All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E08] - Harvest.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:18,198 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,950 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,080 --> 00:00:24,754 ♪ Follow my voice 4 00:00:24,880 --> 00:00:28,111 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,680 --> 00:00:31,559 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,680 --> 00:00:36,834 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:36,960 --> 00:00:42,194 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:01:02,280 --> 00:01:04,476 The year was winding down 9 00:01:04,600 --> 00:01:08,309 and now leaves turned to crimson and the grass golden, 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,716 the fruits of autumn swelled and swung 11 00:01:10,840 --> 00:01:13,559 over the looping stems and branches. 12 00:01:13,680 --> 00:01:16,479 Hard to believe, in the midst of all that richness, 13 00:01:16,600 --> 00:01:20,753 that winter would strip those branches bare, and soon. 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,919 But wild-wooders and river- bankers knew it to be true. 15 00:01:25,040 --> 00:01:27,554 Indeed, in the crowded comfort of his home, 16 00:01:27,680 --> 00:01:30,672 Badger was saying as much to his friends. 17 00:01:30,800 --> 00:01:34,191 Yes, yes... As my old father used to say, 18 00:01:34,320 --> 00:01:37,472 "An aching back in autumn and a full stomach in winter." 19 00:01:37,600 --> 00:01:41,958 That's interesting, Badger, but what does it mean? 20 00:01:42,080 --> 00:01:44,071 What I mean is that 21 00:01:44,200 --> 00:01:47,670 we ought to make the most of the hedgerows while we can. 22 00:01:47,800 --> 00:01:51,316 - Exactly! - We can pick ourselves fruit! 23 00:01:51,440 --> 00:01:55,957 - My dear chaps, why bother? - Why bother, Toad? 24 00:01:56,080 --> 00:01:59,835 Yes. I just send off for a couple of decent-sized hampers. 25 00:01:59,960 --> 00:02:02,270 Send off! 26 00:02:02,400 --> 00:02:04,755 A fool and his money are soon parted. 27 00:02:04,880 --> 00:02:07,110 As your old father used to say? 28 00:02:08,240 --> 00:02:11,198 Oh, sorry. Sorry. 29 00:02:11,320 --> 00:02:14,676 There will be no sending off for hampers, Toad. 30 00:02:14,800 --> 00:02:16,916 There will be no need for hampers. 31 00:02:17,040 --> 00:02:19,031 Tomorrow, we shall fill our own. 32 00:02:19,160 --> 00:02:21,959 Er... tomorrow! Well, I had thought of... 33 00:02:22,080 --> 00:02:24,515 First thing tomorrow morning, 34 00:02:24,640 --> 00:02:27,200 while the dew is still fresh on the grass, 35 00:02:27,320 --> 00:02:29,311 we shall meet at the edge of the glade 36 00:02:29,440 --> 00:02:31,954 where the fruits grow thickest. Agreed? 37 00:02:32,080 --> 00:02:34,071 - Agreed. - Oh, yes. 38 00:02:34,200 --> 00:02:37,352 Oh, all right. 39 00:02:50,360 --> 00:02:52,749 Now what are they up to? 40 00:02:52,880 --> 00:02:55,793 Er... Don't know, Chief. 41 00:02:55,920 --> 00:02:58,753 - What are they up to? - Don't know. 42 00:02:58,880 --> 00:03:02,350 - Don't know! Well then, you... - Me? 43 00:03:02,480 --> 00:03:06,075 Yes, you! You hang about and find out what they're up to. 44 00:03:06,200 --> 00:03:08,476 What about my breakfast? 45 00:03:08,600 --> 00:03:10,910 - You've missed it! - Oh, heck! 46 00:03:11,040 --> 00:03:15,238 If there's any pickings to be had, you let me know, right? 47 00:03:15,360 --> 00:03:19,115 Er... right, Chief. Where will you be, Chief? 48 00:03:19,240 --> 00:03:21,231 I'll be getting my breakfast. 49 00:03:21,360 --> 00:03:24,432 Yes, Chief. Right, Chief. 50 00:03:24,560 --> 00:03:28,349 Right, you heard what the Chief said. 51 00:03:28,480 --> 00:03:31,518 Hang about, see if there's any good pickings 52 00:03:31,640 --> 00:03:34,359 and if there is, let me know. 53 00:03:34,480 --> 00:03:37,199 - But... - I'll be getting my breakfast. 54 00:03:37,320 --> 00:03:41,598 And if you're wondering about yours... you missed them. 55 00:03:41,720 --> 00:03:43,711 - Yes, Gov. - Right, Gov. 56 00:03:43,840 --> 00:03:46,036 And see it is right 57 00:03:46,160 --> 00:03:48,436 or I'll skin you! 58 00:03:48,560 --> 00:03:52,110 Oh, where is that wretched Toad? 59 00:03:52,240 --> 00:03:55,232 Five more minutes and we start without him. 60 00:03:55,360 --> 00:03:57,749 Oh, dear! He's probably... 61 00:03:57,880 --> 00:03:59,871 It's Toad! 62 00:04:00,000 --> 00:04:02,150 Who else? 63 00:04:09,320 --> 00:04:13,075 Oh, there you are! Good morning! Lovely morning! 64 00:04:13,200 --> 00:04:15,760 Toad, where have you been? 65 00:04:15,880 --> 00:04:18,076 Where have I been? 66 00:04:18,200 --> 00:04:20,555 I've been looking for you! 67 00:04:20,680 --> 00:04:22,796 But we've been here for ages! 68 00:04:22,920 --> 00:04:24,911 Good job I looked here then! 69 00:04:25,040 --> 00:04:27,350 - Toad! - Yes, Badger? 70 00:04:27,480 --> 00:04:31,189 - Be quiet! - Er... Yes, Badger. 71 00:04:31,320 --> 00:04:33,709 Well, time to start, eh? 72 00:04:33,840 --> 00:04:37,515 - Long since! - Yes, quite agree! 73 00:04:37,640 --> 00:04:40,439 I'll go and get the picnic hamper from the car. 74 00:04:40,560 --> 00:04:43,074 - Hamper? - Yeah, for breakfast. 75 00:04:43,200 --> 00:04:45,760 The breakfast hamper. As Badger said, 76 00:04:45,880 --> 00:04:48,235 it's time we started breakfast. 77 00:04:48,360 --> 00:04:52,035 - Breakfast, Toad, is over! - Over? 78 00:04:52,160 --> 00:04:55,278 Some of us had breakfast hours ago! 79 00:04:55,400 --> 00:04:57,198 But... 80 00:04:57,320 --> 00:04:59,880 It's time to start our harvesting! 81 00:05:00,000 --> 00:05:01,991 But I haven't... 82 00:05:02,120 --> 00:05:05,431 It does seem quite a long time since breakfast to me. 83 00:05:05,560 --> 00:05:07,915 - Perhaps we could just... - Yes! 84 00:05:08,040 --> 00:05:09,917 NO! 85 00:05:10,040 --> 00:05:13,556 Badger's right, chaps. The sooner we start, the better. 86 00:05:13,680 --> 00:05:15,671 Yes, all right. 87 00:05:15,800 --> 00:05:21,352 I shall die of hunger! Oh, I know I shall die! 88 00:05:21,480 --> 00:05:25,155 - Come on, Toad! - Oh! 89 00:05:29,120 --> 00:05:32,590 As the morning wore on, the harvest steadily swelled. 90 00:05:32,720 --> 00:05:36,156 Badger, using his stick, hooked down the higher stems, 91 00:05:36,280 --> 00:05:40,513 picking the juicy blackberries and the beads of elderberry. 92 00:05:40,640 --> 00:05:43,792 Ratty, for whom they were a particular favourite, 93 00:05:43,920 --> 00:05:46,992 prized the hazelnuts from the tips of slender twigs, 94 00:05:47,120 --> 00:05:51,398 while Mole gathered crimson hawthorn berries 95 00:05:51,520 --> 00:05:54,751 and carried the full baskets to the cool protection 96 00:05:54,880 --> 00:05:56,871 of a hollow tree, 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,469 tipping the fruit out onto a bed of leaves 98 00:05:59,600 --> 00:06:01,955 within the darkness of the wooden cave. 99 00:06:04,240 --> 00:06:07,710 Then of course, there was Toad. 100 00:06:07,840 --> 00:06:09,831 What is it now, Toad? 101 00:06:09,960 --> 00:06:14,955 Oh! Nothing, Ratty. Nothing at all. 102 00:06:15,080 --> 00:06:19,153 Just that my life's blood is ebbing away. 103 00:06:19,280 --> 00:06:23,592 I'm wounded, look, savaged, slashed! 104 00:06:23,720 --> 00:06:26,599 - What is it, Toad? - He's pricked his thumb again. 105 00:06:26,720 --> 00:06:30,395 They're heartless. Heartless! 106 00:06:40,360 --> 00:06:45,560 Good, good. Another load for the hollow tree, Mole. 107 00:06:45,680 --> 00:06:48,399 Right. coming, Badger. 108 00:06:50,640 --> 00:06:53,553 - Eh? - Hollow tree? 109 00:06:57,160 --> 00:06:59,834 Filled your basket yet, Toad? 110 00:06:59,960 --> 00:07:02,873 Filled my basket! Of course I haven't, Badger! 111 00:07:03,000 --> 00:07:05,116 I'm weak from loss of blood! 112 00:07:05,240 --> 00:07:09,552 Stop making a fuss, Toad. Try and enjoy yourself. 113 00:07:09,680 --> 00:07:13,036 Enjoy being stung and wounded! 114 00:07:13,160 --> 00:07:16,551 - This is dangerous. - Nonsense, Toad! 115 00:07:16,680 --> 00:07:20,150 You're much safer here than in that wretched car of yours, 116 00:07:20,280 --> 00:07:22,840 as long as you don't eat anything poisonous. 117 00:07:22,960 --> 00:07:25,600 - Poisonous? - Poisonous berries! 118 00:07:27,720 --> 00:07:32,078 What... What are they like, these poisonous berries? 119 00:07:32,200 --> 00:07:35,636 Small, black and shiny. Deadly nightshade. 120 00:07:37,800 --> 00:07:41,191 - Oh, Toad. You haven't... - I have! 121 00:07:41,320 --> 00:07:44,472 I told you not to eat! Only to pick. 122 00:07:44,600 --> 00:07:46,591 I was hungry. 123 00:07:46,720 --> 00:07:50,395 - How many have you had? - One or two. 124 00:07:50,520 --> 00:07:53,990 Oh, Toad! You never eat one or two of anything. 125 00:07:54,120 --> 00:07:56,396 - Oh, my gosh... - Hang on. 126 00:07:56,520 --> 00:07:58,511 Oh! The poison! 127 00:07:58,640 --> 00:08:03,510 My poor, frail body is taken with a drowsy numbness! 128 00:08:03,640 --> 00:08:05,631 Toad? Toad? 129 00:08:05,760 --> 00:08:09,116 Is it evening my dear, dear friends? 130 00:08:09,240 --> 00:08:13,313 - It grows so dark apace... - Oh no! 131 00:08:13,440 --> 00:08:16,876 Come closer while I take my leave of... 132 00:08:17,000 --> 00:08:18,991 Toad, look here. 133 00:08:19,120 --> 00:08:23,910 Rat, please! I'm in the middle of my dying throes! 134 00:08:24,040 --> 00:08:26,953 - Never mind that. - Never mind! 135 00:08:27,080 --> 00:08:30,835 - Was it these you ate? - No... 136 00:08:30,960 --> 00:08:33,349 No 137 00:08:33,480 --> 00:08:35,915 - These then? - Let me see... 138 00:08:36,040 --> 00:08:41,035 Oh, yes. Yes! That's what laid low the fairest flower, 139 00:08:41,160 --> 00:08:43,390 the handsomest youth! 140 00:08:43,520 --> 00:08:47,115 - The biggest fathead! - The biggest fat... 141 00:08:47,240 --> 00:08:50,631 Elderberries, you foolish creature. Elderberries! 142 00:08:50,760 --> 00:08:52,751 You mean they're not... 143 00:08:52,880 --> 00:08:56,794 Of course they're not. And I told you not to eat things! 144 00:08:56,920 --> 00:08:59,196 How would I know they were ripe? 145 00:08:59,320 --> 00:09:02,233 You are a foolish, greedy, 146 00:09:02,360 --> 00:09:05,034 disobedient and self-centred animal! 147 00:09:05,160 --> 00:09:08,710 - Oh, I say! - He's right, Toad. 148 00:09:08,840 --> 00:09:10,831 If we have to keep stopping for you, 149 00:09:10,960 --> 00:09:12,951 we'll never get our supplies. 150 00:09:13,080 --> 00:09:15,754 - You shouldn't have eaten them. - I'm starving! 151 00:09:15,880 --> 00:09:20,192 Toad, why don't you go and get that hamper of yours. 152 00:09:23,560 --> 00:09:28,509 We'll carry on until you get back, then we'll have elevenses. 153 00:09:28,640 --> 00:09:31,200 Elevenses! 154 00:09:32,240 --> 00:09:34,959 Oh, very well. 155 00:09:35,080 --> 00:09:39,870 Right, I'll be back as quick as a wink. 156 00:09:40,000 --> 00:09:41,991 Stick at it, chaps. 157 00:09:42,120 --> 00:09:44,794 There's quite a nice little bunch there, Badger. 158 00:09:44,920 --> 00:09:48,390 - Toad! - Yes, Badger. Right, Badger. 159 00:09:48,520 --> 00:09:52,673 - Toodle-ooh, fellows! - Toodle-ooh. Huh! 160 00:09:56,160 --> 00:09:59,755 Come on, get them sacks full! 161 00:09:59,880 --> 00:10:02,599 I feels like Father Christmas! 162 00:10:09,920 --> 00:10:12,116 Oh... 163 00:10:16,640 --> 00:10:18,995 Why do I have to do everything? 164 00:10:19,120 --> 00:10:22,397 Other chaps are larking about, picking their silly berries 165 00:10:22,520 --> 00:10:26,115 while I... Oh! I'm hungry. 166 00:10:26,240 --> 00:10:29,153 Slaving away on an empty stomach. 167 00:10:29,280 --> 00:10:32,113 - All clear. - Right. 168 00:10:33,640 --> 00:10:35,890 Keep it down! 169 00:10:38,840 --> 00:10:41,673 I'll just have a tiny little rest. Yes... 170 00:10:43,160 --> 00:10:45,629 Ah! There. 171 00:10:45,760 --> 00:10:48,434 Oh, my poor little body! 172 00:10:48,560 --> 00:10:51,154 My poor, empty little body! 173 00:10:52,200 --> 00:10:57,752 I think... I should force a morsel down, I really do. 174 00:10:57,880 --> 00:11:01,953 Ho ho! Now then... A-ha! 175 00:11:02,080 --> 00:11:05,232 Where we gonna put this lot? 176 00:11:05,360 --> 00:11:07,351 Ain't it all right here? 177 00:11:07,480 --> 00:11:10,711 - No! Suppose they spot us. - Eh? 178 00:11:10,840 --> 00:11:13,878 Suppose we has the stuff on us. 179 00:11:14,000 --> 00:11:16,958 Cor! Yeah! 180 00:11:17,080 --> 00:11:19,515 - We'll have to dump it, right? - Right. 181 00:11:19,640 --> 00:11:22,553 And I know where. 182 00:11:22,680 --> 00:11:25,479 There's a nice big bush just down the path. 183 00:11:25,600 --> 00:11:30,834 We'll dump it there and pick it up later. Right? 184 00:11:30,960 --> 00:11:33,873 - Right! - Well, come on then. 185 00:11:34,000 --> 00:11:36,594 Here you are, Moley. More for the tree. 186 00:11:36,720 --> 00:11:40,156 - Coming, Ratty. - Quick! Scarper! 187 00:11:46,200 --> 00:11:50,558 Oh, dear! Excuse... 188 00:11:50,680 --> 00:11:53,399 Oh, feel a little better, but tired... 189 00:11:53,520 --> 00:11:56,956 I'm very tired... 190 00:11:57,080 --> 00:12:00,960 Just forty winks should suit me right, I'm sure. 191 00:12:03,080 --> 00:12:05,879 Yes, those fellows, they... 192 00:12:06,880 --> 00:12:10,271 they won't... 193 00:12:10,400 --> 00:12:15,759 - Here you are. Perfect! - Yeah! Just the job. 194 00:12:15,880 --> 00:12:21,717 Stuff a load under there. There we are. 195 00:12:21,840 --> 00:12:26,516 Great. Now, let's see what else our friend has got for us! 196 00:12:35,240 --> 00:12:39,711 As the day wore on, Badger, Rat and Mole picked and gathered 197 00:12:39,840 --> 00:12:43,595 and Mole ambled to and from the hollow free. 198 00:12:43,720 --> 00:12:45,996 And the weasels scurried back and forth 199 00:12:46,120 --> 00:12:49,511 between the hollow tree and their own hiding place. 200 00:12:49,640 --> 00:12:52,439 From time to time, the three friends wondered 201 00:12:52,560 --> 00:12:55,279 what had become of Toad and his hamper. 202 00:12:55,400 --> 00:12:58,995 He'd have sulked because we told him off and driven home! 203 00:12:59,120 --> 00:13:01,760 Hmm, yes. 204 00:13:01,880 --> 00:13:03,917 I hope he hasn't. I'm hungry. 205 00:13:04,040 --> 00:13:06,350 I'm ready for Toad's hamper of food. 206 00:13:06,480 --> 00:13:10,030 Patience. This last basketful and we shall have enough. 207 00:13:10,160 --> 00:13:12,151 - Oh, good! - More than enough. 208 00:13:12,280 --> 00:13:14,430 We might have quite a job to get it home. 209 00:13:19,600 --> 00:13:22,991 Now, should be cool and fresh in here. 210 00:13:24,160 --> 00:13:28,472 Oh! Hey, have I got the wrong tree? 211 00:13:28,600 --> 00:13:32,195 - What is it, Ratty? - Just a minute... 212 00:13:32,320 --> 00:13:34,834 - What? - What is it, Rat? 213 00:13:34,960 --> 00:13:37,156 There isn't... 214 00:13:37,280 --> 00:13:39,874 - It's gone! - GONE! 215 00:13:40,000 --> 00:13:42,674 But, I put it all in there! 216 00:13:42,800 --> 00:13:45,110 - It isn't there now! - Are you sure? 217 00:13:45,240 --> 00:13:47,516 Of course, have a look! 218 00:13:47,640 --> 00:13:51,474 Weasels! 219 00:13:51,600 --> 00:13:54,399 - Hey, you! - After them! 220 00:13:54,520 --> 00:13:57,478 Oh my goodness! Yes! 221 00:14:00,600 --> 00:14:05,595 - Come back here! - Villains! Villains! 222 00:14:09,640 --> 00:14:12,598 What... 223 00:14:12,720 --> 00:14:15,997 Must have nodded off. 224 00:14:16,120 --> 00:14:20,830 Now... Oh, the hamper! Yes, I'd better take it to the... 225 00:14:20,960 --> 00:14:23,554 Oh! Oh, dear. 226 00:14:23,680 --> 00:14:27,355 Well, I don't suppose they're really hungry! 227 00:14:27,480 --> 00:14:32,111 Oh, I say, what's this? Elder thingies! 228 00:14:32,240 --> 00:14:36,120 Oh! Blackberries. And nuts! 229 00:14:36,240 --> 00:14:38,516 Oh, I say! 230 00:14:40,160 --> 00:14:44,074 Well, fancy those fellows leaving them here! 231 00:14:44,200 --> 00:14:46,635 They might easily have been stolen! 232 00:14:46,760 --> 00:14:49,434 Oh well, I better take them back to the car 233 00:14:54,200 --> 00:14:57,079 It's no good. They've got away! 234 00:14:57,200 --> 00:15:00,989 Villains! Villains! 235 00:15:01,120 --> 00:15:03,760 Oh, my! Oh my goodness! 236 00:15:05,800 --> 00:15:07,791 All that work for nothing. 237 00:15:07,920 --> 00:15:10,434 All to fill the weasels' larder! 238 00:15:10,560 --> 00:15:14,918 Oh, when I lay my hands on them... 239 00:15:15,040 --> 00:15:17,031 Oh, dear! Oh, dear! 240 00:15:17,160 --> 00:15:21,154 - You'll love this, Chief. - Only the best! 241 00:15:21,280 --> 00:15:24,636 - Yeah, and all hand-picked. - By Badger... 242 00:15:24,760 --> 00:15:26,990 - And Rat... - And Mole! 243 00:15:31,720 --> 00:15:33,791 Well done, lads! Ha ha ha! 244 00:15:33,920 --> 00:15:37,356 - Right, where is it? - It's right... 245 00:15:37,480 --> 00:15:41,678 - It's just under the... - Come on, let's have it then! 246 00:15:41,800 --> 00:15:44,918 I don't believes it! It was here! 247 00:15:45,040 --> 00:15:48,829 Was here? What do you mean it WAS here? 248 00:15:48,960 --> 00:15:54,751 Well, it's erm... gone! 249 00:15:54,880 --> 00:15:58,350 Oh, it's gone, has it? 250 00:15:58,480 --> 00:16:03,350 - I can't understand it! - Oh, I can! 251 00:16:03,480 --> 00:16:08,190 - Can you, Chief? - Yeah! You've eat 'em! 252 00:16:08,320 --> 00:16:11,119 - Eat 'em! - You've eat 'em! 253 00:16:11,240 --> 00:16:13,356 - Come here! - Oh no! 254 00:16:13,480 --> 00:16:16,199 - You... - Oh! 255 00:16:17,920 --> 00:16:20,514 You wait till I get hold of you! 256 00:16:20,640 --> 00:16:23,359 I'll skin you alive! 257 00:16:23,480 --> 00:16:26,916 - Come back here! - Oh! 258 00:16:27,040 --> 00:16:31,273 And when I catch them, I'll thump them... 259 00:16:31,400 --> 00:16:35,280 Ah, there you are! I've been waiting ages! 260 00:16:35,400 --> 00:16:38,597 Toad, you wretched fellow, where have you been? 261 00:16:38,720 --> 00:16:42,429 Wretched fellow? Where have I been? 262 00:16:42,560 --> 00:16:44,995 I've been wearing myself out 263 00:16:45,120 --> 00:16:48,351 carrying enormous hampers to and fro! 264 00:16:48,480 --> 00:16:50,471 Now, don't be silly, Toad! 265 00:16:50,600 --> 00:16:52,671 You're awfully sharp with a fellow! 266 00:16:52,800 --> 00:16:55,235 It's out fruit harvest, Toad. It's gone! 267 00:16:55,360 --> 00:16:57,431 Yes, I know! 268 00:16:57,560 --> 00:16:59,676 Jolly stupid place it was to leave it! 269 00:16:59,800 --> 00:17:02,758 It's where we always leave... How do you know? 270 00:17:02,880 --> 00:17:04,757 - Know? - Know it's gone. 271 00:17:04,880 --> 00:17:08,874 - Because I have got it. - WHAT? 272 00:17:09,000 --> 00:17:12,072 - You can't have got it. - I jolly well have! 273 00:17:12,200 --> 00:17:14,953 And jolly heavy it was too. I'm worn out... 274 00:17:15,080 --> 00:17:17,469 Toad! Stop romancing! 275 00:17:17,600 --> 00:17:21,150 The weasels have stolen the harvest and that's that! 276 00:17:21,280 --> 00:17:25,672 Well, if that's that, what's this? 277 00:17:25,800 --> 00:17:30,078 Toad! Oh my goodness! 278 00:17:30,200 --> 00:17:34,558 - Toad, you foolish creature! - Eh? 279 00:17:34,680 --> 00:17:38,469 - Taking it without a word. - Taking it without... 280 00:17:38,600 --> 00:17:40,591 I didn't! 281 00:17:40,720 --> 00:17:43,917 Who could have left it in such a silly place? 282 00:17:44,040 --> 00:17:47,158 - It certainly wasn't us Toad! - It certainly wasn't me! 283 00:17:47,280 --> 00:17:49,430 Toad, you're prevaricating again. 284 00:17:49,560 --> 00:17:51,551 You had no right to do such a thing. 285 00:17:51,680 --> 00:17:54,274 Toad, you do tell the most awful stories! 286 00:17:54,400 --> 00:17:56,311 Look here... Can we... 287 00:17:56,440 --> 00:18:00,320 - I's always me, isn't it? - I say... 288 00:18:00,440 --> 00:18:03,671 I didn't want to come on your wretched harvest outing! 289 00:18:03,800 --> 00:18:08,112 Stop it! We'll never get to the bottom of things if we shout. 290 00:18:08,240 --> 00:18:11,631 Just what I was trying to say. Absolutely! 291 00:18:11,760 --> 00:18:13,876 We'll think better when we've eaten. 292 00:18:15,880 --> 00:18:20,670 Yes, well... I apologise. 293 00:18:20,800 --> 00:18:25,237 - Sorry. You're right, Ratty. - Let's have that hamper, Toad. 294 00:18:25,360 --> 00:18:29,593 Have the hamper. But you've got the hamper! 295 00:18:29,720 --> 00:18:32,553 No, the one with our picnic food in it. 296 00:18:32,680 --> 00:18:36,833 Er... Picnic... 297 00:18:36,960 --> 00:18:41,750 - Er... Oh, well... - Toad! 298 00:18:41,880 --> 00:18:44,030 Toad! You haven't! 299 00:18:44,160 --> 00:18:47,232 - Oh, I... - He has! 300 00:18:47,360 --> 00:18:49,351 Oh, Toad! 301 00:18:49,480 --> 00:18:52,279 I'm sorry, chaps... 302 00:18:52,400 --> 00:18:57,190 - It was... - Oh, Toad! 303 00:18:57,320 --> 00:19:01,029 I... I was... If I... Oh! 304 00:19:01,160 --> 00:19:03,549 Well... You see... 305 00:19:04,800 --> 00:19:07,030 ♪ Spin me a dream 306 00:19:07,160 --> 00:19:11,119 ♪ Woven silver and gold 307 00:19:11,240 --> 00:19:14,232 ♪ From sunshine and shadows 308 00:19:14,360 --> 00:19:17,398 ♪ And days long ago 309 00:19:17,520 --> 00:19:20,956 ♪ Where people are memories 310 00:19:21,080 --> 00:19:25,916 ♪ And stories unfold 311 00:19:26,040 --> 00:19:27,838 ♪ Willows 312 00:19:27,960 --> 00:19:32,670 ♪ The tales you have told me 313 00:19:32,800 --> 00:19:35,553 ♪ Wind in the Willows 314 00:19:35,680 --> 00:19:39,310 ♪ You just seem to know 315 00:19:39,440 --> 00:19:42,478 ♪ Who you can tum to 316 00:19:42,600 --> 00:19:45,160 ♪ And which way to go 317 00:19:45,280 --> 00:19:50,912 ♪ To unwind your wondrous mind 318 00:19:52,640 --> 00:19:54,836 ♪ Wind in the Willows 319 00:19:54,960 --> 00:19:57,998 ♪ Take me there ♪ 23608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.