Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:18,198
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,950
♪ Sang softly to me
3
00:00:22,080 --> 00:00:24,754
♪ Follow my voice
4
00:00:24,880 --> 00:00:28,111
♪ Wherever it leads
5
00:00:28,680 --> 00:00:31,559
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:31,680 --> 00:00:36,834
♪ To deep rolling seas
7
00:00:36,960 --> 00:00:42,194
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,476
The year was winding down
9
00:01:04,600 --> 00:01:08,309
and now leaves turned to
crimson and the grass golden,
10
00:01:08,440 --> 00:01:10,716
the fruits of autumn
swelled and swung
11
00:01:10,840 --> 00:01:13,559
over the looping stems
and branches.
12
00:01:13,680 --> 00:01:16,479
Hard to believe, in the
midst of all that richness,
13
00:01:16,600 --> 00:01:20,753
that winter would strip
those branches bare, and soon.
14
00:01:20,880 --> 00:01:24,919
But wild-wooders and river-
bankers knew it to be true.
15
00:01:25,040 --> 00:01:27,554
Indeed, in the crowded
comfort of his home,
16
00:01:27,680 --> 00:01:30,672
Badger was saying as much
to his friends.
17
00:01:30,800 --> 00:01:34,191
Yes, yes...
As my old father used to say,
18
00:01:34,320 --> 00:01:37,472
"An aching back in autumn
and a full stomach in winter."
19
00:01:37,600 --> 00:01:41,958
That's interesting,
Badger, but what does it mean?
20
00:01:42,080 --> 00:01:44,071
What I mean is that
21
00:01:44,200 --> 00:01:47,670
we ought to make the most
of the hedgerows while we can.
22
00:01:47,800 --> 00:01:51,316
- Exactly!
- We can pick ourselves fruit!
23
00:01:51,440 --> 00:01:55,957
- My dear chaps, why bother?
- Why bother, Toad?
24
00:01:56,080 --> 00:01:59,835
Yes. I just send off for a
couple of decent-sized hampers.
25
00:01:59,960 --> 00:02:02,270
Send off!
26
00:02:02,400 --> 00:02:04,755
A fool and his money
are soon parted.
27
00:02:04,880 --> 00:02:07,110
As your old father used to say?
28
00:02:08,240 --> 00:02:11,198
Oh, sorry. Sorry.
29
00:02:11,320 --> 00:02:14,676
There will be no sending off
for hampers, Toad.
30
00:02:14,800 --> 00:02:16,916
There will be no need
for hampers.
31
00:02:17,040 --> 00:02:19,031
Tomorrow,
we shall fill our own.
32
00:02:19,160 --> 00:02:21,959
Er... tomorrow!
Well, I had thought of...
33
00:02:22,080 --> 00:02:24,515
First thing
tomorrow morning,
34
00:02:24,640 --> 00:02:27,200
while the dew is still fresh
on the grass,
35
00:02:27,320 --> 00:02:29,311
we shall meet at the edge
of the glade
36
00:02:29,440 --> 00:02:31,954
where the fruits
grow thickest. Agreed?
37
00:02:32,080 --> 00:02:34,071
- Agreed.
- Oh, yes.
38
00:02:34,200 --> 00:02:37,352
Oh, all right.
39
00:02:50,360 --> 00:02:52,749
Now what are they up to?
40
00:02:52,880 --> 00:02:55,793
Er... Don't know, Chief.
41
00:02:55,920 --> 00:02:58,753
- What are they up to?
- Don't know.
42
00:02:58,880 --> 00:03:02,350
- Don't know! Well then, you...
- Me?
43
00:03:02,480 --> 00:03:06,075
Yes, you! You hang about
and find out what they're up to.
44
00:03:06,200 --> 00:03:08,476
What about my breakfast?
45
00:03:08,600 --> 00:03:10,910
- You've missed it!
- Oh, heck!
46
00:03:11,040 --> 00:03:15,238
If there's any pickings to be
had, you let me know, right?
47
00:03:15,360 --> 00:03:19,115
Er... right, Chief.
Where will you be, Chief?
48
00:03:19,240 --> 00:03:21,231
I'll be getting my breakfast.
49
00:03:21,360 --> 00:03:24,432
Yes, Chief. Right, Chief.
50
00:03:24,560 --> 00:03:28,349
Right, you heard
what the Chief said.
51
00:03:28,480 --> 00:03:31,518
Hang about, see if there's
any good pickings
52
00:03:31,640 --> 00:03:34,359
and if there is, let me know.
53
00:03:34,480 --> 00:03:37,199
- But...
- I'll be getting my breakfast.
54
00:03:37,320 --> 00:03:41,598
And if you're wondering about
yours... you missed them.
55
00:03:41,720 --> 00:03:43,711
- Yes, Gov.
- Right, Gov.
56
00:03:43,840 --> 00:03:46,036
And see it is right
57
00:03:46,160 --> 00:03:48,436
or I'll skin you!
58
00:03:48,560 --> 00:03:52,110
Oh, where
is that wretched Toad?
59
00:03:52,240 --> 00:03:55,232
Five more minutes
and we start without him.
60
00:03:55,360 --> 00:03:57,749
Oh, dear! He's probably...
61
00:03:57,880 --> 00:03:59,871
It's Toad!
62
00:04:00,000 --> 00:04:02,150
Who else?
63
00:04:09,320 --> 00:04:13,075
Oh, there you are! Good morning!
Lovely morning!
64
00:04:13,200 --> 00:04:15,760
Toad, where have you been?
65
00:04:15,880 --> 00:04:18,076
Where have I been?
66
00:04:18,200 --> 00:04:20,555
I've been looking for you!
67
00:04:20,680 --> 00:04:22,796
But we've
been here for ages!
68
00:04:22,920 --> 00:04:24,911
Good job I looked here then!
69
00:04:25,040 --> 00:04:27,350
- Toad!
- Yes, Badger?
70
00:04:27,480 --> 00:04:31,189
- Be quiet!
- Er... Yes, Badger.
71
00:04:31,320 --> 00:04:33,709
Well, time to start, eh?
72
00:04:33,840 --> 00:04:37,515
- Long since!
- Yes, quite agree!
73
00:04:37,640 --> 00:04:40,439
I'll go and get the
picnic hamper from the car.
74
00:04:40,560 --> 00:04:43,074
- Hamper?
- Yeah, for breakfast.
75
00:04:43,200 --> 00:04:45,760
The breakfast hamper.
As Badger said,
76
00:04:45,880 --> 00:04:48,235
it's time we started breakfast.
77
00:04:48,360 --> 00:04:52,035
- Breakfast, Toad, is over!
- Over?
78
00:04:52,160 --> 00:04:55,278
Some of us
had breakfast hours ago!
79
00:04:55,400 --> 00:04:57,198
But...
80
00:04:57,320 --> 00:04:59,880
It's time to start
our harvesting!
81
00:05:00,000 --> 00:05:01,991
But I haven't...
82
00:05:02,120 --> 00:05:05,431
It does seem quite a long time
since breakfast to me.
83
00:05:05,560 --> 00:05:07,915
- Perhaps we could just...
- Yes!
84
00:05:08,040 --> 00:05:09,917
NO!
85
00:05:10,040 --> 00:05:13,556
Badger's right, chaps.
The sooner we start, the better.
86
00:05:13,680 --> 00:05:15,671
Yes, all right.
87
00:05:15,800 --> 00:05:21,352
I shall die of hunger!
Oh, I know I shall die!
88
00:05:21,480 --> 00:05:25,155
- Come on, Toad!
- Oh!
89
00:05:29,120 --> 00:05:32,590
As the morning wore on,
the harvest steadily swelled.
90
00:05:32,720 --> 00:05:36,156
Badger, using his stick,
hooked down the higher stems,
91
00:05:36,280 --> 00:05:40,513
picking the juicy blackberries
and the beads of elderberry.
92
00:05:40,640 --> 00:05:43,792
Ratty, for whom they were
a particular favourite,
93
00:05:43,920 --> 00:05:46,992
prized the hazelnuts from
the tips of slender twigs,
94
00:05:47,120 --> 00:05:51,398
while Mole gathered
crimson hawthorn berries
95
00:05:51,520 --> 00:05:54,751
and carried the full baskets
to the cool protection
96
00:05:54,880 --> 00:05:56,871
of a hollow tree,
97
00:05:57,000 --> 00:05:59,469
tipping the fruit out
onto a bed of leaves
98
00:05:59,600 --> 00:06:01,955
within the darkness
of the wooden cave.
99
00:06:04,240 --> 00:06:07,710
Then of course, there was Toad.
100
00:06:07,840 --> 00:06:09,831
What is it now, Toad?
101
00:06:09,960 --> 00:06:14,955
Oh! Nothing, Ratty.
Nothing at all.
102
00:06:15,080 --> 00:06:19,153
Just that my life's blood
is ebbing away.
103
00:06:19,280 --> 00:06:23,592
I'm wounded, look,
savaged, slashed!
104
00:06:23,720 --> 00:06:26,599
- What is it, Toad?
- He's pricked his thumb again.
105
00:06:26,720 --> 00:06:30,395
They're heartless. Heartless!
106
00:06:40,360 --> 00:06:45,560
Good, good. Another
load for the hollow tree, Mole.
107
00:06:45,680 --> 00:06:48,399
Right. coming, Badger.
108
00:06:50,640 --> 00:06:53,553
- Eh?
- Hollow tree?
109
00:06:57,160 --> 00:06:59,834
Filled your basket yet, Toad?
110
00:06:59,960 --> 00:07:02,873
Filled my basket!
Of course I haven't, Badger!
111
00:07:03,000 --> 00:07:05,116
I'm weak from loss of blood!
112
00:07:05,240 --> 00:07:09,552
Stop making a fuss,
Toad. Try and enjoy yourself.
113
00:07:09,680 --> 00:07:13,036
Enjoy being stung and wounded!
114
00:07:13,160 --> 00:07:16,551
- This is dangerous.
- Nonsense, Toad!
115
00:07:16,680 --> 00:07:20,150
You're much safer here than
in that wretched car of yours,
116
00:07:20,280 --> 00:07:22,840
as long as you don't
eat anything poisonous.
117
00:07:22,960 --> 00:07:25,600
- Poisonous?
- Poisonous berries!
118
00:07:27,720 --> 00:07:32,078
What... What are they like,
these poisonous berries?
119
00:07:32,200 --> 00:07:35,636
Small, black and shiny.
Deadly nightshade.
120
00:07:37,800 --> 00:07:41,191
- Oh, Toad. You haven't...
- I have!
121
00:07:41,320 --> 00:07:44,472
I told you not to eat!
Only to pick.
122
00:07:44,600 --> 00:07:46,591
I was hungry.
123
00:07:46,720 --> 00:07:50,395
- How many have you had?
- One or two.
124
00:07:50,520 --> 00:07:53,990
Oh, Toad! You never
eat one or two of anything.
125
00:07:54,120 --> 00:07:56,396
- Oh, my gosh...
- Hang on.
126
00:07:56,520 --> 00:07:58,511
Oh! The poison!
127
00:07:58,640 --> 00:08:03,510
My poor, frail body is taken
with a drowsy numbness!
128
00:08:03,640 --> 00:08:05,631
Toad? Toad?
129
00:08:05,760 --> 00:08:09,116
Is it evening
my dear, dear friends?
130
00:08:09,240 --> 00:08:13,313
- It grows so dark apace...
- Oh no!
131
00:08:13,440 --> 00:08:16,876
Come closer while
I take my leave of...
132
00:08:17,000 --> 00:08:18,991
Toad, look here.
133
00:08:19,120 --> 00:08:23,910
Rat, please! I'm in the
middle of my dying throes!
134
00:08:24,040 --> 00:08:26,953
- Never mind that.
- Never mind!
135
00:08:27,080 --> 00:08:30,835
- Was it these you ate?
- No...
136
00:08:30,960 --> 00:08:33,349
No
137
00:08:33,480 --> 00:08:35,915
- These then?
- Let me see...
138
00:08:36,040 --> 00:08:41,035
Oh, yes. Yes! That's what
laid low the fairest flower,
139
00:08:41,160 --> 00:08:43,390
the handsomest youth!
140
00:08:43,520 --> 00:08:47,115
- The biggest fathead!
- The biggest fat...
141
00:08:47,240 --> 00:08:50,631
Elderberries, you foolish
creature. Elderberries!
142
00:08:50,760 --> 00:08:52,751
You mean they're not...
143
00:08:52,880 --> 00:08:56,794
Of course they're not. And I
told you not to eat things!
144
00:08:56,920 --> 00:08:59,196
How would I know they were ripe?
145
00:08:59,320 --> 00:09:02,233
You are a foolish,
greedy,
146
00:09:02,360 --> 00:09:05,034
disobedient
and self-centred animal!
147
00:09:05,160 --> 00:09:08,710
- Oh, I say!
- He's right, Toad.
148
00:09:08,840 --> 00:09:10,831
If we have to keep
stopping for you,
149
00:09:10,960 --> 00:09:12,951
we'll never get our supplies.
150
00:09:13,080 --> 00:09:15,754
- You shouldn't have eaten them.
- I'm starving!
151
00:09:15,880 --> 00:09:20,192
Toad, why don't you go
and get that hamper of yours.
152
00:09:23,560 --> 00:09:28,509
We'll carry on until you get
back, then we'll have elevenses.
153
00:09:28,640 --> 00:09:31,200
Elevenses!
154
00:09:32,240 --> 00:09:34,959
Oh, very well.
155
00:09:35,080 --> 00:09:39,870
Right, I'll be back
as quick as a wink.
156
00:09:40,000 --> 00:09:41,991
Stick at it, chaps.
157
00:09:42,120 --> 00:09:44,794
There's quite a nice
little bunch there, Badger.
158
00:09:44,920 --> 00:09:48,390
- Toad!
- Yes, Badger. Right, Badger.
159
00:09:48,520 --> 00:09:52,673
- Toodle-ooh, fellows!
- Toodle-ooh. Huh!
160
00:09:56,160 --> 00:09:59,755
Come on, get them sacks full!
161
00:09:59,880 --> 00:10:02,599
I feels like Father Christmas!
162
00:10:09,920 --> 00:10:12,116
Oh...
163
00:10:16,640 --> 00:10:18,995
Why do I have to do everything?
164
00:10:19,120 --> 00:10:22,397
Other chaps are larking about,
picking their silly berries
165
00:10:22,520 --> 00:10:26,115
while I... Oh! I'm hungry.
166
00:10:26,240 --> 00:10:29,153
Slaving away
on an empty stomach.
167
00:10:29,280 --> 00:10:32,113
- All clear.
- Right.
168
00:10:33,640 --> 00:10:35,890
Keep it down!
169
00:10:38,840 --> 00:10:41,673
I'll just have
a tiny little rest. Yes...
170
00:10:43,160 --> 00:10:45,629
Ah! There.
171
00:10:45,760 --> 00:10:48,434
Oh, my poor little body!
172
00:10:48,560 --> 00:10:51,154
My poor, empty little body!
173
00:10:52,200 --> 00:10:57,752
I think... I should force
a morsel down, I really do.
174
00:10:57,880 --> 00:11:01,953
Ho ho! Now then... A-ha!
175
00:11:02,080 --> 00:11:05,232
Where we gonna put
this lot?
176
00:11:05,360 --> 00:11:07,351
Ain't it all right here?
177
00:11:07,480 --> 00:11:10,711
- No! Suppose they spot us.
- Eh?
178
00:11:10,840 --> 00:11:13,878
Suppose we has the stuff on us.
179
00:11:14,000 --> 00:11:16,958
Cor! Yeah!
180
00:11:17,080 --> 00:11:19,515
- We'll have to dump it, right?
- Right.
181
00:11:19,640 --> 00:11:22,553
And I know where.
182
00:11:22,680 --> 00:11:25,479
There's a nice big bush
just down the path.
183
00:11:25,600 --> 00:11:30,834
We'll dump it there
and pick it up later. Right?
184
00:11:30,960 --> 00:11:33,873
- Right!
- Well, come on then.
185
00:11:34,000 --> 00:11:36,594
Here you are, Moley.
More for the tree.
186
00:11:36,720 --> 00:11:40,156
- Coming, Ratty.
- Quick! Scarper!
187
00:11:46,200 --> 00:11:50,558
Oh, dear! Excuse...
188
00:11:50,680 --> 00:11:53,399
Oh, feel a little better,
but tired...
189
00:11:53,520 --> 00:11:56,956
I'm very tired...
190
00:11:57,080 --> 00:12:00,960
Just forty winks
should suit me right, I'm sure.
191
00:12:03,080 --> 00:12:05,879
Yes, those fellows, they...
192
00:12:06,880 --> 00:12:10,271
they won't...
193
00:12:10,400 --> 00:12:15,759
- Here you are. Perfect!
- Yeah! Just the job.
194
00:12:15,880 --> 00:12:21,717
Stuff a load under there.
There we are.
195
00:12:21,840 --> 00:12:26,516
Great. Now, let's see what else
our friend has got for us!
196
00:12:35,240 --> 00:12:39,711
As the day wore on, Badger, Rat
and Mole picked and gathered
197
00:12:39,840 --> 00:12:43,595
and Mole ambled to and from
the hollow free.
198
00:12:43,720 --> 00:12:45,996
And the weasels
scurried back and forth
199
00:12:46,120 --> 00:12:49,511
between the hollow tree
and their own hiding place.
200
00:12:49,640 --> 00:12:52,439
From time to time,
the three friends wondered
201
00:12:52,560 --> 00:12:55,279
what had become of Toad
and his hamper.
202
00:12:55,400 --> 00:12:58,995
He'd have sulked because
we told him off and driven home!
203
00:12:59,120 --> 00:13:01,760
Hmm, yes.
204
00:13:01,880 --> 00:13:03,917
I hope he hasn't. I'm hungry.
205
00:13:04,040 --> 00:13:06,350
I'm ready for Toad's
hamper of food.
206
00:13:06,480 --> 00:13:10,030
Patience. This last basketful
and we shall have enough.
207
00:13:10,160 --> 00:13:12,151
- Oh, good!
- More than enough.
208
00:13:12,280 --> 00:13:14,430
We might have quite
a job to get it home.
209
00:13:19,600 --> 00:13:22,991
Now, should be cool and fresh
in here.
210
00:13:24,160 --> 00:13:28,472
Oh! Hey, have I got
the wrong tree?
211
00:13:28,600 --> 00:13:32,195
- What is it, Ratty?
- Just a minute...
212
00:13:32,320 --> 00:13:34,834
- What?
- What is it, Rat?
213
00:13:34,960 --> 00:13:37,156
There isn't...
214
00:13:37,280 --> 00:13:39,874
- It's gone!
- GONE!
215
00:13:40,000 --> 00:13:42,674
But, I put it all in there!
216
00:13:42,800 --> 00:13:45,110
- It isn't there now!
- Are you sure?
217
00:13:45,240 --> 00:13:47,516
Of course, have a look!
218
00:13:47,640 --> 00:13:51,474
Weasels!
219
00:13:51,600 --> 00:13:54,399
- Hey, you!
- After them!
220
00:13:54,520 --> 00:13:57,478
Oh my goodness! Yes!
221
00:14:00,600 --> 00:14:05,595
- Come back here!
- Villains! Villains!
222
00:14:09,640 --> 00:14:12,598
What...
223
00:14:12,720 --> 00:14:15,997
Must have nodded off.
224
00:14:16,120 --> 00:14:20,830
Now... Oh, the hamper! Yes,
I'd better take it to the...
225
00:14:20,960 --> 00:14:23,554
Oh! Oh, dear.
226
00:14:23,680 --> 00:14:27,355
Well, I don't suppose
they're really hungry!
227
00:14:27,480 --> 00:14:32,111
Oh, I say, what's this?
Elder thingies!
228
00:14:32,240 --> 00:14:36,120
Oh! Blackberries. And nuts!
229
00:14:36,240 --> 00:14:38,516
Oh, I say!
230
00:14:40,160 --> 00:14:44,074
Well, fancy those fellows
leaving them here!
231
00:14:44,200 --> 00:14:46,635
They might easily
have been stolen!
232
00:14:46,760 --> 00:14:49,434
Oh well, I better take them
back to the car
233
00:14:54,200 --> 00:14:57,079
It's no good. They've got away!
234
00:14:57,200 --> 00:15:00,989
Villains! Villains!
235
00:15:01,120 --> 00:15:03,760
Oh, my! Oh my goodness!
236
00:15:05,800 --> 00:15:07,791
All that work
for nothing.
237
00:15:07,920 --> 00:15:10,434
All to fill the
weasels' larder!
238
00:15:10,560 --> 00:15:14,918
Oh, when I lay
my hands on them...
239
00:15:15,040 --> 00:15:17,031
Oh, dear! Oh, dear!
240
00:15:17,160 --> 00:15:21,154
- You'll love this, Chief.
- Only the best!
241
00:15:21,280 --> 00:15:24,636
- Yeah, and all hand-picked.
- By Badger...
242
00:15:24,760 --> 00:15:26,990
- And Rat...
- And Mole!
243
00:15:31,720 --> 00:15:33,791
Well done, lads! Ha ha ha!
244
00:15:33,920 --> 00:15:37,356
- Right, where is it?
- It's right...
245
00:15:37,480 --> 00:15:41,678
- It's just under the...
- Come on, let's have it then!
246
00:15:41,800 --> 00:15:44,918
I don't believes it!
It was here!
247
00:15:45,040 --> 00:15:48,829
Was here? What do you mean
it WAS here?
248
00:15:48,960 --> 00:15:54,751
Well, it's erm... gone!
249
00:15:54,880 --> 00:15:58,350
Oh, it's gone, has it?
250
00:15:58,480 --> 00:16:03,350
- I can't understand it!
- Oh, I can!
251
00:16:03,480 --> 00:16:08,190
- Can you, Chief?
- Yeah! You've eat 'em!
252
00:16:08,320 --> 00:16:11,119
- Eat 'em!
- You've eat 'em!
253
00:16:11,240 --> 00:16:13,356
- Come here!
- Oh no!
254
00:16:13,480 --> 00:16:16,199
- You...
- Oh!
255
00:16:17,920 --> 00:16:20,514
You wait till I get hold of you!
256
00:16:20,640 --> 00:16:23,359
I'll skin you alive!
257
00:16:23,480 --> 00:16:26,916
- Come back here!
- Oh!
258
00:16:27,040 --> 00:16:31,273
And when I catch them,
I'll thump them...
259
00:16:31,400 --> 00:16:35,280
Ah, there you are!
I've been waiting ages!
260
00:16:35,400 --> 00:16:38,597
Toad, you wretched
fellow, where have you been?
261
00:16:38,720 --> 00:16:42,429
Wretched fellow?
Where have I been?
262
00:16:42,560 --> 00:16:44,995
I've been wearing myself out
263
00:16:45,120 --> 00:16:48,351
carrying enormous hampers
to and fro!
264
00:16:48,480 --> 00:16:50,471
Now, don't be silly, Toad!
265
00:16:50,600 --> 00:16:52,671
You're awfully sharp
with a fellow!
266
00:16:52,800 --> 00:16:55,235
It's out fruit harvest, Toad.
It's gone!
267
00:16:55,360 --> 00:16:57,431
Yes, I know!
268
00:16:57,560 --> 00:16:59,676
Jolly stupid place
it was to leave it!
269
00:16:59,800 --> 00:17:02,758
It's where we always leave...
How do you know?
270
00:17:02,880 --> 00:17:04,757
- Know?
- Know it's gone.
271
00:17:04,880 --> 00:17:08,874
- Because I have got it.
- WHAT?
272
00:17:09,000 --> 00:17:12,072
- You can't have got it.
- I jolly well have!
273
00:17:12,200 --> 00:17:14,953
And jolly heavy it was too.
I'm worn out...
274
00:17:15,080 --> 00:17:17,469
Toad! Stop romancing!
275
00:17:17,600 --> 00:17:21,150
The weasels have stolen
the harvest and that's that!
276
00:17:21,280 --> 00:17:25,672
Well, if that's that,
what's this?
277
00:17:25,800 --> 00:17:30,078
Toad! Oh my goodness!
278
00:17:30,200 --> 00:17:34,558
- Toad, you foolish creature!
- Eh?
279
00:17:34,680 --> 00:17:38,469
- Taking it without a word.
- Taking it without...
280
00:17:38,600 --> 00:17:40,591
I didn't!
281
00:17:40,720 --> 00:17:43,917
Who could have left it
in such a silly place?
282
00:17:44,040 --> 00:17:47,158
- It certainly wasn't us Toad!
- It certainly wasn't me!
283
00:17:47,280 --> 00:17:49,430
Toad, you're prevaricating
again.
284
00:17:49,560 --> 00:17:51,551
You had no right
to do such a thing.
285
00:17:51,680 --> 00:17:54,274
Toad, you do tell
the most awful stories!
286
00:17:54,400 --> 00:17:56,311
Look here... Can we...
287
00:17:56,440 --> 00:18:00,320
- I's always me, isn't it?
- I say...
288
00:18:00,440 --> 00:18:03,671
I didn't want to come on your
wretched harvest outing!
289
00:18:03,800 --> 00:18:08,112
Stop it! We'll never get to the
bottom of things if we shout.
290
00:18:08,240 --> 00:18:11,631
Just what I was trying to say.
Absolutely!
291
00:18:11,760 --> 00:18:13,876
We'll think better
when we've eaten.
292
00:18:15,880 --> 00:18:20,670
Yes, well...
I apologise.
293
00:18:20,800 --> 00:18:25,237
- Sorry. You're right, Ratty.
- Let's have that hamper, Toad.
294
00:18:25,360 --> 00:18:29,593
Have the hamper.
But you've got the hamper!
295
00:18:29,720 --> 00:18:32,553
No, the one
with our picnic food in it.
296
00:18:32,680 --> 00:18:36,833
Er... Picnic...
297
00:18:36,960 --> 00:18:41,750
- Er... Oh, well...
- Toad!
298
00:18:41,880 --> 00:18:44,030
Toad! You haven't!
299
00:18:44,160 --> 00:18:47,232
- Oh, I...
- He has!
300
00:18:47,360 --> 00:18:49,351
Oh, Toad!
301
00:18:49,480 --> 00:18:52,279
I'm sorry, chaps...
302
00:18:52,400 --> 00:18:57,190
- It was...
- Oh, Toad!
303
00:18:57,320 --> 00:19:01,029
I... I was... If I... Oh!
304
00:19:01,160 --> 00:19:03,549
Well... You see...
305
00:19:04,800 --> 00:19:07,030
♪ Spin me a dream
306
00:19:07,160 --> 00:19:11,119
♪ Woven silver and gold
307
00:19:11,240 --> 00:19:14,232
♪ From sunshine and shadows
308
00:19:14,360 --> 00:19:17,398
♪ And days long ago
309
00:19:17,520 --> 00:19:20,956
♪ Where people are memories
310
00:19:21,080 --> 00:19:25,916
♪ And stories unfold
311
00:19:26,040 --> 00:19:27,838
♪ Willows
312
00:19:27,960 --> 00:19:32,670
♪ The tales you have told me
313
00:19:32,800 --> 00:19:35,553
♪ Wind in the Willows
314
00:19:35,680 --> 00:19:39,310
♪ You just seem to know
315
00:19:39,440 --> 00:19:42,478
♪ Who you can tum to
316
00:19:42,600 --> 00:19:45,160
♪ And which way to go
317
00:19:45,280 --> 00:19:50,912
♪ To unwind your wondrous mind
318
00:19:52,640 --> 00:19:54,836
♪ Wind in the Willows
319
00:19:54,960 --> 00:19:57,998
♪ Take me there ♪
23608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.