All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E12] - Mayday.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:18,710 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,840 --> 00:00:22,470 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,600 --> 00:00:25,274 ♪ Follow my voice 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,075 ♪ Wherever it leads 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,079 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:32,200 --> 00:00:37,354 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:37,480 --> 00:00:43,351 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:58,640 --> 00:01:04,033 There was a pleasant warmth about the day. The sun of early summer shone 9 00:01:04,160 --> 00:01:09,030 through stained glass leaves and glinted and sparkled on the river. 10 00:01:10,040 --> 00:01:15,035 It was the day when Rat might row his beloved boat on his beloved river, 11 00:01:15,160 --> 00:01:17,754 when Mole might have taken the air, 12 00:01:17,880 --> 00:01:23,671 when even Badger could well have gone for a stroll in the Wild Wood. 13 00:01:24,680 --> 00:01:29,880 But no one was about and the reason why was borne every now and then 14 00:01:30,000 --> 00:01:33,994 on the gentlest of breezes from Toad Hall. 15 00:01:34,120 --> 00:01:37,590 That was where everyone was 16 00:01:37,720 --> 00:01:41,600 because this was the first of May. 17 00:01:41,720 --> 00:01:44,189 Ohh! Hooray! 18 00:01:44,320 --> 00:01:47,517 Good old Billy! 19 00:01:47,640 --> 00:01:52,237 Well done, Billy! Any prize on the second shelf. 20 00:01:52,360 --> 00:01:55,159 Great! I'd like a toffee apple. 21 00:01:55,280 --> 00:01:56,873 What? 22 00:01:59,340 --> 00:02:01,310 The whole secret, Ratty, 23 00:02:01,640 --> 00:02:03,836 is co-ordination. 24 00:02:07,040 --> 00:02:09,031 - Really? - Absolutely! 25 00:02:09,160 --> 00:02:13,518 Is that what was wrong with your first ball? No co-ordination? 26 00:02:13,640 --> 00:02:16,519 - Good heavens, Ratty! I'll show you. - Chief? 27 00:02:16,640 --> 00:02:20,031 That was just to gauge, er... 28 00:02:21,440 --> 00:02:24,831 - Now this time... - Do be careful! 29 00:02:26,560 --> 00:02:28,358 Oh, Toad! 30 00:02:28,480 --> 00:02:32,474 Yes, well, I don't think I'll bother with the last throw. 31 00:02:32,600 --> 00:02:36,958 It's childish. Here you are, sonny. You can have this. 32 00:02:37,080 --> 00:02:39,913 Come on, Ratty. 33 00:02:40,040 --> 00:02:42,998 I wonder where Moley went off to. 34 00:02:43,120 --> 00:02:45,316 Oh, there he is! 35 00:02:45,440 --> 00:02:48,398 Oh, good heavens! 36 00:02:53,440 --> 00:02:56,796 Hello, you chaps! I'm Napoleon Mole! 37 00:02:56,920 --> 00:03:00,834 Yes, well, you mind you don't meet your Waterloo. 38 00:03:05,040 --> 00:03:06,838 Eh? What? 39 00:03:09,040 --> 00:03:12,317 - Ah, yes. Jolly good. - Quite still, please. 40 00:03:12,440 --> 00:03:16,070 That's it, sir, Thank you. Be ready at five o'clock. 41 00:03:16,200 --> 00:03:17,998 Thank you. 42 00:03:18,120 --> 00:03:24,036 - That should look rather jolly, Mole. - I'm sending it to my cousin Auberon. 43 00:03:24,160 --> 00:03:28,757 -Eh? - He said he'd like a photograph of me. 44 00:03:28,880 --> 00:03:34,114 - I thought this would make him laugh. - Yes. I should send him one of me. 45 00:03:34,240 --> 00:03:39,189 - Why not? That'll make him laugh more! - What? Oh, yes! Ha-ha! 46 00:03:39,320 --> 00:03:42,119 Eh? How do you...? What? 47 00:03:42,240 --> 00:03:45,915 - That'll make him laugh...? - Come on, Toad. Lots to see. 48 00:03:46,040 --> 00:03:48,031 I'm coming! 49 00:04:02,840 --> 00:04:04,638 Shoo! Go on! 50 00:04:05,520 --> 00:04:08,911 Em, Madame Pastelengro? 51 00:04:10,160 --> 00:04:15,360 I am Madame Pastelengro. I can see into the past. 52 00:04:15,480 --> 00:04:17,869 And into the future. 53 00:04:18,000 --> 00:04:20,389 Oh, very nice. Very nice. 54 00:04:20,520 --> 00:04:27,039 - Em, can you see into the Wild Wood? - Into...the Wild Wood? 55 00:04:27,160 --> 00:04:30,755 Into the Wild Wood about half an hour ago. 56 00:04:30,880 --> 00:04:32,871 Well, I could try. 57 00:04:33,000 --> 00:04:37,597 Only I was proceeding here from our residence in the Wild Wood 58 00:04:37,720 --> 00:04:39,711 when I heard a cry. 59 00:04:39,840 --> 00:04:41,638 A cry'? 60 00:04:41,760 --> 00:04:46,550 Mm. Sounded like, well, I don't want to upset you, but... 61 00:04:46,680 --> 00:04:50,674 - Yes? Yes? - It sounded like a young rabbit. 62 00:04:50,800 --> 00:04:53,394 - Oh! - In pain. 63 00:04:53,520 --> 00:04:57,309 - Like he'd fallen down a hole. - Oh, no! 64 00:04:57,440 --> 00:05:01,638 I enquired of a passing hedgehog if he knew what it was. 65 00:05:01,760 --> 00:05:04,991 He said he thought it was...Ernest. 66 00:05:05,120 --> 00:05:07,714 - Ohh! - Oh, dear! 67 00:05:07,840 --> 00:05:10,195 You don't know anyone called Ernest? 68 00:05:10,320 --> 00:05:15,349 He's my son! My little Ernest! Oh, dear! What ever shall I do? 69 00:05:15,480 --> 00:05:18,233 Do? Madame Pastelengro! 70 00:05:18,360 --> 00:05:21,159 You must go to him at once! 71 00:05:21,280 --> 00:05:24,477 Oh, don't worry. I'll take over here. 72 00:05:24,600 --> 00:05:28,116 Oh, sir, you're too kind. Too kind. 73 00:05:28,240 --> 00:05:30,072 I know. I know. 74 00:05:30,200 --> 00:05:33,591 Come on. Off you go to poor Ernest. 75 00:05:33,720 --> 00:05:36,360 Oh, Ernest! Ernest! 76 00:05:37,640 --> 00:05:39,631 Oh, poor lady. 77 00:05:39,760 --> 00:05:41,751 Poor lady! 78 00:05:44,760 --> 00:05:47,229 Ah, yes, that's the ticket, Ratty. 79 00:05:49,120 --> 00:05:53,114 - Jolly nice style, if I may say so. - Toad? 80 00:05:53,240 --> 00:05:57,632 - Be quiet and let him concentrate. - Why, I... Yes, Badger. 81 00:05:57,760 --> 00:05:59,751 Go on, Ratty. Go on! 82 00:05:59,880 --> 00:06:04,272 - Come on, Mr Rat! - Come on! Come on, Mr Rat! 83 00:06:04,400 --> 00:06:06,357 Come on, Mr Rat! 84 00:06:13,240 --> 00:06:17,029 - Oh. Oh, well. - Right. Anyone else? 85 00:06:17,160 --> 00:06:20,949 Come along, you strong men. How about you, sir? 86 00:06:21,080 --> 00:06:24,596 Who? Oh, I say. Do you mean me? 87 00:06:24,720 --> 00:06:29,510 I do, sir. As fine a figure of a toad as ever I saw. 88 00:06:29,640 --> 00:06:32,439 Two pence, sir, and fame is yours. 89 00:06:32,560 --> 00:06:35,757 Fame? Fine figure of a toad? 90 00:06:35,880 --> 00:06:37,871 Oh, well, I... 91 00:06:38,000 --> 00:06:42,756 I say, Mole, old chap. Could you give him two pence? 92 00:06:42,880 --> 00:06:44,678 Oh, Toady. 93 00:06:44,800 --> 00:06:49,397 - Thank you, sir. Help yourself. - Ah, yes. Yes. 94 00:06:49,520 --> 00:06:51,318 Of course. 95 00:06:51,440 --> 00:06:53,397 Go on, Mr Toad! 96 00:06:53,520 --> 00:06:55,716 Yes, go on, Mr Toad. 97 00:06:55,840 --> 00:06:58,480 Watch this, you young chaps. 98 00:06:58,600 --> 00:07:00,750 Ha-ha! Now, then. 99 00:07:11,560 --> 00:07:16,953 Look here, I think there's something wrong with this mallet. 100 00:07:17,080 --> 00:07:19,799 Something's wrong with your muscles, sir! 101 00:07:21,360 --> 00:07:23,351 My muscles?! 102 00:07:24,640 --> 00:07:26,631 The cheek! Well! 103 00:07:28,040 --> 00:07:32,034 If you're going to behave in that ill-mannered way, 104 00:07:32,160 --> 00:07:36,916 I shan't waste my physique on your wretched little stall. I'd like my 2p back. 105 00:07:37,040 --> 00:07:39,634 Eh? It were Mr Mole's. 106 00:07:39,760 --> 00:07:42,070 What? Er... 107 00:07:42,200 --> 00:07:47,195 - Why don't you have a go, Moley? - Oh, er, no thank you, Ratty. 108 00:07:47,320 --> 00:07:50,756 I haven't got the build for it. Badger? 109 00:07:50,880 --> 00:07:53,872 - Hmm? - Do you want Toad's go? 110 00:07:54,000 --> 00:07:55,718 Well... 111 00:07:57,640 --> 00:07:59,790 Haven't done this for years. 112 00:07:59,920 --> 00:08:03,515 Well, I-I... I don't know, Badger, old man. 113 00:08:03,640 --> 00:08:09,238 - You're getting on a bit. - Yes, very well. I will. 114 00:08:12,400 --> 00:08:14,391 Cor! 115 00:08:15,400 --> 00:08:19,678 'Ere, Mr Badger, sir. You broke my bell! 116 00:08:19,800 --> 00:08:21,916 Mr Badger broke the bell! 117 00:08:24,680 --> 00:08:26,273 Well... 118 00:08:27,280 --> 00:08:29,078 My apologies. 119 00:08:29,200 --> 00:08:30,793 But, er... 120 00:08:35,240 --> 00:08:39,677 - Oh, Toad. You don't believe that stuff? - What? 121 00:08:39,800 --> 00:08:41,757 Fortune telling? 122 00:08:43,120 --> 00:08:45,111 Of course not! 123 00:08:45,240 --> 00:08:50,235 - But I'd like to know what will happen. - Oh, Toad! 124 00:08:50,360 --> 00:08:54,115 Where ignorance is bliss, Toad, 'tis folly to be wise. 125 00:08:54,240 --> 00:08:58,632 Ha! I suppose that was what your old father used to say. 126 00:08:58,760 --> 00:09:03,755 No, Toad. It was what Thomas Gray, the poet, in his Distant Prospect... 127 00:09:03,880 --> 00:09:06,190 Yes, yes, yes. All right, Badger. 128 00:09:06,320 --> 00:09:11,394 It's only a bit of fun, Badger. No real harm in it if you don't take it seriously. 129 00:09:11,520 --> 00:09:13,511 Exactly! 130 00:09:13,640 --> 00:09:16,029 Huh! Take it seriously? 131 00:09:16,160 --> 00:09:20,518 What kind of fool would take it seriously? 132 00:09:22,920 --> 00:09:25,309 - Go on then, Toad. - Right. 133 00:09:29,600 --> 00:09:32,513 So, my handsome young gent... 134 00:09:32,640 --> 00:09:34,438 Eh? Oh! Ha-ha! 135 00:09:34,560 --> 00:09:38,155 You would know the mysteries of the future? 136 00:09:38,280 --> 00:09:41,636 - Let me see your hands. - Er, hands? 137 00:09:41,760 --> 00:09:45,549 - So that I may read your palm. - Oh. Oh, yes. 138 00:09:47,640 --> 00:09:51,713 Oh. A hand full of skill. An artist's hand. 139 00:09:51,840 --> 00:09:55,799 - Eh? Well... - But a hero's, too. 140 00:09:55,920 --> 00:10:00,312 - A soldier's hand. - Funny that you should say that. 141 00:10:00,440 --> 00:10:02,431 - Tsss! - I beg your pardon? 142 00:10:02,560 --> 00:10:04,949 I said tsss. 143 00:10:05,080 --> 00:10:07,435 Oh, er. Isn't it? 144 00:10:07,560 --> 00:10:10,393 - It's the life line. - Ah. 145 00:10:10,520 --> 00:10:13,512 - Sorry? - The line of life! 146 00:10:15,360 --> 00:10:18,910 Er, there isn't anything...wrong, is there? 147 00:10:19,040 --> 00:10:24,672 Difficult to say. It might go on strongly for a long time. 148 00:10:24,800 --> 00:10:29,192 - Ah, jolly... - Or it might be...cut off. 149 00:10:30,440 --> 00:10:33,512 - Cut...off? - Cut off! 150 00:10:35,840 --> 00:10:38,639 Em...there isn't any way I could...? 151 00:10:38,760 --> 00:10:41,832 I shall have to look into my crystal ball. 152 00:10:42,840 --> 00:10:44,638 Now, then... 153 00:10:50,480 --> 00:10:53,438 Very nice. Very nice. 154 00:10:53,560 --> 00:10:55,949 Eh? Eh? What? What is it? 155 00:10:56,080 --> 00:10:59,038 I see...fame! 156 00:10:59,160 --> 00:11:03,154 - Fame? - The name... Let's see. 157 00:11:03,280 --> 00:11:06,875 - Toad! Up in lights! 158 00:11:07,000 --> 00:11:11,198 That wouldn't be your name, would it, young sir? 159 00:11:11,320 --> 00:11:14,551 Yes! Yes, it would! 160 00:11:14,680 --> 00:11:17,274 I see newspaper headlines! 161 00:11:17,400 --> 00:11:19,994 Newspaper headlines?! 162 00:11:21,000 --> 00:11:23,913 "Brave Toad Knighted!" 163 00:11:24,880 --> 00:11:27,838 I say! Sir Toad! 164 00:11:27,960 --> 00:11:30,759 "Heroic Toad Honoured!" 165 00:11:36,280 --> 00:11:38,271 What is this? 166 00:11:38,400 --> 00:11:43,474 - Yes! Where? What is this? - A cloud! A mist! 167 00:11:43,600 --> 00:11:49,232 - All that fame...blotted out. - No! No, no! Why? 168 00:11:49,360 --> 00:11:54,150 - No, wait, wait! Another picture forms. - Yes, yes. 169 00:11:54,280 --> 00:11:56,476 - I see a toad. - That's me! 170 00:11:56,600 --> 00:11:58,830 And a tall, dark stranger. 171 00:11:58,960 --> 00:12:03,557 - A tall, dark stranger? - The stranger is asking for something. 172 00:12:03,680 --> 00:12:06,149 - Yes? - In a foreign voice. 173 00:12:06,280 --> 00:12:10,877 - In a foreign voice? - Toad refuses, sends him away. 174 00:12:11,000 --> 00:12:13,958 The mist rolls in, the headlines fade! 175 00:12:14,080 --> 00:12:16,469 The lights go out! 176 00:12:16,600 --> 00:12:19,194 I can see no more! 177 00:12:19,320 --> 00:12:24,235 - Oh! Oh, please! - Quite, quite...exhausted. 178 00:12:26,640 --> 00:12:31,430 - It's quite clear what it means, Mr Toad. - Sir! Sir Toad, if you... 179 00:12:31,560 --> 00:12:35,519 Oh, sorry. What does it mean, dear old lady? 180 00:12:35,640 --> 00:12:40,237 It means that a tall, dark stranger will ask you for something 181 00:12:40,360 --> 00:12:45,355 and if you don't give it to him, you'll never be famous! And serve you right! 182 00:12:45,480 --> 00:12:49,474 - Look here...! - That's what the crystal ball says. 183 00:12:49,600 --> 00:12:53,798 - Oh. Oh, yes. - Now go on your way. 184 00:12:53,920 --> 00:12:55,991 And remember. 185 00:12:56,120 --> 00:12:58,316 Hmm? Yes. 186 00:12:58,440 --> 00:13:00,636 Yeah, remember. Yes. 187 00:13:00,760 --> 00:13:03,513 I'll remember. F-Fame. 188 00:13:03,640 --> 00:13:06,837 And a stranger with a foreign voice. 189 00:13:06,960 --> 00:13:09,873 If I refuse, there's no fame. 190 00:13:10,000 --> 00:13:13,311 Yes, yes. Thank you, thank you, thank you. 191 00:13:13,440 --> 00:13:16,592 Oh, you're welcome, Mr Toad. 192 00:13:16,720 --> 00:13:18,711 You're welcome. 193 00:13:22,920 --> 00:13:28,518 Oh, Toad. Are you sure she said you'd be Lord Toad of River Bank? 194 00:13:28,640 --> 00:13:31,792 Well, yes, more or less. 195 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 Oh, Toad. It's absolute rubbish. 196 00:13:34,600 --> 00:13:37,797 - Lord Toad - Yes! 197 00:13:40,720 --> 00:13:46,113 Right, if you're going to be jealous and mean and sarcastic and... 198 00:13:46,240 --> 00:13:49,198 rotten, I'm going in! 199 00:13:49,320 --> 00:13:51,231 - Oh, now look, Toad... - No! 200 00:13:51,360 --> 00:13:54,159 - Toad, we only... - Goodbye! 201 00:13:54,280 --> 00:13:56,669 No, no, Mole. Let him go. 202 00:13:56,800 --> 00:13:59,189 Foolish creature. 203 00:14:01,640 --> 00:14:05,634 They're green with envy. That's their trouble. 204 00:14:05,760 --> 00:14:09,435 I'll show them. Just wait until I... Oh, I say! 205 00:14:09,560 --> 00:14:13,030 Oh, I beg your pardon, noble sir. 206 00:14:13,160 --> 00:14:15,356 Oh, that's all right. 207 00:14:15,480 --> 00:14:17,676 No, no. Careless of me, 208 00:14:17,800 --> 00:14:22,112 Count Moskovski, to be running into you. 209 00:14:22,240 --> 00:14:24,675 A foreign voice. 210 00:14:26,400 --> 00:14:30,394 You don't happen to know what your height is? 211 00:14:30,520 --> 00:14:32,909 In Henglish, no. 212 00:14:33,040 --> 00:14:37,034 But I ham, what do you say, er, tall. 213 00:14:37,160 --> 00:14:40,198 Tall! Tall, yes. And you are dark! 214 00:14:40,320 --> 00:14:43,312 Er, the beard his dark. 215 00:14:43,440 --> 00:14:45,033 Yes. 216 00:14:46,040 --> 00:14:49,635 Don't touch it! I mean, do not touch it. 217 00:14:49,760 --> 00:14:52,832 Please not to touch. It's very...sensitive. 218 00:14:52,960 --> 00:14:56,954 - Ooh, I do beg your... - Wait! 219 00:14:57,080 --> 00:15:02,473 - You are Lord Toad, are you not? - How did...? 220 00:15:02,600 --> 00:15:05,991 The famous Lord Toad. 221 00:15:07,040 --> 00:15:09,475 I was told of you by a gypsy. 222 00:15:09,600 --> 00:15:12,399 - A gypsy? - Yeah. 223 00:15:12,520 --> 00:15:17,515 - I've been told by a gypsy that... - He said I should take your things. 224 00:15:17,640 --> 00:15:22,430 - And this would be good fortune. - I say! 225 00:15:22,560 --> 00:15:24,551 How amazing! 226 00:15:24,680 --> 00:15:29,470 Well, that's it! Fame and nobility - Lord Toad! 227 00:15:31,520 --> 00:15:36,310 - Come on and take everything! - That will be a pleasure. 228 00:15:36,440 --> 00:15:39,000 I shall be most honoured. 229 00:15:39,120 --> 00:15:43,114 - Quick! Ha-ha! - I comski quickski! 230 00:15:47,440 --> 00:15:52,230 - Well, Badger, now what? - Mm, I think, my dear Rat, 231 00:15:52,360 --> 00:15:56,558 I shall find a deckchair and listen to the band. 232 00:15:56,680 --> 00:16:00,071 I've had enough of all this nonsense. 233 00:16:00,200 --> 00:16:05,195 - Good idea, Badger. Coming, Mole? - Em, no, if you chaps don't mind, 234 00:16:05,320 --> 00:16:07,709 I thought I'd wander round. 235 00:16:07,840 --> 00:16:11,629 - Well, see you later. - Yes. Well, bye till then. 236 00:16:11,760 --> 00:16:14,559 - Cheerio. - Bye, Mole. 237 00:16:16,640 --> 00:16:20,634 Now I can go and see what my future holds in store. 238 00:16:22,840 --> 00:16:28,233 My goodness! That's strange. A weasel being Madame Pastelengro. 239 00:16:29,840 --> 00:16:32,229 And Toad... 240 00:16:32,360 --> 00:16:37,833 And did you rememberski the candlesticks, I hope? 241 00:16:37,960 --> 00:16:39,951 Er, yes, yes. 242 00:16:40,080 --> 00:16:42,674 Yes, I got rid of the lot. 243 00:16:42,800 --> 00:16:47,476 - Any minute now I shall be famous... - You certainly will! 244 00:16:47,600 --> 00:16:50,479 Lord Toad! 245 00:16:59,040 --> 00:17:01,600 Just one moment! 246 00:17:01,720 --> 00:17:04,519 - What? - Toad! 247 00:17:04,640 --> 00:17:06,756 - I think I'll hop it. - Who's that? 248 00:17:06,880 --> 00:17:11,556 Ha-ha-ha! Allow me to introduce the instrument of my fame. 249 00:17:11,680 --> 00:17:16,834 - No, no, really. - Count Moskovski. 250 00:17:16,960 --> 00:17:18,553 Yes! 251 00:17:18,680 --> 00:17:23,470 The tall, dark stranger you didn't believe in. 252 00:17:23,600 --> 00:17:25,989 - What?! - You see? 253 00:17:26,120 --> 00:17:29,795 You thought Madame Pastelengro talked rubbish. 254 00:17:29,920 --> 00:17:33,993 - Toad, she was a weasel. - Yes! You see... 255 00:17:34,120 --> 00:17:36,509 Madame Pastel..was a... 256 00:17:36,640 --> 00:17:39,917 - A weasel? - Well, I must be offski. 257 00:17:40,040 --> 00:17:44,557 You, Count, are not off anywhere! 258 00:17:44,680 --> 00:17:46,876 Now see 'ere! 259 00:17:47,000 --> 00:17:52,552 Not quite as Russian as you were. And not quite...as dark. 260 00:17:52,680 --> 00:17:56,958 - Oh, my! - It's... It's not...! He wasn't... 261 00:17:57,080 --> 00:18:01,074 Yes, you stupid, conceited, fat, ugly simpleton! It's me! 262 00:18:01,200 --> 00:18:03,157 He was...? 263 00:18:03,280 --> 00:18:05,078 He's got...! 264 00:18:05,200 --> 00:18:08,591 It's all...! 265 00:18:08,720 --> 00:18:12,429 All that fortune-telling stuff was to rob you, Toad. 266 00:18:12,560 --> 00:18:14,756 Ha! Simpleton. Fat head! 267 00:18:14,880 --> 00:18:19,909 Well now, Mr Weasel. I'm going to tell you about YOUR future. 268 00:18:28,040 --> 00:18:32,637 - Your own conceited fault. - Still, all's well that ends well. 269 00:18:32,760 --> 00:18:37,152 You'd have missed all your treasures. It wouldn't be home without them. 270 00:18:37,280 --> 00:18:41,239 - No. Only... - Only what, Toady? 271 00:18:41,360 --> 00:18:43,351 Only I... 272 00:18:43,480 --> 00:18:48,395 I would have liked to be Lord Toad of the River Bank. 273 00:18:48,520 --> 00:18:50,909 What? 274 00:18:51,040 --> 00:18:54,635 Oh, Toad! 275 00:18:58,840 --> 00:19:01,070 ♪ Spin me a dream 276 00:19:01,200 --> 00:19:05,159 ♪ Woven silver and gold 277 00:19:05,280 --> 00:19:08,272 ♪ From sunshine and shadows 278 00:19:08,400 --> 00:19:11,438 ♪ And days long ago 279 00:19:11,560 --> 00:19:14,996 ♪ Where people are memories 280 00:19:15,120 --> 00:19:19,956 ♪ And stories unfold 281 00:19:20,080 --> 00:19:21,878 ♪ Willows 282 00:19:22,000 --> 00:19:26,710 ♪ The tales you have told me 283 00:19:26,840 --> 00:19:29,593 ♪ Wind in the Willows 284 00:19:29,720 --> 00:19:33,350 ♪ You just seem to know 285 00:19:33,480 --> 00:19:36,518 ♪ Who you can turn to 286 00:19:36,640 --> 00:19:39,200 ♪ And which way to go 287 00:19:39,320 --> 00:19:44,952 ♪ To unwind your wondrous mind 288 00:19:46,680 --> 00:19:48,876 ♪ Wind in the Willows 289 00:19:49,000 --> 00:19:52,038 ♪ Take me there ♪ 21348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.