All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E07] - The Labyrinth.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:18,398 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:18,520 --> 00:00:22,150 ♪ Sang softly to me 3 00:00:22,280 --> 00:00:24,954 ♪ Follow my voice 4 00:00:25,080 --> 00:00:28,755 ♪ Wherever it leads 5 00:00:28,880 --> 00:00:31,759 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:31,880 --> 00:00:37,034 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:37,160 --> 00:00:43,031 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:01:00,000 --> 00:01:02,389 The year was turning golden. 9 00:01:02,520 --> 00:01:07,720 In the Wild Wood, the sunlight slid in through the amber and yellow leaves, 10 00:01:07,840 --> 00:01:10,992 turning tufts of grass to shimmering jewels. 11 00:01:11,120 --> 00:01:13,999 In the hedgerows foo, there were jewels, 12 00:01:14,120 --> 00:01:17,954 some like ruby droplets, others the black of jet, 13 00:01:18,080 --> 00:01:23,200 and the great, spiny arches of bramble aglow with crimson, honeyed leaves 14 00:01:23,320 --> 00:01:26,711 and the gleaming fullness of the blackberries. 15 00:01:26,840 --> 00:01:31,038 Mole had had his share of all that swelling treasure. 16 00:01:31,160 --> 00:01:35,472 He was making bramble jelly, stirring away at a boiling pan 17 00:01:35,600 --> 00:01:39,389 that teased his nose and steamed up his glasses. 18 00:01:44,080 --> 00:01:46,071 Oh, blow! Hello! 19 00:01:48,280 --> 00:01:50,715 Hello, Mole! It's me - Ratty. 20 00:01:50,840 --> 00:01:52,831 Ratty, how nice. 21 00:01:52,960 --> 00:01:56,271 I say, that smells something like! 22 00:01:56,400 --> 00:01:58,596 - It's bramble jelly. 23 00:01:58,720 --> 00:02:01,712 - I'll have a jar or two for you. - Thank you. 24 00:02:01,840 --> 00:02:06,869 - Do you want to come to Badgers? - I can't leave this until it's done. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,994 I'm taking the old chap some scones to keep him going. 26 00:02:11,120 --> 00:02:15,910 - How is his rheumatism? - Better, but it's slowed him down. 27 00:02:16,040 --> 00:02:19,635 - So you can't come? - Ratty, I'll follow you there. 28 00:02:19,760 --> 00:02:22,912 And I'll bring some jars of bramble jelly. 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,634 Good idea. Take care in the Wild Wood. 30 00:02:25,760 --> 00:02:28,195 - Oh, I will. - I'll get off then. 31 00:02:28,320 --> 00:02:33,076 Badger's expecting me and you know what he's like for punctuality. 32 00:02:33,200 --> 00:02:35,953 - Yes. I won't be long! - All right. Bye! 33 00:02:38,120 --> 00:02:39,633 Now then... 34 00:02:39,760 --> 00:02:41,717 How's that? 35 00:02:44,800 --> 00:02:47,030 Ah! Nearly there. 36 00:02:47,160 --> 00:02:48,958 Nearly there. 37 00:02:52,400 --> 00:02:55,313 Help! Oh, help! 38 00:02:56,880 --> 00:02:58,359 Hello? 39 00:02:58,480 --> 00:03:01,711 - Help! Help! - Now what? Hello! 40 00:03:01,840 --> 00:03:04,150 Hello! Please help me! Please! 41 00:03:04,280 --> 00:03:06,430 Ah! It's over there, I think. 42 00:03:06,560 --> 00:03:09,712 All right, young 'un, I'm coming! 43 00:03:13,400 --> 00:03:14,879 Where... 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,435 Well, you ARE in a mess! 45 00:03:17,560 --> 00:03:20,791 Oh, Mr Rat! I can't get out, Mr Rat! 46 00:03:20,920 --> 00:03:24,072 You just keep still and I'll get you out. 47 00:03:24,200 --> 00:03:26,350 Ha ha! What a tangle! 48 00:03:29,360 --> 00:03:32,716 Now, then. Yes, there, you're free! 49 00:03:32,840 --> 00:03:35,229 Oh, thank you. Thank you, Mr Rat. 50 00:03:35,360 --> 00:03:37,795 Yes. Next time, don't be so greedy! 51 00:03:37,920 --> 00:03:40,070 Yes, Mr Rat. Sorry, Mr Rat. 52 00:03:40,200 --> 00:03:45,513 Now then, you'd better get home. There might be a pie crust waiting for those. 53 00:03:45,640 --> 00:03:47,870 Hee hee hee! Yes, Mr Rat. 54 00:03:50,120 --> 00:03:52,794 - Goodbye, Mr Rat. - Bye! 55 00:03:52,920 --> 00:03:56,038 Hmm. Well, now, better get on to Badger's. 56 00:03:56,160 --> 00:03:58,436 Well, now, where's the path? 57 00:04:00,720 --> 00:04:02,870 Where did I leave that basket? 58 00:04:04,640 --> 00:04:07,200 Well, I don't know this bit. 59 00:04:07,320 --> 00:04:09,914 Well, the sun's over there, 60 00:04:10,040 --> 00:04:13,237 so if I push through here... 61 00:04:13,360 --> 00:04:14,350 Yes. 62 00:04:14,480 --> 00:04:16,915 Oh... Oh. 63 00:04:17,040 --> 00:04:19,270 It's not the way I came. 64 00:04:19,400 --> 00:04:23,234 Still, can't be far wrong. The path should be... Oh! 65 00:04:42,560 --> 00:04:43,550 There! 66 00:04:45,400 --> 00:04:50,395 Goodness! Is that the time? Ratty will be wondering what's become of me. 67 00:04:50,520 --> 00:04:53,399 Now... Basket and, erm... 68 00:04:54,400 --> 00:04:57,677 Ah! Big stick. Better get one in case. 69 00:04:59,400 --> 00:05:01,391 Oh! Now who? 70 00:05:01,520 --> 00:05:04,751 Hello? Mole? Moley, it's me! 71 00:05:04,880 --> 00:05:07,474 Holmes. Erm, Toad. 72 00:05:08,560 --> 00:05:11,029 - Ha ha! There you are! - Toad? 73 00:05:11,160 --> 00:05:14,551 - Is that you, Toad? - Eh? Of course it's me! 74 00:05:14,680 --> 00:05:19,516 Why are you dressed like that? The fancy-dress party isn't for ages. 75 00:05:19,640 --> 00:05:24,191 - This, Mole, is my detecting outfit. -Oh. 76 00:05:24,320 --> 00:05:26,755 I'm going to be a great detective. 77 00:05:26,880 --> 00:05:31,158 You've been reading "The Adventures of Sherlock Holmes"! 78 00:05:31,280 --> 00:05:33,271 No, I haven't! 79 00:05:33,400 --> 00:05:38,349 Well, well, yes, I mean... I have glanced at them from time to time. 80 00:05:38,480 --> 00:05:43,350 - I's another craze. - It is NOT another craze! 81 00:05:43,480 --> 00:05:49,635 It's a natural career for someone as intelligent, brave and observant as I... 82 00:05:50,720 --> 00:05:52,916 I say, you haven't seen my pipe? 83 00:05:53,040 --> 00:05:55,509 You're probably sitting on it! 84 00:05:55,640 --> 00:05:58,154 Ah, there it is! I was sitting... 85 00:05:58,280 --> 00:06:01,432 I mean, of course, I knew I was sitting on it. 86 00:06:02,360 --> 00:06:04,670 Well done, Moley. 87 00:06:05,600 --> 00:06:07,910 - You've passed the test. - Test? 88 00:06:08,040 --> 00:06:12,238 So you can be Dr Watson, my chief assistant. 89 00:06:12,360 --> 00:06:14,351 Now look here, Toad... 90 00:06:14,480 --> 00:06:19,270 Into the cab...motorcar before they get away with the crown jewels! 91 00:06:19,400 --> 00:06:23,359 I'm not playing silly games. I'm on my way to Badger's. 92 00:06:23,480 --> 00:06:26,359 So I had already deduced. 93 00:06:26,480 --> 00:06:30,235 - For a game of chess? - To take him some bramble jelly. 94 00:06:30,360 --> 00:06:33,591 - Ah... Oh! - I can't hang about any longer. 95 00:06:33,720 --> 00:06:35,950 Ratty will be there by now. 96 00:06:36,080 --> 00:06:41,075 Then leap aboard, old chap, and the great detective will whisk you there 97 00:06:41,200 --> 00:06:44,556 in the twinkling of...a magnifying glass! 98 00:06:51,280 --> 00:06:53,510 Oh, there's no way out there. 99 00:06:56,360 --> 00:06:58,670 I wonder if... 100 00:06:58,800 --> 00:07:01,076 Ah! A door! 101 00:07:01,960 --> 00:07:06,113 And a tunnel too, I shouldn't wonder. A badger tunnel. 102 00:07:08,440 --> 00:07:11,353 Well, there's nothing else for it. 103 00:07:25,880 --> 00:07:31,558 My dear Mole, if I say Ratty hasn't been here, he hasn't been here! 104 00:07:31,680 --> 00:07:35,116 Yes, sorry, Badger, but where can he have got to? 105 00:07:35,240 --> 00:07:37,754 I can only suppose, Mole, that... 106 00:07:37,880 --> 00:07:41,510 - Hmm, yes... - Toad, what are you doing? 107 00:07:43,800 --> 00:07:47,031 What are you doing? 108 00:07:47,160 --> 00:07:49,595 Oh, erm, looking for clues. 109 00:07:49,720 --> 00:07:51,233 Clues? 110 00:07:51,360 --> 00:07:53,397 That Rat's been here. 111 00:07:53,520 --> 00:07:55,511 But he hasn't been here! 112 00:07:55,640 --> 00:07:59,156 Ha ha! Then what's this, eh? Ha ha ha! 113 00:07:59,280 --> 00:08:04,309 Isn't there something familiar about this button, eh? 114 00:08:04,440 --> 00:08:08,399 - Yes, Toad, there is. - Ah, there, you see! 115 00:08:08,520 --> 00:08:10,750 - It's off your cape. -Eh? 116 00:08:12,880 --> 00:08:15,952 Oh, yes. Yes, yes, so it is. 117 00:08:17,160 --> 00:08:20,039 Yes, well done, Watson! 118 00:08:20,960 --> 00:08:23,270 Glad to see you're on your toes. 119 00:08:23,400 --> 00:08:25,994 Toad, you're a foolish creature! 120 00:08:26,120 --> 00:08:30,114 - Oh, I say! - We must go and look for Ratty. 121 00:08:30,240 --> 00:08:35,314 - Some harm may have befallen him. - Yes, track him down, trail of clues. 122 00:08:35,440 --> 00:08:38,831 Well, then, I'll lead the way. Come on, Watson. 123 00:08:42,440 --> 00:08:44,590 - Ratty! - Ratty! 124 00:08:44,720 --> 00:08:46,791 - Hello! - Ratty! 125 00:08:46,920 --> 00:08:48,433 Ratty! 126 00:08:49,880 --> 00:08:53,669 No. Nothing. Not a sign of him. 127 00:08:53,800 --> 00:08:56,872 - Oh, Badger! - Now, then, Mole... 128 00:08:57,000 --> 00:08:58,991 All may yet be well. 129 00:08:59,120 --> 00:09:02,272 - A-ha! - Oh, the great detective 130 00:09:02,400 --> 00:09:05,916 Look at him! Foolish creature! 131 00:09:12,620 --> 00:09:14,612 Toad, what happened? 132 00:09:14,840 --> 00:09:19,630 What a stupid place to leave a basket! It might have broken my leg! 133 00:09:20,720 --> 00:09:23,030 Oh, it's got cakes in it. 134 00:09:23,160 --> 00:09:25,151 No, scones! 135 00:09:25,280 --> 00:09:28,716 Badger, it's his! It's Ratty's basket! 136 00:09:28,840 --> 00:09:31,719 - Ah! - Eh? Ratty's basket? 137 00:09:31,840 --> 00:09:34,593 Ah, well, yes. Of course it is. 138 00:09:34,720 --> 00:09:39,271 Yes, it's a clue. And I fell over...I found it. 139 00:09:39,400 --> 00:09:41,391 Toad, the great detective. 140 00:09:41,520 --> 00:09:44,512 Never mind your vainglorious boasting! 141 00:09:44,640 --> 00:09:45,789 Oh! 142 00:09:45,920 --> 00:09:50,073 If his basket's near, Rat may be nearby. Come on, Mole. 143 00:09:50,200 --> 00:09:51,838 Ratty! 144 00:09:52,640 --> 00:09:54,756 - Ratty! - Ratty! 145 00:09:54,880 --> 00:09:58,077 A-ha! More clues. 146 00:09:58,200 --> 00:10:01,716 That's what we need. More clues! 147 00:10:12,440 --> 00:10:14,397 What was...? Toad! 148 00:10:14,520 --> 00:10:17,592 - Toad, where are you? - Oh, Badger! 149 00:10:30,160 --> 00:10:32,549 Where on earth...? 150 00:10:32,680 --> 00:10:35,274 - Oh! - Over there, Badger! 151 00:10:38,760 --> 00:10:41,070 Toad! Are you all right? 152 00:10:41,200 --> 00:10:45,273 All right? Of course I'm not all right! I'm... 153 00:10:46,320 --> 00:10:49,551 I'm wounded. Mortally wounded. 154 00:10:49,680 --> 00:10:52,240 - Oh, Toad! - See? 155 00:10:52,360 --> 00:10:56,240 See where my life's blood ebbs away! 156 00:10:56,360 --> 00:10:58,351 Ah! As I thought! 157 00:10:58,480 --> 00:11:01,711 Mole! This way! There are steps. 158 00:11:03,200 --> 00:11:06,158 Hang on, Toad. We're coming down! 159 00:11:06,280 --> 00:11:09,432 Hurry then, Mole. Before I slip away! 160 00:11:13,720 --> 00:11:16,838 Can I but staunch the fatal flow 161 00:11:16,960 --> 00:11:20,794 and I may live long enough to wish my friends farewell. 162 00:11:22,400 --> 00:11:27,520 Oh! Oh! It all grows dark! Too late, my friends. 163 00:11:27,640 --> 00:11:34,194 Shades of eternal night dim the brave soul that was the noble Toad. 164 00:11:35,440 --> 00:11:37,431 - No more shall... - Toad! 165 00:11:37,560 --> 00:11:41,315 What are you doing with a scarf over your eyes? 166 00:11:41,440 --> 00:11:43,431 Over my...? 167 00:11:44,360 --> 00:11:46,778 Oh, yes, I'm wounded. 168 00:11:46,800 --> 00:11:49,030 - I'm wounded. - No, you're not. 169 00:11:49,160 --> 00:11:52,516 - What do you mean, I'm not? - Not a mark on you. 170 00:11:54,920 --> 00:11:57,036 Well... Ah! Then what's that? 171 00:12:01,160 --> 00:12:04,516 Hmm. Well, it looks like blood, Badger. 172 00:12:04,640 --> 00:12:06,995 But it's not... Toad! 173 00:12:07,120 --> 00:12:09,999 - That scarf! - It's a bandage for my... 174 00:12:10,120 --> 00:12:14,751 - Where did you get it? - Well, it... Well, it's... It was here. 175 00:12:14,880 --> 00:12:18,077 Badger! It's Ratty's! It's Ratty's scarf! 176 00:12:18,200 --> 00:12:21,511 Of course! Then that must be his blood. 177 00:12:22,640 --> 00:12:24,711 Oh, no. Oh, Badger! 178 00:12:24,840 --> 00:12:26,751 Oh, I say! 179 00:12:26,880 --> 00:12:29,440 Not a lot of blood. 180 00:12:29,560 --> 00:12:31,551 Not a lot. 181 00:12:32,400 --> 00:12:36,109 Now, this must be badger work. 182 00:12:36,240 --> 00:12:40,074 My forebears' work, long since deserted. 183 00:12:41,000 --> 00:12:43,116 So there should be... 184 00:12:45,400 --> 00:12:49,359 - Do you think Ratty found it too? - Yes, he went this way. 185 00:12:49,480 --> 00:12:51,869 Yes, yes, that's what I deduced. 186 00:12:52,000 --> 00:12:55,197 - And that's where we must follow. - Follow? 187 00:12:55,320 --> 00:12:57,994 - Come along, Mole. - Coming, Badger! 188 00:12:59,720 --> 00:13:03,918 Look, I think I'll just, erm... I'll, erm... 189 00:13:04,040 --> 00:13:06,475 Oh, I say! Wait for me! 190 00:13:10,320 --> 00:13:12,709 Now, somewhere... 191 00:13:13,600 --> 00:13:15,591 - Ah! - What is it, Badger? 192 00:13:15,720 --> 00:13:19,076 Lanterns. A rock shelf with lanterns. 193 00:13:20,400 --> 00:13:23,870 - And yes, matches. - Oh! 194 00:13:24,000 --> 00:13:27,630 We badgers always leave them in our tunnels, so... 195 00:13:27,760 --> 00:13:29,831 Toad, what is it? 196 00:13:29,960 --> 00:13:32,634 - Oh, it's got me! - What's got you? 197 00:13:32,760 --> 00:13:35,320 This thing, it's crushing my face! 198 00:13:35,440 --> 00:13:39,638 Oh, Toad, it's just a spider's web! 199 00:13:44,720 --> 00:13:48,429 - Yes, just my little joke really. - Toad! 200 00:13:48,560 --> 00:13:54,636 - I say, can I hold the lantern? - Yes, here you are. I'll light another one. 201 00:14:02,680 --> 00:14:04,557 Jolly interesting. 202 00:14:08,440 --> 00:14:12,957 - I say, hadn't we better be...? - Moving on, yes. Come on! 203 00:14:13,080 --> 00:14:15,310 Hmm, yes, yes. 204 00:14:15,440 --> 00:14:17,636 This way, I think. 205 00:14:22,240 --> 00:14:27,474 By Jove! I wouldn't be at all surprised if this wasn't a gold mine, you know. 206 00:14:28,680 --> 00:14:32,992 Of course, I know all about "gelology" and all that sort of... 207 00:14:34,240 --> 00:14:35,514 Mole? 208 00:14:36,760 --> 00:14:38,717 Mole! Badger! 209 00:14:41,880 --> 00:14:46,238 There's something... something following me. 210 00:14:46,360 --> 00:14:50,354 Oh, Mole, Badger! Where are you? Don't let them get me. 211 00:14:50,480 --> 00:14:51,470 Toad! 212 00:14:51,600 --> 00:14:53,955 It's only us, Toad. 213 00:14:54,080 --> 00:14:57,072 Oh, of course it is. Who did I think...? 214 00:14:57,200 --> 00:15:00,989 You don't think I'm frightened of anything, do you? Eh? 215 00:15:01,120 --> 00:15:03,111 Toad? I'm... 216 00:15:05,040 --> 00:15:08,954 - What was that? - That noise needs investigating. 217 00:15:09,080 --> 00:15:12,311 - Oh, but... - I shall go off down that way. 218 00:15:12,440 --> 00:15:16,513 - You can take the path yonder. - Hadn't we better wait...? 219 00:15:16,640 --> 00:15:20,713 And make sure the great detective doesn't get lost again. 220 00:15:20,840 --> 00:15:24,071 - Yes, Badger. - Well, honestly! 221 00:15:24,200 --> 00:15:26,191 Now come on, Toad! 222 00:15:26,320 --> 00:15:29,995 I don't think Badger meant right now. He meant... 223 00:15:30,120 --> 00:15:32,760 Oh. Wait for me! 224 00:15:38,920 --> 00:15:40,593 Hello! 225 00:15:40,720 --> 00:15:42,711 Hell-ooo! 226 00:15:44,480 --> 00:15:49,395 I don't know why I'm trying. There's no one down here, no one will come. 227 00:15:50,840 --> 00:15:53,036 - Toad! 228 00:15:53,160 --> 00:15:54,434 Toad! 229 00:15:54,560 --> 00:15:56,039 Was that...? 230 00:15:56,160 --> 00:15:58,151 Moley, wait, wait! 231 00:15:58,280 --> 00:15:59,270 Hello! 232 00:16:00,360 --> 00:16:01,919 HELLO! 233 00:16:02,040 --> 00:16:04,395 Ratty! 234 00:16:04,520 --> 00:16:06,113 Ratty? 235 00:16:06,920 --> 00:16:08,069 Rat! 236 00:16:08,200 --> 00:16:10,999 Mole! It's Mole! 237 00:16:11,120 --> 00:16:13,509 Mole! 238 00:16:13,640 --> 00:16:15,313 Ssh. 239 00:16:15,440 --> 00:16:16,669 Rat! 240 00:16:16,800 --> 00:16:20,509 - Ratty, is that you? - Mole! Moley! 241 00:16:20,640 --> 00:16:23,996 It is. It's Ratty. Hang on, Ratty! 242 00:16:24,120 --> 00:16:26,111 We're coming! 243 00:16:26,240 --> 00:16:28,629 Wait for me, Mole. Wait for me! 244 00:16:32,520 --> 00:16:36,309 - Ratty! Oh, Ratty! - Mole, my dear old chap! 245 00:16:36,440 --> 00:16:38,716 Oh, thank goodness! 246 00:16:38,840 --> 00:16:42,435 Mole, please wait. I don't like the dark... Ratty! 247 00:16:42,560 --> 00:16:44,836 Toad? Is that Toad? 248 00:16:44,960 --> 00:16:49,750 Eh? Well, of course it's me! Is he delirious? 249 00:16:49,880 --> 00:16:52,349 - I think it's the outfit. - Outfit? 250 00:16:52,480 --> 00:16:55,916 - What's he meant to be? - I say, now look here! 251 00:16:56,040 --> 00:17:00,113 It's the great detective. I'm afraid it's another craze. 252 00:17:00,240 --> 00:17:05,394 I heard that! Yes, Ratty, if it hadn't been for my skill in following clues, 253 00:17:05,520 --> 00:17:07,636 we might never have found you. 254 00:17:07,760 --> 00:17:10,991 - He fell over your basket. - I beg your pardon? 255 00:17:11,120 --> 00:17:14,397 - Then he fell into the tunnel. - Now look here! 256 00:17:14,520 --> 00:17:18,832 Don't make me laugh, Mole. Ha ha ha! Oh, it hurts! 257 00:17:18,960 --> 00:17:21,190 Oh, Ratty, I'm sorry. 258 00:17:21,320 --> 00:17:24,756 Come on, let's get you out of here. Can you stand? 259 00:17:24,880 --> 00:17:28,111 - If you help me, I'll try. - Come on then. 260 00:17:28,240 --> 00:17:30,151 - Oh! - There! 261 00:17:31,040 --> 00:17:34,510 Now, it's going to be a long way back, so... 262 00:17:34,640 --> 00:17:37,758 - Oh! - What is it now? 263 00:17:37,880 --> 00:17:40,349 Look, a light! 264 00:17:40,480 --> 00:17:42,471 A ghostly light. 265 00:17:43,280 --> 00:17:44,873 Hello! 266 00:17:45,000 --> 00:17:46,320 Mole! 267 00:17:47,120 --> 00:17:48,269 Ratty! 268 00:17:48,400 --> 00:17:52,359 Hello, Badger! We're here! We've found him! 269 00:17:55,840 --> 00:17:58,958 Ratty, my dear fellow! Are you all right? 270 00:17:59,080 --> 00:18:02,960 - I am now. Mole found me. - We'll have to take it easy. 271 00:18:03,080 --> 00:18:06,277 - I's a long way back. - No need. 272 00:18:06,400 --> 00:18:08,676 - Hmm? - No need to go back. 273 00:18:08,800 --> 00:18:12,430 This tunnel leads into my own cellars. Back there. 274 00:18:12,560 --> 00:18:14,551 - Oh, yes. - Never knew. 275 00:18:14,680 --> 00:18:18,435 - Oh, Badger! - Oh, thank heavens! 276 00:18:18,560 --> 00:18:22,633 I mean, I'll, erm... I'll go on ahead and get the kettle on. 277 00:18:23,680 --> 00:18:27,435 - Not that I mind the dark. - No, Toad, not that. 278 00:18:27,560 --> 00:18:30,757 But someone has to do these things. 279 00:18:30,880 --> 00:18:34,635 - We'll soon catch him up. - Not down there, Mole. 280 00:18:34,760 --> 00:18:37,752 - How do you mean? - He's gone the wrong way. 281 00:18:37,880 --> 00:18:40,918 - Help! - He's lost! 282 00:18:41,040 --> 00:18:43,031 Help! 283 00:18:43,160 --> 00:18:47,438 - Oh, Badger! - Don't worry, Mole. I'll find him. 284 00:18:47,560 --> 00:18:49,949 Are you sure you can, Badger? 285 00:18:50,080 --> 00:18:53,789 It's elementary, my dear Watson. 286 00:18:57,960 --> 00:19:01,794 Help! Please, someone, help! 287 00:19:01,920 --> 00:19:04,150 ♪ Spin me a dream 288 00:19:04,280 --> 00:19:08,239 ♪ Woven silver and gold 289 00:19:08,360 --> 00:19:11,352 ♪ From sunshine and shadows 290 00:19:11,480 --> 00:19:14,518 ♪ And days long ago 291 00:19:14,640 --> 00:19:18,076 ♪ Where people are memories 292 00:19:18,200 --> 00:19:23,036 ♪ And stories unfold 293 00:19:23,160 --> 00:19:24,958 ♪ Willows 294 00:19:25,080 --> 00:19:29,790 ♪ The tales you have told me 295 00:19:29,920 --> 00:19:32,673 ♪ Wind in the Willows 296 00:19:32,800 --> 00:19:36,430 ♪ You just seem to know 297 00:19:36,560 --> 00:19:39,598 ♪ Who you can tum to 298 00:19:39,720 --> 00:19:42,280 ♪ And which way to go 299 00:19:42,400 --> 00:19:48,032 ♪ To unwind your wondrous mind 300 00:19:49,760 --> 00:19:51,956 ♪ Wind in the Willows 301 00:19:52,080 --> 00:19:55,118 ♪ Take me there ♪ 21968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.