All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E06] - Patient - Toad.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,320 --> 00:00:17,278 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,400 --> 00:00:21,030 ♪ Sang softly to me 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,834 ♪ Follow my voice 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,635 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,760 --> 00:00:30,639 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,760 --> 00:00:35,914 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:36,040 --> 00:00:41,911 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:59,320 --> 00:01:04,633 The moon shone too brightly in the sky over Toad Hall for the stars to be seen, 9 00:01:04,760 --> 00:01:09,038 bur in the fields, stars glittered on hedgerows and meadows 10 00:01:09,160 --> 00:01:13,677 as the moonlight caught the first sharp points of winter frost. 11 00:01:13,800 --> 00:01:18,271 The great silver disc slid through the branches of bare trees, 12 00:01:18,400 --> 00:01:21,153 watching over a sleeping countryside. 13 00:01:21,280 --> 00:01:26,275 It was damp and misty - just the right weather for animals to catch colds, 14 00:01:26,400 --> 00:01:29,552 and Toad, of course, had caught the best one. 15 00:01:36,480 --> 00:01:38,949 Oh, dear. I'm not well! 16 00:01:39,760 --> 00:01:42,354 I am NOT well! 17 00:01:43,400 --> 00:01:47,394 But nobody cares. Nobody comes to visit me. I could... 18 00:01:48,920 --> 00:01:51,514 I could die and no one would ever know. 19 00:01:52,600 --> 00:01:55,433 All alone in my hour of need! 20 00:01:55,560 --> 00:01:58,791 With only that gloomy lot for company! 21 00:02:12,800 --> 00:02:14,791 Oh, dear. 22 00:02:33,000 --> 00:02:36,789 Henry Whittingham Toad. 23 00:02:36,920 --> 00:02:39,070 Oh, handsome young fellow. 24 00:02:39,200 --> 00:02:43,398 I suppose I get my looks from that side of the family. 25 00:02:43,520 --> 00:02:46,592 1583 to 1611. Hmm... 26 00:02:48,880 --> 00:02:50,359 That's... 27 00:02:51,440 --> 00:02:52,919 Oh... 28 00:02:53,040 --> 00:02:57,750 Well, let's see, three from ten is... That's erm... 29 00:02:59,000 --> 00:03:03,392 Seven. So 17 and 11 is... 30. 30 00:03:03,520 --> 00:03:08,515 No. No, no. It's 28. I say, poor fellow! He died young. 31 00:03:11,760 --> 00:03:16,277 Now, let's see. What about this one? Samuel Roger Toad. 32 00:03:16,400 --> 00:03:18,869 1632 to 1665. 33 00:03:19,000 --> 00:03:21,310 Well, that's erm... 34 00:03:22,000 --> 00:03:23,991 That's 33. 35 00:03:24,120 --> 00:03:27,192 Oh, he died young! Oh, dear! 36 00:03:30,560 --> 00:03:34,633 Alexander Octavius Toad, 1747 to 1780. 37 00:03:34,760 --> 00:03:39,118 My gosh! That's 33 again. Well, let me see! 38 00:03:39,240 --> 00:03:43,120 Versatility Toad, 1804 to 1828. 39 00:03:46,480 --> 00:03:51,111 "He whom the Gods love dies young." 40 00:03:51,920 --> 00:03:53,831 At 24! 41 00:03:53,960 --> 00:03:57,112 They all died young! 42 00:03:57,240 --> 00:03:59,709 All of them. It's in the blood! 43 00:04:00,800 --> 00:04:02,313 I know. 44 00:04:02,440 --> 00:04:08,391 It's the price we toads pay for being handsome, clever and modest and kind. 45 00:04:08,520 --> 00:04:10,670 "He whom the Gods love." 46 00:04:10,800 --> 00:04:13,599 Now it's my turn. Atchoo! 47 00:04:14,400 --> 00:04:16,994 Help! He-elp! 48 00:04:20,120 --> 00:04:21,110 No one. 49 00:04:21,240 --> 00:04:23,709 NO ONE! 50 00:04:23,840 --> 00:04:26,400 What it is to be alone! 51 00:04:31,880 --> 00:04:34,269 Oh... Oh, dear. 52 00:04:34,400 --> 00:04:37,552 I must find out what it is that ails me. 53 00:04:37,680 --> 00:04:40,399 I must find out what threatens my life. 54 00:04:40,520 --> 00:04:43,478 I'm too young, too handsome to die! 55 00:04:56,080 --> 00:05:01,951 Oh, dear, let's see. Why did Father go for so much Latin stuff I can't read...? 56 00:05:02,080 --> 00:05:04,230 Ah! Now, what's this? 57 00:05:04,360 --> 00:05:07,034 "Ranunculus repens. 58 00:05:07,160 --> 00:05:11,757 "Rapidly spreading with bright yellow inflorescence...” Oh! 59 00:05:13,200 --> 00:05:16,795 "Should be eradicated before it gains a hold." 60 00:05:16,920 --> 00:05:19,196 Has it gained a hold? 61 00:05:19,320 --> 00:05:22,631 "Bright yellow inflorescence." 62 00:05:22,760 --> 00:05:24,751 They are a bit yellow. 63 00:05:24,880 --> 00:05:27,599 Oh, no! Oh, let's see! 64 00:05:29,920 --> 00:05:31,399 "Botrytis. 65 00:05:31,520 --> 00:05:38,153 "Causes dieback associated with presence of creeping grey mould.” 66 00:05:38,280 --> 00:05:42,035 Oh, that's it. I've got that as well! 67 00:05:44,680 --> 00:05:49,675 "Honey fungus - almost impossible to eradicate, rapidly spreading 68 00:05:49,800 --> 00:05:54,795 "and... when established, fatal." 69 00:05:57,080 --> 00:05:58,275 Fatal! 70 00:05:59,080 --> 00:06:01,071 - Toad! - Toad! 71 00:06:01,200 --> 00:06:03,669 - Hello, Toad! - Toad! 72 00:06:03,800 --> 00:06:05,791 Where can he have got to? 73 00:06:05,920 --> 00:06:09,515 Three-quarters of an hour of boating time wasted! 74 00:06:10,760 --> 00:06:15,197 - What's that? - I can't imagine. Maybe... 75 00:06:20,960 --> 00:06:22,155 Toad! 76 00:06:22,280 --> 00:06:25,113 Good heavens, Toad! What are you doing? 77 00:06:26,880 --> 00:06:27,870 Doing? 78 00:06:28,000 --> 00:06:30,753 Is it a game or something, Toad? 79 00:06:31,600 --> 00:06:34,718 A game? Huh! 80 00:06:34,840 --> 00:06:38,151 No, Mole. Not a game. 81 00:06:38,280 --> 00:06:42,877 Toad, we've been waiting to set off down river for almost an hour. 82 00:06:43,000 --> 00:06:44,991 Down river? 83 00:06:45,120 --> 00:06:50,479 We're supposed to be going on an outing. The picnic hamper's packed! 84 00:06:50,600 --> 00:06:52,193 Huh! 85 00:06:52,320 --> 00:06:55,950 I may never see the river again. 86 00:06:56,080 --> 00:06:59,596 I say, Toad, you haven't broken a leg or anything? 87 00:07:00,520 --> 00:07:04,479 Hal If only it was something so trivial! 88 00:07:04,600 --> 00:07:08,309 - Trivial, Toad? - A broken leg would heal. 89 00:07:09,120 --> 00:07:12,397 A broken head would mend, but... 90 00:07:12,520 --> 00:07:17,037 Look here, old man. I know you've had a bit of a cold, but... 91 00:07:17,160 --> 00:07:21,791 A bit of a cold? A bit of a cold? 92 00:07:21,920 --> 00:07:24,833 Anyone can get a bit of a cold. 93 00:07:25,680 --> 00:07:29,753 What I have got is... 94 00:07:30,680 --> 00:07:32,159 ...fatal! 95 00:07:32,280 --> 00:07:34,271 - Oh, Ratty! - Oh! 96 00:07:34,400 --> 00:07:39,156 - Did you have breakfast this morning? - Breakfast? Ha ha! No! 97 00:07:39,280 --> 00:07:42,511 No wonder you feel low. I'll get you something. 98 00:07:42,640 --> 00:07:46,634 No, no. No, Moley. Nothing. 99 00:07:46,760 --> 00:07:49,639 Not even a cup of tea? 100 00:07:49,760 --> 00:07:53,310 Well, then... a cup of tea. 101 00:07:53,440 --> 00:07:56,000 And a round of toast. 102 00:07:56,120 --> 00:07:58,589 Or two. 103 00:07:58,720 --> 00:08:02,714 Perhaps a rasher of bacon, a couple of sausages. 104 00:08:03,960 --> 00:08:06,110 Mushrooms, a tomato 105 00:08:06,240 --> 00:08:10,393 and an egg, but, you know, nothing more, nothing more. 106 00:08:10,520 --> 00:08:13,797 No, well, erm... I'll go and get it then. 107 00:08:15,760 --> 00:08:17,478 Oh... 108 00:08:17,600 --> 00:08:21,514 Oh, dear... dear Mole. 109 00:08:23,880 --> 00:08:25,712 Atchoo! 110 00:08:25,840 --> 00:08:28,400 No. No more. 111 00:08:28,520 --> 00:08:31,114 Food has such little point. 112 00:08:32,160 --> 00:08:34,834 Please take the rest away. 113 00:08:34,960 --> 00:08:37,918 There isn't any rest, Toad. It's all gone. 114 00:08:38,040 --> 00:08:40,429 Yes, yes, I know. Take it away. 115 00:08:40,560 --> 00:08:42,597 Now, look, Toad... 116 00:08:45,400 --> 00:08:48,791 - Toad? - I'm sorry. Sorry to embarrass you. 117 00:08:49,600 --> 00:08:54,515 It's the pain as it takes its grip on my poor frame. 118 00:08:54,640 --> 00:08:58,315 - Are you sure it's not a touch of wind? - Wind? 119 00:08:58,440 --> 00:09:01,592 Of course it's not a touch of wind! 120 00:09:01,720 --> 00:09:06,920 Perhaps you could... help me to my bed. 121 00:09:07,040 --> 00:09:09,839 - Oh, Toady! - I don't know, Mole. 122 00:09:09,960 --> 00:09:12,110 I just don't know! 123 00:09:19,320 --> 00:09:21,755 How are you feeling now, Toad? 124 00:09:24,480 --> 00:09:27,916 Weak, Moley. But not in pain. 125 00:09:28,040 --> 00:09:30,031 - Look, Toad... - Ratty! 126 00:09:30,160 --> 00:09:32,879 Ratty, is that you? 127 00:09:33,000 --> 00:09:35,389 Of course it's me, Toad. 128 00:09:35,520 --> 00:09:39,593 Oh... I thought you were an angel. 129 00:09:39,720 --> 00:09:43,714 - Oh, Ratty! - Come on, Toad. You're not that bad. 130 00:09:43,840 --> 00:09:46,070 I've got some medicine for you. 131 00:09:46,200 --> 00:09:48,316 Medicine? What medicine? 132 00:09:48,440 --> 00:09:51,796 - There, you sound better already! - Eh? Oh, no. 133 00:09:51,920 --> 00:09:54,196 I mean, what medicine? 134 00:09:54,320 --> 00:09:57,597 It's for your cold. Now, let's see. 135 00:09:58,560 --> 00:10:01,712 That's for measles, bronchitis. 136 00:10:01,840 --> 00:10:03,831 Ah, here we are. 137 00:10:03,960 --> 00:10:07,715 - Ipecacuanha. - I'm not having that. I's horrible! 138 00:10:07,840 --> 00:10:10,514 Sorry, I mean it's too... 139 00:10:10,640 --> 00:10:13,234 It's too late for remedies, dear Rat. 140 00:10:13,360 --> 00:10:17,274 - Oh, Toad! - No, I fear I'm slipping away. 141 00:10:19,440 --> 00:10:21,875 How the world will miss me! 142 00:10:26,880 --> 00:10:28,359 Yes... 143 00:10:28,480 --> 00:10:30,835 We thought we'd see you about him. 144 00:10:30,960 --> 00:10:34,794 Yes, yes. Not before time by the sound of things. 145 00:10:34,920 --> 00:10:38,629 What do you think he's suffering from, Badger? 146 00:10:38,760 --> 00:10:44,312 Well, if I know Toad, self-indulgence and an over active imagination. 147 00:10:44,440 --> 00:10:48,798 Oh! Oh, you mean you don't think he's ill at all? 148 00:10:48,920 --> 00:10:51,878 You don't mean he's pretending to be ill? 149 00:10:52,000 --> 00:10:55,231 Well, no, not altogether. 150 00:10:55,360 --> 00:10:58,352 I'm sure he believes he's at death's door. 151 00:10:58,480 --> 00:11:03,919 But Toad would believe anything that made him the centre of attraction. 152 00:11:04,040 --> 00:11:08,955 - Yes, I suppose so. - And you say, Rat, he's eating well? 153 00:11:09,080 --> 00:11:13,950 Mole and I have cooked ourselves into the ground these last few days. 154 00:11:14,080 --> 00:11:15,479 Well... 155 00:11:18,480 --> 00:11:22,599 I think tomorrow I'll do a bit of sick visiting. 156 00:11:26,600 --> 00:11:28,079 Toad! 157 00:11:29,600 --> 00:11:32,114 Toad, are you all right? 158 00:11:34,440 --> 00:11:37,751 Very weak, Mole. Very weak. 159 00:11:38,880 --> 00:11:40,871 I think the end may be near. 160 00:11:41,000 --> 00:11:42,991 Oh, Toad! 161 00:11:44,600 --> 00:11:46,989 Are you well enough to see Badger? 162 00:11:47,120 --> 00:11:50,431 Badger? Dear, dear old Badger! 163 00:11:52,240 --> 00:11:55,915 Come to take his leave of me, has he? 164 00:11:56,880 --> 00:12:00,714 Yes... Let him come in. 165 00:12:00,840 --> 00:12:02,831 Come in, Badger. 166 00:12:03,560 --> 00:12:05,836 He is, erm, conscious. 167 00:12:07,360 --> 00:12:10,591 Badger... Badger! 168 00:12:10,720 --> 00:12:14,315 My dear young Toad! 169 00:12:14,440 --> 00:12:16,431 How are you? 170 00:12:17,480 --> 00:12:19,118 Young. 171 00:12:19,240 --> 00:12:21,550 And there's the rub. 172 00:12:22,920 --> 00:12:27,756 Who would have thought that you would outlive me? 173 00:12:27,880 --> 00:12:31,236 Yes. Thank you, Toad. 174 00:12:32,160 --> 00:12:35,676 Now, what ails you, eh? 175 00:12:35,800 --> 00:12:37,950 Fatal, fatal! 176 00:12:39,040 --> 00:12:41,156 Terrible illnesses, Badger. 177 00:12:41,280 --> 00:12:43,715 What? More than one? 178 00:12:43,840 --> 00:12:46,559 Ha ha ha ha! 179 00:12:46,680 --> 00:12:50,594 Would ONE illness conquer ME, Badger? 180 00:12:52,720 --> 00:12:56,395 Well... And what are these illnesses, Toad? 181 00:12:56,520 --> 00:12:58,158 Erm... 182 00:12:59,520 --> 00:13:03,434 Erm, I can't remember now. I looked them up. 183 00:13:03,560 --> 00:13:06,029 Oh? Where? 184 00:13:06,160 --> 00:13:09,357 In the library. Father's medical books. 185 00:13:09,480 --> 00:13:13,110 And all my ancestors died of it as well, you know. 186 00:13:13,240 --> 00:13:17,473 Really? I didn't know your father had any medical books. 187 00:13:17,600 --> 00:13:19,591 Oh, yes. 188 00:13:19,720 --> 00:13:21,870 Awful. 189 00:13:22,000 --> 00:13:24,389 Awful. 190 00:13:24,520 --> 00:13:29,515 I suppose you didn't happen to bring any chocolates with you, did you? 191 00:13:29,640 --> 00:13:31,790 Hmm? Oh, no. 192 00:13:31,920 --> 00:13:32,990 Oh! 193 00:13:33,120 --> 00:13:36,715 I think I'll have a look at these books of yours. 194 00:13:36,840 --> 00:13:41,630 Yes, they're on the table there, still open. 195 00:13:41,760 --> 00:13:44,878 After I leant the truth, I just couldn't... 196 00:13:45,000 --> 00:13:47,389 No, no, of course not. 197 00:13:48,240 --> 00:13:50,595 I'll come back in a little while. 198 00:13:51,800 --> 00:13:56,351 Thank you. Don't leave me too long, Badger. I may... 199 00:13:57,440 --> 00:13:58,953 Oh! 200 00:14:01,800 --> 00:14:03,677 Hmm. 201 00:14:11,000 --> 00:14:14,994 - Hmm. Hmm! - How bad is it, Badger? 202 00:14:16,800 --> 00:14:20,077 - Oh, dangerous. - Dangerous? 203 00:14:20,200 --> 00:14:23,192 "A little learning is a dangerous thing. 204 00:14:23,320 --> 00:14:27,632 "Drink deep, or taste not the Pierian spring." Eh? 205 00:14:28,600 --> 00:14:31,672 - Yes, Badger. - What's he got then, Badger? 206 00:14:31,800 --> 00:14:34,758 Well, from the way he's left the books... 207 00:14:36,320 --> 00:14:38,516 Armillaria mellea. 208 00:14:38,640 --> 00:14:41,678 - Oh, my! - Botrytis. 209 00:14:41,800 --> 00:14:44,189 Botrytis? Oh! 210 00:14:44,320 --> 00:14:46,038 Mm-hm. 211 00:14:46,160 --> 00:14:48,959 And ranunculus repens. 212 00:14:49,080 --> 00:14:51,674 Poor Toad! 213 00:14:54,040 --> 00:14:58,398 Badger, I know, I know. We've had time to get used to it. 214 00:14:59,320 --> 00:15:01,436 Ahem, yes. 215 00:15:01,560 --> 00:15:03,551 I'll be all right. 216 00:15:03,680 --> 00:15:07,753 Can anything be done for all those awful things? 217 00:15:07,880 --> 00:15:12,238 Oh, yes, yes, though the treatment is a little drastic. 218 00:15:12,360 --> 00:15:14,715 - Oh? - Well... 219 00:15:14,840 --> 00:15:18,879 Better face the poor fellow with the truth, I suppose. 220 00:15:20,360 --> 00:15:21,759 Yes. 221 00:15:22,560 --> 00:15:24,551 - Oh, dear. - Come on, Moley. 222 00:15:24,680 --> 00:15:27,513 Mustn't let Toad see we're downhearted. 223 00:15:27,640 --> 00:15:30,712 No. No, of course not. Right. 224 00:15:38,760 --> 00:15:40,751 I have seen the books. 225 00:15:41,880 --> 00:15:42,870 And? 226 00:15:44,000 --> 00:15:45,991 Armillaria mellea? 227 00:15:46,120 --> 00:15:49,317 Oh, yes. That... that was it. 228 00:15:49,440 --> 00:15:50,919 Botrytis? 229 00:15:51,040 --> 00:15:54,590 - Yes. - Ranunculus repens? 230 00:15:54,720 --> 00:15:57,189 Oh, yes, horrible. 231 00:15:57,320 --> 00:15:59,470 Scourges indeed! 232 00:15:59,600 --> 00:16:03,230 - Oh! - But there is hope, Toad. 233 00:16:03,360 --> 00:16:06,318 - Oh? - Something can be done. 234 00:16:06,440 --> 00:16:08,511 Oh. Oh... 235 00:16:09,600 --> 00:16:10,590 Done? 236 00:16:10,720 --> 00:16:14,031 Now, Toad, you must be brave. 237 00:16:15,440 --> 00:16:21,152 Brave? Why, I mean... Well, I'm always brave, aren't I? I'm known for it. 238 00:16:21,280 --> 00:16:23,954 I hope so, Toad. I hope so. 239 00:16:24,080 --> 00:16:26,720 Yes. Yes, erm... 240 00:16:27,520 --> 00:16:30,319 Why... why do I need to be brave? 241 00:16:30,440 --> 00:16:34,195 I know these diseases well. 242 00:16:34,320 --> 00:16:35,310 Really? 243 00:16:35,440 --> 00:16:38,353 - And when they infect a part... - Yes? 244 00:16:38,480 --> 00:16:41,279 - That part must be... - Yes? 245 00:16:42,200 --> 00:16:43,520 Removed. 246 00:16:43,640 --> 00:16:45,199 Removed?! 247 00:16:45,320 --> 00:16:47,880 - Oh, Badger! - Steady now, Toad! 248 00:16:48,000 --> 00:16:53,074 I'm not having parts removed! Ha ha! I'm all right, I'm fine. Look at me! 249 00:16:53,200 --> 00:16:56,909 - Have you seen what botrytis can do? - I don't want to! 250 00:16:57,040 --> 00:17:00,317 It wiped out my tomatoes in one fell swoop. 251 00:17:00,440 --> 00:17:04,434 I don't care. I'm not interested in your... Pardon? 252 00:17:04,560 --> 00:17:08,758 - Ranunculus repens will ruin a lawn. - Badger! 253 00:17:08,880 --> 00:17:12,555 - What are you talking about? - As for armillaria... 254 00:17:12,680 --> 00:17:15,559 get that into a fruit tree and... whoof! 255 00:17:15,680 --> 00:17:19,150 - Just a minute, Badger. - Are you out of your mind? 256 00:17:19,280 --> 00:17:22,955 - You foolish, ignorant creature! - Ooh! I... Oh! 257 00:17:23,080 --> 00:17:26,550 If you'd studied Latin as your father wanted... 258 00:17:26,680 --> 00:17:28,079 Latin? Poo! 259 00:17:28,200 --> 00:17:32,034 You'd have known you were looking at gardening books. 260 00:17:32,160 --> 00:17:34,800 - Gardening books? - What's he had? 261 00:17:34,920 --> 00:17:37,673 Ignorance. That's what he's had. 262 00:17:37,800 --> 00:17:40,713 Empty-headedness. That's what he's had. 263 00:17:40,840 --> 00:17:43,036 But those awful things... 264 00:17:43,160 --> 00:17:46,232 - Creeping buttercup. Grey mould. - Oh, my! 265 00:17:46,360 --> 00:17:49,830 - And honey fungus. - Honey fungus? Ha ha! 266 00:17:49,960 --> 00:17:51,951 - Then he's not...? - No! 267 00:17:52,080 --> 00:17:54,071 - And he won't...? - No! 268 00:17:54,200 --> 00:17:59,070 And we've been waiting on him and worrying and... Oh, Toad! 269 00:18:01,520 --> 00:18:04,478 But I'm well. I'm Toad! 270 00:18:04,600 --> 00:18:08,070 Toad the fit, Toad the strong! I'm Toa-oa-oad! 271 00:18:20,040 --> 00:18:21,599 Hello! 272 00:18:21,720 --> 00:18:23,950 - Toad! - Eh? 273 00:18:24,080 --> 00:18:25,309 Hello! 274 00:18:25,440 --> 00:18:28,717 - Oh, hello! - Are you all right, Toad? 275 00:18:28,840 --> 00:18:32,071 No! I finished the hamper and I've got an itch. 276 00:18:32,200 --> 00:18:35,431 Never mind. We'll back in a couple of hours. 277 00:18:35,560 --> 00:18:37,915 A couple of hours? Now look! 278 00:18:38,040 --> 00:18:40,953 - Goodbye, Toad. - Goodbye! 279 00:18:43,400 --> 00:18:45,755 Irresponsible animal! 280 00:18:45,880 --> 00:18:48,190 Huh! Couple of hours! 281 00:18:49,000 --> 00:18:53,312 Marooned! Left without food! I could die! 282 00:18:54,320 --> 00:18:57,278 Oh, what it is to be alone! 283 00:19:02,080 --> 00:19:04,310 ♪ Spin me a dream 284 00:19:04,440 --> 00:19:08,399 ♪ Woven silver and gold 285 00:19:08,520 --> 00:19:11,512 ♪ From sunshine and shadows 286 00:19:11,640 --> 00:19:14,678 ♪ And days long ago 287 00:19:14,800 --> 00:19:18,236 ♪ Where people are memories 288 00:19:18,360 --> 00:19:23,196 ♪ And stories unfold 289 00:19:23,320 --> 00:19:25,118 ♪ Willows 290 00:19:25,240 --> 00:19:29,950 ♪ The tales you have told me 291 00:19:30,080 --> 00:19:32,833 ♪ Wind in the Willows 292 00:19:32,960 --> 00:19:36,590 ♪ You just seem to know 293 00:19:36,720 --> 00:19:39,758 ♪ Who you can tum to 294 00:19:39,880 --> 00:19:42,440 ♪ And which way to go 295 00:19:42,560 --> 00:19:48,192 ♪ To unwind your wondrous mind 296 00:19:49,920 --> 00:19:52,116 ♪ Wind in the Willows 297 00:19:52,240 --> 00:19:55,278 ♪ Take me there ♪ 21037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.