Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,026 --> 00:00:11,987
Sottotitoli a cura di merrin75
2
00:00:44,037 --> 00:00:47,263
Per oltre 200 anni, la chiesa cattolica
d'Irlanda, ha tenuto le donne rinchiuse
3
00:00:47,363 --> 00:00:51,081
in un istituto chiamato
"Lavanderia Maddalena".
4
00:00:56,020 --> 00:00:59,057
C'erano prostitute, orfane,
vittime di abusi, inferme mentali, e
5
00:00:59,157 --> 00:01:01,453
donne single in stato interessante.
6
00:01:07,838 --> 00:01:10,238
Nel 1960, 2 sacerdoti furono inviati
alla "Lavanderia Maddalena"
7
00:01:10,338 --> 00:01:12,386
per indagare su un miracolo.
8
00:01:20,804 --> 00:01:21,454
Ok,
9
00:01:22,121 --> 00:01:22,921
corri.
10
00:01:25,564 --> 00:01:26,414
Thomas.
11
00:01:27,359 --> 00:01:28,709
Thomas, dove sei?
12
00:01:29,671 --> 00:01:32,130
Merda, merda, merda, merda!
13
00:01:32,230 --> 00:01:34,301
Thomas! Padre Thomas!
14
00:01:34,401 --> 00:01:35,751
Thomas, dove sei?
15
00:01:38,201 --> 00:01:39,051
Thomas!
16
00:01:40,604 --> 00:01:42,204
Thomas, puoi sentirmi?
17
00:01:42,685 --> 00:01:43,435
John!
18
00:01:50,110 --> 00:01:50,860
John.
19
00:01:52,109 --> 00:01:52,959
Thomas?
20
00:01:55,853 --> 00:01:56,603
John.
21
00:01:58,152 --> 00:01:59,002
Thomas!
22
00:02:03,813 --> 00:02:04,563
John.
23
00:02:08,469 --> 00:02:09,419
Dove sei?
24
00:02:57,478 --> 00:03:01,010
merrin75
ha tradotto per voi:
25
00:03:01,110 --> 00:03:04,332
La porta del diavolo
26
00:03:12,053 --> 00:03:14,253
- Sei pronto, Thomas?
- Si', John.
27
00:03:15,061 --> 00:03:16,748
Bene, e... azione.
28
00:03:18,888 --> 00:03:22,171
Sono le otto meno un quarto
del 23 ottobre del 1960.
29
00:03:22,271 --> 00:03:24,521
In questo anno
nel nostro Signore.
30
00:03:25,287 --> 00:03:27,137
Io sono padre Thomas Riley.
31
00:03:27,387 --> 00:03:29,787
Questo e' John.
Padre John Thornton.
32
00:03:30,681 --> 00:03:33,431
Siamo qui per
investigare sull'affermazione
33
00:03:34,072 --> 00:03:37,842
che la statua della nostra
Signora Beata vergine Maria
34
00:03:38,246 --> 00:03:40,944
pianga sangue qui nella cappella.
35
00:03:42,775 --> 00:03:44,236
Queste foto,
36
00:03:48,370 --> 00:03:50,578
ed una lettera,
37
00:03:50,811 --> 00:03:53,113
sono state inviate in forma
anonima al vescovo,
38
00:03:53,213 --> 00:03:56,236
che ha richiesto
urgentemente un'indagine.
39
00:03:57,473 --> 00:03:59,169
Questo sarebbe
un buon momento, John
40
00:03:59,269 --> 00:04:02,311
per parlare
con l'amorevole Madre Superiora.
41
00:04:05,090 --> 00:04:07,523
- Ok? Andava bene, John?
- Era perfetto.
42
00:04:10,319 --> 00:04:11,719
Madre Mary Carmel,
43
00:04:12,159 --> 00:04:15,067
il vescovo ha ricevuto
queste fotografie.
44
00:04:15,654 --> 00:04:17,254
La lettera e' anonima,
45
00:04:17,441 --> 00:04:20,294
dice solo di essere
stata spedita da una suora.
46
00:04:20,539 --> 00:04:24,194
"Vi scrivo per informarvi
che la statua di nostra Signora
47
00:04:24,294 --> 00:04:26,921
"di questa cappella, lacrima sangue.
48
00:04:27,152 --> 00:04:29,997
"Un miracolo qui,
con noi presenti,
49
00:04:30,097 --> 00:04:33,337
"che le monache superiori
stanno cercando di nascondere.
50
00:04:33,872 --> 00:04:37,211
"Non posso, in buona
coscienza, negare a nostra Signora
51
00:04:37,311 --> 00:04:39,627
il voler comunicare
se lo desidera."
52
00:04:39,727 --> 00:04:42,902
Le piacerebbe dire qualcosa
riguardo il lacrimare della statua
53
00:04:43,002 --> 00:04:44,752
della Vergine e il resto?
54
00:04:45,933 --> 00:04:47,033
Padre Riley,
55
00:04:47,368 --> 00:04:50,522
niente mi farebbe piu'
piacere del sapere che nostra Madre
56
00:04:50,622 --> 00:04:52,340
ci sta inviando dei segnali.
57
00:04:52,553 --> 00:04:54,501
Sarebbe una cosa meravigliosa.
58
00:04:55,743 --> 00:04:57,678
Ma temo si tratti di uno scherzo.
59
00:04:57,849 --> 00:04:58,949
Uno scherzo?
60
00:04:59,297 --> 00:05:00,597
Da parte di chi?
61
00:05:00,927 --> 00:05:03,579
Qui dentro non ci sono
solo brave ragazze, Padre.
62
00:05:03,679 --> 00:05:06,236
Sicuramente approfondiremo la cosa
quando intervisteremo le ragazze.
63
00:05:06,336 --> 00:05:07,794
Nel frattempo, mi chiedevo
64
00:05:07,894 --> 00:05:11,272
se potesse darmi una lista
delle persone residenti qui.
65
00:05:11,494 --> 00:05:14,594
Le suore, le ragazze,
e ovviamente tutti i bambini.
66
00:05:15,276 --> 00:05:17,976
E' da parecchio tempo
che non ci sono piu' bambini, qui.
67
00:05:18,076 --> 00:05:21,676
L'ala riservata ai bambini
e' stata chiusa durante la guerra.
68
00:05:23,007 --> 00:05:24,007
E' sangue?
69
00:05:25,359 --> 00:05:27,709
Se lo e', mangero'
il mio cappello.
70
00:05:29,721 --> 00:05:32,471
- Non possiamo testarlo?
- Uh, non possiamo.
71
00:05:33,241 --> 00:05:36,650
Dovrebbe essere fresco per
prelevarne un campione utilizzabile.
72
00:05:36,893 --> 00:05:38,959
Se cosi' fosse, lo faro'.
73
00:05:42,150 --> 00:05:44,800
Non hai mai visto di
persona un miracolo.
74
00:05:45,590 --> 00:05:47,316
Hai mai letto
qualcosa a riguardo?
75
00:05:47,416 --> 00:05:50,350
Ce n'e' stato uno
a Nuova Delhi, l'anno scorso.
76
00:05:50,646 --> 00:05:52,196
Nessun filmato pero'.
77
00:05:53,528 --> 00:05:55,178
Potremmo filmarlo noi, no?
78
00:05:59,428 --> 00:06:02,528
Mi hanno comprato una nuova
telecamera, e il resto.
79
00:06:04,841 --> 00:06:07,241
Il primo miracolo
catturato in video.
80
00:06:09,393 --> 00:06:10,343
Immagina.
81
00:06:15,150 --> 00:06:18,450
Sai, potremmo restare qui
per ore e non vedere niente.
82
00:06:19,076 --> 00:06:21,211
Si', ma ne varra' la pena, spero.
83
00:06:21,427 --> 00:06:22,577
Non accadra'.
84
00:06:24,088 --> 00:06:24,938
Com'e'?
85
00:06:29,957 --> 00:06:30,659
Sai,
86
00:06:31,826 --> 00:06:33,676
e' uno spreco di pellicola.
87
00:06:34,513 --> 00:06:36,013
Potremmo essere li'.
88
00:06:36,470 --> 00:06:38,677
Sarebbe meglio andare
e girare un...
89
00:06:38,777 --> 00:06:40,161
Com'e' che lo chiami?
90
00:06:40,261 --> 00:06:42,129
- Un film...
- Un filmato?
91
00:06:42,229 --> 00:06:43,579
Si', un filmato,
92
00:06:45,401 --> 00:06:48,401
della lavanderia e delle
ragazze che ci lavorano.
93
00:06:48,803 --> 00:06:51,453
Ci aiuterebbe a capire
meglio questo posto.
94
00:06:51,920 --> 00:06:54,029
Un uso migliore
della tua pellicola.
95
00:07:19,889 --> 00:07:21,582
Non te l'ho detto
una volta, ma 15.
96
00:07:21,682 --> 00:07:22,382
Ehi!
97
00:07:22,967 --> 00:07:23,667
Ehi!
98
00:07:24,806 --> 00:07:26,584
Posso farti qualche domanda?
99
00:07:28,382 --> 00:07:30,179
Il Papa vedra' il tuo filmato?
100
00:07:30,279 --> 00:07:30,929
No.
101
00:07:31,844 --> 00:07:33,687
Ha un telefono al vaticano?
102
00:07:33,787 --> 00:07:36,425
Credo sia troppo
occupato per il telefono.
103
00:07:36,525 --> 00:07:37,725
Chi lo vedra'?
104
00:07:38,013 --> 00:07:40,287
Nessuno di cui
ti devi preoccupare.
105
00:07:40,387 --> 00:07:42,333
Vuoi parlarmi della statua?
106
00:07:43,911 --> 00:07:45,618
Hai chiesto alle sorelle?
107
00:07:45,718 --> 00:07:47,846
No, lo sto chiedendo a te.
108
00:07:47,946 --> 00:07:50,430
- Che cosa hai visto?
- Non ho visto niente.
109
00:07:50,530 --> 00:07:52,608
- Beh, cosa hai sentito?
- Non lo so.
110
00:07:52,708 --> 00:07:55,556
- Credo che tu sappia.
- Non vado mai nella cappella.
111
00:07:55,691 --> 00:07:56,391
Ah,
112
00:07:56,620 --> 00:08:00,483
- pero' ne sai parecchio riguardo loro.
- Non ci e' permesso andare la'.
113
00:08:00,583 --> 00:08:02,133
Nemmeno per la messa?
114
00:08:02,497 --> 00:08:03,947
Siamo in punizione.
115
00:08:04,075 --> 00:08:05,528
Perche' siete in punizione?
116
00:08:05,628 --> 00:08:09,028
Hanno bisogno di qualcuno
che lavi tutte quelle lenzuola.
117
00:08:12,432 --> 00:08:13,476
Ehi, Padre.
118
00:08:15,771 --> 00:08:17,271
Mi esibiro' per lei.
119
00:08:18,224 --> 00:08:21,815
# Se sei irlandese #
# vieni in salotto #
120
00:08:21,915 --> 00:08:25,474
# C'e' un benvenuto li' per te #
121
00:08:25,574 --> 00:08:26,544
# Se tu... #
122
00:08:26,644 --> 00:08:27,544
Sudicia.
123
00:08:27,943 --> 00:08:29,748
Devi dire la tua preghiera,
piccola sporca puttana.
124
00:08:29,848 --> 00:08:30,755
Non sei qui per...
125
00:08:30,855 --> 00:08:32,135
Madre superiora, ci vada piano.
126
00:08:32,235 --> 00:08:33,858
Subito nel mio ufficio!
127
00:08:34,116 --> 00:08:36,747
- Non c'e' bisogno di...
- Mettiti in ginocchio!
128
00:08:38,806 --> 00:08:40,968
Questa stanza
e' off limit, padre.
129
00:08:43,880 --> 00:08:46,330
Non credo che
quella cosa serva, qui.
130
00:08:46,697 --> 00:08:50,878
Dobbiamo documentare tutto,
Reverenda Madre, quindi lo faremo.
131
00:08:50,978 --> 00:08:54,276
Beh, arrivi al punto allora,
perche' ho del lavoro da fare.
132
00:08:54,771 --> 00:08:56,876
Con rispetto, Reverenda Madre.
133
00:08:56,976 --> 00:08:58,196
Siamo preoccupati
134
00:08:58,296 --> 00:09:00,697
per come vengono trattate
qui le ragazze.
135
00:09:01,336 --> 00:09:02,736
Lo siete, davvero?
136
00:09:03,266 --> 00:09:04,927
Siete preoccupati, vero?
137
00:09:05,027 --> 00:09:06,223
Che cosa carina.
138
00:09:06,935 --> 00:09:07,742
La prego,
139
00:09:07,842 --> 00:09:10,619
- sto solo cercando...
- Di fare cosa, padre?
140
00:09:10,719 --> 00:09:12,269
Su, non si trattenga.
141
00:09:13,927 --> 00:09:15,558
Mi ha mancato di rispetto.
142
00:09:16,245 --> 00:09:19,345
Entrando in questa casa
e lanciandomi accuse.
143
00:09:19,445 --> 00:09:21,095
Chi si crede di essere?
144
00:09:23,274 --> 00:09:26,378
Avete portato qui tutto
il sudiciume della nazione,
145
00:09:27,291 --> 00:09:28,648
qui in casa mia,
146
00:09:29,613 --> 00:09:32,161
e ve ne andate senza
preoccuparsi di niente.
147
00:09:32,378 --> 00:09:34,404
Spazzano tutto sotto il tappeto
148
00:09:34,504 --> 00:09:37,024
e si aspettano che nascondiamo
i panni sporchi nella lavanderia.
149
00:09:37,124 --> 00:09:38,785
Non e' cosi', padre?
150
00:09:38,960 --> 00:09:40,614
Lasciando tutto il lavoro
sporco alle donne.
151
00:09:40,844 --> 00:09:41,860
Reverenda Madre,
non penso che...
152
00:09:41,960 --> 00:09:42,610
No!
153
00:09:44,222 --> 00:09:45,372
Lei no, vero?
154
00:09:46,792 --> 00:09:49,442
Si preoccupa di come
trattiamo le ragazze.
155
00:09:51,070 --> 00:09:52,871
Ma di come ci trattate voi?
156
00:09:52,971 --> 00:09:56,741
Dobbiamo nascondere e coprire
tutte le vostre nefandezze,
157
00:09:57,797 --> 00:10:00,703
cosi' da farvi
apparire come dei santi.
158
00:10:03,458 --> 00:10:05,958
Sa di quante nefandezze
ecclesiastiche
159
00:10:06,433 --> 00:10:08,933
mi sono dovuta
personalmente occupare?
160
00:10:11,292 --> 00:10:14,097
Lei sa quanti dei bambini
nati qui, avevano un padre
161
00:10:15,423 --> 00:10:16,784
e chi erano i padri,
162
00:10:16,884 --> 00:10:17,684
padre?
163
00:10:20,355 --> 00:10:21,755
Non penso proprio.
164
00:10:22,181 --> 00:10:24,524
E non penso nemmeno
che voglia saperlo.
165
00:10:24,764 --> 00:10:27,627
Troppo occupato
a spadroneggiare, vero?
166
00:10:32,551 --> 00:10:35,604
Cosi' questo e' stato
il primo giorno di indagini.
167
00:10:35,704 --> 00:10:38,158
Siamo in un'ala.
168
00:10:38,421 --> 00:10:39,221
E'...
169
00:10:40,142 --> 00:10:42,392
lontana dalle donne
e dalle suore.
170
00:10:42,900 --> 00:10:45,683
Lui si trova in una
stanza in fondo al corridoio,
171
00:10:45,783 --> 00:10:47,023
dubitante Thomas.
172
00:10:48,097 --> 00:10:49,597
Non crede in niente.
173
00:11:02,758 --> 00:11:04,408
Non avrei dovuto dirlo.
174
00:11:06,458 --> 00:11:08,608
Il Vescovo non vorrebbe sentirlo.
175
00:11:11,485 --> 00:11:13,835
Siamo stati mandati
qui per i fatti.
176
00:11:19,506 --> 00:11:21,059
Sono le 3 e 10 del mattino
177
00:11:21,159 --> 00:11:23,477
e mi sono appena
svegliato, i segni...
178
00:11:26,933 --> 00:11:27,783
Guarda.
179
00:11:58,739 --> 00:12:00,589
Intervista con Padre Riley.
180
00:12:01,384 --> 00:12:04,734
Qual e' stata la sua
prima esperienza con il miracoloso?
181
00:12:06,118 --> 00:12:08,818
Non ho mai avuto
esperienze con i miracoli.
182
00:12:11,901 --> 00:12:15,101
Qual e' stata la sua prima
esperienza con il maligno?
183
00:12:16,480 --> 00:12:18,180
Di cosa si tratta, John?
184
00:12:21,060 --> 00:12:23,225
Faccio questo da
25 anni, figliolo.
185
00:12:27,321 --> 00:12:28,771
Ho girato il mondo.
186
00:12:30,839 --> 00:12:34,439
Ma l'unico male che ho sempre
visto e' stato il genere umano.
187
00:12:35,092 --> 00:12:36,933
Non c'e' male in questo mondo,
188
00:12:37,033 --> 00:12:38,283
o nel prossimo,
189
00:12:39,042 --> 00:12:41,726
che possa superare
quello generato dagli umani.
190
00:12:43,515 --> 00:12:45,865
E questo vale
anche per i miracoli.
191
00:12:47,258 --> 00:12:49,150
Oh, ho visto le statue muoversi.
192
00:12:50,178 --> 00:12:54,178
Ho visto la nostra Signora in piedi
sui tetti bianchi, in Portogallo.
193
00:12:55,226 --> 00:12:57,576
Ho visto l'acqua
tramutarsi in vino.
194
00:12:58,264 --> 00:13:00,504
Ma tutti i miracoli
che ho visto, John,
195
00:13:01,677 --> 00:13:03,357
se ci presti attenzione,
196
00:13:04,440 --> 00:13:07,134
possono essere tutti
spiegati dal truffatore.
197
00:13:07,436 --> 00:13:08,236
Frode.
198
00:13:09,092 --> 00:13:10,292
Solo un prete
199
00:13:10,848 --> 00:13:12,548
con una lanterna magica.
200
00:13:13,365 --> 00:13:15,648
Ma noi non crediamo
a queste cose, vero?
201
00:13:15,876 --> 00:13:17,276
E' divertente, no?
202
00:13:17,989 --> 00:13:19,289
Meno spaventoso,
203
00:13:19,716 --> 00:13:20,516
non e'
204
00:13:21,425 --> 00:13:24,010
per credere, o farci credere
205
00:13:24,110 --> 00:13:25,742
che si tratti di altro?
206
00:13:27,071 --> 00:13:28,371
Ma non e' cosi'.
207
00:13:36,862 --> 00:13:39,112
- Che cos'e'?
- Ascoltalo e basta.
208
00:13:46,342 --> 00:13:47,192
Quindi?
209
00:13:49,761 --> 00:13:51,604
Da dove pensi
provengano questi suoni?
210
00:13:51,704 --> 00:13:52,704
Non lo so.
211
00:13:53,544 --> 00:13:57,598
Probabilmente qualche diavoleria
escogitata dalle ragazze, senza dubbio.
212
00:13:57,840 --> 00:14:00,770
E pensi che la Madre Superiora avrebbe
perdonato alle ragazze una cosa simile
213
00:14:00,870 --> 00:14:02,320
alle 3 del mattino?
214
00:14:03,696 --> 00:14:05,499
Forse ha il sonno pesante.
215
00:14:20,522 --> 00:14:24,762
Ho gia' preso dei campioni
di resina da dietro l'occhio,
216
00:14:25,753 --> 00:14:28,937
si trovano in un
barattolo nella mia stanza,
217
00:14:29,184 --> 00:14:30,884
in un composto chimico.
218
00:14:32,116 --> 00:14:33,862
Se la resina e'
219
00:14:34,801 --> 00:14:36,396
e' la causa del sanguinamento,
220
00:14:36,496 --> 00:14:37,296
allora
221
00:14:37,568 --> 00:14:38,881
lo scopriremo presto.
222
00:14:38,981 --> 00:14:40,581
Probabilmente stasera.
223
00:14:40,946 --> 00:14:43,546
Nel frattempo
sto cercando di scartare la
224
00:14:43,957 --> 00:14:47,074
possibilita' di una
manipolazione volontaria.
225
00:14:47,877 --> 00:14:48,677
Frode.
226
00:14:49,611 --> 00:14:52,719
Assicurandomi che
non ci sia un meccanismo
227
00:14:52,819 --> 00:14:55,342
o dei tubicini dietro
la testa della statua.
228
00:14:56,994 --> 00:14:57,894
Va bene?
229
00:14:58,625 --> 00:15:00,529
E se la resina fosse normale
230
00:15:01,520 --> 00:15:04,614
e non ci fosse nessun
meccanismo nella statua?
231
00:15:05,493 --> 00:15:06,543
Beh, allora
232
00:15:07,358 --> 00:15:08,689
dovremmo accertarci
233
00:15:08,897 --> 00:15:10,747
che non si tratti di altro.
234
00:15:11,975 --> 00:15:13,671
E non ci starebbe dicendo
che si tratta di un miracolo?
235
00:15:13,771 --> 00:15:15,666
Cioe', forse e' un miracolo?
236
00:15:16,684 --> 00:15:17,684
Non lo e'.
237
00:15:18,118 --> 00:15:19,218
Come lo sai?
238
00:15:20,244 --> 00:15:21,844
Perche' non lo e' mai.
239
00:15:23,872 --> 00:15:25,372
Hai qualche altra...
240
00:15:26,128 --> 00:15:27,128
Blasfemia.
241
00:15:28,789 --> 00:15:30,089
Schiaccia l'uno.
242
00:15:36,922 --> 00:15:39,772
Questa e' la messa
che gli cantavano a Terezin,
243
00:15:40,079 --> 00:15:41,979
nel campo di concentramento.
244
00:15:43,773 --> 00:15:46,273
- Ma e' una messa?
- Non e' una messa.
245
00:15:47,034 --> 00:15:48,884
E' un grido nell'oscurita'.
246
00:15:49,356 --> 00:15:51,056
Verdi non era cattolico.
247
00:15:51,847 --> 00:15:53,130
Battezzato,
248
00:15:53,230 --> 00:15:54,580
ma non cattolico.
249
00:15:55,318 --> 00:15:57,173
Un po' come te. Vero, Thomas?
250
00:15:58,226 --> 00:16:01,826
Tu sei quello che registra
audio con le risorse della chiesa.
251
00:16:04,187 --> 00:16:07,570
Alle donne non era
permesso cantare messa.
252
00:16:08,705 --> 00:16:12,075
Verdi la scrisse dopo aver chiesto
una dispensa speciale al Papa.
253
00:16:13,992 --> 00:16:15,142
Quindi, vedi?
254
00:16:15,910 --> 00:16:18,160
E' una messa
ma non e' una messa.
255
00:16:19,249 --> 00:16:22,314
Tutto cio' e' una
sfida all'ordine prestabilito.
256
00:16:22,834 --> 00:16:24,879
Per questo e' la tua preferita.
257
00:16:25,294 --> 00:16:27,456
E' soave, ti potrebbe
piacere Thomas?
258
00:16:27,556 --> 00:16:30,956
- Ribelle senza una causa?
- E' la mia preferita perche'
259
00:16:31,196 --> 00:16:32,141
e' bella.
260
00:16:33,200 --> 00:16:35,454
Vedi, e' bella
perche' e' una sfida.
261
00:16:36,406 --> 00:16:39,239
Quindi mi stai dicendo che a volte
le regole si possono trasgredire?
262
00:16:39,339 --> 00:16:40,489
A volte, si'.
263
00:16:40,998 --> 00:16:42,398
Non troppo spesso.
264
00:16:43,437 --> 00:16:45,359
Quindi non dirai al Vescovo
che usiamo le risorse della chiesa
265
00:16:45,459 --> 00:16:47,307
per piratarne le registrazioni?
266
00:16:47,435 --> 00:16:51,835
Questo uso di risorse ecclesiastiche non
e' la cosa peggiore che potresti star facendo.
267
00:16:52,149 --> 00:16:54,116
Diventa una marcia, ora.
268
00:16:56,584 --> 00:16:58,234
Torna all'inizio, John.
269
00:17:01,368 --> 00:17:02,868
E' la seconda notte,
270
00:17:03,781 --> 00:17:05,203
sono le 20:46.
271
00:17:38,624 --> 00:17:41,684
# - Prendilo per la gamba sinistra. #
- Ehila'?
272
00:17:41,784 --> 00:17:44,411
# Quando e' a fondo prova, e #
273
00:17:44,511 --> 00:17:47,652
# prendilo
per la gamba sinistra... #
274
00:17:47,752 --> 00:17:51,296
# Il vecchio padre con le gambe #
# lunghe, non puo' dire le sue... #
275
00:17:53,159 --> 00:17:53,909
Cosa?
276
00:18:06,526 --> 00:18:08,026
Loro ti uccideranno.
277
00:18:12,563 --> 00:18:13,977
Non riesco a dormire.
278
00:18:15,618 --> 00:18:20,018
Perche' ogni volta che chiudo gli occhi,
ho paura di rivedere quella ragazza.
279
00:18:26,005 --> 00:18:29,705
L'ho detto a Padre Riley, ma
lui non crede a cio' che ho visto.
280
00:18:30,831 --> 00:18:31,781
E, ehm...
281
00:18:32,988 --> 00:18:34,938
di notte ci sono dei bambini,
282
00:18:37,214 --> 00:18:38,964
che giocano in corridoio.
283
00:18:58,827 --> 00:18:59,527
Sta
284
00:18:59,986 --> 00:19:02,313
succedendo
qualcosa in questa casa.
285
00:19:23,507 --> 00:19:27,135
# Il vecchio Padre gambe lunghe, #
# non puo' dire le sue preghiere. #
286
00:19:27,235 --> 00:19:31,208
# Prendilo per la gamba sinistra #
# e trascinalo giu' per le scale #
287
00:19:31,308 --> 00:19:33,241
# Una volta in fondo... #
288
00:20:16,766 --> 00:20:19,735
# Padre gambe lunghe. #
# Padre gambe lunghe #
289
00:20:45,313 --> 00:20:46,659
Padre!
290
00:21:23,154 --> 00:21:24,004
Thomas!
291
00:21:26,112 --> 00:21:26,962
Thomas!
292
00:21:28,500 --> 00:21:29,850
Che stai facendo?
293
00:21:30,065 --> 00:21:32,567
Non dovrebbero
esserci bambini, qui.
294
00:21:32,667 --> 00:21:34,213
- Hai bevuto?
- No.
295
00:21:34,741 --> 00:21:37,241
- Hai rubato il vino dall'altare?
- No.
296
00:21:37,891 --> 00:21:39,441
Stavi sognando, John.
297
00:21:43,627 --> 00:21:46,527
Davvero non hai
sentito niente la scorsa notte?
298
00:21:49,716 --> 00:21:52,316
Se devi fare domande
stupide come questa,
299
00:21:52,743 --> 00:21:54,834
preferisco che prendi
la telecamera e
300
00:21:54,934 --> 00:21:56,349
filmi da un'altra parte.
301
00:21:56,449 --> 00:21:58,299
No. Tu non credi in niente.
302
00:21:59,176 --> 00:22:00,726
Perche' fai il prete?
303
00:22:01,833 --> 00:22:03,383
Perche' mio fratello,
304
00:22:03,776 --> 00:22:04,826
il dottore,
305
00:22:05,394 --> 00:22:07,155
era il favorito di mia madre.
306
00:22:08,183 --> 00:22:10,298
Cosa ti aspetti che dica?
307
00:22:10,398 --> 00:22:12,048
E' una domanda sincera.
308
00:22:13,277 --> 00:22:15,408
Almeno potresti accettare l'idea
309
00:22:15,508 --> 00:22:17,543
che Dio stia cercando
di comunicare con noi.
310
00:22:17,643 --> 00:22:18,443
Certo.
311
00:22:19,678 --> 00:22:21,391
Ma non sta succedendo qui.
312
00:22:21,491 --> 00:22:23,342
E tu come lo sai?
313
00:22:26,303 --> 00:22:26,953
Ok.
314
00:22:29,538 --> 00:22:30,438
Va bene.
315
00:22:32,356 --> 00:22:34,625
Vuoi sapere perche'
sono diventato prete?
316
00:22:34,815 --> 00:22:37,877
Sono diventato prete perche'
volevo essere un uomo buono.
317
00:22:38,102 --> 00:22:39,502
Avvicinarmi a Dio.
318
00:22:40,202 --> 00:22:41,652
Ma non e' successo.
319
00:22:42,458 --> 00:22:43,658
Che vuoi dire?
320
00:22:45,620 --> 00:22:47,270
Guardati intorno, John.
321
00:22:48,189 --> 00:22:49,937
Pensi che Dio sia qui?
322
00:22:50,381 --> 00:22:51,681
In questo posto?
323
00:22:53,211 --> 00:22:55,501
Questo luogo mi disgusta.
324
00:22:56,375 --> 00:22:58,975
Le persone che stanno
qui, mi disgustano.
325
00:22:59,701 --> 00:23:01,851
Il Vescovo che ci ha mandato qui,
326
00:23:02,101 --> 00:23:04,593
il Vaticano stesso,
con i suoi vestiari,
327
00:23:04,693 --> 00:23:05,743
il teatro e
328
00:23:06,455 --> 00:23:07,505
la lussuria,
329
00:23:07,851 --> 00:23:10,285
costruita sulle spalle
della gente comune.
330
00:23:11,796 --> 00:23:14,409
Tutto cio' che ruota
intorno alla chiesta e ai suoi
331
00:23:14,509 --> 00:23:15,809
sporchi segreti.
332
00:23:16,700 --> 00:23:18,300
Sono schifato da cio'.
333
00:23:20,261 --> 00:23:20,961
Si',
334
00:23:21,718 --> 00:23:23,178
io credo in Dio,
335
00:23:23,726 --> 00:23:25,645
o almeno provo a farlo.
336
00:23:27,440 --> 00:23:30,690
Ma facendo questo tipo di cose,
non ti avvicina a Dio.
337
00:23:31,657 --> 00:23:33,757
Lavorando in luoghi come questo.
338
00:23:35,034 --> 00:23:38,274
Per queste ragazze questo
dovrebbe essere un posto per vivere.
339
00:23:40,761 --> 00:23:41,711
Buon Dio.
340
00:23:45,734 --> 00:23:49,184
- Padre, la statua sta sanguinando.
- Lo vedo da me, sorella.
341
00:23:49,284 --> 00:23:52,292
No, Padre. Tutte le statue
stanno sanguinando.
342
00:24:13,266 --> 00:24:15,423
'Maria, concepita
senza peccato. Prega per noi.
343
00:24:15,523 --> 00:24:17,744
'Maria, concepita
senza peccato. Prega per noi.
344
00:24:17,844 --> 00:24:20,148
'Maria, concepita
senza peccato. Prega per noi.
345
00:24:20,248 --> 00:24:22,771
'Maria, concepita
senza peccato. Prega per noi.
346
00:24:22,806 --> 00:24:24,601
' Maria concepita
senza peccato. Prega per noi.
347
00:24:24,701 --> 00:24:27,601
'Maria, concepita
senza peccato. Prega per noi'.
348
00:24:28,203 --> 00:24:31,203
Avevi mai visto qualcosa
di simile prima, Thomas?
349
00:24:31,532 --> 00:24:32,932
Non proprio cosi'.
350
00:24:37,545 --> 00:24:39,167
Dev'essere un miracolo.
351
00:24:39,439 --> 00:24:41,293
Ma cosa vuole da noi?
352
00:24:39,713 --> 00:24:43,600
{\an8}Vergine statua 1 sala ovest
Vergine statua 2 lavanderia
353
00:24:41,393 --> 00:24:43,643
Lasciami fare
il mio lavoro, John.
354
00:24:47,175 --> 00:24:48,875
Cos'hai trovato, Thomas?
355
00:24:50,144 --> 00:24:52,491
Ho testato il sangue
di tutte le statue.
356
00:24:55,218 --> 00:24:56,518
E' sangue umano.
357
00:24:57,253 --> 00:24:58,842
Di tipo 0 negativo.
358
00:24:59,051 --> 00:24:59,901
Quindi,
359
00:25:00,173 --> 00:25:03,223
probabilmente proviene tutto
dalla stessa persona.
360
00:25:03,323 --> 00:25:04,606
Sesso femminile.
361
00:25:06,215 --> 00:25:07,920
E chiunque essa sia,
362
00:25:09,332 --> 00:25:10,382
e' incinta.
363
00:25:10,741 --> 00:25:11,641
Incinta?
364
00:25:12,502 --> 00:25:14,457
E se il sangue non
appartenesse a nessuna di qui?
365
00:25:14,557 --> 00:25:16,549
Lo e'.
366
00:25:16,774 --> 00:25:19,966
E quando scopriremo
a chi appartiene
367
00:25:21,208 --> 00:25:23,383
beh, avremo il nostro truffatore.
368
00:25:25,582 --> 00:25:29,208
Abbiamo chiesto alle sorelle
di riunire tutte le ospiti incinte,
369
00:25:30,016 --> 00:25:31,716
nove di esse hanno gia'
370
00:25:32,092 --> 00:25:34,592
hanno gia' effettuato
l'esame del sangue
371
00:25:34,701 --> 00:25:38,122
e nessuna di esse risulta
compatibile con lo 0 negativo.
372
00:25:38,341 --> 00:25:40,508
Non abbiamo ancora
testato le suore.
373
00:25:40,608 --> 00:25:43,500
Non lascero' che questo
accada, per ragioni di decoro.
374
00:25:44,439 --> 00:25:47,062
Se non hanno niente da nascondere,
non hanno niente da temere.
375
00:25:47,162 --> 00:25:48,650
Alla Reverenda
Madre non piacera'.
376
00:25:48,750 --> 00:25:50,618
Beh, e' un peccato.
377
00:25:53,095 --> 00:25:55,139
Forse e' una delle
altre ragazze, Padre.
378
00:25:55,239 --> 00:25:58,339
Allora testeremo tutte
le ragazze, Reverenda Madre.
379
00:25:58,756 --> 00:26:00,156
Loro non vorranno.
380
00:26:00,817 --> 00:26:03,591
Le uniche vergini in
questa casa sono le statue.
381
00:26:04,425 --> 00:26:07,025
E sicuramente le sorelle,
Reverenda Madre.
382
00:26:08,182 --> 00:26:10,952
Non mi piace
la sua insinuazione, Padre.
383
00:26:11,190 --> 00:26:13,951
Tuttavia, ogni donna
in eta' fertile
384
00:26:14,051 --> 00:26:16,334
presente in questa
casa, verra' testata.
385
00:26:16,479 --> 00:26:17,744
Suore incluse.
386
00:26:21,580 --> 00:26:24,428
Sono io ad aver spedito
la lettera al Vescovo, Padre.
387
00:26:25,409 --> 00:26:28,210
- La lettera anonima.
- E' tutto ok, sorella.
388
00:26:29,567 --> 00:26:31,919
La Reverenda Madre
ci disse chiaramente
389
00:26:32,019 --> 00:26:34,769
che non avremmo dovuto
parlare della statua.
390
00:26:35,723 --> 00:26:39,287
Ma la mia coscienza non me l'avrebbe
mai permesso, Padre. E ora...
391
00:26:43,463 --> 00:26:46,156
la Vergine Madre sara' molto
arrabbiata con me, Padre.
392
00:26:46,256 --> 00:26:48,406
Va tutto bene, sorella. Si calmi.
393
00:26:52,576 --> 00:26:55,154
Stanno succedendo
delle cose in questa casa.
394
00:26:56,367 --> 00:26:57,417
Ad esempio?
395
00:26:57,616 --> 00:26:59,766
John, lascia che me ne occupi io.
396
00:27:01,874 --> 00:27:02,975
Ok, sorella.
397
00:27:05,044 --> 00:27:08,250
Sono diventata suora perche'
ho sentito la chiamata di Dio.
398
00:27:08,501 --> 00:27:10,703
Perche' la Vergine
Madre mi ha chiamato. Lo capisce?
399
00:27:10,803 --> 00:27:11,603
Certo.
400
00:27:12,149 --> 00:27:15,101
Quindi se la Vergine si sta
manifestando in questo posto,
401
00:27:15,201 --> 00:27:17,428
e' mio compito
prestargli attenzione.
402
00:27:17,671 --> 00:27:19,672
Non sono qui per
ignorare i suoi segnali, Padre.
403
00:27:19,772 --> 00:27:21,812
Certo, lo capisco, sorella.
404
00:27:23,641 --> 00:27:26,691
- C'e' il maligno in questo posto.
- Cosa intende?
405
00:27:29,712 --> 00:27:31,020
C'e' una ragazza,
406
00:27:31,809 --> 00:27:33,359
rinchiusa in cantina.
407
00:27:38,148 --> 00:27:40,274
Ci e' proibito
vederla o parlarle.
408
00:27:41,565 --> 00:27:43,457
Il suo nome e' Kathleen O'Brien.
409
00:27:45,871 --> 00:27:46,771
Sorella,
410
00:27:46,871 --> 00:27:48,671
questa ragazza e' incinta?
411
00:27:54,419 --> 00:27:55,669
La bibbia dice,
412
00:27:56,674 --> 00:27:59,425
se la tua mano destra
e' motivo di scandalo,
413
00:28:00,276 --> 00:28:02,385
allora tagliala e allontanala da te'.
414
00:28:04,245 --> 00:28:06,193
Sarebbe meglio perdere
uno dei propri arti
415
00:28:06,293 --> 00:28:08,663
che finire con tutto
il corpo all'inferno?
416
00:28:10,714 --> 00:28:13,174
Ma se fossero i suoi
occhi ad aver peccato?
417
00:28:13,509 --> 00:28:14,709
Che vuol dire?
418
00:28:15,181 --> 00:28:17,579
Testimoniare
non e' peccato, ragazza.
419
00:28:18,172 --> 00:28:20,922
Dipende da come
ci comportiamo in tal senso.
420
00:28:22,802 --> 00:28:24,202
Quindi a volte lei
421
00:28:25,046 --> 00:28:27,046
pecca per far del bene, padre?
422
00:28:28,228 --> 00:28:29,378
Si', sorella.
423
00:28:30,107 --> 00:28:32,507
Ed infatti a volte
non possiamo fare del male
424
00:28:32,607 --> 00:28:34,107
senza fare del bene.
425
00:28:35,321 --> 00:28:37,721
Non ci sono certezze
in questo mondo.
426
00:28:38,530 --> 00:28:40,279
Possiamo solo sperare che
427
00:28:40,642 --> 00:28:43,305
sulla bilancia il bene
prevalichi sul male,
428
00:28:43,405 --> 00:28:44,340
alla fine.
429
00:28:46,835 --> 00:28:49,118
'Se i tuoi ti offendono,
strappali via'.
430
00:28:52,731 --> 00:28:54,731
'Se i tuoi occhi ti offendono,
431
00:28:55,369 --> 00:28:56,619
strappali via'.
432
00:28:56,917 --> 00:28:57,767
Sorella.
433
00:28:59,852 --> 00:29:01,302
Padre, mi dispiace.
434
00:29:01,795 --> 00:29:03,327
Padre, c'e' un tale
male in questo posto.
435
00:29:03,427 --> 00:29:04,712
Sorella, e'...
436
00:29:04,812 --> 00:29:07,642
- Padre, mi dispiace tanto.
- Sorella, va tutto bene.
437
00:29:07,742 --> 00:29:09,542
Aspetti! Sorella, aspetti.
438
00:29:13,824 --> 00:29:16,651
No, non vi permettero'
di gironzolare
439
00:29:16,751 --> 00:29:18,446
disturbando delle
donne malate a quest'ora!
440
00:29:18,546 --> 00:29:21,211
O ci porta giu' a vedere
questa Kathleen O'Brien
441
00:29:21,311 --> 00:29:23,658
o butteremo giu'
la porta noi stessi.
442
00:29:24,441 --> 00:29:27,355
Si pentira' di questa cosa.
443
00:29:27,455 --> 00:29:30,220
Non e' pronto
per questo, Padre Riley,
444
00:29:30,320 --> 00:29:33,599
ma se vuole vedere, le mostrero'.
445
00:29:35,585 --> 00:29:37,089
Dove stiamo andando?
446
00:29:37,189 --> 00:29:39,865
All'infermeria di sotto,
come ha richiesto.
447
00:29:39,965 --> 00:29:42,228
E' dove teniamo le donne pazze.
448
00:29:42,328 --> 00:29:44,506
Alcune di essere sono pericolose,
quindi faccia attenzione.
449
00:29:50,623 --> 00:29:53,895
Padre, il mio bambino.
Ridatemi il mio bambino, per favore.
450
00:29:53,995 --> 00:29:55,323
La prego, Padre. Non...
451
00:29:55,423 --> 00:29:56,823
Si prepari, Padre.
452
00:30:00,799 --> 00:30:01,749
Buon Dio.
453
00:30:03,015 --> 00:30:04,012
Che cos'e'?
454
00:30:04,112 --> 00:30:06,395
E' pericolosa per
se stessa e gli altri.
455
00:30:06,967 --> 00:30:08,341
Non e' che una bambina.
456
00:30:08,441 --> 00:30:09,985
Non e' piu' una bambina.
457
00:30:10,509 --> 00:30:11,909
E' stata con uomo.
458
00:30:15,537 --> 00:30:19,450
Sottotitoli a cura di merrin75
459
00:30:20,451 --> 00:30:22,101
Sei incinta, ragazzina?
460
00:30:35,133 --> 00:30:36,933
Piangevi, ragazzina?
461
00:30:43,053 --> 00:30:44,053
Sono sole.
462
00:30:45,779 --> 00:30:47,227
Non hanno la madre.
463
00:30:49,197 --> 00:30:51,680
Voglio che venga lavata
e sottoposta a cure mediche.
464
00:30:51,780 --> 00:30:54,367
E per amor di Dio,
datele qualcosa da mangiare.
465
00:30:55,289 --> 00:30:57,439
Toglietele queste catene, subito.
466
00:30:57,924 --> 00:31:00,002
Non glielo chiedero'
un'altra volta,
467
00:31:00,102 --> 00:31:01,402
Reverenda Madre.
468
00:31:03,309 --> 00:31:04,709
La liberi, sorella.
469
00:31:05,565 --> 00:31:07,965
- Reverenda Madre.
- Subito, sorella.
470
00:31:41,139 --> 00:31:43,625
No, no, no, no, no!
471
00:31:44,165 --> 00:31:46,697
La rimetta dentro!
La rimetta dentro!
472
00:31:48,423 --> 00:31:49,273
Thomas!
473
00:31:50,073 --> 00:31:50,912
Thomas!
474
00:31:51,142 --> 00:31:53,642
Vede perche' la teniamo
rinchiusa la' dentro?
475
00:31:54,025 --> 00:31:54,786
Thomas!
476
00:31:54,886 --> 00:31:57,342
Voglio che qualcuno venga qui sotto e
dia una ripulita a questa ragazza,
477
00:31:58,448 --> 00:31:59,748
Reverenda Madre.
478
00:31:59,848 --> 00:32:00,548
Dio!
479
00:32:07,201 --> 00:32:08,851
Puoi dirmi il tuo nome?
480
00:32:10,397 --> 00:32:11,347
Kathleen.
481
00:32:12,445 --> 00:32:13,795
Kathleen O'Brien.
482
00:32:13,966 --> 00:32:14,916
Kathleen,
483
00:32:15,430 --> 00:32:16,800
io sono Padre Riley.
484
00:32:18,012 --> 00:32:19,862
Sai perche' eri incatenata?
485
00:32:20,007 --> 00:32:22,790
La ragazzina e' pericolosa!
L'ha visto con i suoi occhi.
486
00:32:22,890 --> 00:32:25,253
No, non sono stata io.
Non sono stata io.
487
00:32:25,353 --> 00:32:27,431
Mi deve aiutare.
Non ho fatto niente.
488
00:32:27,531 --> 00:32:29,295
Lo giuro, non dovrei stare li'.
489
00:32:29,395 --> 00:32:31,950
Non l'ho fatto,
non sono stata io.
490
00:32:41,231 --> 00:32:42,531
Che le ha detto?
491
00:32:43,641 --> 00:32:45,756
Questa ragazza parla
greco, greco antico.
492
00:32:45,856 --> 00:32:47,517
- Chi glielo ha insegnato?
- Nessuno.
493
00:32:47,617 --> 00:32:50,523
- Come lo hai imparato?
- Io, non... non l'ho imparato.
494
00:32:50,623 --> 00:32:53,802
- Lo sai cosa hai detto?
- Si', ma non so come ho fatto.
495
00:32:53,902 --> 00:32:57,009
- Lo conosce perche' e' il diavolo.
- No, non lo sono, la prego Padre.
496
00:32:57,109 --> 00:32:59,809
Ho molti dubbi a riguardo,
Reverenda Madre.
497
00:33:00,235 --> 00:33:02,085
Pregherai con me, Kathleen?
498
00:33:03,508 --> 00:33:04,208
Si'.
499
00:33:05,074 --> 00:33:06,274
Grazie, Padre.
500
00:33:07,502 --> 00:33:09,402
Il diavolo non puo' pregare,
501
00:33:09,502 --> 00:33:11,817
- giusto?
- Lei non vuole pregare.
502
00:33:15,545 --> 00:33:19,263
- Padre nostro, che sei nei cieli...
- Padre nostro, che sei nei cieli...
503
00:33:22,379 --> 00:33:24,761
- Oh, mio Dio!
- La faccia smettere!
504
00:33:24,971 --> 00:33:27,764
- Oh, mio Dio!
- La faccia smettere!
505
00:33:27,864 --> 00:33:29,597
- La faccia smettere!
- Oh, Dio!
506
00:33:29,697 --> 00:33:30,978
- Non sono io!
- Buon Dio!
507
00:33:31,078 --> 00:33:33,728
Non sono io a far
questo, Padre. Lo giuro.
508
00:33:34,013 --> 00:33:35,910
Torna in te, Kathleen.
509
00:33:36,139 --> 00:33:38,844
Questa ragazza ha bisogno
di un dottore, subito.
510
00:33:39,139 --> 00:33:41,689
- Che cosa le avevo detto?
- Prega per noi.
511
00:33:45,057 --> 00:33:45,907
Thomas,
512
00:33:47,784 --> 00:33:49,484
pensi che sia posseduta?
513
00:33:50,442 --> 00:33:51,092
No,
514
00:33:51,192 --> 00:33:51,942
John.
515
00:33:56,832 --> 00:33:57,932
E' incinta.
516
00:33:59,134 --> 00:34:01,353
Potrebbe essere suo
il sangue nelle statue?
517
00:34:01,453 --> 00:34:03,731
Non avrebbe potuto farlo da sola.
518
00:34:05,500 --> 00:34:06,550
Il diavolo?
519
00:34:08,943 --> 00:34:10,500
Magari lei e' il male.
520
00:34:10,784 --> 00:34:12,709
Non piu' di me e te.
521
00:34:12,809 --> 00:34:15,122
Ora il male e' in tutti noi.
522
00:34:17,619 --> 00:34:19,954
Non e' una ragazza come le altre.
523
00:34:33,140 --> 00:34:35,290
Il male circonda tutti noi, John.
524
00:34:38,185 --> 00:34:40,085
Il male e' in ognuno di noi.
525
00:34:42,711 --> 00:34:45,690
Al diavolo non serve nascondersi
in una ragazza incinta.
526
00:34:48,131 --> 00:34:50,331
Vagabonda
liberamente tra di noi.
527
00:35:03,170 --> 00:35:05,170
Sono le 3 e mezza del mattino.
528
00:35:05,959 --> 00:35:09,624
Il rumore fatti dalle bambine
in corridoio mi ha svegliato ancora.
529
00:35:13,697 --> 00:35:17,360
# Prendilo dalla gamba sinistra #
# e trascinalo giu' per le scale. #
530
00:35:17,460 --> 00:35:21,122
# Quando e' giu' e piange... #
531
00:35:21,222 --> 00:35:23,293
# Prendilo per le... #
532
00:35:31,157 --> 00:35:31,922
Sorella.
533
00:35:32,022 --> 00:35:32,872
Ehila'?
534
00:35:34,548 --> 00:35:35,448
Sorella?
535
00:35:35,754 --> 00:35:37,004
Faccia silenzio.
536
00:36:15,311 --> 00:36:16,061
John!
537
00:36:16,621 --> 00:36:17,371
John!
538
00:36:18,279 --> 00:36:19,629
Prendi la videocamera. Andiamo.
539
00:36:19,729 --> 00:36:21,529
- Seguimi.
- Che succede?
540
00:36:21,797 --> 00:36:24,182
Le statue, si sono...
si sono rotte.
541
00:36:31,258 --> 00:36:33,608
Questa lampadina
sta per fulminarsi.
542
00:36:42,883 --> 00:36:43,783
La vedi?
543
00:36:45,306 --> 00:36:46,156
Thomas?
544
00:37:03,326 --> 00:37:05,188
Oh, Thomas, dov'e' andata?
545
00:37:07,030 --> 00:37:08,430
Dove stai andando?
546
00:37:08,881 --> 00:37:09,681
John?
547
00:37:10,121 --> 00:37:10,871
John?
548
00:37:15,217 --> 00:37:16,467
Oh, no, no, no.
549
00:37:46,121 --> 00:37:47,321
L'hai sentito?
550
00:38:04,634 --> 00:38:05,284
Ok.
551
00:38:14,706 --> 00:38:17,356
Thomas, fai attenzione.
C'e' qualcosa li'.
552
00:38:32,809 --> 00:38:33,709
Signore.
553
00:38:35,249 --> 00:38:36,549
Oh, Signore mio.
554
00:38:41,741 --> 00:38:43,735
C'e' stata una messa nera, qui.
555
00:38:45,172 --> 00:38:47,272
Questo e' un santuario satanico.
556
00:38:49,254 --> 00:38:51,004
Uh... come fai a saperlo?
557
00:38:51,214 --> 00:38:53,714
Ne ho gia' visto uno simile.
In Grecia,
558
00:38:54,149 --> 00:38:55,062
anni fa.
559
00:38:57,814 --> 00:39:00,510
Vediamo che dira' ora
la Madre Superiora.
560
00:39:08,035 --> 00:39:09,968
Padre Riley, che succede?
561
00:39:10,934 --> 00:39:12,388
E' completamente vestita.
562
00:39:12,488 --> 00:39:15,145
Non apriro' di certo nel bel
mezzo della notte
563
00:39:15,245 --> 00:39:17,404
a 2 preti in camicia
da notte, no?
564
00:39:17,504 --> 00:39:19,125
- Che cosa vuole?
- Venga con noi.
565
00:39:19,225 --> 00:39:21,876
- Perche'?
- Lo scoprira' molto presto.
566
00:39:21,976 --> 00:39:23,874
Che cos'e'? Cos'e'
successo alle mie statue?
567
00:39:23,974 --> 00:39:25,052
Sono tutte rotte.
568
00:39:25,152 --> 00:39:27,502
Questo e' l'ultimo
dei suoi problemi.
569
00:39:41,279 --> 00:39:43,829
E questo cos'e'?
Una specia di scherzo?
570
00:39:44,044 --> 00:39:47,281
La', c'erano tracce
di un rito satanico.
571
00:39:47,381 --> 00:39:48,481
Li ho visti.
572
00:39:49,039 --> 00:39:52,907
C'erano dei simboli satanici
sulle pareti e sul pavimento.
573
00:39:53,007 --> 00:39:54,160
Davvero, Padre?
574
00:39:55,264 --> 00:39:57,199
Quanto stupida
pensa che io sia?
575
00:40:00,639 --> 00:40:01,489
Thomas.
576
00:40:02,737 --> 00:40:04,587
Thomas, che sta succedendo?
577
00:40:13,408 --> 00:40:14,358
Kathleen!
578
00:40:14,648 --> 00:40:15,598
Kathleen!
579
00:40:29,862 --> 00:40:32,379
Oh, Dio. Sta cercando
di farsi del male.
580
00:40:32,953 --> 00:40:34,539
Che stai facendo?
581
00:40:34,639 --> 00:40:35,489
Thomas!
582
00:40:36,747 --> 00:40:37,549
Thomas!
583
00:40:37,649 --> 00:40:38,499
Thomas!
584
00:40:47,213 --> 00:40:48,584
John, aiutaci.
585
00:40:50,208 --> 00:40:51,008
Aiuto!
586
00:40:51,499 --> 00:40:52,826
Qualcuno, ci aiuti!
587
00:40:54,081 --> 00:40:54,881
Aiuto!
588
00:40:56,208 --> 00:40:57,658
Qualcuno ci aiuti!!
589
00:40:58,110 --> 00:41:01,060
- Porta questa cosa fuori da qui.
- Oh, aiutami!
590
00:41:01,542 --> 00:41:03,633
Dobbiamo occuparcene
con fermezza.
591
00:41:03,733 --> 00:41:05,876
Aiutami ti prego!
592
00:41:07,729 --> 00:41:08,879
No! Kathleen!
593
00:41:18,784 --> 00:41:20,634
Questo e' il Dottor Cleary.
594
00:41:21,217 --> 00:41:25,117
Puo' ripetere alla telecamera cio'
che ha appena detto, per favore?
595
00:41:27,856 --> 00:41:30,058
Ho esaminato la ragazza,
Kathleen O'Brien.
596
00:41:30,158 --> 00:41:30,908
E...
597
00:41:31,410 --> 00:41:32,949
sembra che sia vergine.
598
00:41:34,084 --> 00:41:35,223
Quindi non e' incinta?
599
00:41:35,323 --> 00:41:36,911
No, lei non mi segue.
Lei e' incinta.
600
00:41:37,011 --> 00:41:38,961
Infatti e' prossima al parto.
601
00:41:39,562 --> 00:41:41,062
Ma e' anche vergine.
602
00:41:42,184 --> 00:41:43,234
E lei e'...
603
00:41:44,776 --> 00:41:45,776
inviolata.
604
00:41:46,223 --> 00:41:48,647
Non ho mai visto
niente del genere prima.
605
00:41:48,871 --> 00:41:52,927
Sono sicuro che c'e' una spiegazione
medica, ma va oltre le mie conoscenze.
606
00:41:53,027 --> 00:41:54,964
Non ho mai sentito
niente del genere.
607
00:41:55,064 --> 00:41:58,130
E quale pensa che sia
la miglior linea di azione, dottore?
608
00:41:58,825 --> 00:42:00,863
La ragazza
ha dimostrato disprezzo
609
00:42:00,963 --> 00:42:03,963
verso se stessa, come
dimostrato la notte scorsa.
610
00:42:04,557 --> 00:42:06,144
Probabilmente la ragazza,
611
00:42:07,635 --> 00:42:09,069
e' molto malata,
612
00:42:09,630 --> 00:42:10,830
molto fragile,
613
00:42:11,117 --> 00:42:12,467
e il suo corpo...
614
00:42:19,942 --> 00:42:20,942
Non credo
615
00:42:22,146 --> 00:42:25,146
che sopravvivera' al travaglio.
E' molto debole.
616
00:42:25,246 --> 00:42:26,405
Molto fragile.
617
00:42:26,505 --> 00:42:28,005
Il bambino e' forte.
618
00:42:28,375 --> 00:42:29,925
Un bambino in salute.
619
00:42:30,306 --> 00:42:33,485
Penso che si debbano dare al bambino
tutte le possibibilita' disponibili.
620
00:42:33,585 --> 00:42:34,831
Che mi dice di Kathleen,
621
00:42:35,037 --> 00:42:37,040
non possiamo
portarla all'ospedale?
622
00:42:37,140 --> 00:42:40,354
Le suore sono le sue tutrici. Pensano
che non debba lasciare questo posto.
623
00:42:40,454 --> 00:42:42,111
In effetti sono molte
convinte di questo.
624
00:42:42,211 --> 00:42:42,861
Io,
625
00:42:43,795 --> 00:42:46,495
suggerisco un intervento
al lobo temporale.
626
00:42:47,319 --> 00:42:49,819
La calmerebbe,
rendendola meno violenta.
627
00:42:51,491 --> 00:42:54,057
Ed inoltre potremmo far venire alla
luce il bimbo nel modo piu' sicuro,
628
00:42:54,157 --> 00:42:55,092
mentre qui
629
00:42:56,575 --> 00:42:59,175
non saremmo sicuri
di salvare la ragazza.
630
00:43:00,705 --> 00:43:02,602
E se le facessimo un cesareo?
631
00:43:03,520 --> 00:43:04,586
Certo che no.
632
00:43:05,920 --> 00:43:09,420
Pensavo sapessi che la chiesa
non accetta questa procedura.
633
00:43:11,461 --> 00:43:12,611
Ad ogni modo,
634
00:43:13,145 --> 00:43:15,227
il suo gruppo sanguigno
e' lo 0 negativo,
635
00:43:15,327 --> 00:43:17,218
e sarebbe impossibile trovare
636
00:43:17,837 --> 00:43:20,391
un tipo di sangue cosi' raro per una
trasfusione, in caso le servisse
637
00:43:20,491 --> 00:43:21,495
un cesareo.
638
00:43:23,654 --> 00:43:25,285
- Quindi la lasciamo morire?
- John.
639
00:43:25,385 --> 00:43:26,035
No!
640
00:43:27,016 --> 00:43:28,985
- No, non possiamo lasciarla...
- Per favore, John.
641
00:43:29,085 --> 00:43:30,542
Non possiamo
lasciarla morire, Padre.
642
00:43:30,642 --> 00:43:33,372
Faremo quello che possiamo,
ma viste le circostanze
643
00:43:33,472 --> 00:43:35,944
e' altamente improbabile
che ce la faccia. E' tutto.
644
00:43:36,044 --> 00:43:37,944
E' una ragazza molto malata.
645
00:43:39,017 --> 00:43:42,217
Dobbiamo fare tutto cio'
che possiamo per il bambino.
646
00:43:42,722 --> 00:43:44,800
Sta succedendo
qualcosa in questa casa,
647
00:43:44,900 --> 00:43:46,359
e lei ci e' dentro
fino al collo.
648
00:43:46,459 --> 00:43:49,903
Intendo arrivare fino in fondo.
Spegni quella dannata cosa!
649
00:43:50,003 --> 00:43:51,753
Deve andare all'ospedale.
650
00:43:58,636 --> 00:43:59,886
Ciao, Kathleen.
651
00:44:01,043 --> 00:44:02,193
Salve, Padre.
652
00:44:03,378 --> 00:44:04,628
Come stai oggi?
653
00:44:05,648 --> 00:44:06,648
Dolorante.
654
00:44:07,921 --> 00:44:09,198
Ciao, Kathleen.
655
00:44:12,977 --> 00:44:15,227
Da quanto tempo
sei qui, Kathleen?
656
00:44:16,342 --> 00:44:18,692
Non lo so, Padre.
Non me lo ricordo.
657
00:44:20,452 --> 00:44:22,002
Ti ricordi le statue,
658
00:44:22,990 --> 00:44:23,882
di sopra?
659
00:44:25,038 --> 00:44:26,738
Io amo le statue, Padre.
660
00:44:27,542 --> 00:44:29,542
La Beata Vergine, soprattutto.
661
00:44:30,125 --> 00:44:31,475
Io prego per lei.
662
00:44:33,059 --> 00:44:33,809
John!
663
00:44:34,287 --> 00:44:35,037
John!
664
00:44:36,544 --> 00:44:38,544
A loro non piace
quando io...
665
00:44:38,745 --> 00:44:39,595
Quando?
666
00:44:40,105 --> 00:44:41,355
Cosa, Kathleen?
667
00:44:41,762 --> 00:44:42,512
Cosa?
668
00:44:42,910 --> 00:44:44,210
A chi non piace?
669
00:44:45,082 --> 00:44:47,077
Kathleen, che sta succedendo?
670
00:44:47,338 --> 00:44:48,551
- Dio Onnipotente!
- Kathleen.
671
00:44:48,651 --> 00:44:49,847
Dio Onnipotente!
672
00:44:57,591 --> 00:44:58,441
Thomas.
673
00:45:01,008 --> 00:45:02,108
Oh, mio Dio.
674
00:45:16,127 --> 00:45:19,777
'Ave Maria, piena di grazia,
il Signore รจ con te. Benedetto...
675
00:45:25,136 --> 00:45:27,984
'Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori.'
676
00:46:13,149 --> 00:46:16,449
Resta in pace. Prega per noi
e per l'anima di Kathleen.
677
00:46:25,287 --> 00:46:26,137
Thomas!
678
00:46:28,365 --> 00:46:29,215
Thomas!
679
00:46:30,198 --> 00:46:30,860
John.
680
00:46:30,960 --> 00:46:32,379
Questa e' la croce.
681
00:46:32,479 --> 00:46:34,579
Dobbiamo occuparci della stanza.
682
00:46:36,922 --> 00:46:39,722
Dobbiamo portarla
fuori da qui, all'ospedale.
683
00:46:41,522 --> 00:46:43,572
Forza, Kathleen.
Vieni con me.
684
00:46:44,560 --> 00:46:45,310
Loro,
685
00:46:45,710 --> 00:46:47,597
hanno detto che
non posso andarmene.
686
00:46:47,697 --> 00:46:49,084
Forse non dovremmo
farla uscire.
687
00:46:49,184 --> 00:46:51,380
Forse dovremmo,
E' una dannata pazzia.
688
00:46:53,423 --> 00:46:54,532
Va tutto bene.
689
00:46:56,118 --> 00:46:57,218
Su, ragazza.
690
00:47:09,238 --> 00:47:11,035
Thomas, no. Thomas, aiutala!
691
00:47:12,655 --> 00:47:13,605
Spegnilo!
692
00:47:21,010 --> 00:47:23,460
"Lingue che non
potrebbero conoscere."
693
00:47:23,869 --> 00:47:25,109
Questo l'abbiamo.
694
00:47:27,095 --> 00:47:29,248
"Forze sovrannaturali."
Direi di si'.
695
00:47:30,343 --> 00:47:31,493
Vero, Thomas?
696
00:47:32,834 --> 00:47:34,634
Ah, "Perdita di appetito."
697
00:47:36,067 --> 00:47:37,580
"Tagli, graffi,
698
00:47:38,610 --> 00:47:40,060
morsi sulla pelle."
699
00:47:40,160 --> 00:47:41,448
Si', si', si'.
700
00:47:41,728 --> 00:47:43,978
"Sensazione di freddo
nella stanza,
701
00:47:44,078 --> 00:47:45,763
posture innaturali del corpo."
702
00:47:45,863 --> 00:47:48,263
Non abbiamo questo.
Non da parte sua.
703
00:47:50,591 --> 00:47:53,691
"Perdita del controllo,
scatti di ira e frenesia".
704
00:47:55,452 --> 00:47:58,254
"Conoscenza di cose
distanti o nascoste."
705
00:47:59,980 --> 00:48:01,980
Penso che questo ce l'abbiamo.
706
00:48:05,677 --> 00:48:06,877
Lo sai, vero?
707
00:48:07,391 --> 00:48:08,091
Si',
708
00:48:08,721 --> 00:48:09,771
e anche tu.
709
00:48:11,043 --> 00:48:12,793
Perche' lei sapeva di te.
710
00:48:17,603 --> 00:48:18,803
Sta riposando.
711
00:48:21,046 --> 00:48:22,646
Mi dispiace, Kathleen.
712
00:48:25,003 --> 00:48:29,411
Sottotitoli a cura di merrin75
713
00:48:39,222 --> 00:48:40,522
Non funzionera',
714
00:48:41,022 --> 00:48:43,272
qualsiasi cosa
stiamo facendo qui.
715
00:48:44,576 --> 00:48:45,576
Solo non...
716
00:48:46,093 --> 00:48:47,693
sono abbastanza buono.
717
00:48:48,219 --> 00:48:50,019
Non sono abbastanza forte.
718
00:48:51,258 --> 00:48:52,358
Mi dispiace.
719
00:48:55,588 --> 00:48:56,388
Lo so.
720
00:49:01,956 --> 00:49:03,956
Quando ti ha parlato in greco,
721
00:49:06,273 --> 00:49:07,623
cosa ti ha detto?
722
00:49:14,641 --> 00:49:15,591
Ha detto,
723
00:49:17,810 --> 00:49:19,210
"tu sei nato qui".
724
00:49:23,167 --> 00:49:24,717
Potrebbe essere vero.
725
00:49:27,918 --> 00:49:29,368
Che cosa vuoi dire?
726
00:49:30,344 --> 00:49:32,394
Sono nato fuori dal matrimonio.
727
00:49:34,848 --> 00:49:35,548
Qui?
728
00:49:35,956 --> 00:49:36,956
Non lo so.
729
00:49:38,004 --> 00:49:40,754
Non ho avuto modo
di controllare i registri.
730
00:49:42,452 --> 00:49:43,552
Ma lo faro'.
731
00:49:50,144 --> 00:49:53,024
Sono cresciuto
in un orfanotrofio.
732
00:50:06,676 --> 00:50:09,276
Che mi dici del fvorito
di tua madre, il dottore?
733
00:50:09,376 --> 00:50:10,876
Io non ho una madre.
734
00:50:11,228 --> 00:50:13,255
Non ho una madre. Ho mentito.
735
00:50:13,355 --> 00:50:14,927
Benedicimi Padre,
perche' ho peccato.
736
00:50:15,027 --> 00:50:18,227
E' passato troppo tempo
dalla mia ultima confessione.
737
00:50:24,527 --> 00:50:25,927
Mi dispiace, John.
738
00:50:28,596 --> 00:50:30,053
Va tutto bene, Thomas.
739
00:50:37,740 --> 00:50:38,927
Cos'ha detto?
740
00:50:41,081 --> 00:50:42,031
Le bestie
741
00:50:43,154 --> 00:50:44,904
sotto di noi all'inferno.
742
00:50:52,290 --> 00:50:53,640
Sono in un limbo.
743
00:50:54,804 --> 00:50:55,849
Quindi anche tu.
744
00:50:55,949 --> 00:50:57,049
Il bambino,
745
00:50:58,331 --> 00:50:59,284
il paradiso e' lassu',
746
00:51:00,614 --> 00:51:02,314
ma loro sono all'inferno,
747
00:51:02,656 --> 00:51:03,856
con le bestie.
748
00:51:05,656 --> 00:51:06,556
Laggiu'.
749
00:51:08,622 --> 00:51:10,072
In un certo senso,
750
00:51:10,292 --> 00:51:11,742
il limbo e' peggio.
751
00:51:12,653 --> 00:51:16,203
I bambini non hanno una madre,
quindi sono io la loro madre.
752
00:51:17,570 --> 00:51:20,520
Loro stanno soffrendo
per i peccati degli altri.
753
00:51:21,497 --> 00:51:22,997
Non e' sempre cosi'?
754
00:51:24,272 --> 00:51:25,472
Quali bambini?
755
00:51:26,568 --> 00:51:27,868
I bambini morti.
756
00:51:28,806 --> 00:51:30,356
Li hanno uccisi loro.
757
00:51:31,118 --> 00:51:32,468
Chi li ha uccisi?
758
00:51:38,820 --> 00:51:39,770
Che c'e'?
759
00:51:41,885 --> 00:51:43,838
Che succede? Stava
ficcando il naso, padre?
760
00:51:43,938 --> 00:51:46,137
Qual e' la sua scusa
questa volta?
761
00:51:46,237 --> 00:51:48,868
- Cio' che dice non ha senso.
- Dove sono tutti?
762
00:51:50,327 --> 00:51:51,177
Dove...
763
00:51:52,228 --> 00:51:53,928
sono tutti quei bambini?
764
00:51:54,628 --> 00:51:56,492
Questi bambini? Ovunque.
765
00:51:56,592 --> 00:51:58,942
- In America soprattutto.
- Davvero?
766
00:52:00,086 --> 00:52:04,198
Beh, ho chiamato l'Agenzia
americana delle adozioni.
767
00:52:05,332 --> 00:52:07,259
Quindi so bene quanto lei
768
00:52:08,381 --> 00:52:10,281
che questi registri mentono.
769
00:52:10,637 --> 00:52:11,695
Tutte bugie.
770
00:52:12,074 --> 00:52:13,406
Bugie sue.
771
00:52:15,235 --> 00:52:17,099
Allora, dove sono i bambini?
772
00:52:18,025 --> 00:52:19,625
Me lo dica lei, Padre.
773
00:52:19,930 --> 00:52:23,130
Da l'impressione di un uomo
che sa di cosa sta parlando.
774
00:52:23,230 --> 00:52:24,280
Sono morti,
775
00:52:24,808 --> 00:52:25,558
vero?
776
00:52:26,360 --> 00:52:27,526
Dice sul serio?
777
00:52:27,626 --> 00:52:28,907
Dannatamente sul serio.
778
00:52:29,007 --> 00:52:30,651
Apprezzerei
se non bestemmiasse...
779
00:52:30,751 --> 00:52:32,601
Beh, bestemmiero' dove e...
780
00:52:35,634 --> 00:52:36,784
Quei bambini
781
00:52:37,382 --> 00:52:38,732
sono stati uccisi,
782
00:52:39,847 --> 00:52:42,849
e i loro registri, bruciati.
783
00:52:42,949 --> 00:52:46,413
- Le loro piccole vite, bruciate.
- Uccisi? Da chi?
784
00:52:46,513 --> 00:52:47,363
Da lei,
785
00:52:48,417 --> 00:52:49,767
e da tutta la sua
786
00:52:50,387 --> 00:52:51,887
stirpe malvagia.
787
00:52:53,211 --> 00:52:54,311
Oh, Signore.
788
00:52:54,501 --> 00:52:56,101
Lei e' proprio strano.
789
00:53:00,317 --> 00:53:01,217
Va bene.
790
00:53:02,978 --> 00:53:04,778
- Glielo diro'.
- Avanti.
791
00:53:05,872 --> 00:53:07,622
- Li ho venduti.
- Come?
792
00:53:07,921 --> 00:53:09,120
Non e' insolito.
793
00:53:09,220 --> 00:53:11,770
Tuttavia sono ancora
in ottime case, no?
794
00:53:12,850 --> 00:53:15,333
I soldi per nutrire, vestire
ed ospitare queste ragazze,
795
00:53:15,433 --> 00:53:17,094
dovran pure arrivare
da qualche parte.
796
00:53:17,194 --> 00:53:19,955
E il Signore sa quanto
la chiesa sia di poco aiuto.
797
00:53:21,371 --> 00:53:24,221
E loro continuano ad andare
dove vogliono, no?
798
00:53:27,462 --> 00:53:29,876
Lei sa che informero'
il Vescovo di questo,
799
00:53:31,357 --> 00:53:33,969
e di tutte le altre pratiche
demoniache di questa casa.
800
00:53:34,069 --> 00:53:35,369
Come preferisce.
801
00:53:35,714 --> 00:53:39,081
Ma restera' colpito dal fatto
che lui non ne sara' sorpreso.
802
00:53:39,181 --> 00:53:41,942
Reverenda Madre, venga, presto.
Kathleen ha iniziato!
803
00:53:42,042 --> 00:53:44,428
- Richiami il dottore
- Non c'e' tempo.
804
00:53:44,528 --> 00:53:47,603
Lui ha detto che probabilmente
non sopravvivera' al parto.
805
00:53:47,703 --> 00:53:50,853
Allora sara' la fine di tutti
i nostri problemi, no?
806
00:53:54,578 --> 00:53:56,336
- Tenetela giu'!
- Non e' un animale!
807
00:53:56,436 --> 00:53:58,589
Esca da qui!
Abbia un po' di decenza!
808
00:53:59,561 --> 00:54:01,552
La prepari per la
sinfisiotomia, sorella.
809
00:54:01,652 --> 00:54:03,447
Dobbiamo portarla da un dottore.
810
00:54:03,547 --> 00:54:06,232
Crede che non abbiamo mai fatto
nascere un bambino prima, Padre?
811
00:54:06,332 --> 00:54:07,554
Fuori di qui!
812
00:54:07,654 --> 00:54:10,111
La smetta di interferire
in affari di donne.
813
00:54:11,391 --> 00:54:12,701
Andremo a chiamare un dottore.
814
00:54:12,975 --> 00:54:15,131
Troppo tardi.
Avra' finito per allora.
815
00:54:15,231 --> 00:54:16,081
Thomas.
816
00:54:16,914 --> 00:54:19,719
- Thomas, non possiamo abbandonarla.
- Presto, John.
817
00:54:20,809 --> 00:54:22,942
Tagliero' il legamento.
818
00:54:23,501 --> 00:54:24,901
La tenga, sorella!
819
00:54:27,795 --> 00:54:29,218
Apri le gambe, ragazza.
820
00:54:29,318 --> 00:54:31,718
Forza, l'hai fatto
spesso in passato.
821
00:54:35,030 --> 00:54:36,730
Pensa al nostro Signore,
822
00:54:37,203 --> 00:54:39,053
mentre soffre per le spine.
823
00:54:39,351 --> 00:54:41,830
Il prezioso sangue, i chiodi.
824
00:54:42,104 --> 00:54:46,412
Non sai che questa sofferenza e'
il "Suo" dono a noi a donne?
825
00:54:46,934 --> 00:54:48,834
Mostra un po' di gratitudine.
826
00:54:52,150 --> 00:54:56,848
# Per il sangue che perdevi tu #
827
00:54:56,948 --> 00:55:01,991
# Nella tua amara agonia #
828
00:55:02,091 --> 00:55:06,958
# Dal flagello cosi' #
# dolcemente sopportato #
829
00:55:07,214 --> 00:55:12,481
# Per la tua veste #
# viola dal disprezzo #
830
00:55:13,774 --> 00:55:18,867
# Per le spine che #
# hanno incoronato la sua testa #
831
00:55:18,967 --> 00:55:24,113
# Per il tuo scettro di canna #
832
00:55:24,213 --> 00:55:29,260
# Dai tuoi passi deboli e lenti #
833
00:55:29,536 --> 00:55:35,608
# Soppesato sotto #
# la croce del dolore #
834
00:55:35,708 --> 00:55:40,854
# Per i chiodi e la lancia dipinta #
835
00:55:41,072 --> 00:55:46,377
# Per il popolo cosi' crudele #
836
00:55:46,566 --> 00:55:47,632
# Per il... #
837
00:55:50,433 --> 00:55:52,316
Dov'e' quel dannato dottore?
838
00:55:55,168 --> 00:55:56,818
Non credo stia venendo.
839
00:56:29,040 --> 00:56:29,990
Kathleen?
840
00:56:36,227 --> 00:56:37,177
Kathleen.
841
00:56:40,010 --> 00:56:40,910
Oh, Dio.
842
00:56:42,475 --> 00:56:43,325
Sangue.
843
00:57:12,152 --> 00:57:15,259
- Dov'e' la Reverenda Madre?
- Thomas, il bambino.
844
00:57:18,089 --> 00:57:18,939
Thomas.
845
00:57:28,997 --> 00:57:29,797
Padre.
846
00:57:33,140 --> 00:57:33,840
Ehi,
847
00:57:34,453 --> 00:57:35,253
Padre.
848
00:57:36,879 --> 00:57:38,179
Thomas, aspetta.
849
00:57:40,897 --> 00:57:42,147
Ti uccideranno.
850
00:57:47,262 --> 00:57:48,012
John?
851
00:57:51,983 --> 00:57:52,933
Sbrigati!
852
00:57:59,161 --> 00:58:02,168
# Padre gambe lunghe #
# Padre gambe lunghe #
853
00:58:15,038 --> 00:58:16,872
Da questa parte, John. Su.
854
00:58:28,834 --> 00:58:31,534
- Si stanno allontanando da noi.
- Ascolta.
855
00:58:37,888 --> 00:58:38,788
Andiamo.
856
00:58:48,428 --> 00:58:50,128
Li abbiamo persi, penso.
857
00:58:52,467 --> 00:58:53,617
Salve, Padre.
858
00:59:21,273 --> 00:59:22,593
Signore caro.
859
00:59:22,693 --> 00:59:25,293
Dio non ha niente
a che vedere con questo.
860
00:59:26,172 --> 00:59:27,022
Oh, no.
861
00:59:33,431 --> 00:59:36,020
'Se i tuoi occhi
ti offendono, strappali'.
862
00:59:36,120 --> 00:59:38,019
Oh, va... tutto bene.
863
00:59:49,176 --> 00:59:51,242
Dovremmo cercare aiuto.
864
00:59:51,342 --> 00:59:53,451
Da chi, dai preti?
865
00:59:53,551 --> 00:59:55,284
Probabilmente da quel dottore?
866
00:59:55,384 --> 00:59:56,434
Il Vescovo?
867
00:59:56,831 --> 00:59:58,581
Non essere ingenuo, John.
868
01:00:01,053 --> 01:00:01,953
Thomas,
869
01:00:03,144 --> 01:00:04,794
fammi andare per primo.
870
01:00:05,283 --> 01:00:06,733
Ah, fai attenzione.
871
01:00:27,278 --> 01:00:28,378
Ah, va bene.
872
01:00:31,663 --> 01:00:34,457
Il rumore. Prova quello, John.
873
01:00:35,317 --> 01:00:36,217
Va bene.
874
01:00:47,056 --> 01:00:47,906
Thomas?
875
01:00:49,443 --> 01:00:50,593
Non muoverti.
876
01:01:02,930 --> 01:01:04,886
Stanno tornando per noi, Thomas.
877
01:01:27,866 --> 01:01:29,516
- John!
- Oh, mio Dio.
878
01:01:33,123 --> 01:01:35,866
Mantieni la luce accesa, John.
879
01:01:35,966 --> 01:01:37,616
- Lo so.
- Per favore.
880
01:01:38,001 --> 01:01:39,101
Non capisco.
881
01:01:42,975 --> 01:01:44,984
Questa lampadina
sta per fulminarsi.
882
01:01:45,084 --> 01:01:46,976
Me ne sono rimaste solo un paio.
883
01:01:53,433 --> 01:01:54,483
Che cos'e'?
884
01:01:57,135 --> 01:02:00,061
Oh, Cristo. Ci sono...
ci sono delle ossa.
885
01:02:00,161 --> 01:02:00,961
Ossa,
886
01:02:01,436 --> 01:02:02,186
John.
887
01:02:02,714 --> 01:02:03,814
Oh, mio Dio.
888
01:02:04,814 --> 01:02:05,914
Oh, mio Dio.
889
01:02:17,934 --> 01:02:19,084
Oh, buon Dio.
890
01:02:19,551 --> 01:02:21,914
Non credevi che
che Kathleen fosse posseduta.
891
01:02:22,014 --> 01:02:24,157
- Non hai voluto.
- Risparmia l'ossigeno.
892
01:02:24,257 --> 01:02:27,436
Non hai voluto ammettere i miracoli
che stavano avvenendo in questa casa.
893
01:02:27,536 --> 01:02:28,486
Miracoli,
894
01:02:29,028 --> 01:02:29,728
qui?
895
01:02:41,330 --> 01:02:42,630
Da quella parte.
896
01:02:43,600 --> 01:02:44,907
Da questa parte.
897
01:02:55,620 --> 01:02:57,720
Stanno tornando per noi, Thomas.
898
01:03:14,047 --> 01:03:16,147
Questi tunnel sono tutti uguali.
899
01:03:28,563 --> 01:03:29,813
Thomas, guarda.
900
01:03:30,869 --> 01:03:32,619
Questo non me lo ricordo.
901
01:03:40,648 --> 01:03:41,975
Ok, andiamo avanti.
902
01:04:04,016 --> 01:04:06,739
Ci siamo persi, Thomas.
Ascoltami.
903
01:04:06,839 --> 01:04:08,465
Ci siamo davvero persi.
904
01:04:08,565 --> 01:04:09,665
Resta calmo.
905
01:04:10,432 --> 01:04:11,880
Troveremo l'uscita.
906
01:04:15,838 --> 01:04:17,488
Ci siamo persi, Thomas.
907
01:04:18,044 --> 01:04:19,294
Ci siamo persi.
908
01:04:22,022 --> 01:04:23,072
Ci siamo...
909
01:04:23,796 --> 01:04:25,196
Moriremo quaggiu'.
910
01:04:28,832 --> 01:04:29,682
Di qua.
911
01:04:33,528 --> 01:04:34,378
Thomas.
912
01:04:35,319 --> 01:04:36,169
Thomas.
913
01:04:37,316 --> 01:04:38,814
Non posso.
Non andro' oltre.
914
01:04:38,914 --> 01:04:40,911
Va tutto bene, John, Tutto bene.
915
01:04:41,138 --> 01:04:42,188
Stai calmo.
916
01:04:42,288 --> 01:04:43,238
Non vedi?
917
01:04:43,942 --> 01:04:45,674
Troveremo il bambino
918
01:04:45,943 --> 01:04:47,745
responsabile di tutto questo.
919
01:04:49,712 --> 01:04:51,362
Non riesco a respirare.
920
01:04:51,760 --> 01:04:53,821
- Calmati John.
- Calmati?
921
01:04:55,165 --> 01:04:57,709
Calmarmi, dannazione?
Non usciremo mai da qui!
922
01:04:59,518 --> 01:05:00,918
Datti una calmata.
923
01:05:11,010 --> 01:05:11,810
John.
924
01:05:12,045 --> 01:05:12,795
John.
925
01:05:16,978 --> 01:05:18,711
Oh, madre di Dio. Prega per noi
926
01:05:18,811 --> 01:05:20,405
Oh, madre di Dio. Prega per noi.
927
01:05:20,505 --> 01:05:22,605
Oh, madre di Dio. Prega per noi.
928
01:05:22,996 --> 01:05:24,924
Oh, madre di Dio. Prega per noi.
929
01:05:25,024 --> 01:05:26,674
- Che cos'era?
- Cosa?
930
01:05:26,774 --> 01:05:29,174
Pensavo di aver visto
un pipistrello.
931
01:05:38,922 --> 01:05:39,772
Thomas.
932
01:05:45,940 --> 01:05:46,690
John!
933
01:06:04,084 --> 01:06:05,234
Padre Thomas!
934
01:06:08,936 --> 01:06:09,786
Thomas!
935
01:06:11,767 --> 01:06:12,617
Thomas!
936
01:06:14,624 --> 01:06:16,493
Oh, Cristo, aiutami.
937
01:06:16,776 --> 01:06:18,391
Cristo, aiutami.
938
01:06:18,659 --> 01:06:19,859
Puoi sentirmi?
939
01:06:22,442 --> 01:06:23,792
Thomas, mi senti?
940
01:06:29,309 --> 01:06:30,059
John!
941
01:06:31,578 --> 01:06:32,428
Thomas!
942
01:06:33,757 --> 01:06:35,232
Sono qui, John.
943
01:06:37,435 --> 01:06:38,935
- John!
- Dove sei?
944
01:06:43,103 --> 01:06:44,966
Dove sei, figliolo?
945
01:06:46,024 --> 01:06:47,124
Ho finito...
946
01:07:16,722 --> 01:07:17,472
John!
947
01:07:18,141 --> 01:07:18,891
John!
948
01:07:19,837 --> 01:07:20,587
John!
949
01:07:21,258 --> 01:07:22,008
John!
950
01:07:22,560 --> 01:07:23,936
Oh, mio Dio.
951
01:07:26,628 --> 01:07:27,928
Dio Onnipotente.
952
01:07:28,356 --> 01:07:29,456
Onnipotente.
953
01:07:29,660 --> 01:07:31,810
Va tutto bene, John.
Tutto bene.
954
01:07:32,499 --> 01:07:33,449
Andiamo.
955
01:07:43,783 --> 01:07:45,283
Oh, perdonami, John.
956
01:07:50,135 --> 01:07:51,235
Devi sperare
957
01:07:52,837 --> 01:07:54,087
che qualcosa...
958
01:08:02,147 --> 01:08:04,047
Non ne verrai fuori, Thomas.
959
01:08:05,785 --> 01:08:07,135
Non questa volta.
960
01:08:08,541 --> 01:08:09,891
Spero solo che...
961
01:08:29,587 --> 01:08:31,837
A chiunque possa
trovare questa...
962
01:08:33,213 --> 01:08:36,113
questa e' l'ultima
confessione di Thomas Riley.
963
01:08:37,374 --> 01:08:38,774
A una persona o...
964
01:08:41,375 --> 01:08:42,775
Benedicimi, Padre.
965
01:08:44,654 --> 01:08:46,154
Benedicimi, Signore,
966
01:08:48,697 --> 01:08:50,298
perche' ho peccato.
967
01:08:51,736 --> 01:08:52,886
Ho fatto si'
968
01:08:53,985 --> 01:08:55,285
che un buon uomo
969
01:08:57,063 --> 01:08:59,913
Padre John Thornton,
perdesse la propria vita.
970
01:09:05,348 --> 01:09:08,040
Ho permesso alla mia
testardaggine di accecarmi.
971
01:09:09,835 --> 01:09:11,526
Le statue sanguinano
972
01:09:13,852 --> 01:09:15,979
gli spiriti dei bambini morti.
973
01:09:18,267 --> 01:09:20,985
Erano i segni del male
che alberga in questa casa.
974
01:09:24,072 --> 01:09:25,622
Non voglio pensare...
975
01:09:32,513 --> 01:09:35,535
Non voglio pensare a cio' che
e' successo a quei bambini.
976
01:09:38,846 --> 01:09:39,746
Ma, Dio.
977
01:09:42,488 --> 01:09:43,800
Dio del paradiso,
978
01:09:45,400 --> 01:09:47,450
aiutami e salva questo bambino.
979
01:09:50,970 --> 01:09:52,620
Il bambino di Kathleen,
980
01:09:56,038 --> 01:09:57,088
tuo figlio.
981
01:10:00,605 --> 01:10:03,129
Quindi posso fare
ammenda per i miei peccati.
982
01:10:09,020 --> 01:10:10,370
Se sono nato qui,
983
01:10:13,233 --> 01:10:14,868
posso anche morirci.
984
01:10:19,920 --> 01:10:20,620
Dio,
985
01:10:23,076 --> 01:10:24,576
stai con me, adesso.
986
01:10:42,859 --> 01:10:45,897
'In nome di Gesu' Cristo,
nostro Dio e Signore,
987
01:10:46,480 --> 01:10:49,380
'rafforzato dall'intercessione
dell'immacolata.
988
01:10:49,862 --> 01:10:51,812
'Vergine Maria, madre di Dio,
989
01:10:52,631 --> 01:10:55,423
'del benedetto
Michele, l'Arcangelo,
990
01:10:55,523 --> 01:10:58,923
'dei benedetti apostoli
Pietro e Paolo e di tutti i santi,
991
01:10:59,427 --> 01:11:02,365
'con la potenza nella santa
autorita' del nostro ministero,
992
01:11:02,465 --> 01:11:05,015
'ci impegniamo
con fiducia a respingerlo.
993
01:11:05,389 --> 01:11:06,389
'Dio sorge.
994
01:11:07,139 --> 01:11:09,751
'I suoi nemici sono
dispersi e coloro che lo odiano.
995
01:11:09,851 --> 01:11:11,267
'fuggono dinanzi a lui.
996
01:11:11,367 --> 01:11:13,579
'Il fumo si dissolve.
997
01:11:13,859 --> 01:11:17,549
'Dio, il padre, comanda.
Dio il Padre, ti comanda.
998
01:11:17,649 --> 01:11:20,111
'Dio, il Figlio, ti comanda.
999
01:11:20,211 --> 01:11:23,934
'Dio, lo spirito
Santo, ti comanda.
1000
01:11:25,033 --> 01:11:26,872
'Sparisci, Satana!
1001
01:11:26,972 --> 01:11:28,322
'Sparisci, Satana!
1002
01:11:29,216 --> 01:11:31,065
'Sparisci, Satana!
1003
01:11:31,165 --> 01:11:34,807
'Inventore e maestro
di ogni inganno,
1004
01:11:34,907 --> 01:11:37,327
nemico della salvezza dell'uomo!'
1005
01:11:59,585 --> 01:12:00,335
Cosa?
1006
01:12:13,808 --> 01:12:14,658
Cristo.
1007
01:12:15,177 --> 01:12:16,977
Bentornato a casa, Thomas.
1008
01:12:36,179 --> 01:12:37,579
Silenzio, bambino.
1009
01:12:39,514 --> 01:12:43,929
Sottotitoli a cura di merrin75
65959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.