speech.
130
00:16:41,750 --> 00:16:43,040
Understood, sir.
131
00:16:43,040 --> 00:16:45,710
I will argue vociferously
against the American withdrawal.
132
00:16:45,710 --> 00:16:47,920
America is not going anywhere.
133
00:16:47,920 --> 00:16:49,710
Secretary Kissinger confirmed that.
134
00:16:49,720 --> 00:16:53,890
He's a man of his word,
and a laureate of the Nobel Prize.
135
00:17:07,110 --> 00:17:09,450
And give me plenty
of quotations in the speech.
136
00:17:09,450 --> 00:17:12,370
- Both sides.
- Both sides?
137
00:17:12,820 --> 00:17:15,610
You mean the Americans and ours?
138
00:17:15,620 --> 00:17:19,290
No. I mean the commies and our morals.
139
00:17:20,170 --> 00:17:21,590
Oh, shoot. I'm sorry.
140
00:17:21,580 --> 00:17:25,250
When you mentioned commies' morality,
you reminded me of something.
141
00:17:25,250 --> 00:17:26,670
One second.
142
00:17:26,670 --> 00:17:29,590
Hurry up. I'm starving!
143
00:18:11,340 --> 00:18:13,180
This is it.
144
00:18:14,800 --> 00:18:18,510
"Asian Communism and the Oriental Mode
of Destruction"?
145
00:18:18,520 --> 00:18:21,520
- Richard Hedd?
- It's a gift from Claude.
146
00:18:21,520 --> 00:18:23,980
He says it's all the rage at Langley
and the Pentagon.
147
00:18:23,980 --> 00:18:27,030
If we pull a couple of choice quotes
and you casually tear them apart,
148
00:18:27,020 --> 00:18:29,310
everybody will be impressed
by your intellect, sir.
149
00:18:29,320 --> 00:18:31,200
Who else but you would have
such authority to speak
150
00:18:31,190 --> 00:18:33,780
on the Oriental mode of destruction?
151
00:18:35,780 --> 00:18:37,030
I'll make some crib notes.
152
00:18:44,920 --> 00:18:49,090
{\i1}I lived at the General's house
like a manservant,{\i0}
153
00:18:49,090 --> 00:18:51,010
{\i1}which was humiliating.{\i0}
154
00:18:51,550 --> 00:18:54,930
{\i1}But fortunately, the old French colonial
mansion was so massive,{\i0}
155
00:18:54,930 --> 00:18:58,640
{\i1}I still had enough privacy
to do my real work.{\i0}
156
00:20:25,020 --> 00:20:29,230
Must be a very serious gardening problem
for you to call me at my office.
157
00:20:36,530 --> 00:20:37,490
{\i1}When?{\i0}
158
00:21:31,750 --> 00:21:34,380
See what I mean? Better than the movies.
159
00:22:47,530 --> 00:22:49,030
Big talk.
160
00:23:00,210 --> 00:23:02,800
{\i1}First reports claim that
six persons were killed{\i0}
161
00:23:02,800 --> 00:23:06,850
{\i1}and 22 wounded in pre-dawn attacks
in Central Saigon this morning.{\i0}
162
00:23:25,160 --> 00:23:28,750
{\i1}The American Embassy is asking citizens
to remain calm...{\i0}
163
00:23:39,090 --> 00:23:41,090
Hey! How's it hangin', Hein?
164
00:23:43,470 --> 00:23:44,680
Claude!
165
00:23:45,090 --> 00:23:46,680
- Evening.
- It's been a long time.
166
00:23:46,680 --> 00:23:50,680
Sure. You know, nothing is more enticing
than a taste of Madame's pho,
167
00:23:50,680 --> 00:23:53,100
but it's madness at the Embassy.
168
00:23:53,100 --> 00:23:55,770
And nothing spells friendship
like American liquor.
169
00:23:55,770 --> 00:23:57,690
That's for you, pal.
170
00:23:58,770 --> 00:24:02,360
{\i1}The General likes to impress Claude
with his English skills,{\i0}
171
00:24:02,360 --> 00:24:05,110
{\i1}but sometimes, he wanted me to translate.{\i0}
172
00:24:05,740 --> 00:24:08,370
{\i1}That's when you knew things were serious.{\i0}
173
00:24:16,620 --> 00:24:19,790
- Claude--
- I got a gift for you, too, my friend.
174
00:24:19,790 --> 00:24:21,830
Here's the new Isley Brothers.
175
00:24:22,590 --> 00:24:24,300
- Amazing.
- Yeah, hot off the presses.
176
00:24:25,090 --> 00:24:27,680
You know, it's gotta have
a little funk in the blood.
177
00:24:27,680 --> 00:24:30,970
Yeah, quiet as it's kept, you know,
I'm 1/16th Negro.
178
00:24:36,140 --> 00:24:37,390
Psst.
179
00:24:40,230 --> 00:24:41,860
The plane!
180
00:24:42,730 --> 00:24:47,780
- Request the plane.
- We need a plane, to America.
181
00:24:47,780 --> 00:24:50,740
So do we all. So do we all.
182
00:24:51,240 --> 00:24:55,870
I'm afraid that all we can offer
is a black flight, off the books, C-130.
183
00:25:06,340 --> 00:25:07,930
That's not enough.
184
00:25:07,920 --> 00:25:09,590
If word gets out
that you're fleeing the country,
185
00:25:09,590 --> 00:25:11,800
you know there'll be
fuckin' riots in the streets.
186
00:25:11,800 --> 00:25:13,470
I'm not fleeing.
187
00:25:14,100 --> 00:25:16,480
I'm retreating. Temporarily.
188
00:25:17,480 --> 00:25:19,690
So keep this strictly confidential.
189
00:25:20,020 --> 00:25:22,520
You must limit your passenger list.
190
00:25:45,710 --> 00:25:47,090
What...
191
00:25:50,260 --> 00:25:52,800
Please, do not abandon us.
192
00:26:01,100 --> 00:26:03,390
Don't forget to destroy the documents.
193
00:26:03,400 --> 00:26:05,820
Contact me directly when you're done.
194
00:26:19,910 --> 00:26:22,910
I'll get you two planes. Scout's honor.
195
00:26:23,330 --> 00:26:28,340
{\i1}The General knew as well as I did
that there would be no additional plane.{\i0}
196
00:26:28,340 --> 00:26:29,760
{\i1}Claude knew that we knew.{\i0}
197
00:26:30,420 --> 00:26:32,960
{\i1}And we knew that Claude knew.{\i0}
198
00:26:32,970 --> 00:26:34,760
{\i1}What they didn't know{\i0}
199
00:26:34,760 --> 00:26:38,060
{\i1}was that I had no intention
of getting on that plane.{\i0}
200
00:26:39,060 --> 00:26:43,060
I'm tired. I think I'll call it a night.
201
00:26:47,110 --> 00:26:48,400
Hey, I'm telling you.
202
00:26:48,400 --> 00:26:50,190
When you check this out,
you're gonna love it.
203
00:26:50,190 --> 00:26:52,150
On side two, right?
204
00:26:52,150 --> 00:26:54,820
The second track they cover
Todd Rundgren's--
205
00:26:54,820 --> 00:26:57,530
- you know "Hello It's Me"?
- Please, just shut the fuck up.
206
00:27:03,870 --> 00:27:06,120
I could shoot the life out of you,
you little prick.
207
00:27:06,130 --> 00:27:07,050
You got big...
208
00:27:14,970 --> 00:27:18,430
This is the full list.
Select the passengers.
209
00:27:18,430 --> 00:27:20,600
{\i1}I'd risked so much to get that staff list,{\i0}
210
00:27:20,600 --> 00:27:22,940
{\i1}and the General himself
just handed it over{\i0}
211
00:27:22,930 --> 00:27:24,890
{\i1}like the morning paper.{\i0}
212
00:27:25,600 --> 00:27:28,560
{\i1}Only I knew that the General
was soft on the inside,{\i0}
213
00:27:28,570 --> 00:27:30,820
{\i1}so he left it to me to do the hard work.{\i0}
214
00:27:32,070 --> 00:27:34,240
{\i1}Instead of picking who would go,{\i0}
215
00:27:34,240 --> 00:27:37,410
{\i1}I began by crossing off
who we would leave behind{\i0}
216
00:27:37,410 --> 00:27:39,500
{\i1}to face a harsh trial.{\i0}
217
00:27:41,330 --> 00:27:44,250
{\i1}Was I feeling guilty? No.{\i0}
218
00:27:44,250 --> 00:27:48,000
{\i1}I was eager to testify to their guilt
at our revolutionary court.{\i0}
219
00:28:03,850 --> 00:28:05,060
General.
220
00:28:05,690 --> 00:28:08,440
It tastes cheap,
but I better get used to it.
221
00:28:08,730 --> 00:28:10,770
Our president has resigned.
222
00:28:10,770 --> 00:28:14,940
That coward, that foolish--
223
00:28:15,450 --> 00:28:18,540
No, I can't think of the English word.
224
00:28:19,700 --> 00:28:23,620
There are many colorful options,
but let's just go with "chicken."
225
00:28:30,290 --> 00:28:34,750
Half of those confidential
documents concern the U.S.
226
00:28:34,760 --> 00:28:38,430
Those Americans started these crusades
against communism,
227
00:28:38,430 --> 00:28:42,980
but now they're bored,
and we've been taken for suckers.
228
00:28:59,530 --> 00:29:01,370
Final list?
229
00:29:02,830 --> 00:29:06,670
Yes. Made the selection based
on loyalty and ability.
230
00:29:23,810 --> 00:29:28,610
{\i1}It was rare for the General
to show his mutilated foot.{\i0}
231
00:29:28,600 --> 00:29:31,310
{\i1}To expose his vulnerabilities.{\i0}
232
00:29:32,560 --> 00:29:35,310
{\i1}It was an opportunity I couldn't pass up.{\i0}
233
00:29:36,440 --> 00:29:38,900
I have one personal request.
234
00:29:38,900 --> 00:29:43,950
Could we spare three spots
for my friend Bon?
235
00:29:45,790 --> 00:29:47,830
His son is my godson.
236
00:29:49,660 --> 00:29:53,540
If all of our soldiers
were as brave as the Airborne,
237
00:29:53,540 --> 00:29:55,210
we would've won this war.
238
00:29:56,130 --> 00:29:58,170
Thank you, sir.
239
00:29:58,170 --> 00:30:00,260
We will live to fight again.
240
00:30:00,880 --> 00:30:04,050
But for now, we're well and truly--
241
00:30:04,050 --> 00:30:07,260
"Fucked" will work just fine.
242
00:30:08,350 --> 00:30:11,810
Do you know of any toast
from your college years in America
243
00:30:11,810 --> 00:30:15,560
for a future that looks unclear?
244
00:30:17,190 --> 00:30:19,730
"Here's blood in your eye."
245
00:30:21,700 --> 00:30:23,740
I have no idea what that means.
246
00:30:25,780 --> 00:30:27,620
Here's blood in your eye.
247
00:30:30,250 --> 00:30:32,420
{\i1}Making the list was far from simple.{\i0}
248
00:30:33,120 --> 00:30:35,330
{\i1}To select the most capable officers{\i0}
249
00:30:35,340 --> 00:30:38,640
{\i1}and to help them escape would
be counter-revolutionary.{\i0}
250
00:30:39,260 --> 00:30:41,220
{\i1}But to select the most incompetent{\i0}
251
00:30:41,220 --> 00:30:44,140
{\i1}would naturally raise
the General's suspicion.{\i0}
252
00:30:44,720 --> 00:30:49,430
{\i1}So, I selected those incapables
who appeared capable.{\i0}
253
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
{\i1}In defense of this corny moment,{\i0}
254
00:34:07,510 --> 00:34:10,600
{\i1}I would like to clarify that
we established this tradition{\i0}
255
00:34:10,590 --> 00:34:12,590
{\i1}when we were 14 years of age.{\i0}
256
00:36:04,040 --> 00:36:05,080
Hey!
257
00:40:42,150 --> 00:40:43,740
You better listen to your mother.
258
00:40:43,740 --> 00:40:46,450
Everyone's ready to go.
You're holding them up.
259
00:40:47,570 --> 00:40:49,240
At least turn off that silly song.
260
00:41:02,880 --> 00:41:06,180
Why can't we go to Paris?
261
00:41:06,170 --> 00:41:07,960
'Cause in Paris,
262
00:41:07,970 --> 00:41:09,760
you wouldn't be able
to use all those handy
263
00:41:09,760 --> 00:41:12,180
English expressions I taught you.
264
00:41:13,390 --> 00:41:15,680
Come on. You'll like America.
265
00:41:15,680 --> 00:41:18,470
Young people do. I did.
266
00:44:57,070 --> 00:44:59,160
Sir, I guess this is where we part ways.
267
00:44:59,160 --> 00:45:02,910
I trust that, under your able leadership,
your group will get away just fine.
268
00:45:02,910 --> 00:45:05,200
You're in front of the line.
269
00:45:05,790 --> 00:45:08,420
Thank you, Claude. And thank America.
270
00:45:09,460 --> 00:45:11,340
Yeah, I'll pass that along.
271
00:45:11,340 --> 00:45:14,050
What about you?
Do you have an escape plan?
272
00:45:14,050 --> 00:45:16,720
Come on, we're CIA.
We'll figure somethin' out.
273
00:45:21,930 --> 00:45:23,140
Oh, boy.
274
00:45:23,560 --> 00:45:25,730
Gosh, think I'll take ya up on that.
275
00:45:25,730 --> 00:45:28,570
Leave the keys in the ignition
when you leave it.
276
00:45:28,560 --> 00:45:31,650
I would not want 'em to damage it
when they steal it.
277
00:45:31,650 --> 00:45:33,150
Sure thing.
278
00:45:40,570 --> 00:45:42,570
General's a good guy.
279
00:45:43,830 --> 00:45:45,120
You're right.
280
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Guess he forked out a lot
of his personal stash
281
00:45:47,120 --> 00:45:49,660
to bring along a lowly
subordinate like myself.
282
00:45:49,670 --> 00:45:51,300
Yeah.
283
00:45:51,290 --> 00:45:54,340
Yeah, we should've slipped out
in the night before we had to run away.
284
00:45:54,340 --> 00:45:58,340
I don't like it. Makes me blue.
It's like that Dion song.
285
00:45:58,340 --> 00:46:00,970
{\i1}As I walk along{\i0}
286
00:46:00,970 --> 00:46:05,390
{\i1}I wonder what went wrong with our love{\i0}
287
00:46:05,390 --> 00:46:08,520
{\i1}A love that was so strong{\i0}
288
00:46:10,060 --> 00:46:13,150
Oh, my little runaway. I guess that's you.
289
00:46:14,150 --> 00:46:15,860
Del Shannon.
290
00:46:16,860 --> 00:46:18,450
That was Del Shannon.
291
00:46:21,070 --> 00:46:23,070
Teacher's pet. Alright.
292
00:46:24,120 --> 00:46:27,120
See ya stateside.
293
00:46:33,420 --> 00:46:37,050
The buses will come
to transport you to the plane.
294
00:46:37,050 --> 00:46:40,970
If you can't understand me,
find someone who can.
295
00:46:41,380 --> 00:46:44,930
Stop asking the U.S. Marine Corps
for food and drinks.
296
00:46:44,930 --> 00:46:47,270
This is not a Burger King.
297
00:47:47,530 --> 00:47:51,370
Plane 34! Plane 34, now loading!
298
00:47:54,170 --> 00:47:58,170
Right on this line right there.
Keep it movin'.
299
00:47:58,170 --> 00:47:59,880
Yup. Right there...
300
00:48:05,970 --> 00:48:09,020
Plane 34 is reserved for my group only!
301
00:48:09,010 --> 00:48:10,680
Who are these people?
302
00:48:10,680 --> 00:48:12,930
Ain't no first class here today, General.
303
00:48:12,930 --> 00:48:17,230
Two to a seat. Vietnamese asses
ain't that big anyhow.
304
00:48:17,230 --> 00:48:19,570
You bastard! Who bought you off?!
305
00:48:35,460 --> 00:48:37,840
Come on now.
We ain't got time for second guesses.
306
00:48:37,830 --> 00:48:41,130
Nut to butt. Nut to butt!
307
00:51:22,370 --> 00:51:26,000
Let's go, let's go!
Move it, move it, move it!
308
00:51:27,750 --> 00:51:29,960
Everybody on! Find a seat!
309
00:52:07,840 --> 00:52:09,880
Move, move, move!
310
00:52:35,740 --> 00:52:39,370
Get on the plane!
Your friends are gone, man!
311
00:54:13,340 --> 00:54:16,260
{\i1}I'ma walkin' in the rain{\i0}
312
00:54:16,260 --> 00:54:19,640
{\i1}Tears are fallin' and I feel the pain{\i0}
313
00:54:19,630 --> 00:54:22,590
{\i1}Wishin' you were here by me{\i0}
314
00:54:22,600 --> 00:54:25,270
{\i1}To end this misery{\i0}
315
00:54:25,270 --> 00:54:26,350
{\i1}I wonder{\i0}
25314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.