All language subtitles for The.Devils.Doorway.2018.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTGsubita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,026 --> 00:00:11,987 Sottotitoli a cura di merrin75 2 00:00:44,037 --> 00:00:47,263 Per oltre 200 anni, la chiesa cattolica d'Irlanda, ha tenuto le donne rinchiuse 3 00:00:47,363 --> 00:00:51,081 in un istituto chiamato "Lavanderia Maddalena". 4 00:00:56,020 --> 00:00:59,057 C'erano prostitute, orfane, vittime di abusi, inferme mentali, e 5 00:00:59,157 --> 00:01:01,453 donne single in stato interessante. 6 00:01:07,838 --> 00:01:10,238 Nel 1960, 2 sacerdoti furono inviati alla "Lavanderia Maddalena" 7 00:01:10,338 --> 00:01:12,386 per indagare su un miracolo. 8 00:01:20,804 --> 00:01:21,454 Ok, 9 00:01:22,121 --> 00:01:22,921 corri. 10 00:01:25,564 --> 00:01:26,414 Thomas. 11 00:01:27,359 --> 00:01:28,709 Thomas, dove sei? 12 00:01:29,671 --> 00:01:32,130 Merda, merda, merda, merda! 13 00:01:32,230 --> 00:01:34,301 Thomas! Padre Thomas! 14 00:01:34,401 --> 00:01:35,751 Thomas, dove sei? 15 00:01:38,201 --> 00:01:39,051 Thomas! 16 00:01:40,604 --> 00:01:42,204 Thomas, puoi sentirmi? 17 00:01:42,685 --> 00:01:43,435 John! 18 00:01:50,110 --> 00:01:50,860 John. 19 00:01:52,109 --> 00:01:52,959 Thomas? 20 00:01:55,853 --> 00:01:56,603 John. 21 00:01:58,152 --> 00:01:59,002 Thomas! 22 00:02:03,813 --> 00:02:04,563 John. 23 00:02:08,469 --> 00:02:09,419 Dove sei? 24 00:02:57,478 --> 00:03:01,010 merrin75 ha tradotto per voi: 25 00:03:01,110 --> 00:03:04,332 La porta del diavolo 26 00:03:12,053 --> 00:03:14,253 - Sei pronto, Thomas? - Si', John. 27 00:03:15,061 --> 00:03:16,748 Bene, e... azione. 28 00:03:18,888 --> 00:03:22,171 Sono le otto meno un quarto del 23 ottobre del 1960. 29 00:03:22,271 --> 00:03:24,521 In questo anno nel nostro Signore. 30 00:03:25,287 --> 00:03:27,137 Io sono padre Thomas Riley. 31 00:03:27,387 --> 00:03:29,787 Questo e' John. Padre John Thornton. 32 00:03:30,681 --> 00:03:33,431 Siamo qui per investigare sull'affermazione 33 00:03:34,072 --> 00:03:37,842 che la statua della nostra Signora Beata vergine Maria 34 00:03:38,246 --> 00:03:40,944 pianga sangue qui nella cappella. 35 00:03:42,775 --> 00:03:44,236 Queste foto, 36 00:03:48,370 --> 00:03:50,578 ed una lettera, 37 00:03:50,811 --> 00:03:53,113 sono state inviate in forma anonima al vescovo, 38 00:03:53,213 --> 00:03:56,236 che ha richiesto urgentemente un'indagine. 39 00:03:57,473 --> 00:03:59,169 Questo sarebbe un buon momento, John 40 00:03:59,269 --> 00:04:02,311 per parlare con l'amorevole Madre Superiora. 41 00:04:05,090 --> 00:04:07,523 - Ok? Andava bene, John? - Era perfetto. 42 00:04:10,319 --> 00:04:11,719 Madre Mary Carmel, 43 00:04:12,159 --> 00:04:15,067 il vescovo ha ricevuto queste fotografie. 44 00:04:15,654 --> 00:04:17,254 La lettera e' anonima, 45 00:04:17,441 --> 00:04:20,294 dice solo di essere stata spedita da una suora. 46 00:04:20,539 --> 00:04:24,194 "Vi scrivo per informarvi che la statua di nostra Signora 47 00:04:24,294 --> 00:04:26,921 "di questa cappella, lacrima sangue. 48 00:04:27,152 --> 00:04:29,997 "Un miracolo qui, con noi presenti, 49 00:04:30,097 --> 00:04:33,337 "che le monache superiori stanno cercando di nascondere. 50 00:04:33,872 --> 00:04:37,211 "Non posso, in buona coscienza, negare a nostra Signora 51 00:04:37,311 --> 00:04:39,627 il voler comunicare se lo desidera." 52 00:04:39,727 --> 00:04:42,902 Le piacerebbe dire qualcosa riguardo il lacrimare della statua 53 00:04:43,002 --> 00:04:44,752 della Vergine e il resto? 54 00:04:45,933 --> 00:04:47,033 Padre Riley, 55 00:04:47,368 --> 00:04:50,522 niente mi farebbe piu' piacere del sapere che nostra Madre 56 00:04:50,622 --> 00:04:52,340 ci sta inviando dei segnali. 57 00:04:52,553 --> 00:04:54,501 Sarebbe una cosa meravigliosa. 58 00:04:55,743 --> 00:04:57,678 Ma temo si tratti di uno scherzo. 59 00:04:57,849 --> 00:04:58,949 Uno scherzo? 60 00:04:59,297 --> 00:05:00,597 Da parte di chi? 61 00:05:00,927 --> 00:05:03,579 Qui dentro non ci sono solo brave ragazze, Padre. 62 00:05:03,679 --> 00:05:06,236 Sicuramente approfondiremo la cosa quando intervisteremo le ragazze. 63 00:05:06,336 --> 00:05:07,794 Nel frattempo, mi chiedevo 64 00:05:07,894 --> 00:05:11,272 se potesse darmi una lista delle persone residenti qui. 65 00:05:11,494 --> 00:05:14,594 Le suore, le ragazze, e ovviamente tutti i bambini. 66 00:05:15,276 --> 00:05:17,976 E' da parecchio tempo che non ci sono piu' bambini, qui. 67 00:05:18,076 --> 00:05:21,676 L'ala riservata ai bambini e' stata chiusa durante la guerra. 68 00:05:23,007 --> 00:05:24,007 E' sangue? 69 00:05:25,359 --> 00:05:27,709 Se lo e', mangero' il mio cappello. 70 00:05:29,721 --> 00:05:32,471 - Non possiamo testarlo? - Uh, non possiamo. 71 00:05:33,241 --> 00:05:36,650 Dovrebbe essere fresco per prelevarne un campione utilizzabile. 72 00:05:36,893 --> 00:05:38,959 Se cosi' fosse, lo faro'. 73 00:05:42,150 --> 00:05:44,800 Non hai mai visto di persona un miracolo. 74 00:05:45,590 --> 00:05:47,316 Hai mai letto qualcosa a riguardo? 75 00:05:47,416 --> 00:05:50,350 Ce n'e' stato uno a Nuova Delhi, l'anno scorso. 76 00:05:50,646 --> 00:05:52,196 Nessun filmato pero'. 77 00:05:53,528 --> 00:05:55,178 Potremmo filmarlo noi, no? 78 00:05:59,428 --> 00:06:02,528 Mi hanno comprato una nuova telecamera, e il resto. 79 00:06:04,841 --> 00:06:07,241 Il primo miracolo catturato in video. 80 00:06:09,393 --> 00:06:10,343 Immagina. 81 00:06:15,150 --> 00:06:18,450 Sai, potremmo restare qui per ore e non vedere niente. 82 00:06:19,076 --> 00:06:21,211 Si', ma ne varra' la pena, spero. 83 00:06:21,427 --> 00:06:22,577 Non accadra'. 84 00:06:24,088 --> 00:06:24,938 Com'e'? 85 00:06:29,957 --> 00:06:30,659 Sai, 86 00:06:31,826 --> 00:06:33,676 e' uno spreco di pellicola. 87 00:06:34,513 --> 00:06:36,013 Potremmo essere li'. 88 00:06:36,470 --> 00:06:38,677 Sarebbe meglio andare e girare un... 89 00:06:38,777 --> 00:06:40,161 Com'e' che lo chiami? 90 00:06:40,261 --> 00:06:42,129 - Un film... - Un filmato? 91 00:06:42,229 --> 00:06:43,579 Si', un filmato, 92 00:06:45,401 --> 00:06:48,401 della lavanderia e delle ragazze che ci lavorano. 93 00:06:48,803 --> 00:06:51,453 Ci aiuterebbe a capire meglio questo posto. 94 00:06:51,920 --> 00:06:54,029 Un uso migliore della tua pellicola. 95 00:07:19,889 --> 00:07:21,582 Non te l'ho detto una volta, ma 15. 96 00:07:21,682 --> 00:07:22,382 Ehi! 97 00:07:22,967 --> 00:07:23,667 Ehi! 98 00:07:24,806 --> 00:07:26,584 Posso farti qualche domanda? 99 00:07:28,382 --> 00:07:30,179 Il Papa vedra' il tuo filmato? 100 00:07:30,279 --> 00:07:30,929 No. 101 00:07:31,844 --> 00:07:33,687 Ha un telefono al vaticano? 102 00:07:33,787 --> 00:07:36,425 Credo sia troppo occupato per il telefono. 103 00:07:36,525 --> 00:07:37,725 Chi lo vedra'? 104 00:07:38,013 --> 00:07:40,287 Nessuno di cui ti devi preoccupare. 105 00:07:40,387 --> 00:07:42,333 Vuoi parlarmi della statua? 106 00:07:43,911 --> 00:07:45,618 Hai chiesto alle sorelle? 107 00:07:45,718 --> 00:07:47,846 No, lo sto chiedendo a te. 108 00:07:47,946 --> 00:07:50,430 - Che cosa hai visto? - Non ho visto niente. 109 00:07:50,530 --> 00:07:52,608 - Beh, cosa hai sentito? - Non lo so. 110 00:07:52,708 --> 00:07:55,556 - Credo che tu sappia. - Non vado mai nella cappella. 111 00:07:55,691 --> 00:07:56,391 Ah, 112 00:07:56,620 --> 00:08:00,483 - pero' ne sai parecchio riguardo loro. - Non ci e' permesso andare la'. 113 00:08:00,583 --> 00:08:02,133 Nemmeno per la messa? 114 00:08:02,497 --> 00:08:03,947 Siamo in punizione. 115 00:08:04,075 --> 00:08:05,528 Perche' siete in punizione? 116 00:08:05,628 --> 00:08:09,028 Hanno bisogno di qualcuno che lavi tutte quelle lenzuola. 117 00:08:12,432 --> 00:08:13,476 Ehi, Padre. 118 00:08:15,771 --> 00:08:17,271 Mi esibiro' per lei. 119 00:08:18,224 --> 00:08:21,815 # Se sei irlandese # # vieni in salotto # 120 00:08:21,915 --> 00:08:25,474 # C'e' un benvenuto li' per te # 121 00:08:25,574 --> 00:08:26,544 # Se tu... # 122 00:08:26,644 --> 00:08:27,544 Sudicia. 123 00:08:27,943 --> 00:08:29,748 Devi dire la tua preghiera, piccola sporca puttana. 124 00:08:29,848 --> 00:08:30,755 Non sei qui per... 125 00:08:30,855 --> 00:08:32,135 Madre superiora, ci vada piano. 126 00:08:32,235 --> 00:08:33,858 Subito nel mio ufficio! 127 00:08:34,116 --> 00:08:36,747 - Non c'e' bisogno di... - Mettiti in ginocchio! 128 00:08:38,806 --> 00:08:40,968 Questa stanza e' off limit, padre. 129 00:08:43,880 --> 00:08:46,330 Non credo che quella cosa serva, qui. 130 00:08:46,697 --> 00:08:50,878 Dobbiamo documentare tutto, Reverenda Madre, quindi lo faremo. 131 00:08:50,978 --> 00:08:54,276 Beh, arrivi al punto allora, perche' ho del lavoro da fare. 132 00:08:54,771 --> 00:08:56,876 Con rispetto, Reverenda Madre. 133 00:08:56,976 --> 00:08:58,196 Siamo preoccupati 134 00:08:58,296 --> 00:09:00,697 per come vengono trattate qui le ragazze. 135 00:09:01,336 --> 00:09:02,736 Lo siete, davvero? 136 00:09:03,266 --> 00:09:04,927 Siete preoccupati, vero? 137 00:09:05,027 --> 00:09:06,223 Che cosa carina. 138 00:09:06,935 --> 00:09:07,742 La prego, 139 00:09:07,842 --> 00:09:10,619 - sto solo cercando... - Di fare cosa, padre? 140 00:09:10,719 --> 00:09:12,269 Su, non si trattenga. 141 00:09:13,927 --> 00:09:15,558 Mi ha mancato di rispetto. 142 00:09:16,245 --> 00:09:19,345 Entrando in questa casa e lanciandomi accuse. 143 00:09:19,445 --> 00:09:21,095 Chi si crede di essere? 144 00:09:23,274 --> 00:09:26,378 Avete portato qui tutto il sudiciume della nazione, 145 00:09:27,291 --> 00:09:28,648 qui in casa mia, 146 00:09:29,613 --> 00:09:32,161 e ve ne andate senza preoccuparsi di niente. 147 00:09:32,378 --> 00:09:34,404 Spazzano tutto sotto il tappeto 148 00:09:34,504 --> 00:09:37,024 e si aspettano che nascondiamo i panni sporchi nella lavanderia. 149 00:09:37,124 --> 00:09:38,785 Non e' cosi', padre? 150 00:09:38,960 --> 00:09:40,614 Lasciando tutto il lavoro sporco alle donne. 151 00:09:40,844 --> 00:09:41,860 Reverenda Madre, non penso che... 152 00:09:41,960 --> 00:09:42,610 No! 153 00:09:44,222 --> 00:09:45,372 Lei no, vero? 154 00:09:46,792 --> 00:09:49,442 Si preoccupa di come trattiamo le ragazze. 155 00:09:51,070 --> 00:09:52,871 Ma di come ci trattate voi? 156 00:09:52,971 --> 00:09:56,741 Dobbiamo nascondere e coprire tutte le vostre nefandezze, 157 00:09:57,797 --> 00:10:00,703 cosi' da farvi apparire come dei santi. 158 00:10:03,458 --> 00:10:05,958 Sa di quante nefandezze ecclesiastiche 159 00:10:06,433 --> 00:10:08,933 mi sono dovuta personalmente occupare? 160 00:10:11,292 --> 00:10:14,097 Lei sa quanti dei bambini nati qui, avevano un padre 161 00:10:15,423 --> 00:10:16,784 e chi erano i padri, 162 00:10:16,884 --> 00:10:17,684 padre? 163 00:10:20,355 --> 00:10:21,755 Non penso proprio. 164 00:10:22,181 --> 00:10:24,524 E non penso nemmeno che voglia saperlo. 165 00:10:24,764 --> 00:10:27,627 Troppo occupato a spadroneggiare, vero? 166 00:10:32,551 --> 00:10:35,604 Cosi' questo e' stato il primo giorno di indagini. 167 00:10:35,704 --> 00:10:38,158 Siamo in un'ala. 168 00:10:38,421 --> 00:10:39,221 E'... 169 00:10:40,142 --> 00:10:42,392 lontana dalle donne e dalle suore. 170 00:10:42,900 --> 00:10:45,683 Lui si trova in una stanza in fondo al corridoio, 171 00:10:45,783 --> 00:10:47,023 dubitante Thomas. 172 00:10:48,097 --> 00:10:49,597 Non crede in niente. 173 00:11:02,758 --> 00:11:04,408 Non avrei dovuto dirlo. 174 00:11:06,458 --> 00:11:08,608 Il Vescovo non vorrebbe sentirlo. 175 00:11:11,485 --> 00:11:13,835 Siamo stati mandati qui per i fatti. 176 00:11:19,506 --> 00:11:21,059 Sono le 3 e 10 del mattino 177 00:11:21,159 --> 00:11:23,477 e mi sono appena svegliato, i segni... 178 00:11:26,933 --> 00:11:27,783 Guarda. 179 00:11:58,739 --> 00:12:00,589 Intervista con Padre Riley. 180 00:12:01,384 --> 00:12:04,734 Qual e' stata la sua prima esperienza con il miracoloso? 181 00:12:06,118 --> 00:12:08,818 Non ho mai avuto esperienze con i miracoli. 182 00:12:11,901 --> 00:12:15,101 Qual e' stata la sua prima esperienza con il maligno? 183 00:12:16,480 --> 00:12:18,180 Di cosa si tratta, John? 184 00:12:21,060 --> 00:12:23,225 Faccio questo da 25 anni, figliolo. 185 00:12:27,321 --> 00:12:28,771 Ho girato il mondo. 186 00:12:30,839 --> 00:12:34,439 Ma l'unico male che ho sempre visto e' stato il genere umano. 187 00:12:35,092 --> 00:12:36,933 Non c'e' male in questo mondo, 188 00:12:37,033 --> 00:12:38,283 o nel prossimo, 189 00:12:39,042 --> 00:12:41,726 che possa superare quello generato dagli umani. 190 00:12:43,515 --> 00:12:45,865 E questo vale anche per i miracoli. 191 00:12:47,258 --> 00:12:49,150 Oh, ho visto le statue muoversi. 192 00:12:50,178 --> 00:12:54,178 Ho visto la nostra Signora in piedi sui tetti bianchi, in Portogallo. 193 00:12:55,226 --> 00:12:57,576 Ho visto l'acqua tramutarsi in vino. 194 00:12:58,264 --> 00:13:00,504 Ma tutti i miracoli che ho visto, John, 195 00:13:01,677 --> 00:13:03,357 se ci presti attenzione, 196 00:13:04,440 --> 00:13:07,134 possono essere tutti spiegati dal truffatore. 197 00:13:07,436 --> 00:13:08,236 Frode. 198 00:13:09,092 --> 00:13:10,292 Solo un prete 199 00:13:10,848 --> 00:13:12,548 con una lanterna magica. 200 00:13:13,365 --> 00:13:15,648 Ma noi non crediamo a queste cose, vero? 201 00:13:15,876 --> 00:13:17,276 E' divertente, no? 202 00:13:17,989 --> 00:13:19,289 Meno spaventoso, 203 00:13:19,716 --> 00:13:20,516 non e' 204 00:13:21,425 --> 00:13:24,010 per credere, o farci credere 205 00:13:24,110 --> 00:13:25,742 che si tratti di altro? 206 00:13:27,071 --> 00:13:28,371 Ma non e' cosi'. 207 00:13:36,862 --> 00:13:39,112 - Che cos'e'? - Ascoltalo e basta. 208 00:13:46,342 --> 00:13:47,192 Quindi? 209 00:13:49,761 --> 00:13:51,604 Da dove pensi provengano questi suoni? 210 00:13:51,704 --> 00:13:52,704 Non lo so. 211 00:13:53,544 --> 00:13:57,598 Probabilmente qualche diavoleria escogitata dalle ragazze, senza dubbio. 212 00:13:57,840 --> 00:14:00,770 E pensi che la Madre Superiora avrebbe perdonato alle ragazze una cosa simile 213 00:14:00,870 --> 00:14:02,320 alle 3 del mattino? 214 00:14:03,696 --> 00:14:05,499 Forse ha il sonno pesante. 215 00:14:20,522 --> 00:14:24,762 Ho gia' preso dei campioni di resina da dietro l'occhio, 216 00:14:25,753 --> 00:14:28,937 si trovano in un barattolo nella mia stanza, 217 00:14:29,184 --> 00:14:30,884 in un composto chimico. 218 00:14:32,116 --> 00:14:33,862 Se la resina e' 219 00:14:34,801 --> 00:14:36,396 e' la causa del sanguinamento, 220 00:14:36,496 --> 00:14:37,296 allora 221 00:14:37,568 --> 00:14:38,881 lo scopriremo presto. 222 00:14:38,981 --> 00:14:40,581 Probabilmente stasera. 223 00:14:40,946 --> 00:14:43,546 Nel frattempo sto cercando di scartare la 224 00:14:43,957 --> 00:14:47,074 possibilita' di una manipolazione volontaria. 225 00:14:47,877 --> 00:14:48,677 Frode. 226 00:14:49,611 --> 00:14:52,719 Assicurandomi che non ci sia un meccanismo 227 00:14:52,819 --> 00:14:55,342 o dei tubicini dietro la testa della statua. 228 00:14:56,994 --> 00:14:57,894 Va bene? 229 00:14:58,625 --> 00:15:00,529 E se la resina fosse normale 230 00:15:01,520 --> 00:15:04,614 e non ci fosse nessun meccanismo nella statua? 231 00:15:05,493 --> 00:15:06,543 Beh, allora 232 00:15:07,358 --> 00:15:08,689 dovremmo accertarci 233 00:15:08,897 --> 00:15:10,747 che non si tratti di altro. 234 00:15:11,975 --> 00:15:13,671 E non ci starebbe dicendo che si tratta di un miracolo? 235 00:15:13,771 --> 00:15:15,666 Cioe', forse e' un miracolo? 236 00:15:16,684 --> 00:15:17,684 Non lo e'. 237 00:15:18,118 --> 00:15:19,218 Come lo sai? 238 00:15:20,244 --> 00:15:21,844 Perche' non lo e' mai. 239 00:15:23,872 --> 00:15:25,372 Hai qualche altra... 240 00:15:26,128 --> 00:15:27,128 Blasfemia. 241 00:15:28,789 --> 00:15:30,089 Schiaccia l'uno. 242 00:15:36,922 --> 00:15:39,772 Questa e' la messa che gli cantavano a Terezin, 243 00:15:40,079 --> 00:15:41,979 nel campo di concentramento. 244 00:15:43,773 --> 00:15:46,273 - Ma e' una messa? - Non e' una messa. 245 00:15:47,034 --> 00:15:48,884 E' un grido nell'oscurita'. 246 00:15:49,356 --> 00:15:51,056 Verdi non era cattolico. 247 00:15:51,847 --> 00:15:53,130 Battezzato, 248 00:15:53,230 --> 00:15:54,580 ma non cattolico. 249 00:15:55,318 --> 00:15:57,173 Un po' come te. Vero, Thomas? 250 00:15:58,226 --> 00:16:01,826 Tu sei quello che registra audio con le risorse della chiesa. 251 00:16:04,187 --> 00:16:07,570 Alle donne non era permesso cantare messa. 252 00:16:08,705 --> 00:16:12,075 Verdi la scrisse dopo aver chiesto una dispensa speciale al Papa. 253 00:16:13,992 --> 00:16:15,142 Quindi, vedi? 254 00:16:15,910 --> 00:16:18,160 E' una messa ma non e' una messa. 255 00:16:19,249 --> 00:16:22,314 Tutto cio' e' una sfida all'ordine prestabilito. 256 00:16:22,834 --> 00:16:24,879 Per questo e' la tua preferita. 257 00:16:25,294 --> 00:16:27,456 E' soave, ti potrebbe piacere Thomas? 258 00:16:27,556 --> 00:16:30,956 - Ribelle senza una causa? - E' la mia preferita perche' 259 00:16:31,196 --> 00:16:32,141 e' bella. 260 00:16:33,200 --> 00:16:35,454 Vedi, e' bella perche' e' una sfida. 261 00:16:36,406 --> 00:16:39,239 Quindi mi stai dicendo che a volte le regole si possono trasgredire? 262 00:16:39,339 --> 00:16:40,489 A volte, si'. 263 00:16:40,998 --> 00:16:42,398 Non troppo spesso. 264 00:16:43,437 --> 00:16:45,359 Quindi non dirai al Vescovo che usiamo le risorse della chiesa 265 00:16:45,459 --> 00:16:47,307 per piratarne le registrazioni? 266 00:16:47,435 --> 00:16:51,835 Questo uso di risorse ecclesiastiche non e' la cosa peggiore che potresti star facendo. 267 00:16:52,149 --> 00:16:54,116 Diventa una marcia, ora. 268 00:16:56,584 --> 00:16:58,234 Torna all'inizio, John. 269 00:17:01,368 --> 00:17:02,868 E' la seconda notte, 270 00:17:03,781 --> 00:17:05,203 sono le 20:46. 271 00:17:38,624 --> 00:17:41,684 # - Prendilo per la gamba sinistra. # - Ehila'? 272 00:17:41,784 --> 00:17:44,411 # Quando e' a fondo prova, e # 273 00:17:44,511 --> 00:17:47,652 # prendilo per la gamba sinistra... # 274 00:17:47,752 --> 00:17:51,296 # Il vecchio padre con le gambe # # lunghe, non puo' dire le sue... # 275 00:17:53,159 --> 00:17:53,909 Cosa? 276 00:18:06,526 --> 00:18:08,026 Loro ti uccideranno. 277 00:18:12,563 --> 00:18:13,977 Non riesco a dormire. 278 00:18:15,618 --> 00:18:20,018 Perche' ogni volta che chiudo gli occhi, ho paura di rivedere quella ragazza. 279 00:18:26,005 --> 00:18:29,705 L'ho detto a Padre Riley, ma lui non crede a cio' che ho visto. 280 00:18:30,831 --> 00:18:31,781 E, ehm... 281 00:18:32,988 --> 00:18:34,938 di notte ci sono dei bambini, 282 00:18:37,214 --> 00:18:38,964 che giocano in corridoio. 283 00:18:58,827 --> 00:18:59,527 Sta 284 00:18:59,986 --> 00:19:02,313 succedendo qualcosa in questa casa. 285 00:19:23,507 --> 00:19:27,135 # Il vecchio Padre gambe lunghe, # # non puo' dire le sue preghiere. # 286 00:19:27,235 --> 00:19:31,208 # Prendilo per la gamba sinistra # # e trascinalo giu' per le scale # 287 00:19:31,308 --> 00:19:33,241 # Una volta in fondo... # 288 00:20:16,766 --> 00:20:19,735 # Padre gambe lunghe. # # Padre gambe lunghe # 289 00:20:45,313 --> 00:20:46,659 Padre! 290 00:21:23,154 --> 00:21:24,004 Thomas! 291 00:21:26,112 --> 00:21:26,962 Thomas! 292 00:21:28,500 --> 00:21:29,850 Che stai facendo? 293 00:21:30,065 --> 00:21:32,567 Non dovrebbero esserci bambini, qui. 294 00:21:32,667 --> 00:21:34,213 - Hai bevuto? - No. 295 00:21:34,741 --> 00:21:37,241 - Hai rubato il vino dall'altare? - No. 296 00:21:37,891 --> 00:21:39,441 Stavi sognando, John. 297 00:21:43,627 --> 00:21:46,527 Davvero non hai sentito niente la scorsa notte? 298 00:21:49,716 --> 00:21:52,316 Se devi fare domande stupide come questa, 299 00:21:52,743 --> 00:21:54,834 preferisco che prendi la telecamera e 300 00:21:54,934 --> 00:21:56,349 filmi da un'altra parte. 301 00:21:56,449 --> 00:21:58,299 No. Tu non credi in niente. 302 00:21:59,176 --> 00:22:00,726 Perche' fai il prete? 303 00:22:01,833 --> 00:22:03,383 Perche' mio fratello, 304 00:22:03,776 --> 00:22:04,826 il dottore, 305 00:22:05,394 --> 00:22:07,155 era il favorito di mia madre. 306 00:22:08,183 --> 00:22:10,298 Cosa ti aspetti che dica? 307 00:22:10,398 --> 00:22:12,048 E' una domanda sincera. 308 00:22:13,277 --> 00:22:15,408 Almeno potresti accettare l'idea 309 00:22:15,508 --> 00:22:17,543 che Dio stia cercando di comunicare con noi. 310 00:22:17,643 --> 00:22:18,443 Certo. 311 00:22:19,678 --> 00:22:21,391 Ma non sta succedendo qui. 312 00:22:21,491 --> 00:22:23,342 E tu come lo sai? 313 00:22:26,303 --> 00:22:26,953 Ok. 314 00:22:29,538 --> 00:22:30,438 Va bene. 315 00:22:32,356 --> 00:22:34,625 Vuoi sapere perche' sono diventato prete? 316 00:22:34,815 --> 00:22:37,877 Sono diventato prete perche' volevo essere un uomo buono. 317 00:22:38,102 --> 00:22:39,502 Avvicinarmi a Dio. 318 00:22:40,202 --> 00:22:41,652 Ma non e' successo. 319 00:22:42,458 --> 00:22:43,658 Che vuoi dire? 320 00:22:45,620 --> 00:22:47,270 Guardati intorno, John. 321 00:22:48,189 --> 00:22:49,937 Pensi che Dio sia qui? 322 00:22:50,381 --> 00:22:51,681 In questo posto? 323 00:22:53,211 --> 00:22:55,501 Questo luogo mi disgusta. 324 00:22:56,375 --> 00:22:58,975 Le persone che stanno qui, mi disgustano. 325 00:22:59,701 --> 00:23:01,851 Il Vescovo che ci ha mandato qui, 326 00:23:02,101 --> 00:23:04,593 il Vaticano stesso, con i suoi vestiari, 327 00:23:04,693 --> 00:23:05,743 il teatro e 328 00:23:06,455 --> 00:23:07,505 la lussuria, 329 00:23:07,851 --> 00:23:10,285 costruita sulle spalle della gente comune. 330 00:23:11,796 --> 00:23:14,409 Tutto cio' che ruota intorno alla chiesta e ai suoi 331 00:23:14,509 --> 00:23:15,809 sporchi segreti. 332 00:23:16,700 --> 00:23:18,300 Sono schifato da cio'. 333 00:23:20,261 --> 00:23:20,961 Si', 334 00:23:21,718 --> 00:23:23,178 io credo in Dio, 335 00:23:23,726 --> 00:23:25,645 o almeno provo a farlo. 336 00:23:27,440 --> 00:23:30,690 Ma facendo questo tipo di cose, non ti avvicina a Dio. 337 00:23:31,657 --> 00:23:33,757 Lavorando in luoghi come questo. 338 00:23:35,034 --> 00:23:38,274 Per queste ragazze questo dovrebbe essere un posto per vivere. 339 00:23:40,761 --> 00:23:41,711 Buon Dio. 340 00:23:45,734 --> 00:23:49,184 - Padre, la statua sta sanguinando. - Lo vedo da me, sorella. 341 00:23:49,284 --> 00:23:52,292 No, Padre. Tutte le statue stanno sanguinando. 342 00:24:13,266 --> 00:24:15,423 'Maria, concepita senza peccato. Prega per noi. 343 00:24:15,523 --> 00:24:17,744 'Maria, concepita senza peccato. Prega per noi. 344 00:24:17,844 --> 00:24:20,148 'Maria, concepita senza peccato. Prega per noi. 345 00:24:20,248 --> 00:24:22,771 'Maria, concepita senza peccato. Prega per noi. 346 00:24:22,806 --> 00:24:24,601 ' Maria concepita senza peccato. Prega per noi. 347 00:24:24,701 --> 00:24:27,601 'Maria, concepita senza peccato. Prega per noi'. 348 00:24:28,203 --> 00:24:31,203 Avevi mai visto qualcosa di simile prima, Thomas? 349 00:24:31,532 --> 00:24:32,932 Non proprio cosi'. 350 00:24:37,545 --> 00:24:39,167 Dev'essere un miracolo. 351 00:24:39,439 --> 00:24:41,293 Ma cosa vuole da noi? 352 00:24:39,713 --> 00:24:43,600 {\an8}Vergine statua 1 sala ovest Vergine statua 2 lavanderia 353 00:24:41,393 --> 00:24:43,643 Lasciami fare il mio lavoro, John. 354 00:24:47,175 --> 00:24:48,875 Cos'hai trovato, Thomas? 355 00:24:50,144 --> 00:24:52,491 Ho testato il sangue di tutte le statue. 356 00:24:55,218 --> 00:24:56,518 E' sangue umano. 357 00:24:57,253 --> 00:24:58,842 Di tipo 0 negativo. 358 00:24:59,051 --> 00:24:59,901 Quindi, 359 00:25:00,173 --> 00:25:03,223 probabilmente proviene tutto dalla stessa persona. 360 00:25:03,323 --> 00:25:04,606 Sesso femminile. 361 00:25:06,215 --> 00:25:07,920 E chiunque essa sia, 362 00:25:09,332 --> 00:25:10,382 e' incinta. 363 00:25:10,741 --> 00:25:11,641 Incinta? 364 00:25:12,502 --> 00:25:14,457 E se il sangue non appartenesse a nessuna di qui? 365 00:25:14,557 --> 00:25:16,549 Lo e'. 366 00:25:16,774 --> 00:25:19,966 E quando scopriremo a chi appartiene 367 00:25:21,208 --> 00:25:23,383 beh, avremo il nostro truffatore. 368 00:25:25,582 --> 00:25:29,208 Abbiamo chiesto alle sorelle di riunire tutte le ospiti incinte, 369 00:25:30,016 --> 00:25:31,716 nove di esse hanno gia' 370 00:25:32,092 --> 00:25:34,592 hanno gia' effettuato l'esame del sangue 371 00:25:34,701 --> 00:25:38,122 e nessuna di esse risulta compatibile con lo 0 negativo. 372 00:25:38,341 --> 00:25:40,508 Non abbiamo ancora testato le suore. 373 00:25:40,608 --> 00:25:43,500 Non lascero' che questo accada, per ragioni di decoro. 374 00:25:44,439 --> 00:25:47,062 Se non hanno niente da nascondere, non hanno niente da temere. 375 00:25:47,162 --> 00:25:48,650 Alla Reverenda Madre non piacera'. 376 00:25:48,750 --> 00:25:50,618 Beh, e' un peccato. 377 00:25:53,095 --> 00:25:55,139 Forse e' una delle altre ragazze, Padre. 378 00:25:55,239 --> 00:25:58,339 Allora testeremo tutte le ragazze, Reverenda Madre. 379 00:25:58,756 --> 00:26:00,156 Loro non vorranno. 380 00:26:00,817 --> 00:26:03,591 Le uniche vergini in questa casa sono le statue. 381 00:26:04,425 --> 00:26:07,025 E sicuramente le sorelle, Reverenda Madre. 382 00:26:08,182 --> 00:26:10,952 Non mi piace la sua insinuazione, Padre. 383 00:26:11,190 --> 00:26:13,951 Tuttavia, ogni donna in eta' fertile 384 00:26:14,051 --> 00:26:16,334 presente in questa casa, verra' testata. 385 00:26:16,479 --> 00:26:17,744 Suore incluse. 386 00:26:21,580 --> 00:26:24,428 Sono io ad aver spedito la lettera al Vescovo, Padre. 387 00:26:25,409 --> 00:26:28,210 - La lettera anonima. - E' tutto ok, sorella. 388 00:26:29,567 --> 00:26:31,919 La Reverenda Madre ci disse chiaramente 389 00:26:32,019 --> 00:26:34,769 che non avremmo dovuto parlare della statua. 390 00:26:35,723 --> 00:26:39,287 Ma la mia coscienza non me l'avrebbe mai permesso, Padre. E ora... 391 00:26:43,463 --> 00:26:46,156 la Vergine Madre sara' molto arrabbiata con me, Padre. 392 00:26:46,256 --> 00:26:48,406 Va tutto bene, sorella. Si calmi. 393 00:26:52,576 --> 00:26:55,154 Stanno succedendo delle cose in questa casa. 394 00:26:56,367 --> 00:26:57,417 Ad esempio? 395 00:26:57,616 --> 00:26:59,766 John, lascia che me ne occupi io. 396 00:27:01,874 --> 00:27:02,975 Ok, sorella. 397 00:27:05,044 --> 00:27:08,250 Sono diventata suora perche' ho sentito la chiamata di Dio. 398 00:27:08,501 --> 00:27:10,703 Perche' la Vergine Madre mi ha chiamato. Lo capisce? 399 00:27:10,803 --> 00:27:11,603 Certo. 400 00:27:12,149 --> 00:27:15,101 Quindi se la Vergine si sta manifestando in questo posto, 401 00:27:15,201 --> 00:27:17,428 e' mio compito prestargli attenzione. 402 00:27:17,671 --> 00:27:19,672 Non sono qui per ignorare i suoi segnali, Padre. 403 00:27:19,772 --> 00:27:21,812 Certo, lo capisco, sorella. 404 00:27:23,641 --> 00:27:26,691 - C'e' il maligno in questo posto. - Cosa intende? 405 00:27:29,712 --> 00:27:31,020 C'e' una ragazza, 406 00:27:31,809 --> 00:27:33,359 rinchiusa in cantina. 407 00:27:38,148 --> 00:27:40,274 Ci e' proibito vederla o parlarle. 408 00:27:41,565 --> 00:27:43,457 Il suo nome e' Kathleen O'Brien. 409 00:27:45,871 --> 00:27:46,771 Sorella, 410 00:27:46,871 --> 00:27:48,671 questa ragazza e' incinta? 411 00:27:54,419 --> 00:27:55,669 La bibbia dice, 412 00:27:56,674 --> 00:27:59,425 se la tua mano destra e' motivo di scandalo, 413 00:28:00,276 --> 00:28:02,385 allora tagliala e allontanala da te'. 414 00:28:04,245 --> 00:28:06,193 Sarebbe meglio perdere uno dei propri arti 415 00:28:06,293 --> 00:28:08,663 che finire con tutto il corpo all'inferno? 416 00:28:10,714 --> 00:28:13,174 Ma se fossero i suoi occhi ad aver peccato? 417 00:28:13,509 --> 00:28:14,709 Che vuol dire? 418 00:28:15,181 --> 00:28:17,579 Testimoniare non e' peccato, ragazza. 419 00:28:18,172 --> 00:28:20,922 Dipende da come ci comportiamo in tal senso. 420 00:28:22,802 --> 00:28:24,202 Quindi a volte lei 421 00:28:25,046 --> 00:28:27,046 pecca per far del bene, padre? 422 00:28:28,228 --> 00:28:29,378 Si', sorella. 423 00:28:30,107 --> 00:28:32,507 Ed infatti a volte non possiamo fare del male 424 00:28:32,607 --> 00:28:34,107 senza fare del bene. 425 00:28:35,321 --> 00:28:37,721 Non ci sono certezze in questo mondo. 426 00:28:38,530 --> 00:28:40,279 Possiamo solo sperare che 427 00:28:40,642 --> 00:28:43,305 sulla bilancia il bene prevalichi sul male, 428 00:28:43,405 --> 00:28:44,340 alla fine. 429 00:28:46,835 --> 00:28:49,118 'Se i tuoi ti offendono, strappali via'. 430 00:28:52,731 --> 00:28:54,731 'Se i tuoi occhi ti offendono, 431 00:28:55,369 --> 00:28:56,619 strappali via'. 432 00:28:56,917 --> 00:28:57,767 Sorella. 433 00:28:59,852 --> 00:29:01,302 Padre, mi dispiace. 434 00:29:01,795 --> 00:29:03,327 Padre, c'e' un tale male in questo posto. 435 00:29:03,427 --> 00:29:04,712 Sorella, e'... 436 00:29:04,812 --> 00:29:07,642 - Padre, mi dispiace tanto. - Sorella, va tutto bene. 437 00:29:07,742 --> 00:29:09,542 Aspetti! Sorella, aspetti. 438 00:29:13,824 --> 00:29:16,651 No, non vi permettero' di gironzolare 439 00:29:16,751 --> 00:29:18,446 disturbando delle donne malate a quest'ora! 440 00:29:18,546 --> 00:29:21,211 O ci porta giu' a vedere questa Kathleen O'Brien 441 00:29:21,311 --> 00:29:23,658 o butteremo giu' la porta noi stessi. 442 00:29:24,441 --> 00:29:27,355 Si pentira' di questa cosa. 443 00:29:27,455 --> 00:29:30,220 Non e' pronto per questo, Padre Riley, 444 00:29:30,320 --> 00:29:33,599 ma se vuole vedere, le mostrero'. 445 00:29:35,585 --> 00:29:37,089 Dove stiamo andando? 446 00:29:37,189 --> 00:29:39,865 All'infermeria di sotto, come ha richiesto. 447 00:29:39,965 --> 00:29:42,228 E' dove teniamo le donne pazze. 448 00:29:42,328 --> 00:29:44,506 Alcune di essere sono pericolose, quindi faccia attenzione. 449 00:29:50,623 --> 00:29:53,895 Padre, il mio bambino. Ridatemi il mio bambino, per favore. 450 00:29:53,995 --> 00:29:55,323 La prego, Padre. Non... 451 00:29:55,423 --> 00:29:56,823 Si prepari, Padre. 452 00:30:00,799 --> 00:30:01,749 Buon Dio. 453 00:30:03,015 --> 00:30:04,012 Che cos'e'? 454 00:30:04,112 --> 00:30:06,395 E' pericolosa per se stessa e gli altri. 455 00:30:06,967 --> 00:30:08,341 Non e' che una bambina. 456 00:30:08,441 --> 00:30:09,985 Non e' piu' una bambina. 457 00:30:10,509 --> 00:30:11,909 E' stata con uomo. 458 00:30:15,537 --> 00:30:19,450 Sottotitoli a cura di merrin75 459 00:30:20,451 --> 00:30:22,101 Sei incinta, ragazzina? 460 00:30:35,133 --> 00:30:36,933 Piangevi, ragazzina? 461 00:30:43,053 --> 00:30:44,053 Sono sole. 462 00:30:45,779 --> 00:30:47,227 Non hanno la madre. 463 00:30:49,197 --> 00:30:51,680 Voglio che venga lavata e sottoposta a cure mediche. 464 00:30:51,780 --> 00:30:54,367 E per amor di Dio, datele qualcosa da mangiare. 465 00:30:55,289 --> 00:30:57,439 Toglietele queste catene, subito. 466 00:30:57,924 --> 00:31:00,002 Non glielo chiedero' un'altra volta, 467 00:31:00,102 --> 00:31:01,402 Reverenda Madre. 468 00:31:03,309 --> 00:31:04,709 La liberi, sorella. 469 00:31:05,565 --> 00:31:07,965 - Reverenda Madre. - Subito, sorella. 470 00:31:41,139 --> 00:31:43,625 No, no, no, no, no! 471 00:31:44,165 --> 00:31:46,697 La rimetta dentro! La rimetta dentro! 472 00:31:48,423 --> 00:31:49,273 Thomas! 473 00:31:50,073 --> 00:31:50,912 Thomas! 474 00:31:51,142 --> 00:31:53,642 Vede perche' la teniamo rinchiusa la' dentro? 475 00:31:54,025 --> 00:31:54,786 Thomas! 476 00:31:54,886 --> 00:31:57,342 Voglio che qualcuno venga qui sotto e dia una ripulita a questa ragazza, 477 00:31:58,448 --> 00:31:59,748 Reverenda Madre. 478 00:31:59,848 --> 00:32:00,548 Dio! 479 00:32:07,201 --> 00:32:08,851 Puoi dirmi il tuo nome? 480 00:32:10,397 --> 00:32:11,347 Kathleen. 481 00:32:12,445 --> 00:32:13,795 Kathleen O'Brien. 482 00:32:13,966 --> 00:32:14,916 Kathleen, 483 00:32:15,430 --> 00:32:16,800 io sono Padre Riley. 484 00:32:18,012 --> 00:32:19,862 Sai perche' eri incatenata? 485 00:32:20,007 --> 00:32:22,790 La ragazzina e' pericolosa! L'ha visto con i suoi occhi. 486 00:32:22,890 --> 00:32:25,253 No, non sono stata io. Non sono stata io. 487 00:32:25,353 --> 00:32:27,431 Mi deve aiutare. Non ho fatto niente. 488 00:32:27,531 --> 00:32:29,295 Lo giuro, non dovrei stare li'. 489 00:32:29,395 --> 00:32:31,950 Non l'ho fatto, non sono stata io. 490 00:32:41,231 --> 00:32:42,531 Che le ha detto? 491 00:32:43,641 --> 00:32:45,756 Questa ragazza parla greco, greco antico. 492 00:32:45,856 --> 00:32:47,517 - Chi glielo ha insegnato? - Nessuno. 493 00:32:47,617 --> 00:32:50,523 - Come lo hai imparato? - Io, non... non l'ho imparato. 494 00:32:50,623 --> 00:32:53,802 - Lo sai cosa hai detto? - Si', ma non so come ho fatto. 495 00:32:53,902 --> 00:32:57,009 - Lo conosce perche' e' il diavolo. - No, non lo sono, la prego Padre. 496 00:32:57,109 --> 00:32:59,809 Ho molti dubbi a riguardo, Reverenda Madre. 497 00:33:00,235 --> 00:33:02,085 Pregherai con me, Kathleen? 498 00:33:03,508 --> 00:33:04,208 Si'. 499 00:33:05,074 --> 00:33:06,274 Grazie, Padre. 500 00:33:07,502 --> 00:33:09,402 Il diavolo non puo' pregare, 501 00:33:09,502 --> 00:33:11,817 - giusto? - Lei non vuole pregare. 502 00:33:15,545 --> 00:33:19,263 - Padre nostro, che sei nei cieli... - Padre nostro, che sei nei cieli... 503 00:33:22,379 --> 00:33:24,761 - Oh, mio Dio! - La faccia smettere! 504 00:33:24,971 --> 00:33:27,764 - Oh, mio Dio! - La faccia smettere! 505 00:33:27,864 --> 00:33:29,597 - La faccia smettere! - Oh, Dio! 506 00:33:29,697 --> 00:33:30,978 - Non sono io! - Buon Dio! 507 00:33:31,078 --> 00:33:33,728 Non sono io a far questo, Padre. Lo giuro. 508 00:33:34,013 --> 00:33:35,910 Torna in te, Kathleen. 509 00:33:36,139 --> 00:33:38,844 Questa ragazza ha bisogno di un dottore, subito. 510 00:33:39,139 --> 00:33:41,689 - Che cosa le avevo detto? - Prega per noi. 511 00:33:45,057 --> 00:33:45,907 Thomas, 512 00:33:47,784 --> 00:33:49,484 pensi che sia posseduta? 513 00:33:50,442 --> 00:33:51,092 No, 514 00:33:51,192 --> 00:33:51,942 John. 515 00:33:56,832 --> 00:33:57,932 E' incinta. 516 00:33:59,134 --> 00:34:01,353 Potrebbe essere suo il sangue nelle statue? 517 00:34:01,453 --> 00:34:03,731 Non avrebbe potuto farlo da sola. 518 00:34:05,500 --> 00:34:06,550 Il diavolo? 519 00:34:08,943 --> 00:34:10,500 Magari lei e' il male. 520 00:34:10,784 --> 00:34:12,709 Non piu' di me e te. 521 00:34:12,809 --> 00:34:15,122 Ora il male e' in tutti noi. 522 00:34:17,619 --> 00:34:19,954 Non e' una ragazza come le altre. 523 00:34:33,140 --> 00:34:35,290 Il male circonda tutti noi, John. 524 00:34:38,185 --> 00:34:40,085 Il male e' in ognuno di noi. 525 00:34:42,711 --> 00:34:45,690 Al diavolo non serve nascondersi in una ragazza incinta. 526 00:34:48,131 --> 00:34:50,331 Vagabonda liberamente tra di noi. 527 00:35:03,170 --> 00:35:05,170 Sono le 3 e mezza del mattino. 528 00:35:05,959 --> 00:35:09,624 Il rumore fatti dalle bambine in corridoio mi ha svegliato ancora. 529 00:35:13,697 --> 00:35:17,360 # Prendilo dalla gamba sinistra # # e trascinalo giu' per le scale. # 530 00:35:17,460 --> 00:35:21,122 # Quando e' giu' e piange... # 531 00:35:21,222 --> 00:35:23,293 # Prendilo per le... # 532 00:35:31,157 --> 00:35:31,922 Sorella. 533 00:35:32,022 --> 00:35:32,872 Ehila'? 534 00:35:34,548 --> 00:35:35,448 Sorella? 535 00:35:35,754 --> 00:35:37,004 Faccia silenzio. 536 00:36:15,311 --> 00:36:16,061 John! 537 00:36:16,621 --> 00:36:17,371 John! 538 00:36:18,279 --> 00:36:19,629 Prendi la videocamera. Andiamo. 539 00:36:19,729 --> 00:36:21,529 - Seguimi. - Che succede? 540 00:36:21,797 --> 00:36:24,182 Le statue, si sono... si sono rotte. 541 00:36:31,258 --> 00:36:33,608 Questa lampadina sta per fulminarsi. 542 00:36:42,883 --> 00:36:43,783 La vedi? 543 00:36:45,306 --> 00:36:46,156 Thomas? 544 00:37:03,326 --> 00:37:05,188 Oh, Thomas, dov'e' andata? 545 00:37:07,030 --> 00:37:08,430 Dove stai andando? 546 00:37:08,881 --> 00:37:09,681 John? 547 00:37:10,121 --> 00:37:10,871 John? 548 00:37:15,217 --> 00:37:16,467 Oh, no, no, no. 549 00:37:46,121 --> 00:37:47,321 L'hai sentito? 550 00:38:04,634 --> 00:38:05,284 Ok. 551 00:38:14,706 --> 00:38:17,356 Thomas, fai attenzione. C'e' qualcosa li'. 552 00:38:32,809 --> 00:38:33,709 Signore. 553 00:38:35,249 --> 00:38:36,549 Oh, Signore mio. 554 00:38:41,741 --> 00:38:43,735 C'e' stata una messa nera, qui. 555 00:38:45,172 --> 00:38:47,272 Questo e' un santuario satanico. 556 00:38:49,254 --> 00:38:51,004 Uh... come fai a saperlo? 557 00:38:51,214 --> 00:38:53,714 Ne ho gia' visto uno simile. In Grecia, 558 00:38:54,149 --> 00:38:55,062 anni fa. 559 00:38:57,814 --> 00:39:00,510 Vediamo che dira' ora la Madre Superiora. 560 00:39:08,035 --> 00:39:09,968 Padre Riley, che succede? 561 00:39:10,934 --> 00:39:12,388 E' completamente vestita. 562 00:39:12,488 --> 00:39:15,145 Non apriro' di certo nel bel mezzo della notte 563 00:39:15,245 --> 00:39:17,404 a 2 preti in camicia da notte, no? 564 00:39:17,504 --> 00:39:19,125 - Che cosa vuole? - Venga con noi. 565 00:39:19,225 --> 00:39:21,876 - Perche'? - Lo scoprira' molto presto. 566 00:39:21,976 --> 00:39:23,874 Che cos'e'? Cos'e' successo alle mie statue? 567 00:39:23,974 --> 00:39:25,052 Sono tutte rotte. 568 00:39:25,152 --> 00:39:27,502 Questo e' l'ultimo dei suoi problemi. 569 00:39:41,279 --> 00:39:43,829 E questo cos'e'? Una specia di scherzo? 570 00:39:44,044 --> 00:39:47,281 La', c'erano tracce di un rito satanico. 571 00:39:47,381 --> 00:39:48,481 Li ho visti. 572 00:39:49,039 --> 00:39:52,907 C'erano dei simboli satanici sulle pareti e sul pavimento. 573 00:39:53,007 --> 00:39:54,160 Davvero, Padre? 574 00:39:55,264 --> 00:39:57,199 Quanto stupida pensa che io sia? 575 00:40:00,639 --> 00:40:01,489 Thomas. 576 00:40:02,737 --> 00:40:04,587 Thomas, che sta succedendo? 577 00:40:13,408 --> 00:40:14,358 Kathleen! 578 00:40:14,648 --> 00:40:15,598 Kathleen! 579 00:40:29,862 --> 00:40:32,379 Oh, Dio. Sta cercando di farsi del male. 580 00:40:32,953 --> 00:40:34,539 Che stai facendo? 581 00:40:34,639 --> 00:40:35,489 Thomas! 582 00:40:36,747 --> 00:40:37,549 Thomas! 583 00:40:37,649 --> 00:40:38,499 Thomas! 584 00:40:47,213 --> 00:40:48,584 John, aiutaci. 585 00:40:50,208 --> 00:40:51,008 Aiuto! 586 00:40:51,499 --> 00:40:52,826 Qualcuno, ci aiuti! 587 00:40:54,081 --> 00:40:54,881 Aiuto! 588 00:40:56,208 --> 00:40:57,658 Qualcuno ci aiuti!! 589 00:40:58,110 --> 00:41:01,060 - Porta questa cosa fuori da qui. - Oh, aiutami! 590 00:41:01,542 --> 00:41:03,633 Dobbiamo occuparcene con fermezza. 591 00:41:03,733 --> 00:41:05,876 Aiutami ti prego! 592 00:41:07,729 --> 00:41:08,879 No! Kathleen! 593 00:41:18,784 --> 00:41:20,634 Questo e' il Dottor Cleary. 594 00:41:21,217 --> 00:41:25,117 Puo' ripetere alla telecamera cio' che ha appena detto, per favore? 595 00:41:27,856 --> 00:41:30,058 Ho esaminato la ragazza, Kathleen O'Brien. 596 00:41:30,158 --> 00:41:30,908 E... 597 00:41:31,410 --> 00:41:32,949 sembra che sia vergine. 598 00:41:34,084 --> 00:41:35,223 Quindi non e' incinta? 599 00:41:35,323 --> 00:41:36,911 No, lei non mi segue. Lei e' incinta. 600 00:41:37,011 --> 00:41:38,961 Infatti e' prossima al parto. 601 00:41:39,562 --> 00:41:41,062 Ma e' anche vergine. 602 00:41:42,184 --> 00:41:43,234 E lei e'... 603 00:41:44,776 --> 00:41:45,776 inviolata. 604 00:41:46,223 --> 00:41:48,647 Non ho mai visto niente del genere prima. 605 00:41:48,871 --> 00:41:52,927 Sono sicuro che c'e' una spiegazione medica, ma va oltre le mie conoscenze. 606 00:41:53,027 --> 00:41:54,964 Non ho mai sentito niente del genere. 607 00:41:55,064 --> 00:41:58,130 E quale pensa che sia la miglior linea di azione, dottore? 608 00:41:58,825 --> 00:42:00,863 La ragazza ha dimostrato disprezzo 609 00:42:00,963 --> 00:42:03,963 verso se stessa, come dimostrato la notte scorsa. 610 00:42:04,557 --> 00:42:06,144 Probabilmente la ragazza, 611 00:42:07,635 --> 00:42:09,069 e' molto malata, 612 00:42:09,630 --> 00:42:10,830 molto fragile, 613 00:42:11,117 --> 00:42:12,467 e il suo corpo... 614 00:42:19,942 --> 00:42:20,942 Non credo 615 00:42:22,146 --> 00:42:25,146 che sopravvivera' al travaglio. E' molto debole. 616 00:42:25,246 --> 00:42:26,405 Molto fragile. 617 00:42:26,505 --> 00:42:28,005 Il bambino e' forte. 618 00:42:28,375 --> 00:42:29,925 Un bambino in salute. 619 00:42:30,306 --> 00:42:33,485 Penso che si debbano dare al bambino tutte le possibibilita' disponibili. 620 00:42:33,585 --> 00:42:34,831 Che mi dice di Kathleen, 621 00:42:35,037 --> 00:42:37,040 non possiamo portarla all'ospedale? 622 00:42:37,140 --> 00:42:40,354 Le suore sono le sue tutrici. Pensano che non debba lasciare questo posto. 623 00:42:40,454 --> 00:42:42,111 In effetti sono molte convinte di questo. 624 00:42:42,211 --> 00:42:42,861 Io, 625 00:42:43,795 --> 00:42:46,495 suggerisco un intervento al lobo temporale. 626 00:42:47,319 --> 00:42:49,819 La calmerebbe, rendendola meno violenta. 627 00:42:51,491 --> 00:42:54,057 Ed inoltre potremmo far venire alla luce il bimbo nel modo piu' sicuro, 628 00:42:54,157 --> 00:42:55,092 mentre qui 629 00:42:56,575 --> 00:42:59,175 non saremmo sicuri di salvare la ragazza. 630 00:43:00,705 --> 00:43:02,602 E se le facessimo un cesareo? 631 00:43:03,520 --> 00:43:04,586 Certo che no. 632 00:43:05,920 --> 00:43:09,420 Pensavo sapessi che la chiesa non accetta questa procedura. 633 00:43:11,461 --> 00:43:12,611 Ad ogni modo, 634 00:43:13,145 --> 00:43:15,227 il suo gruppo sanguigno e' lo 0 negativo, 635 00:43:15,327 --> 00:43:17,218 e sarebbe impossibile trovare 636 00:43:17,837 --> 00:43:20,391 un tipo di sangue cosi' raro per una trasfusione, in caso le servisse 637 00:43:20,491 --> 00:43:21,495 un cesareo. 638 00:43:23,654 --> 00:43:25,285 - Quindi la lasciamo morire? - John. 639 00:43:25,385 --> 00:43:26,035 No! 640 00:43:27,016 --> 00:43:28,985 - No, non possiamo lasciarla... - Per favore, John. 641 00:43:29,085 --> 00:43:30,542 Non possiamo lasciarla morire, Padre. 642 00:43:30,642 --> 00:43:33,372 Faremo quello che possiamo, ma viste le circostanze 643 00:43:33,472 --> 00:43:35,944 e' altamente improbabile che ce la faccia. E' tutto. 644 00:43:36,044 --> 00:43:37,944 E' una ragazza molto malata. 645 00:43:39,017 --> 00:43:42,217 Dobbiamo fare tutto cio' che possiamo per il bambino. 646 00:43:42,722 --> 00:43:44,800 Sta succedendo qualcosa in questa casa, 647 00:43:44,900 --> 00:43:46,359 e lei ci e' dentro fino al collo. 648 00:43:46,459 --> 00:43:49,903 Intendo arrivare fino in fondo. Spegni quella dannata cosa! 649 00:43:50,003 --> 00:43:51,753 Deve andare all'ospedale. 650 00:43:58,636 --> 00:43:59,886 Ciao, Kathleen. 651 00:44:01,043 --> 00:44:02,193 Salve, Padre. 652 00:44:03,378 --> 00:44:04,628 Come stai oggi? 653 00:44:05,648 --> 00:44:06,648 Dolorante. 654 00:44:07,921 --> 00:44:09,198 Ciao, Kathleen. 655 00:44:12,977 --> 00:44:15,227 Da quanto tempo sei qui, Kathleen? 656 00:44:16,342 --> 00:44:18,692 Non lo so, Padre. Non me lo ricordo. 657 00:44:20,452 --> 00:44:22,002 Ti ricordi le statue, 658 00:44:22,990 --> 00:44:23,882 di sopra? 659 00:44:25,038 --> 00:44:26,738 Io amo le statue, Padre. 660 00:44:27,542 --> 00:44:29,542 La Beata Vergine, soprattutto. 661 00:44:30,125 --> 00:44:31,475 Io prego per lei. 662 00:44:33,059 --> 00:44:33,809 John! 663 00:44:34,287 --> 00:44:35,037 John! 664 00:44:36,544 --> 00:44:38,544 A loro non piace quando io... 665 00:44:38,745 --> 00:44:39,595 Quando? 666 00:44:40,105 --> 00:44:41,355 Cosa, Kathleen? 667 00:44:41,762 --> 00:44:42,512 Cosa? 668 00:44:42,910 --> 00:44:44,210 A chi non piace? 669 00:44:45,082 --> 00:44:47,077 Kathleen, che sta succedendo? 670 00:44:47,338 --> 00:44:48,551 - Dio Onnipotente! - Kathleen. 671 00:44:48,651 --> 00:44:49,847 Dio Onnipotente! 672 00:44:57,591 --> 00:44:58,441 Thomas. 673 00:45:01,008 --> 00:45:02,108 Oh, mio Dio. 674 00:45:16,127 --> 00:45:19,777 'Ave Maria, piena di grazia, il Signore รจ con te. Benedetto... 675 00:45:25,136 --> 00:45:27,984 'Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori.' 676 00:46:13,149 --> 00:46:16,449 Resta in pace. Prega per noi e per l'anima di Kathleen. 677 00:46:25,287 --> 00:46:26,137 Thomas! 678 00:46:28,365 --> 00:46:29,215 Thomas! 679 00:46:30,198 --> 00:46:30,860 John. 680 00:46:30,960 --> 00:46:32,379 Questa e' la croce. 681 00:46:32,479 --> 00:46:34,579 Dobbiamo occuparci della stanza. 682 00:46:36,922 --> 00:46:39,722 Dobbiamo portarla fuori da qui, all'ospedale. 683 00:46:41,522 --> 00:46:43,572 Forza, Kathleen. Vieni con me. 684 00:46:44,560 --> 00:46:45,310 Loro, 685 00:46:45,710 --> 00:46:47,597 hanno detto che non posso andarmene. 686 00:46:47,697 --> 00:46:49,084 Forse non dovremmo farla uscire. 687 00:46:49,184 --> 00:46:51,380 Forse dovremmo, E' una dannata pazzia. 688 00:46:53,423 --> 00:46:54,532 Va tutto bene. 689 00:46:56,118 --> 00:46:57,218 Su, ragazza. 690 00:47:09,238 --> 00:47:11,035 Thomas, no. Thomas, aiutala! 691 00:47:12,655 --> 00:47:13,605 Spegnilo! 692 00:47:21,010 --> 00:47:23,460 "Lingue che non potrebbero conoscere." 693 00:47:23,869 --> 00:47:25,109 Questo l'abbiamo. 694 00:47:27,095 --> 00:47:29,248 "Forze sovrannaturali." Direi di si'. 695 00:47:30,343 --> 00:47:31,493 Vero, Thomas? 696 00:47:32,834 --> 00:47:34,634 Ah, "Perdita di appetito." 697 00:47:36,067 --> 00:47:37,580 "Tagli, graffi, 698 00:47:38,610 --> 00:47:40,060 morsi sulla pelle." 699 00:47:40,160 --> 00:47:41,448 Si', si', si'. 700 00:47:41,728 --> 00:47:43,978 "Sensazione di freddo nella stanza, 701 00:47:44,078 --> 00:47:45,763 posture innaturali del corpo." 702 00:47:45,863 --> 00:47:48,263 Non abbiamo questo. Non da parte sua. 703 00:47:50,591 --> 00:47:53,691 "Perdita del controllo, scatti di ira e frenesia". 704 00:47:55,452 --> 00:47:58,254 "Conoscenza di cose distanti o nascoste." 705 00:47:59,980 --> 00:48:01,980 Penso che questo ce l'abbiamo. 706 00:48:05,677 --> 00:48:06,877 Lo sai, vero? 707 00:48:07,391 --> 00:48:08,091 Si', 708 00:48:08,721 --> 00:48:09,771 e anche tu. 709 00:48:11,043 --> 00:48:12,793 Perche' lei sapeva di te. 710 00:48:17,603 --> 00:48:18,803 Sta riposando. 711 00:48:21,046 --> 00:48:22,646 Mi dispiace, Kathleen. 712 00:48:25,003 --> 00:48:29,411 Sottotitoli a cura di merrin75 713 00:48:39,222 --> 00:48:40,522 Non funzionera', 714 00:48:41,022 --> 00:48:43,272 qualsiasi cosa stiamo facendo qui. 715 00:48:44,576 --> 00:48:45,576 Solo non... 716 00:48:46,093 --> 00:48:47,693 sono abbastanza buono. 717 00:48:48,219 --> 00:48:50,019 Non sono abbastanza forte. 718 00:48:51,258 --> 00:48:52,358 Mi dispiace. 719 00:48:55,588 --> 00:48:56,388 Lo so. 720 00:49:01,956 --> 00:49:03,956 Quando ti ha parlato in greco, 721 00:49:06,273 --> 00:49:07,623 cosa ti ha detto? 722 00:49:14,641 --> 00:49:15,591 Ha detto, 723 00:49:17,810 --> 00:49:19,210 "tu sei nato qui". 724 00:49:23,167 --> 00:49:24,717 Potrebbe essere vero. 725 00:49:27,918 --> 00:49:29,368 Che cosa vuoi dire? 726 00:49:30,344 --> 00:49:32,394 Sono nato fuori dal matrimonio. 727 00:49:34,848 --> 00:49:35,548 Qui? 728 00:49:35,956 --> 00:49:36,956 Non lo so. 729 00:49:38,004 --> 00:49:40,754 Non ho avuto modo di controllare i registri. 730 00:49:42,452 --> 00:49:43,552 Ma lo faro'. 731 00:49:50,144 --> 00:49:53,024 Sono cresciuto in un orfanotrofio. 732 00:50:06,676 --> 00:50:09,276 Che mi dici del fvorito di tua madre, il dottore? 733 00:50:09,376 --> 00:50:10,876 Io non ho una madre. 734 00:50:11,228 --> 00:50:13,255 Non ho una madre. Ho mentito. 735 00:50:13,355 --> 00:50:14,927 Benedicimi Padre, perche' ho peccato. 736 00:50:15,027 --> 00:50:18,227 E' passato troppo tempo dalla mia ultima confessione. 737 00:50:24,527 --> 00:50:25,927 Mi dispiace, John. 738 00:50:28,596 --> 00:50:30,053 Va tutto bene, Thomas. 739 00:50:37,740 --> 00:50:38,927 Cos'ha detto? 740 00:50:41,081 --> 00:50:42,031 Le bestie 741 00:50:43,154 --> 00:50:44,904 sotto di noi all'inferno. 742 00:50:52,290 --> 00:50:53,640 Sono in un limbo. 743 00:50:54,804 --> 00:50:55,849 Quindi anche tu. 744 00:50:55,949 --> 00:50:57,049 Il bambino, 745 00:50:58,331 --> 00:50:59,284 il paradiso e' lassu', 746 00:51:00,614 --> 00:51:02,314 ma loro sono all'inferno, 747 00:51:02,656 --> 00:51:03,856 con le bestie. 748 00:51:05,656 --> 00:51:06,556 Laggiu'. 749 00:51:08,622 --> 00:51:10,072 In un certo senso, 750 00:51:10,292 --> 00:51:11,742 il limbo e' peggio. 751 00:51:12,653 --> 00:51:16,203 I bambini non hanno una madre, quindi sono io la loro madre. 752 00:51:17,570 --> 00:51:20,520 Loro stanno soffrendo per i peccati degli altri. 753 00:51:21,497 --> 00:51:22,997 Non e' sempre cosi'? 754 00:51:24,272 --> 00:51:25,472 Quali bambini? 755 00:51:26,568 --> 00:51:27,868 I bambini morti. 756 00:51:28,806 --> 00:51:30,356 Li hanno uccisi loro. 757 00:51:31,118 --> 00:51:32,468 Chi li ha uccisi? 758 00:51:38,820 --> 00:51:39,770 Che c'e'? 759 00:51:41,885 --> 00:51:43,838 Che succede? Stava ficcando il naso, padre? 760 00:51:43,938 --> 00:51:46,137 Qual e' la sua scusa questa volta? 761 00:51:46,237 --> 00:51:48,868 - Cio' che dice non ha senso. - Dove sono tutti? 762 00:51:50,327 --> 00:51:51,177 Dove... 763 00:51:52,228 --> 00:51:53,928 sono tutti quei bambini? 764 00:51:54,628 --> 00:51:56,492 Questi bambini? Ovunque. 765 00:51:56,592 --> 00:51:58,942 - In America soprattutto. - Davvero? 766 00:52:00,086 --> 00:52:04,198 Beh, ho chiamato l'Agenzia americana delle adozioni. 767 00:52:05,332 --> 00:52:07,259 Quindi so bene quanto lei 768 00:52:08,381 --> 00:52:10,281 che questi registri mentono. 769 00:52:10,637 --> 00:52:11,695 Tutte bugie. 770 00:52:12,074 --> 00:52:13,406 Bugie sue. 771 00:52:15,235 --> 00:52:17,099 Allora, dove sono i bambini? 772 00:52:18,025 --> 00:52:19,625 Me lo dica lei, Padre. 773 00:52:19,930 --> 00:52:23,130 Da l'impressione di un uomo che sa di cosa sta parlando. 774 00:52:23,230 --> 00:52:24,280 Sono morti, 775 00:52:24,808 --> 00:52:25,558 vero? 776 00:52:26,360 --> 00:52:27,526 Dice sul serio? 777 00:52:27,626 --> 00:52:28,907 Dannatamente sul serio. 778 00:52:29,007 --> 00:52:30,651 Apprezzerei se non bestemmiasse... 779 00:52:30,751 --> 00:52:32,601 Beh, bestemmiero' dove e... 780 00:52:35,634 --> 00:52:36,784 Quei bambini 781 00:52:37,382 --> 00:52:38,732 sono stati uccisi, 782 00:52:39,847 --> 00:52:42,849 e i loro registri, bruciati. 783 00:52:42,949 --> 00:52:46,413 - Le loro piccole vite, bruciate. - Uccisi? Da chi? 784 00:52:46,513 --> 00:52:47,363 Da lei, 785 00:52:48,417 --> 00:52:49,767 e da tutta la sua 786 00:52:50,387 --> 00:52:51,887 stirpe malvagia. 787 00:52:53,211 --> 00:52:54,311 Oh, Signore. 788 00:52:54,501 --> 00:52:56,101 Lei e' proprio strano. 789 00:53:00,317 --> 00:53:01,217 Va bene. 790 00:53:02,978 --> 00:53:04,778 - Glielo diro'. - Avanti. 791 00:53:05,872 --> 00:53:07,622 - Li ho venduti. - Come? 792 00:53:07,921 --> 00:53:09,120 Non e' insolito. 793 00:53:09,220 --> 00:53:11,770 Tuttavia sono ancora in ottime case, no? 794 00:53:12,850 --> 00:53:15,333 I soldi per nutrire, vestire ed ospitare queste ragazze, 795 00:53:15,433 --> 00:53:17,094 dovran pure arrivare da qualche parte. 796 00:53:17,194 --> 00:53:19,955 E il Signore sa quanto la chiesa sia di poco aiuto. 797 00:53:21,371 --> 00:53:24,221 E loro continuano ad andare dove vogliono, no? 798 00:53:27,462 --> 00:53:29,876 Lei sa che informero' il Vescovo di questo, 799 00:53:31,357 --> 00:53:33,969 e di tutte le altre pratiche demoniache di questa casa. 800 00:53:34,069 --> 00:53:35,369 Come preferisce. 801 00:53:35,714 --> 00:53:39,081 Ma restera' colpito dal fatto che lui non ne sara' sorpreso. 802 00:53:39,181 --> 00:53:41,942 Reverenda Madre, venga, presto. Kathleen ha iniziato! 803 00:53:42,042 --> 00:53:44,428 - Richiami il dottore - Non c'e' tempo. 804 00:53:44,528 --> 00:53:47,603 Lui ha detto che probabilmente non sopravvivera' al parto. 805 00:53:47,703 --> 00:53:50,853 Allora sara' la fine di tutti i nostri problemi, no? 806 00:53:54,578 --> 00:53:56,336 - Tenetela giu'! - Non e' un animale! 807 00:53:56,436 --> 00:53:58,589 Esca da qui! Abbia un po' di decenza! 808 00:53:59,561 --> 00:54:01,552 La prepari per la sinfisiotomia, sorella. 809 00:54:01,652 --> 00:54:03,447 Dobbiamo portarla da un dottore. 810 00:54:03,547 --> 00:54:06,232 Crede che non abbiamo mai fatto nascere un bambino prima, Padre? 811 00:54:06,332 --> 00:54:07,554 Fuori di qui! 812 00:54:07,654 --> 00:54:10,111 La smetta di interferire in affari di donne. 813 00:54:11,391 --> 00:54:12,701 Andremo a chiamare un dottore. 814 00:54:12,975 --> 00:54:15,131 Troppo tardi. Avra' finito per allora. 815 00:54:15,231 --> 00:54:16,081 Thomas. 816 00:54:16,914 --> 00:54:19,719 - Thomas, non possiamo abbandonarla. - Presto, John. 817 00:54:20,809 --> 00:54:22,942 Tagliero' il legamento. 818 00:54:23,501 --> 00:54:24,901 La tenga, sorella! 819 00:54:27,795 --> 00:54:29,218 Apri le gambe, ragazza. 820 00:54:29,318 --> 00:54:31,718 Forza, l'hai fatto spesso in passato. 821 00:54:35,030 --> 00:54:36,730 Pensa al nostro Signore, 822 00:54:37,203 --> 00:54:39,053 mentre soffre per le spine. 823 00:54:39,351 --> 00:54:41,830 Il prezioso sangue, i chiodi. 824 00:54:42,104 --> 00:54:46,412 Non sai che questa sofferenza e' il "Suo" dono a noi a donne? 825 00:54:46,934 --> 00:54:48,834 Mostra un po' di gratitudine. 826 00:54:52,150 --> 00:54:56,848 # Per il sangue che perdevi tu # 827 00:54:56,948 --> 00:55:01,991 # Nella tua amara agonia # 828 00:55:02,091 --> 00:55:06,958 # Dal flagello cosi' # # dolcemente sopportato # 829 00:55:07,214 --> 00:55:12,481 # Per la tua veste # # viola dal disprezzo # 830 00:55:13,774 --> 00:55:18,867 # Per le spine che # # hanno incoronato la sua testa # 831 00:55:18,967 --> 00:55:24,113 # Per il tuo scettro di canna # 832 00:55:24,213 --> 00:55:29,260 # Dai tuoi passi deboli e lenti # 833 00:55:29,536 --> 00:55:35,608 # Soppesato sotto # # la croce del dolore # 834 00:55:35,708 --> 00:55:40,854 # Per i chiodi e la lancia dipinta # 835 00:55:41,072 --> 00:55:46,377 # Per il popolo cosi' crudele # 836 00:55:46,566 --> 00:55:47,632 # Per il... # 837 00:55:50,433 --> 00:55:52,316 Dov'e' quel dannato dottore? 838 00:55:55,168 --> 00:55:56,818 Non credo stia venendo. 839 00:56:29,040 --> 00:56:29,990 Kathleen? 840 00:56:36,227 --> 00:56:37,177 Kathleen. 841 00:56:40,010 --> 00:56:40,910 Oh, Dio. 842 00:56:42,475 --> 00:56:43,325 Sangue. 843 00:57:12,152 --> 00:57:15,259 - Dov'e' la Reverenda Madre? - Thomas, il bambino. 844 00:57:18,089 --> 00:57:18,939 Thomas. 845 00:57:28,997 --> 00:57:29,797 Padre. 846 00:57:33,140 --> 00:57:33,840 Ehi, 847 00:57:34,453 --> 00:57:35,253 Padre. 848 00:57:36,879 --> 00:57:38,179 Thomas, aspetta. 849 00:57:40,897 --> 00:57:42,147 Ti uccideranno. 850 00:57:47,262 --> 00:57:48,012 John? 851 00:57:51,983 --> 00:57:52,933 Sbrigati! 852 00:57:59,161 --> 00:58:02,168 # Padre gambe lunghe # # Padre gambe lunghe # 853 00:58:15,038 --> 00:58:16,872 Da questa parte, John. Su. 854 00:58:28,834 --> 00:58:31,534 - Si stanno allontanando da noi. - Ascolta. 855 00:58:37,888 --> 00:58:38,788 Andiamo. 856 00:58:48,428 --> 00:58:50,128 Li abbiamo persi, penso. 857 00:58:52,467 --> 00:58:53,617 Salve, Padre. 858 00:59:21,273 --> 00:59:22,593 Signore caro. 859 00:59:22,693 --> 00:59:25,293 Dio non ha niente a che vedere con questo. 860 00:59:26,172 --> 00:59:27,022 Oh, no. 861 00:59:33,431 --> 00:59:36,020 'Se i tuoi occhi ti offendono, strappali'. 862 00:59:36,120 --> 00:59:38,019 Oh, va... tutto bene. 863 00:59:49,176 --> 00:59:51,242 Dovremmo cercare aiuto. 864 00:59:51,342 --> 00:59:53,451 Da chi, dai preti? 865 00:59:53,551 --> 00:59:55,284 Probabilmente da quel dottore? 866 00:59:55,384 --> 00:59:56,434 Il Vescovo? 867 00:59:56,831 --> 00:59:58,581 Non essere ingenuo, John. 868 01:00:01,053 --> 01:00:01,953 Thomas, 869 01:00:03,144 --> 01:00:04,794 fammi andare per primo. 870 01:00:05,283 --> 01:00:06,733 Ah, fai attenzione. 871 01:00:27,278 --> 01:00:28,378 Ah, va bene. 872 01:00:31,663 --> 01:00:34,457 Il rumore. Prova quello, John. 873 01:00:35,317 --> 01:00:36,217 Va bene. 874 01:00:47,056 --> 01:00:47,906 Thomas? 875 01:00:49,443 --> 01:00:50,593 Non muoverti. 876 01:01:02,930 --> 01:01:04,886 Stanno tornando per noi, Thomas. 877 01:01:27,866 --> 01:01:29,516 - John! - Oh, mio Dio. 878 01:01:33,123 --> 01:01:35,866 Mantieni la luce accesa, John. 879 01:01:35,966 --> 01:01:37,616 - Lo so. - Per favore. 880 01:01:38,001 --> 01:01:39,101 Non capisco. 881 01:01:42,975 --> 01:01:44,984 Questa lampadina sta per fulminarsi. 882 01:01:45,084 --> 01:01:46,976 Me ne sono rimaste solo un paio. 883 01:01:53,433 --> 01:01:54,483 Che cos'e'? 884 01:01:57,135 --> 01:02:00,061 Oh, Cristo. Ci sono... ci sono delle ossa. 885 01:02:00,161 --> 01:02:00,961 Ossa, 886 01:02:01,436 --> 01:02:02,186 John. 887 01:02:02,714 --> 01:02:03,814 Oh, mio Dio. 888 01:02:04,814 --> 01:02:05,914 Oh, mio Dio. 889 01:02:17,934 --> 01:02:19,084 Oh, buon Dio. 890 01:02:19,551 --> 01:02:21,914 Non credevi che che Kathleen fosse posseduta. 891 01:02:22,014 --> 01:02:24,157 - Non hai voluto. - Risparmia l'ossigeno. 892 01:02:24,257 --> 01:02:27,436 Non hai voluto ammettere i miracoli che stavano avvenendo in questa casa. 893 01:02:27,536 --> 01:02:28,486 Miracoli, 894 01:02:29,028 --> 01:02:29,728 qui? 895 01:02:41,330 --> 01:02:42,630 Da quella parte. 896 01:02:43,600 --> 01:02:44,907 Da questa parte. 897 01:02:55,620 --> 01:02:57,720 Stanno tornando per noi, Thomas. 898 01:03:14,047 --> 01:03:16,147 Questi tunnel sono tutti uguali. 899 01:03:28,563 --> 01:03:29,813 Thomas, guarda. 900 01:03:30,869 --> 01:03:32,619 Questo non me lo ricordo. 901 01:03:40,648 --> 01:03:41,975 Ok, andiamo avanti. 902 01:04:04,016 --> 01:04:06,739 Ci siamo persi, Thomas. Ascoltami. 903 01:04:06,839 --> 01:04:08,465 Ci siamo davvero persi. 904 01:04:08,565 --> 01:04:09,665 Resta calmo. 905 01:04:10,432 --> 01:04:11,880 Troveremo l'uscita. 906 01:04:15,838 --> 01:04:17,488 Ci siamo persi, Thomas. 907 01:04:18,044 --> 01:04:19,294 Ci siamo persi. 908 01:04:22,022 --> 01:04:23,072 Ci siamo... 909 01:04:23,796 --> 01:04:25,196 Moriremo quaggiu'. 910 01:04:28,832 --> 01:04:29,682 Di qua. 911 01:04:33,528 --> 01:04:34,378 Thomas. 912 01:04:35,319 --> 01:04:36,169 Thomas. 913 01:04:37,316 --> 01:04:38,814 Non posso. Non andro' oltre. 914 01:04:38,914 --> 01:04:40,911 Va tutto bene, John, Tutto bene. 915 01:04:41,138 --> 01:04:42,188 Stai calmo. 916 01:04:42,288 --> 01:04:43,238 Non vedi? 917 01:04:43,942 --> 01:04:45,674 Troveremo il bambino 918 01:04:45,943 --> 01:04:47,745 responsabile di tutto questo. 919 01:04:49,712 --> 01:04:51,362 Non riesco a respirare. 920 01:04:51,760 --> 01:04:53,821 - Calmati John. - Calmati? 921 01:04:55,165 --> 01:04:57,709 Calmarmi, dannazione? Non usciremo mai da qui! 922 01:04:59,518 --> 01:05:00,918 Datti una calmata. 923 01:05:11,010 --> 01:05:11,810 John. 924 01:05:12,045 --> 01:05:12,795 John. 925 01:05:16,978 --> 01:05:18,711 Oh, madre di Dio. Prega per noi 926 01:05:18,811 --> 01:05:20,405 Oh, madre di Dio. Prega per noi. 927 01:05:20,505 --> 01:05:22,605 Oh, madre di Dio. Prega per noi. 928 01:05:22,996 --> 01:05:24,924 Oh, madre di Dio. Prega per noi. 929 01:05:25,024 --> 01:05:26,674 - Che cos'era? - Cosa? 930 01:05:26,774 --> 01:05:29,174 Pensavo di aver visto un pipistrello. 931 01:05:38,922 --> 01:05:39,772 Thomas. 932 01:05:45,940 --> 01:05:46,690 John! 933 01:06:04,084 --> 01:06:05,234 Padre Thomas! 934 01:06:08,936 --> 01:06:09,786 Thomas! 935 01:06:11,767 --> 01:06:12,617 Thomas! 936 01:06:14,624 --> 01:06:16,493 Oh, Cristo, aiutami. 937 01:06:16,776 --> 01:06:18,391 Cristo, aiutami. 938 01:06:18,659 --> 01:06:19,859 Puoi sentirmi? 939 01:06:22,442 --> 01:06:23,792 Thomas, mi senti? 940 01:06:29,309 --> 01:06:30,059 John! 941 01:06:31,578 --> 01:06:32,428 Thomas! 942 01:06:33,757 --> 01:06:35,232 Sono qui, John. 943 01:06:37,435 --> 01:06:38,935 - John! - Dove sei? 944 01:06:43,103 --> 01:06:44,966 Dove sei, figliolo? 945 01:06:46,024 --> 01:06:47,124 Ho finito... 946 01:07:16,722 --> 01:07:17,472 John! 947 01:07:18,141 --> 01:07:18,891 John! 948 01:07:19,837 --> 01:07:20,587 John! 949 01:07:21,258 --> 01:07:22,008 John! 950 01:07:22,560 --> 01:07:23,936 Oh, mio Dio. 951 01:07:26,628 --> 01:07:27,928 Dio Onnipotente. 952 01:07:28,356 --> 01:07:29,456 Onnipotente. 953 01:07:29,660 --> 01:07:31,810 Va tutto bene, John. Tutto bene. 954 01:07:32,499 --> 01:07:33,449 Andiamo. 955 01:07:43,783 --> 01:07:45,283 Oh, perdonami, John. 956 01:07:50,135 --> 01:07:51,235 Devi sperare 957 01:07:52,837 --> 01:07:54,087 che qualcosa... 958 01:08:02,147 --> 01:08:04,047 Non ne verrai fuori, Thomas. 959 01:08:05,785 --> 01:08:07,135 Non questa volta. 960 01:08:08,541 --> 01:08:09,891 Spero solo che... 961 01:08:29,587 --> 01:08:31,837 A chiunque possa trovare questa... 962 01:08:33,213 --> 01:08:36,113 questa e' l'ultima confessione di Thomas Riley. 963 01:08:37,374 --> 01:08:38,774 A una persona o... 964 01:08:41,375 --> 01:08:42,775 Benedicimi, Padre. 965 01:08:44,654 --> 01:08:46,154 Benedicimi, Signore, 966 01:08:48,697 --> 01:08:50,298 perche' ho peccato. 967 01:08:51,736 --> 01:08:52,886 Ho fatto si' 968 01:08:53,985 --> 01:08:55,285 che un buon uomo 969 01:08:57,063 --> 01:08:59,913 Padre John Thornton, perdesse la propria vita. 970 01:09:05,348 --> 01:09:08,040 Ho permesso alla mia testardaggine di accecarmi. 971 01:09:09,835 --> 01:09:11,526 Le statue sanguinano 972 01:09:13,852 --> 01:09:15,979 gli spiriti dei bambini morti. 973 01:09:18,267 --> 01:09:20,985 Erano i segni del male che alberga in questa casa. 974 01:09:24,072 --> 01:09:25,622 Non voglio pensare... 975 01:09:32,513 --> 01:09:35,535 Non voglio pensare a cio' che e' successo a quei bambini. 976 01:09:38,846 --> 01:09:39,746 Ma, Dio. 977 01:09:42,488 --> 01:09:43,800 Dio del paradiso, 978 01:09:45,400 --> 01:09:47,450 aiutami e salva questo bambino. 979 01:09:50,970 --> 01:09:52,620 Il bambino di Kathleen, 980 01:09:56,038 --> 01:09:57,088 tuo figlio. 981 01:10:00,605 --> 01:10:03,129 Quindi posso fare ammenda per i miei peccati. 982 01:10:09,020 --> 01:10:10,370 Se sono nato qui, 983 01:10:13,233 --> 01:10:14,868 posso anche morirci. 984 01:10:19,920 --> 01:10:20,620 Dio, 985 01:10:23,076 --> 01:10:24,576 stai con me, adesso. 986 01:10:42,859 --> 01:10:45,897 'In nome di Gesu' Cristo, nostro Dio e Signore, 987 01:10:46,480 --> 01:10:49,380 'rafforzato dall'intercessione dell'immacolata. 988 01:10:49,862 --> 01:10:51,812 'Vergine Maria, madre di Dio, 989 01:10:52,631 --> 01:10:55,423 'del benedetto Michele, l'Arcangelo, 990 01:10:55,523 --> 01:10:58,923 'dei benedetti apostoli Pietro e Paolo e di tutti i santi, 991 01:10:59,427 --> 01:11:02,365 'con la potenza nella santa autorita' del nostro ministero, 992 01:11:02,465 --> 01:11:05,015 'ci impegniamo con fiducia a respingerlo. 993 01:11:05,389 --> 01:11:06,389 'Dio sorge. 994 01:11:07,139 --> 01:11:09,751 'I suoi nemici sono dispersi e coloro che lo odiano. 995 01:11:09,851 --> 01:11:11,267 'fuggono dinanzi a lui. 996 01:11:11,367 --> 01:11:13,579 'Il fumo si dissolve. 997 01:11:13,859 --> 01:11:17,549 'Dio, il padre, comanda. Dio il Padre, ti comanda. 998 01:11:17,649 --> 01:11:20,111 'Dio, il Figlio, ti comanda. 999 01:11:20,211 --> 01:11:23,934 'Dio, lo spirito Santo, ti comanda. 1000 01:11:25,033 --> 01:11:26,872 'Sparisci, Satana! 1001 01:11:26,972 --> 01:11:28,322 'Sparisci, Satana! 1002 01:11:29,216 --> 01:11:31,065 'Sparisci, Satana! 1003 01:11:31,165 --> 01:11:34,807 'Inventore e maestro di ogni inganno, 1004 01:11:34,907 --> 01:11:37,327 nemico della salvezza dell'uomo!' 1005 01:11:59,585 --> 01:12:00,335 Cosa? 1006 01:12:13,808 --> 01:12:14,658 Cristo. 1007 01:12:15,177 --> 01:12:16,977 Bentornato a casa, Thomas. 1008 01:12:36,179 --> 01:12:37,579 Silenzio, bambino. 1009 01:12:39,514 --> 01:12:43,929 Sottotitoli a cura di merrin75 65959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.