Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,278
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:17,400 --> 00:00:21,030
♪ Sang softly to me
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,834
♪ Follow my voice
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,635
♪ Wherever it leads
5
00:00:27,760 --> 00:00:30,639
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:30,760 --> 00:00:35,914
♪ To deep rolling seas
7
00:00:36,040 --> 00:00:41,911
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:00:59,320 --> 00:01:04,633
The moon shone too brightly in the sky
over Toad Hall for the stars to be seen,
9
00:01:04,760 --> 00:01:09,038
bur in the fields, stars glittered
on hedgerows and meadows
10
00:01:09,160 --> 00:01:13,677
as the moonlight caught
the first sharp points of winter frost.
11
00:01:13,800 --> 00:01:18,271
The great silver disc slid
through the branches of bare trees,
12
00:01:18,400 --> 00:01:21,153
watching over a sleeping countryside.
13
00:01:21,280 --> 00:01:26,275
It was damp and misty - just the right
weather for animals to catch colds,
14
00:01:26,400 --> 00:01:29,552
and Toad, of course,
had caught the best one.
15
00:01:36,480 --> 00:01:38,949
Oh, dear. I'm not well!
16
00:01:39,760 --> 00:01:42,354
I am NOT well!
17
00:01:43,400 --> 00:01:47,394
But nobody cares.
Nobody comes to visit me. I could...
18
00:01:48,920 --> 00:01:51,514
I could die and no one would ever know.
19
00:01:52,600 --> 00:01:55,433
All alone in my hour of need!
20
00:01:55,560 --> 00:01:58,791
With only that gloomy lot for company!
21
00:02:12,800 --> 00:02:14,791
Oh, dear.
22
00:02:33,000 --> 00:02:36,789
Henry Whittingham Toad.
23
00:02:36,920 --> 00:02:39,070
Oh, handsome young fellow.
24
00:02:39,200 --> 00:02:43,398
I suppose I get my looks
from that side of the family.
25
00:02:43,520 --> 00:02:46,592
1583 to 1611. Hmm...
26
00:02:48,880 --> 00:02:50,359
That's...
27
00:02:51,440 --> 00:02:52,919
Oh...
28
00:02:53,040 --> 00:02:57,750
Well, let's see, three from ten is...
That's erm...
29
00:02:59,000 --> 00:03:03,392
Seven. So 17 and 11 is... 30.
30
00:03:03,520 --> 00:03:08,515
No. No, no. It's 28.
I say, poor fellow! He died young.
31
00:03:11,760 --> 00:03:16,277
Now, let's see. What about this one?
Samuel Roger Toad.
32
00:03:16,400 --> 00:03:18,869
1632 to 1665.
33
00:03:19,000 --> 00:03:21,310
Well, that's erm...
34
00:03:22,000 --> 00:03:23,991
That's 33.
35
00:03:24,120 --> 00:03:27,192
Oh, he died young! Oh, dear!
36
00:03:30,560 --> 00:03:34,633
Alexander Octavius Toad, 1747 to 1780.
37
00:03:34,760 --> 00:03:39,118
My gosh! That's 33 again.
Well, let me see!
38
00:03:39,240 --> 00:03:43,120
Versatility Toad, 1804 to 1828.
39
00:03:46,480 --> 00:03:51,111
"He whom the Gods love dies young."
40
00:03:51,920 --> 00:03:53,831
At 24!
41
00:03:53,960 --> 00:03:57,112
They all died young!
42
00:03:57,240 --> 00:03:59,709
All of them. It's in the blood!
43
00:04:00,800 --> 00:04:02,313
I know.
44
00:04:02,440 --> 00:04:08,391
It's the price we toads pay for being
handsome, clever and modest and kind.
45
00:04:08,520 --> 00:04:10,670
"He whom the Gods love."
46
00:04:10,800 --> 00:04:13,599
Now it's my turn. Atchoo!
47
00:04:14,400 --> 00:04:16,994
Help! He-elp!
48
00:04:20,120 --> 00:04:21,110
No one.
49
00:04:21,240 --> 00:04:23,709
NO ONE!
50
00:04:23,840 --> 00:04:26,400
What it is to be alone!
51
00:04:31,880 --> 00:04:34,269
Oh... Oh, dear.
52
00:04:34,400 --> 00:04:37,552
I must find out what it is that ails me.
53
00:04:37,680 --> 00:04:40,399
I must find out what threatens my life.
54
00:04:40,520 --> 00:04:43,478
I'm too young, too handsome to die!
55
00:04:56,080 --> 00:05:01,951
Oh, dear, let's see. Why did Father go
for so much Latin stuff I can't read...?
56
00:05:02,080 --> 00:05:04,230
Ah! Now, what's this?
57
00:05:04,360 --> 00:05:07,034
"Ranunculus repens.
58
00:05:07,160 --> 00:05:11,757
"Rapidly spreading
with bright yellow inflorescence...” Oh!
59
00:05:13,200 --> 00:05:16,795
"Should be eradicated
before it gains a hold."
60
00:05:16,920 --> 00:05:19,196
Has it gained a hold?
61
00:05:19,320 --> 00:05:22,631
"Bright yellow inflorescence."
62
00:05:22,760 --> 00:05:24,751
They are a bit yellow.
63
00:05:24,880 --> 00:05:27,599
Oh, no! Oh, let's see!
64
00:05:29,920 --> 00:05:31,399
"Botrytis.
65
00:05:31,520 --> 00:05:38,153
"Causes dieback associated
with presence of creeping grey mould.”
66
00:05:38,280 --> 00:05:42,035
Oh, that's it. I've got that as well!
67
00:05:44,680 --> 00:05:49,675
"Honey fungus - almost impossible
to eradicate, rapidly spreading
68
00:05:49,800 --> 00:05:54,795
"and... when established, fatal."
69
00:05:57,080 --> 00:05:58,275
Fatal!
70
00:05:59,080 --> 00:06:01,071
- Toad!
- Toad!
71
00:06:01,200 --> 00:06:03,669
- Hello, Toad!
- Toad!
72
00:06:03,800 --> 00:06:05,791
Where can he have got to?
73
00:06:05,920 --> 00:06:09,515
Three-quarters of an hour
of boating time wasted!
74
00:06:10,760 --> 00:06:15,197
- What's that?
- I can't imagine. Maybe...
75
00:06:20,960 --> 00:06:22,155
Toad!
76
00:06:22,280 --> 00:06:25,113
Good heavens, Toad!
What are you doing?
77
00:06:26,880 --> 00:06:27,870
Doing?
78
00:06:28,000 --> 00:06:30,753
Is it a game or something, Toad?
79
00:06:31,600 --> 00:06:34,718
A game? Huh!
80
00:06:34,840 --> 00:06:38,151
No, Mole. Not a game.
81
00:06:38,280 --> 00:06:42,877
Toad, we've been waiting to set off
down river for almost an hour.
82
00:06:43,000 --> 00:06:44,991
Down river?
83
00:06:45,120 --> 00:06:50,479
We're supposed to be going on an
outing. The picnic hamper's packed!
84
00:06:50,600 --> 00:06:52,193
Huh!
85
00:06:52,320 --> 00:06:55,950
I may never see the river again.
86
00:06:56,080 --> 00:06:59,596
I say, Toad, you haven't broken
a leg or anything?
87
00:07:00,520 --> 00:07:04,479
Hal If only
it was something so trivial!
88
00:07:04,600 --> 00:07:08,309
- Trivial, Toad?
- A broken leg would heal.
89
00:07:09,120 --> 00:07:12,397
A broken head would mend, but...
90
00:07:12,520 --> 00:07:17,037
Look here, old man.
I know you've had a bit of a cold, but...
91
00:07:17,160 --> 00:07:21,791
A bit of a cold? A bit of a cold?
92
00:07:21,920 --> 00:07:24,833
Anyone can get a bit of a cold.
93
00:07:25,680 --> 00:07:29,753
What I have got is...
94
00:07:30,680 --> 00:07:32,159
...fatal!
95
00:07:32,280 --> 00:07:34,271
- Oh, Ratty!
- Oh!
96
00:07:34,400 --> 00:07:39,156
- Did you have breakfast this morning?
- Breakfast? Ha ha! No!
97
00:07:39,280 --> 00:07:42,511
No wonder you feel low.
I'll get you something.
98
00:07:42,640 --> 00:07:46,634
No, no. No, Moley. Nothing.
99
00:07:46,760 --> 00:07:49,639
Not even a cup of tea?
100
00:07:49,760 --> 00:07:53,310
Well, then... a cup of tea.
101
00:07:53,440 --> 00:07:56,000
And a round of toast.
102
00:07:56,120 --> 00:07:58,589
Or two.
103
00:07:58,720 --> 00:08:02,714
Perhaps a rasher of bacon,
a couple of sausages.
104
00:08:03,960 --> 00:08:06,110
Mushrooms, a tomato
105
00:08:06,240 --> 00:08:10,393
and an egg, but, you know,
nothing more, nothing more.
106
00:08:10,520 --> 00:08:13,797
No, well, erm... I'll go and get it then.
107
00:08:15,760 --> 00:08:17,478
Oh...
108
00:08:17,600 --> 00:08:21,514
Oh, dear... dear Mole.
109
00:08:23,880 --> 00:08:25,712
Atchoo!
110
00:08:25,840 --> 00:08:28,400
No. No more.
111
00:08:28,520 --> 00:08:31,114
Food has such little point.
112
00:08:32,160 --> 00:08:34,834
Please take the rest away.
113
00:08:34,960 --> 00:08:37,918
There isn't any rest, Toad.
It's all gone.
114
00:08:38,040 --> 00:08:40,429
Yes, yes, I know. Take it away.
115
00:08:40,560 --> 00:08:42,597
Now, look, Toad...
116
00:08:45,400 --> 00:08:48,791
- Toad?
- I'm sorry. Sorry to embarrass you.
117
00:08:49,600 --> 00:08:54,515
It's the pain as it takes its grip
on my poor frame.
118
00:08:54,640 --> 00:08:58,315
- Are you sure it's not a touch of wind?
- Wind?
119
00:08:58,440 --> 00:09:01,592
Of course it's not a touch of wind!
120
00:09:01,720 --> 00:09:06,920
Perhaps you could... help me to my bed.
121
00:09:07,040 --> 00:09:09,839
- Oh, Toady!
- I don't know, Mole.
122
00:09:09,960 --> 00:09:12,110
I just don't know!
123
00:09:19,320 --> 00:09:21,755
How are you feeling now, Toad?
124
00:09:24,480 --> 00:09:27,916
Weak, Moley. But not in pain.
125
00:09:28,040 --> 00:09:30,031
- Look, Toad...
- Ratty!
126
00:09:30,160 --> 00:09:32,879
Ratty, is that you?
127
00:09:33,000 --> 00:09:35,389
Of course it's me, Toad.
128
00:09:35,520 --> 00:09:39,593
Oh... I thought you were an angel.
129
00:09:39,720 --> 00:09:43,714
- Oh, Ratty!
- Come on, Toad. You're not that bad.
130
00:09:43,840 --> 00:09:46,070
I've got some medicine for you.
131
00:09:46,200 --> 00:09:48,316
Medicine? What medicine?
132
00:09:48,440 --> 00:09:51,796
- There, you sound better already!
- Eh? Oh, no.
133
00:09:51,920 --> 00:09:54,196
I mean, what medicine?
134
00:09:54,320 --> 00:09:57,597
It's for your cold. Now, let's see.
135
00:09:58,560 --> 00:10:01,712
That's for measles, bronchitis.
136
00:10:01,840 --> 00:10:03,831
Ah, here we are.
137
00:10:03,960 --> 00:10:07,715
- Ipecacuanha.
- I'm not having that. I's horrible!
138
00:10:07,840 --> 00:10:10,514
Sorry, I mean it's too...
139
00:10:10,640 --> 00:10:13,234
It's too late for remedies, dear Rat.
140
00:10:13,360 --> 00:10:17,274
- Oh, Toad!
- No, I fear I'm slipping away.
141
00:10:19,440 --> 00:10:21,875
How the world will miss me!
142
00:10:26,880 --> 00:10:28,359
Yes...
143
00:10:28,480 --> 00:10:30,835
We thought we'd see you about him.
144
00:10:30,960 --> 00:10:34,794
Yes, yes. Not before time
by the sound of things.
145
00:10:34,920 --> 00:10:38,629
What do you think
he's suffering from, Badger?
146
00:10:38,760 --> 00:10:44,312
Well, if I know Toad, self-indulgence
and an over active imagination.
147
00:10:44,440 --> 00:10:48,798
Oh! Oh, you mean you don't think
he's ill at all?
148
00:10:48,920 --> 00:10:51,878
You don't mean he's pretending to be ill?
149
00:10:52,000 --> 00:10:55,231
Well, no, not altogether.
150
00:10:55,360 --> 00:10:58,352
I'm sure he believes he's at death's door.
151
00:10:58,480 --> 00:11:03,919
But Toad would believe anything
that made him the centre of attraction.
152
00:11:04,040 --> 00:11:08,955
- Yes, I suppose so.
- And you say, Rat, he's eating well?
153
00:11:09,080 --> 00:11:13,950
Mole and I have cooked ourselves
into the ground these last few days.
154
00:11:14,080 --> 00:11:15,479
Well...
155
00:11:18,480 --> 00:11:22,599
I think tomorrow
I'll do a bit of sick visiting.
156
00:11:26,600 --> 00:11:28,079
Toad!
157
00:11:29,600 --> 00:11:32,114
Toad, are you all right?
158
00:11:34,440 --> 00:11:37,751
Very weak, Mole. Very weak.
159
00:11:38,880 --> 00:11:40,871
I think the end may be near.
160
00:11:41,000 --> 00:11:42,991
Oh, Toad!
161
00:11:44,600 --> 00:11:46,989
Are you well enough to see Badger?
162
00:11:47,120 --> 00:11:50,431
Badger? Dear, dear old Badger!
163
00:11:52,240 --> 00:11:55,915
Come to take his leave of me, has he?
164
00:11:56,880 --> 00:12:00,714
Yes... Let him come in.
165
00:12:00,840 --> 00:12:02,831
Come in, Badger.
166
00:12:03,560 --> 00:12:05,836
He is, erm, conscious.
167
00:12:07,360 --> 00:12:10,591
Badger... Badger!
168
00:12:10,720 --> 00:12:14,315
My dear young Toad!
169
00:12:14,440 --> 00:12:16,431
How are you?
170
00:12:17,480 --> 00:12:19,118
Young.
171
00:12:19,240 --> 00:12:21,550
And there's the rub.
172
00:12:22,920 --> 00:12:27,756
Who would have thought
that you would outlive me?
173
00:12:27,880 --> 00:12:31,236
Yes. Thank you, Toad.
174
00:12:32,160 --> 00:12:35,676
Now, what ails you, eh?
175
00:12:35,800 --> 00:12:37,950
Fatal, fatal!
176
00:12:39,040 --> 00:12:41,156
Terrible illnesses, Badger.
177
00:12:41,280 --> 00:12:43,715
What? More than one?
178
00:12:43,840 --> 00:12:46,559
Ha ha ha ha!
179
00:12:46,680 --> 00:12:50,594
Would ONE illness conquer ME,
Badger?
180
00:12:52,720 --> 00:12:56,395
Well...
And what are these illnesses, Toad?
181
00:12:56,520 --> 00:12:58,158
Erm...
182
00:12:59,520 --> 00:13:03,434
Erm, I can't remember now.
I looked them up.
183
00:13:03,560 --> 00:13:06,029
Oh? Where?
184
00:13:06,160 --> 00:13:09,357
In the library. Father's medical books.
185
00:13:09,480 --> 00:13:13,110
And all my ancestors died of it as well,
you know.
186
00:13:13,240 --> 00:13:17,473
Really? I didn't know your father had
any medical books.
187
00:13:17,600 --> 00:13:19,591
Oh, yes.
188
00:13:19,720 --> 00:13:21,870
Awful.
189
00:13:22,000 --> 00:13:24,389
Awful.
190
00:13:24,520 --> 00:13:29,515
I suppose you didn't happen to bring
any chocolates with you, did you?
191
00:13:29,640 --> 00:13:31,790
Hmm? Oh, no.
192
00:13:31,920 --> 00:13:32,990
Oh!
193
00:13:33,120 --> 00:13:36,715
I think I'll have a look
at these books of yours.
194
00:13:36,840 --> 00:13:41,630
Yes, they're on the table there,
still open.
195
00:13:41,760 --> 00:13:44,878
After I leant the truth,
I just couldn't...
196
00:13:45,000 --> 00:13:47,389
No, no, of course not.
197
00:13:48,240 --> 00:13:50,595
I'll come back in a little while.
198
00:13:51,800 --> 00:13:56,351
Thank you. Don't leave me too long,
Badger. I may...
199
00:13:57,440 --> 00:13:58,953
Oh!
200
00:14:01,800 --> 00:14:03,677
Hmm.
201
00:14:11,000 --> 00:14:14,994
- Hmm. Hmm!
- How bad is it, Badger?
202
00:14:16,800 --> 00:14:20,077
- Oh, dangerous.
- Dangerous?
203
00:14:20,200 --> 00:14:23,192
"A little learning is a dangerous thing.
204
00:14:23,320 --> 00:14:27,632
"Drink deep,
or taste not the Pierian spring." Eh?
205
00:14:28,600 --> 00:14:31,672
- Yes, Badger.
- What's he got then, Badger?
206
00:14:31,800 --> 00:14:34,758
Well, from the way he's left the books...
207
00:14:36,320 --> 00:14:38,516
Armillaria mellea.
208
00:14:38,640 --> 00:14:41,678
- Oh, my!
- Botrytis.
209
00:14:41,800 --> 00:14:44,189
Botrytis? Oh!
210
00:14:44,320 --> 00:14:46,038
Mm-hm.
211
00:14:46,160 --> 00:14:48,959
And ranunculus repens.
212
00:14:49,080 --> 00:14:51,674
Poor Toad!
213
00:14:54,040 --> 00:14:58,398
Badger, I know, I know.
We've had time to get used to it.
214
00:14:59,320 --> 00:15:01,436
Ahem, yes.
215
00:15:01,560 --> 00:15:03,551
I'll be all right.
216
00:15:03,680 --> 00:15:07,753
Can anything be done
for all those awful things?
217
00:15:07,880 --> 00:15:12,238
Oh, yes, yes,
though the treatment is a little drastic.
218
00:15:12,360 --> 00:15:14,715
- Oh?
- Well...
219
00:15:14,840 --> 00:15:18,879
Better face the poor fellow with the truth,
I suppose.
220
00:15:20,360 --> 00:15:21,759
Yes.
221
00:15:22,560 --> 00:15:24,551
- Oh, dear.
- Come on, Moley.
222
00:15:24,680 --> 00:15:27,513
Mustn't let Toad see we're downhearted.
223
00:15:27,640 --> 00:15:30,712
No. No, of course not. Right.
224
00:15:38,760 --> 00:15:40,751
I have seen the books.
225
00:15:41,880 --> 00:15:42,870
And?
226
00:15:44,000 --> 00:15:45,991
Armillaria mellea?
227
00:15:46,120 --> 00:15:49,317
Oh, yes. That... that was it.
228
00:15:49,440 --> 00:15:50,919
Botrytis?
229
00:15:51,040 --> 00:15:54,590
- Yes.
- Ranunculus repens?
230
00:15:54,720 --> 00:15:57,189
Oh, yes, horrible.
231
00:15:57,320 --> 00:15:59,470
Scourges indeed!
232
00:15:59,600 --> 00:16:03,230
- Oh!
- But there is hope, Toad.
233
00:16:03,360 --> 00:16:06,318
- Oh?
- Something can be done.
234
00:16:06,440 --> 00:16:08,511
Oh. Oh...
235
00:16:09,600 --> 00:16:10,590
Done?
236
00:16:10,720 --> 00:16:14,031
Now, Toad, you must be brave.
237
00:16:15,440 --> 00:16:21,152
Brave? Why, I mean... Well, I'm always
brave, aren't I? I'm known for it.
238
00:16:21,280 --> 00:16:23,954
I hope so, Toad. I hope so.
239
00:16:24,080 --> 00:16:26,720
Yes. Yes, erm...
240
00:16:27,520 --> 00:16:30,319
Why... why do I need to be brave?
241
00:16:30,440 --> 00:16:34,195
I know these diseases well.
242
00:16:34,320 --> 00:16:35,310
Really?
243
00:16:35,440 --> 00:16:38,353
- And when they infect a part...
- Yes?
244
00:16:38,480 --> 00:16:41,279
- That part must be...
- Yes?
245
00:16:42,200 --> 00:16:43,520
Removed.
246
00:16:43,640 --> 00:16:45,199
Removed?!
247
00:16:45,320 --> 00:16:47,880
- Oh, Badger!
- Steady now, Toad!
248
00:16:48,000 --> 00:16:53,074
I'm not having parts removed! Ha ha!
I'm all right, I'm fine. Look at me!
249
00:16:53,200 --> 00:16:56,909
- Have you seen what botrytis can do?
- I don't want to!
250
00:16:57,040 --> 00:17:00,317
It wiped out my tomatoes
in one fell swoop.
251
00:17:00,440 --> 00:17:04,434
I don't care.
I'm not interested in your... Pardon?
252
00:17:04,560 --> 00:17:08,758
- Ranunculus repens will ruin a lawn.
- Badger!
253
00:17:08,880 --> 00:17:12,555
- What are you talking about?
- As for armillaria...
254
00:17:12,680 --> 00:17:15,559
get that into a fruit tree and... whoof!
255
00:17:15,680 --> 00:17:19,150
- Just a minute, Badger.
- Are you out of your mind?
256
00:17:19,280 --> 00:17:22,955
- You foolish, ignorant creature!
- Ooh! I... Oh!
257
00:17:23,080 --> 00:17:26,550
If you'd studied Latin
as your father wanted...
258
00:17:26,680 --> 00:17:28,079
Latin? Poo!
259
00:17:28,200 --> 00:17:32,034
You'd have known
you were looking at gardening books.
260
00:17:32,160 --> 00:17:34,800
- Gardening books?
- What's he had?
261
00:17:34,920 --> 00:17:37,673
Ignorance. That's what he's had.
262
00:17:37,800 --> 00:17:40,713
Empty-headedness.
That's what he's had.
263
00:17:40,840 --> 00:17:43,036
But those awful things...
264
00:17:43,160 --> 00:17:46,232
- Creeping buttercup. Grey mould.
- Oh, my!
265
00:17:46,360 --> 00:17:49,830
- And honey fungus.
- Honey fungus? Ha ha!
266
00:17:49,960 --> 00:17:51,951
- Then he's not...?
- No!
267
00:17:52,080 --> 00:17:54,071
- And he won't...?
- No!
268
00:17:54,200 --> 00:17:59,070
And we've been waiting on him
and worrying and... Oh, Toad!
269
00:18:01,520 --> 00:18:04,478
But I'm well. I'm Toad!
270
00:18:04,600 --> 00:18:08,070
Toad the fit, Toad the strong!
I'm Toa-oa-oad!
271
00:18:20,040 --> 00:18:21,599
Hello!
272
00:18:21,720 --> 00:18:23,950
- Toad!
- Eh?
273
00:18:24,080 --> 00:18:25,309
Hello!
274
00:18:25,440 --> 00:18:28,717
- Oh, hello!
- Are you all right, Toad?
275
00:18:28,840 --> 00:18:32,071
No! I finished the hamper
and I've got an itch.
276
00:18:32,200 --> 00:18:35,431
Never mind.
We'll back in a couple of hours.
277
00:18:35,560 --> 00:18:37,915
A couple of hours? Now look!
278
00:18:38,040 --> 00:18:40,953
- Goodbye, Toad.
- Goodbye!
279
00:18:43,400 --> 00:18:45,755
Irresponsible animal!
280
00:18:45,880 --> 00:18:48,190
Huh! Couple of hours!
281
00:18:49,000 --> 00:18:53,312
Marooned! Left without food! I could die!
282
00:18:54,320 --> 00:18:57,278
Oh, what it is to be alone!
283
00:19:02,080 --> 00:19:04,310
♪ Spin me a dream
284
00:19:04,440 --> 00:19:08,399
♪ Woven silver and gold
285
00:19:08,520 --> 00:19:11,512
♪ From sunshine and shadows
286
00:19:11,640 --> 00:19:14,678
♪ And days long ago
287
00:19:14,800 --> 00:19:18,236
♪ Where people are memories
288
00:19:18,360 --> 00:19:23,196
♪ And stories unfold
289
00:19:23,320 --> 00:19:25,118
♪ Willows
290
00:19:25,240 --> 00:19:29,950
♪ The tales you have told me
291
00:19:30,080 --> 00:19:32,833
♪ Wind in the Willows
292
00:19:32,960 --> 00:19:36,590
♪ You just seem to know
293
00:19:36,720 --> 00:19:39,758
♪ Who you can tum to
294
00:19:39,880 --> 00:19:42,440
♪ And which way to go
295
00:19:42,560 --> 00:19:48,192
♪ To unwind your wondrous mind
296
00:19:49,920 --> 00:19:52,116
♪ Wind in the Willows
297
00:19:52,240 --> 00:19:55,278
♪ Take me there ♪
21037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.