Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,710
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:18,840 --> 00:00:22,470
♪ Sang softly to me
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,274
♪ Follow my voice
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,075
♪ Wherever it leads
5
00:00:29,200 --> 00:00:32,079
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:32,200 --> 00:00:37,354
♪ To deep rolling seas
7
00:00:37,480 --> 00:00:43,351
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:00:58,640 --> 00:01:04,033
There was a pleasant warmth about the
day. The sun of early summer shone
9
00:01:04,160 --> 00:01:09,030
through stained glass leaves
and glinted and sparkled on the river.
10
00:01:10,040 --> 00:01:15,035
It was the day when Rat might row his
beloved boat on his beloved river,
11
00:01:15,160 --> 00:01:17,754
when Mole might have taken the air,
12
00:01:17,880 --> 00:01:23,671
when even Badger could well have
gone for a stroll in the Wild Wood.
13
00:01:24,680 --> 00:01:29,880
But no one was about and the reason
why was borne every now and then
14
00:01:30,000 --> 00:01:33,994
on the gentlest of breezes
from Toad Hall.
15
00:01:34,120 --> 00:01:37,590
That was where everyone was
16
00:01:37,720 --> 00:01:41,600
because this was the first of May.
17
00:01:41,720 --> 00:01:44,189
Ohh! Hooray!
18
00:01:44,320 --> 00:01:47,517
Good old Billy!
19
00:01:47,640 --> 00:01:52,237
Well done, Billy!
Any prize on the second shelf.
20
00:01:52,360 --> 00:01:55,159
Great! I'd like a toffee apple.
21
00:01:55,280 --> 00:01:56,873
What?
22
00:01:59,340 --> 00:02:01,310
The whole secret, Ratty,
23
00:02:01,640 --> 00:02:03,836
is co-ordination.
24
00:02:07,040 --> 00:02:09,031
- Really?
- Absolutely!
25
00:02:09,160 --> 00:02:13,518
Is that what was wrong with
your first ball? No co-ordination?
26
00:02:13,640 --> 00:02:16,519
- Good heavens, Ratty! I'll show you.
- Chief?
27
00:02:16,640 --> 00:02:20,031
That was just to gauge, er...
28
00:02:21,440 --> 00:02:24,831
- Now this time...
- Do be careful!
29
00:02:26,560 --> 00:02:28,358
Oh, Toad!
30
00:02:28,480 --> 00:02:32,474
Yes, well, I don't think I'll bother
with the last throw.
31
00:02:32,600 --> 00:02:36,958
It's childish. Here you are, sonny.
You can have this.
32
00:02:37,080 --> 00:02:39,913
Come on, Ratty.
33
00:02:40,040 --> 00:02:42,998
I wonder where Moley went off to.
34
00:02:43,120 --> 00:02:45,316
Oh, there he is!
35
00:02:45,440 --> 00:02:48,398
Oh, good heavens!
36
00:02:53,440 --> 00:02:56,796
Hello, you chaps!
I'm Napoleon Mole!
37
00:02:56,920 --> 00:03:00,834
Yes, well, you mind
you don't meet your Waterloo.
38
00:03:05,040 --> 00:03:06,838
Eh? What?
39
00:03:09,040 --> 00:03:12,317
- Ah, yes. Jolly good.
- Quite still, please.
40
00:03:12,440 --> 00:03:16,070
That's it, sir, Thank you.
Be ready at five o'clock.
41
00:03:16,200 --> 00:03:17,998
Thank you.
42
00:03:18,120 --> 00:03:24,036
- That should look rather jolly, Mole.
- I'm sending it to my cousin Auberon.
43
00:03:24,160 --> 00:03:28,757
-Eh?
- He said he'd like a photograph of me.
44
00:03:28,880 --> 00:03:34,114
- I thought this would make him laugh.
- Yes. I should send him one of me.
45
00:03:34,240 --> 00:03:39,189
- Why not? That'll make him laugh more!
- What? Oh, yes! Ha-ha!
46
00:03:39,320 --> 00:03:42,119
Eh? How do you...? What?
47
00:03:42,240 --> 00:03:45,915
- That'll make him laugh...?
- Come on, Toad. Lots to see.
48
00:03:46,040 --> 00:03:48,031
I'm coming!
49
00:04:02,840 --> 00:04:04,638
Shoo! Go on!
50
00:04:05,520 --> 00:04:08,911
Em, Madame Pastelengro?
51
00:04:10,160 --> 00:04:15,360
I am Madame Pastelengro.
I can see into the past.
52
00:04:15,480 --> 00:04:17,869
And into the future.
53
00:04:18,000 --> 00:04:20,389
Oh, very nice. Very nice.
54
00:04:20,520 --> 00:04:27,039
- Em, can you see into the Wild Wood?
- Into...the Wild Wood?
55
00:04:27,160 --> 00:04:30,755
Into the Wild Wood
about half an hour ago.
56
00:04:30,880 --> 00:04:32,871
Well, I could try.
57
00:04:33,000 --> 00:04:37,597
Only I was proceeding here
from our residence in the Wild Wood
58
00:04:37,720 --> 00:04:39,711
when I heard a cry.
59
00:04:39,840 --> 00:04:41,638
A cry'?
60
00:04:41,760 --> 00:04:46,550
Mm. Sounded like, well,
I don't want to upset you, but...
61
00:04:46,680 --> 00:04:50,674
- Yes? Yes?
- It sounded like a young rabbit.
62
00:04:50,800 --> 00:04:53,394
- Oh!
- In pain.
63
00:04:53,520 --> 00:04:57,309
- Like he'd fallen down a hole.
- Oh, no!
64
00:04:57,440 --> 00:05:01,638
I enquired of a passing hedgehog
if he knew what it was.
65
00:05:01,760 --> 00:05:04,991
He said he thought it was...Ernest.
66
00:05:05,120 --> 00:05:07,714
- Ohh!
- Oh, dear!
67
00:05:07,840 --> 00:05:10,195
You don't know anyone called Ernest?
68
00:05:10,320 --> 00:05:15,349
He's my son! My little Ernest!
Oh, dear! What ever shall I do?
69
00:05:15,480 --> 00:05:18,233
Do? Madame Pastelengro!
70
00:05:18,360 --> 00:05:21,159
You must go to him at once!
71
00:05:21,280 --> 00:05:24,477
Oh, don't worry. I'll take over here.
72
00:05:24,600 --> 00:05:28,116
Oh, sir, you're too kind. Too kind.
73
00:05:28,240 --> 00:05:30,072
I know. I know.
74
00:05:30,200 --> 00:05:33,591
Come on. Off you go to poor Ernest.
75
00:05:33,720 --> 00:05:36,360
Oh, Ernest! Ernest!
76
00:05:37,640 --> 00:05:39,631
Oh, poor lady.
77
00:05:39,760 --> 00:05:41,751
Poor lady!
78
00:05:44,760 --> 00:05:47,229
Ah, yes, that's the ticket, Ratty.
79
00:05:49,120 --> 00:05:53,114
- Jolly nice style, if I may say so.
- Toad?
80
00:05:53,240 --> 00:05:57,632
- Be quiet and let him concentrate.
- Why, I... Yes, Badger.
81
00:05:57,760 --> 00:05:59,751
Go on, Ratty. Go on!
82
00:05:59,880 --> 00:06:04,272
- Come on, Mr Rat!
- Come on! Come on, Mr Rat!
83
00:06:04,400 --> 00:06:06,357
Come on, Mr Rat!
84
00:06:13,240 --> 00:06:17,029
- Oh. Oh, well.
- Right. Anyone else?
85
00:06:17,160 --> 00:06:20,949
Come along, you strong men.
How about you, sir?
86
00:06:21,080 --> 00:06:24,596
Who? Oh, I say. Do you mean me?
87
00:06:24,720 --> 00:06:29,510
I do, sir. As fine a figure of a toad
as ever I saw.
88
00:06:29,640 --> 00:06:32,439
Two pence, sir, and fame is yours.
89
00:06:32,560 --> 00:06:35,757
Fame? Fine figure of a toad?
90
00:06:35,880 --> 00:06:37,871
Oh, well, I...
91
00:06:38,000 --> 00:06:42,756
I say, Mole, old chap.
Could you give him two pence?
92
00:06:42,880 --> 00:06:44,678
Oh, Toady.
93
00:06:44,800 --> 00:06:49,397
- Thank you, sir. Help yourself.
- Ah, yes. Yes.
94
00:06:49,520 --> 00:06:51,318
Of course.
95
00:06:51,440 --> 00:06:53,397
Go on, Mr Toad!
96
00:06:53,520 --> 00:06:55,716
Yes, go on, Mr Toad.
97
00:06:55,840 --> 00:06:58,480
Watch this, you young chaps.
98
00:06:58,600 --> 00:07:00,750
Ha-ha! Now, then.
99
00:07:11,560 --> 00:07:16,953
Look here, I think there's something
wrong with this mallet.
100
00:07:17,080 --> 00:07:19,799
Something's wrong
with your muscles, sir!
101
00:07:21,360 --> 00:07:23,351
My muscles?!
102
00:07:24,640 --> 00:07:26,631
The cheek! Well!
103
00:07:28,040 --> 00:07:32,034
If you're going to behave
in that ill-mannered way,
104
00:07:32,160 --> 00:07:36,916
I shan't waste my physique on your
wretched little stall. I'd like my 2p back.
105
00:07:37,040 --> 00:07:39,634
Eh? It were Mr Mole's.
106
00:07:39,760 --> 00:07:42,070
What? Er...
107
00:07:42,200 --> 00:07:47,195
- Why don't you have a go, Moley?
- Oh, er, no thank you, Ratty.
108
00:07:47,320 --> 00:07:50,756
I haven't got the build for it. Badger?
109
00:07:50,880 --> 00:07:53,872
- Hmm?
- Do you want Toad's go?
110
00:07:54,000 --> 00:07:55,718
Well...
111
00:07:57,640 --> 00:07:59,790
Haven't done this for years.
112
00:07:59,920 --> 00:08:03,515
Well, I-I... I don't know,
Badger, old man.
113
00:08:03,640 --> 00:08:09,238
- You're getting on a bit.
- Yes, very well. I will.
114
00:08:12,400 --> 00:08:14,391
Cor!
115
00:08:15,400 --> 00:08:19,678
'Ere, Mr Badger, sir.
You broke my bell!
116
00:08:19,800 --> 00:08:21,916
Mr Badger broke the bell!
117
00:08:24,680 --> 00:08:26,273
Well...
118
00:08:27,280 --> 00:08:29,078
My apologies.
119
00:08:29,200 --> 00:08:30,793
But, er...
120
00:08:35,240 --> 00:08:39,677
- Oh, Toad. You don't believe that stuff?
- What?
121
00:08:39,800 --> 00:08:41,757
Fortune telling?
122
00:08:43,120 --> 00:08:45,111
Of course not!
123
00:08:45,240 --> 00:08:50,235
- But I'd like to know what will happen.
- Oh, Toad!
124
00:08:50,360 --> 00:08:54,115
Where ignorance is bliss, Toad,
'tis folly to be wise.
125
00:08:54,240 --> 00:08:58,632
Ha! I suppose that was
what your old father used to say.
126
00:08:58,760 --> 00:09:03,755
No, Toad. It was what Thomas Gray,
the poet, in his Distant Prospect...
127
00:09:03,880 --> 00:09:06,190
Yes, yes, yes. All right, Badger.
128
00:09:06,320 --> 00:09:11,394
It's only a bit of fun, Badger. No real
harm in it if you don't take it seriously.
129
00:09:11,520 --> 00:09:13,511
Exactly!
130
00:09:13,640 --> 00:09:16,029
Huh! Take it seriously?
131
00:09:16,160 --> 00:09:20,518
What kind of fool
would take it seriously?
132
00:09:22,920 --> 00:09:25,309
- Go on then, Toad.
- Right.
133
00:09:29,600 --> 00:09:32,513
So, my handsome young gent...
134
00:09:32,640 --> 00:09:34,438
Eh? Oh! Ha-ha!
135
00:09:34,560 --> 00:09:38,155
You would know
the mysteries of the future?
136
00:09:38,280 --> 00:09:41,636
- Let me see your hands.
- Er, hands?
137
00:09:41,760 --> 00:09:45,549
- So that I may read your palm.
- Oh. Oh, yes.
138
00:09:47,640 --> 00:09:51,713
Oh. A hand full of skill.
An artist's hand.
139
00:09:51,840 --> 00:09:55,799
- Eh? Well...
- But a hero's, too.
140
00:09:55,920 --> 00:10:00,312
- A soldier's hand.
- Funny that you should say that.
141
00:10:00,440 --> 00:10:02,431
- Tsss!
- I beg your pardon?
142
00:10:02,560 --> 00:10:04,949
I said tsss.
143
00:10:05,080 --> 00:10:07,435
Oh, er. Isn't it?
144
00:10:07,560 --> 00:10:10,393
- It's the life line.
- Ah.
145
00:10:10,520 --> 00:10:13,512
- Sorry?
- The line of life!
146
00:10:15,360 --> 00:10:18,910
Er, there isn't anything...wrong,
is there?
147
00:10:19,040 --> 00:10:24,672
Difficult to say.
It might go on strongly for a long time.
148
00:10:24,800 --> 00:10:29,192
- Ah, jolly...
- Or it might be...cut off.
149
00:10:30,440 --> 00:10:33,512
- Cut...off?
- Cut off!
150
00:10:35,840 --> 00:10:38,639
Em...there isn't any way I could...?
151
00:10:38,760 --> 00:10:41,832
I shall have to look into my crystal ball.
152
00:10:42,840 --> 00:10:44,638
Now, then...
153
00:10:50,480 --> 00:10:53,438
Very nice. Very nice.
154
00:10:53,560 --> 00:10:55,949
Eh? Eh? What? What is it?
155
00:10:56,080 --> 00:10:59,038
I see...fame!
156
00:10:59,160 --> 00:11:03,154
- Fame?
- The name... Let's see.
157
00:11:03,280 --> 00:11:06,875
- Toad! Up in lights!
158
00:11:07,000 --> 00:11:11,198
That wouldn't be your name, would it,
young sir?
159
00:11:11,320 --> 00:11:14,551
Yes! Yes, it would!
160
00:11:14,680 --> 00:11:17,274
I see newspaper headlines!
161
00:11:17,400 --> 00:11:19,994
Newspaper headlines?!
162
00:11:21,000 --> 00:11:23,913
"Brave Toad Knighted!"
163
00:11:24,880 --> 00:11:27,838
I say! Sir Toad!
164
00:11:27,960 --> 00:11:30,759
"Heroic Toad Honoured!"
165
00:11:36,280 --> 00:11:38,271
What is this?
166
00:11:38,400 --> 00:11:43,474
- Yes! Where? What is this?
- A cloud! A mist!
167
00:11:43,600 --> 00:11:49,232
- All that fame...blotted out.
- No! No, no! Why?
168
00:11:49,360 --> 00:11:54,150
- No, wait, wait! Another picture forms.
- Yes, yes.
169
00:11:54,280 --> 00:11:56,476
- I see a toad.
- That's me!
170
00:11:56,600 --> 00:11:58,830
And a tall, dark stranger.
171
00:11:58,960 --> 00:12:03,557
- A tall, dark stranger?
- The stranger is asking for something.
172
00:12:03,680 --> 00:12:06,149
- Yes?
- In a foreign voice.
173
00:12:06,280 --> 00:12:10,877
- In a foreign voice?
- Toad refuses, sends him away.
174
00:12:11,000 --> 00:12:13,958
The mist rolls in, the headlines fade!
175
00:12:14,080 --> 00:12:16,469
The lights go out!
176
00:12:16,600 --> 00:12:19,194
I can see no more!
177
00:12:19,320 --> 00:12:24,235
- Oh! Oh, please!
- Quite, quite...exhausted.
178
00:12:26,640 --> 00:12:31,430
- It's quite clear what it means, Mr Toad.
- Sir! Sir Toad, if you...
179
00:12:31,560 --> 00:12:35,519
Oh, sorry.
What does it mean, dear old lady?
180
00:12:35,640 --> 00:12:40,237
It means that a tall, dark stranger
will ask you for something
181
00:12:40,360 --> 00:12:45,355
and if you don't give it to him, you'll
never be famous! And serve you right!
182
00:12:45,480 --> 00:12:49,474
- Look here...!
- That's what the crystal ball says.
183
00:12:49,600 --> 00:12:53,798
- Oh. Oh, yes.
- Now go on your way.
184
00:12:53,920 --> 00:12:55,991
And remember.
185
00:12:56,120 --> 00:12:58,316
Hmm? Yes.
186
00:12:58,440 --> 00:13:00,636
Yeah, remember. Yes.
187
00:13:00,760 --> 00:13:03,513
I'll remember. F-Fame.
188
00:13:03,640 --> 00:13:06,837
And a stranger with a foreign voice.
189
00:13:06,960 --> 00:13:09,873
If I refuse, there's no fame.
190
00:13:10,000 --> 00:13:13,311
Yes, yes.
Thank you, thank you, thank you.
191
00:13:13,440 --> 00:13:16,592
Oh, you're welcome, Mr Toad.
192
00:13:16,720 --> 00:13:18,711
You're welcome.
193
00:13:22,920 --> 00:13:28,518
Oh, Toad. Are you sure she said
you'd be Lord Toad of River Bank?
194
00:13:28,640 --> 00:13:31,792
Well, yes, more or less.
195
00:13:31,920 --> 00:13:34,480
Oh, Toad. It's absolute rubbish.
196
00:13:34,600 --> 00:13:37,797
- Lord Toad
- Yes!
197
00:13:40,720 --> 00:13:46,113
Right, if you're going to be jealous
and mean and sarcastic and...
198
00:13:46,240 --> 00:13:49,198
rotten, I'm going in!
199
00:13:49,320 --> 00:13:51,231
- Oh, now look, Toad...
- No!
200
00:13:51,360 --> 00:13:54,159
- Toad, we only...
- Goodbye!
201
00:13:54,280 --> 00:13:56,669
No, no, Mole. Let him go.
202
00:13:56,800 --> 00:13:59,189
Foolish creature.
203
00:14:01,640 --> 00:14:05,634
They're green with envy.
That's their trouble.
204
00:14:05,760 --> 00:14:09,435
I'll show them. Just wait until I...
Oh, I say!
205
00:14:09,560 --> 00:14:13,030
Oh, I beg your pardon, noble sir.
206
00:14:13,160 --> 00:14:15,356
Oh, that's all right.
207
00:14:15,480 --> 00:14:17,676
No, no. Careless of me,
208
00:14:17,800 --> 00:14:22,112
Count Moskovski,
to be running into you.
209
00:14:22,240 --> 00:14:24,675
A foreign voice.
210
00:14:26,400 --> 00:14:30,394
You don't happen to know
what your height is?
211
00:14:30,520 --> 00:14:32,909
In Henglish, no.
212
00:14:33,040 --> 00:14:37,034
But I ham, what do you say,
er, tall.
213
00:14:37,160 --> 00:14:40,198
Tall! Tall, yes. And you are dark!
214
00:14:40,320 --> 00:14:43,312
Er, the beard his dark.
215
00:14:43,440 --> 00:14:45,033
Yes.
216
00:14:46,040 --> 00:14:49,635
Don't touch it!
I mean, do not touch it.
217
00:14:49,760 --> 00:14:52,832
Please not to touch. It's very...sensitive.
218
00:14:52,960 --> 00:14:56,954
- Ooh, I do beg your...
- Wait!
219
00:14:57,080 --> 00:15:02,473
- You are Lord Toad, are you not?
- How did...?
220
00:15:02,600 --> 00:15:05,991
The famous Lord Toad.
221
00:15:07,040 --> 00:15:09,475
I was told of you by a gypsy.
222
00:15:09,600 --> 00:15:12,399
- A gypsy?
- Yeah.
223
00:15:12,520 --> 00:15:17,515
- I've been told by a gypsy that...
- He said I should take your things.
224
00:15:17,640 --> 00:15:22,430
- And this would be good fortune.
- I say!
225
00:15:22,560 --> 00:15:24,551
How amazing!
226
00:15:24,680 --> 00:15:29,470
Well, that's it!
Fame and nobility - Lord Toad!
227
00:15:31,520 --> 00:15:36,310
- Come on and take everything!
- That will be a pleasure.
228
00:15:36,440 --> 00:15:39,000
I shall be most honoured.
229
00:15:39,120 --> 00:15:43,114
- Quick! Ha-ha!
- I comski quickski!
230
00:15:47,440 --> 00:15:52,230
- Well, Badger, now what?
- Mm, I think, my dear Rat,
231
00:15:52,360 --> 00:15:56,558
I shall find a deckchair
and listen to the band.
232
00:15:56,680 --> 00:16:00,071
I've had enough of all this nonsense.
233
00:16:00,200 --> 00:16:05,195
- Good idea, Badger. Coming, Mole?
- Em, no, if you chaps don't mind,
234
00:16:05,320 --> 00:16:07,709
I thought I'd wander round.
235
00:16:07,840 --> 00:16:11,629
- Well, see you later.
- Yes. Well, bye till then.
236
00:16:11,760 --> 00:16:14,559
- Cheerio.
- Bye, Mole.
237
00:16:16,640 --> 00:16:20,634
Now I can go and see
what my future holds in store.
238
00:16:22,840 --> 00:16:28,233
My goodness! That's strange.
A weasel being Madame Pastelengro.
239
00:16:29,840 --> 00:16:32,229
And Toad...
240
00:16:32,360 --> 00:16:37,833
And did you rememberski
the candlesticks, I hope?
241
00:16:37,960 --> 00:16:39,951
Er, yes, yes.
242
00:16:40,080 --> 00:16:42,674
Yes, I got rid of the lot.
243
00:16:42,800 --> 00:16:47,476
- Any minute now I shall be famous...
- You certainly will!
244
00:16:47,600 --> 00:16:50,479
Lord Toad!
245
00:16:59,040 --> 00:17:01,600
Just one moment!
246
00:17:01,720 --> 00:17:04,519
- What?
- Toad!
247
00:17:04,640 --> 00:17:06,756
- I think I'll hop it.
- Who's that?
248
00:17:06,880 --> 00:17:11,556
Ha-ha-ha! Allow me to introduce
the instrument of my fame.
249
00:17:11,680 --> 00:17:16,834
- No, no, really.
- Count Moskovski.
250
00:17:16,960 --> 00:17:18,553
Yes!
251
00:17:18,680 --> 00:17:23,470
The tall, dark stranger
you didn't believe in.
252
00:17:23,600 --> 00:17:25,989
- What?!
- You see?
253
00:17:26,120 --> 00:17:29,795
You thought Madame Pastelengro
talked rubbish.
254
00:17:29,920 --> 00:17:33,993
- Toad, she was a weasel.
- Yes! You see...
255
00:17:34,120 --> 00:17:36,509
Madame Pastel..was a...
256
00:17:36,640 --> 00:17:39,917
- A weasel?
- Well, I must be offski.
257
00:17:40,040 --> 00:17:44,557
You, Count,
are not off anywhere!
258
00:17:44,680 --> 00:17:46,876
Now see 'ere!
259
00:17:47,000 --> 00:17:52,552
Not quite as Russian as you were.
And not quite...as dark.
260
00:17:52,680 --> 00:17:56,958
- Oh, my!
- It's... It's not...! He wasn't...
261
00:17:57,080 --> 00:18:01,074
Yes, you stupid, conceited, fat, ugly
simpleton! It's me!
262
00:18:01,200 --> 00:18:03,157
He was...?
263
00:18:03,280 --> 00:18:05,078
He's got...!
264
00:18:05,200 --> 00:18:08,591
It's all...!
265
00:18:08,720 --> 00:18:12,429
All that fortune-telling stuff
was to rob you, Toad.
266
00:18:12,560 --> 00:18:14,756
Ha! Simpleton. Fat head!
267
00:18:14,880 --> 00:18:19,909
Well now, Mr Weasel.
I'm going to tell you about YOUR future.
268
00:18:28,040 --> 00:18:32,637
- Your own conceited fault.
- Still, all's well that ends well.
269
00:18:32,760 --> 00:18:37,152
You'd have missed all your treasures.
It wouldn't be home without them.
270
00:18:37,280 --> 00:18:41,239
- No. Only...
- Only what, Toady?
271
00:18:41,360 --> 00:18:43,351
Only I...
272
00:18:43,480 --> 00:18:48,395
I would have liked
to be Lord Toad of the River Bank.
273
00:18:48,520 --> 00:18:50,909
What?
274
00:18:51,040 --> 00:18:54,635
Oh, Toad!
275
00:18:58,840 --> 00:19:01,070
♪ Spin me a dream
276
00:19:01,200 --> 00:19:05,159
♪ Woven silver and gold
277
00:19:05,280 --> 00:19:08,272
♪ From sunshine and shadows
278
00:19:08,400 --> 00:19:11,438
♪ And days long ago
279
00:19:11,560 --> 00:19:14,996
♪ Where people are memories
280
00:19:15,120 --> 00:19:19,956
♪ And stories unfold
281
00:19:20,080 --> 00:19:21,878
♪ Willows
282
00:19:22,000 --> 00:19:26,710
♪ The tales you have told me
283
00:19:26,840 --> 00:19:29,593
♪ Wind in the Willows
284
00:19:29,720 --> 00:19:33,350
♪ You just seem to know
285
00:19:33,480 --> 00:19:36,518
♪ Who you can turn to
286
00:19:36,640 --> 00:19:39,200
♪ And which way to go
287
00:19:39,320 --> 00:19:44,952
♪ To unwind your wondrous mind
288
00:19:46,680 --> 00:19:48,876
♪ Wind in the Willows
289
00:19:49,000 --> 00:19:52,038
♪ Take me there ♪
21348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.