Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:17,438
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:17,560 --> 00:00:21,190
♪ Sang softly to me
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,994
♪ Follow my voice
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,795
♪ Wherever it leads
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,799
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:30,920 --> 00:00:36,074
♪ To deep rolling seas
7
00:00:36,200 --> 00:00:42,071
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:00:58,080 --> 00:01:03,234
It was a very important day
for more reasons than one.
9
00:01:03,360 --> 00:01:06,478
To begin with,
it was the first day of spring
10
00:01:06,600 --> 00:01:11,390
and indeed, every now and then,
the clouds scurrying across the sky
11
00:01:11,520 --> 00:01:17,152
let through a peep of thin spring sunlight
to put a shine on the still bare branches
12
00:01:17,280 --> 00:01:20,193
and then closed again to sullen greyness.
13
00:01:20,320 --> 00:01:22,516
And it was Badger's birthday.
14
00:01:22,640 --> 00:01:27,555
On another grey, blustery March day,
no one knew how many years ago,
15
00:01:27,680 --> 00:01:32,914
Badger was born in the same warm,
deep, rambling house where he lived
16
00:01:33,040 --> 00:01:37,591
and where this day the mantelpiece
was bright with birthday cards.
17
00:01:41,320 --> 00:01:43,675
Oh! Ha ha ha ha!
18
00:01:45,360 --> 00:01:47,510
Dear me.
19
00:01:47,640 --> 00:01:49,916
Time, time...
20
00:01:51,840 --> 00:01:54,036
Another year gone by.
21
00:01:55,360 --> 00:01:58,159
Oh, well, this will never do.
22
00:01:58,280 --> 00:02:02,797
Those chaps will be here
for a birthday tea and nothing's done.
23
00:02:05,040 --> 00:02:07,509
My word!
24
00:02:07,640 --> 00:02:09,950
That wind!
25
00:02:11,040 --> 00:02:13,111
Another year,
26
00:02:13,240 --> 00:02:15,470
another year.
27
00:02:16,840 --> 00:02:20,993
Well, a lot of fuss over an old badger!
28
00:02:24,960 --> 00:02:27,474
Yes... Yes...
29
00:02:27,600 --> 00:02:29,591
Dear friends!
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,991
Dear friends!
31
00:02:39,880 --> 00:02:41,871
Oh, dear!
32
00:02:42,000 --> 00:02:45,436
Stupid paper! Stupid ribbon!
33
00:02:45,560 --> 00:02:48,871
And stupid, stupid chocolates!
34
00:02:55,720 --> 00:02:57,773
There! There!
35
00:02:57,800 --> 00:02:59,950
Hmm! Yes! Ho ho!
36
00:03:00,080 --> 00:03:02,276
Quite elegant!
37
00:03:02,400 --> 00:03:07,793
I say, I hope it doesn't show up
those other fellows' gifts too much.
38
00:03:09,480 --> 00:03:14,077
Oh, dear. I wonder if I should have got
him something grander?
39
00:03:14,200 --> 00:03:17,033
Then, he doesn't like showing off.
40
00:03:17,160 --> 00:03:19,720
And he does like eggs.
41
00:03:19,840 --> 00:03:21,319
Oh, well...
42
00:03:25,880 --> 00:03:28,315
Oh, good, good!
43
00:03:29,280 --> 00:03:31,556
Ah! There! There!
44
00:03:33,280 --> 00:03:37,478
Oh, dear. That will be Mole
and I'm nowhere near finished.
45
00:03:37,600 --> 00:03:39,591
Come in!
46
00:03:39,720 --> 00:03:43,395
Oh! Oh, my gosh! Hello, Ratty!
47
00:03:43,520 --> 00:03:45,511
Hello, Mole, old chap.
48
00:03:46,720 --> 00:03:51,191
- What's the matter?
- The wind's nearly blown me over twice.
49
00:03:51,320 --> 00:03:55,678
Oh, dear. Oh, there...
Mm-hm... Sorry, what did you say?
50
00:03:55,800 --> 00:03:59,395
It's the wind, Ratty.
You can hardly stand up in it.
51
00:03:59,520 --> 00:04:02,512
The wind? I hadn't noticed the wind.
52
00:04:04,280 --> 00:04:06,476
It's been getting up all day.
53
00:04:07,720 --> 00:04:11,714
My goodness! It sounds like a real
storm! Oh! Oh, the boat!
54
00:04:11,840 --> 00:04:14,559
- The boat?
- It's only loosely moored.
55
00:04:14,680 --> 00:04:17,115
I haven't finished Badger's cake!
56
00:04:17,240 --> 00:04:21,154
- Is there anything I can...?
- No, no. That's all right.
57
00:04:21,280 --> 00:04:24,159
Get on your way while I pop out
to the boat.
58
00:04:24,280 --> 00:04:28,069
Yes, all right, Ratty.
But I could finish off the...
59
00:04:28,960 --> 00:04:32,555
Oh, well, I suppose
he'd rather do it himself.
60
00:04:33,360 --> 00:04:34,839
Oh, dear.
61
00:04:36,360 --> 00:04:40,149
- Hello, Ratty.
- Oh, Otter, hello!
62
00:04:40,280 --> 00:04:44,399
- What a day! Where are you off to?
- Going to moor the boat.
63
00:04:44,520 --> 00:04:48,434
I was just calling for you.
You are going to Badgers?
64
00:04:48,560 --> 00:04:52,633
- Yes, once I get the boat moored.
- You and your boat!
65
00:04:52,760 --> 00:04:58,312
Will you go ahead with Mole? He doesn't
know his way round the Wild Wood.
66
00:04:58,440 --> 00:05:00,590
Yes, of course. But how long...?
67
00:05:00,720 --> 00:05:04,395
It might take me a little while.
I'll catch up later.
68
00:05:04,520 --> 00:05:06,511
All right, Ratty!
69
00:05:07,840 --> 00:05:10,195
Ha! Him and his boat!
70
00:05:15,360 --> 00:05:18,432
Oh! Oh, my dear Otter!
71
00:05:21,520 --> 00:05:24,672
Handsome. Most handsome.
72
00:05:24,800 --> 00:05:28,430
Glad you like it.
Something a chap can't be without.
73
00:05:28,560 --> 00:05:31,632
Er, no. No, quite.
74
00:05:31,760 --> 00:05:36,118
I suppose I must get through
three or four fish slices a year.
75
00:05:36,240 --> 00:05:38,880
Ah! A fish slice!
76
00:05:39,000 --> 00:05:41,469
Well, of course. You did know...?
77
00:05:41,600 --> 00:05:46,834
I say, Badger! Do have another
of these scrumptious chocolates!
78
00:05:49,000 --> 00:05:52,595
They're the best that money can buy,
you know.
79
00:05:53,600 --> 00:05:57,480
When I've opened
Mole's present perhaps, Toad.
80
00:05:57,600 --> 00:05:59,591
Hmm? Ah! Of course.
81
00:05:59,720 --> 00:06:01,711
I say, you don't mind if I...?
82
00:06:01,840 --> 00:06:04,150
No, no.
83
00:06:04,280 --> 00:06:06,271
I rather thought you had!
84
00:06:06,400 --> 00:06:08,755
Hmm? Yes. Ah!
85
00:06:08,880 --> 00:06:11,269
Now, then...
86
00:06:11,400 --> 00:06:15,997
It's hardly worth opening, Badger.
Not compared to all this.
87
00:06:16,120 --> 00:06:19,078
Nonsense, Mole, nonsense!
88
00:06:19,200 --> 00:06:20,679
I...
89
00:06:21,800 --> 00:06:23,950
Oh, Mole!
90
00:06:24,080 --> 00:06:26,071
An egg timer!
91
00:06:26,200 --> 00:06:29,033
Ha ha ha!
Do you know, I've never had one!
92
00:06:29,160 --> 00:06:33,791
Always loved them ever since I was a
child and never had one of my own.
93
00:06:33,920 --> 00:06:37,914
- Oh. Oh, good!
- What's this? "Tempus fugit.”
94
00:06:38,920 --> 00:06:40,911
"Time flies."
95
00:06:42,040 --> 00:06:44,031
Wise words, wise words, eh?
96
00:06:44,160 --> 00:06:47,710
Yes, Badger. Yes. Indeed.
97
00:06:47,840 --> 00:06:49,956
Eh, Toad?
98
00:06:53,560 --> 00:06:57,713
Time and tide wait for no man,
as my old...
99
00:06:58,640 --> 00:07:00,517
Goodness me!
100
00:07:00,640 --> 00:07:03,280
Whatever is keeping Ratty?
101
00:07:11,080 --> 00:07:13,469
Ho ho! What a struggle!
102
00:07:18,360 --> 00:07:20,556
Hello! What's that?
103
00:07:21,360 --> 00:07:23,158
Hello!
104
00:07:23,280 --> 00:07:25,476
HELLO!
105
00:07:25,600 --> 00:07:27,591
Boo hoo! Help!
106
00:07:27,720 --> 00:07:30,360
Who's that...? Ah!
107
00:07:31,680 --> 00:07:35,150
Now then, young fellow,
what are you doing there?
108
00:07:35,280 --> 00:07:38,511
Sir, I'm frightened.
The others dared me.
109
00:07:38,640 --> 00:07:42,634
- Dared you?
- They dared me to come in the storm.
110
00:07:42,760 --> 00:07:44,751
And I did and...
111
00:07:44,880 --> 00:07:48,077
- Oh, sir!
- Well, that was silly!
112
00:07:48,200 --> 00:07:51,192
Silly of you and even sillier of them!
113
00:07:51,320 --> 00:07:53,311
So now you're stuck, eh?
114
00:07:53,440 --> 00:07:58,150
Yes, sir. It's... It's the wind, sir.
It's moaning at me.
115
00:07:58,280 --> 00:08:01,750
Well, then, you moan back at it!
116
00:08:01,880 --> 00:08:03,871
I beg your pardon, sir?
117
00:08:04,000 --> 00:08:08,471
You just moan back at the wind
and maybe you'll frighten it!
118
00:08:10,200 --> 00:08:14,159
Ha ha ha! I'm frightened.
Hmm, hmm, yes, yes.
119
00:08:14,280 --> 00:08:18,478
Well, off you go then
before you catch a death of cold, eh?
120
00:08:18,600 --> 00:08:22,116
- Yes. Yes, sir.
- Go on. Go on, shoo, shoo!
121
00:08:22,840 --> 00:08:25,832
Yes, Mr Rat, sir. Thank you.
Thank you, sir.
122
00:08:32,440 --> 00:08:35,671
Ha ha! I don't know. Ah, well...
123
00:08:44,640 --> 00:08:50,477
Badger, Ratty will have had more sense
than to struggle out in weather like this.
124
00:08:50,600 --> 00:08:52,432
Nonsense, Toad!
125
00:08:52,560 --> 00:08:56,838
No, no. I mean, I'd brave the elements
for Badger's birthday,
126
00:08:56,960 --> 00:08:58,951
but then I'm unusually bold.
127
00:08:59,080 --> 00:09:03,358
Any chance of a cup of tea?
These chocolates make one thirsty!
128
00:09:03,480 --> 00:09:06,552
You're unusually conceited, Toad.
129
00:09:06,680 --> 00:09:09,149
Oh! I say!
130
00:09:09,280 --> 00:09:14,354
It's clear that Ratty didn't want
to leave his boat. Not in this weather.
131
00:09:14,480 --> 00:09:19,475
- He is awfully fond of it.
- Yes, yes. I dare say you're right.
132
00:09:19,600 --> 00:09:23,912
He'd be foolish to risk his boat
for an old duffer's birthday.
133
00:09:24,040 --> 00:09:28,398
I'm sure he's coming.
He'd never miss your birthday, Badger.
134
00:09:28,520 --> 00:09:32,514
- No, Otter's right.
- Otter's talking through his hat.
135
00:09:33,840 --> 00:09:37,879
Sorry, Otter, but I just know
he'd get here if he could.
136
00:09:38,000 --> 00:09:42,676
- Perhaps something...
- Don't fuss! Have another chocolate.
137
00:09:42,800 --> 00:09:47,192
Very generous of you, Toad,
but no, thank you.
138
00:09:47,320 --> 00:09:50,073
How about a game of chess, Badger?
139
00:09:50,200 --> 00:09:54,956
Hmm? Hmm? Oh, chess, yes, yes.
Yes, I'll get the pieces.
140
00:09:55,080 --> 00:09:56,957
Aha! Chess, eh?
141
00:09:58,080 --> 00:10:00,913
Now, there's a game that needs brains!
142
00:10:01,040 --> 00:10:03,919
Stuff and nonsense! Stuff and nonsense!
143
00:10:04,040 --> 00:10:06,793
I've studied the game for years.
144
00:10:06,920 --> 00:10:11,471
I'll be blowed what they think!
I'm going to look for him.
145
00:10:11,600 --> 00:10:17,039
Not much I don't know about those horse
things and the old what-you-ma-call-its.
146
00:10:17,160 --> 00:10:20,994
Pity you won't have a birthday cake
this year, Badger!
147
00:10:21,120 --> 00:10:23,111
Hmm? Oh, yes.
148
00:10:23,240 --> 00:10:28,918
If I'd known, I could've ordered
one from that place in Knightsbridge.
149
00:10:29,040 --> 00:10:31,156
Hello. What's that?
150
00:10:31,280 --> 00:10:33,271
Oh, just the wind.
151
00:10:34,080 --> 00:10:38,597
Ha ha! Underground's the only place
to be in weather like this.
152
00:10:38,720 --> 00:10:40,711
Eh, Mole?
153
00:10:46,120 --> 00:10:50,512
If the storm had sounded
as fierce below ground as it did above,
154
00:10:50,640 --> 00:10:53,553
Mole might never have left
Badger's home.
155
00:10:53,680 --> 00:10:58,277
He thought of running back indoors,
but his affection for Rat
156
00:10:58,400 --> 00:11:02,314
and irritation at the others' lack of faith
pushed him on.
157
00:11:02,440 --> 00:11:04,431
Oh, my goodness! Ooh!
158
00:11:06,600 --> 00:11:08,591
Oh! Oh!
159
00:11:10,840 --> 00:11:12,319
Oh, my!
160
00:11:12,440 --> 00:11:16,957
It... it's the cake!
It's Badger's birthday cake...
161
00:11:18,200 --> 00:11:20,191
Hello? Ratty?
162
00:11:21,120 --> 00:11:23,111
Ratty! Are you there?
163
00:11:23,240 --> 00:11:26,073
Hello! Help!
164
00:11:26,200 --> 00:11:28,191
What was that?
165
00:11:28,320 --> 00:11:30,834
- Mole!
- Hello! Rat?
166
00:11:30,960 --> 00:11:32,280
Mole!
167
00:11:33,080 --> 00:11:35,071
It is Ratty. Over there!
168
00:11:35,200 --> 00:11:37,396
- I can't move!
- Ratty!
169
00:11:37,520 --> 00:11:39,716
I'm coming, Ratty. I'm coming!
170
00:11:39,840 --> 00:11:42,229
- Here!
- Oh, Ratty!
171
00:11:42,360 --> 00:11:45,557
Thank heavens! I can't move, old man.
172
00:11:45,680 --> 00:11:48,035
Oh, Rat, I knew you meant to come.
173
00:11:48,160 --> 00:11:51,437
What? What? Of course I meant to... Oh!
174
00:11:51,560 --> 00:11:55,235
- Rat, you're hurt!
- Well, the leg's a bit painful.
175
00:11:55,360 --> 00:11:59,672
And a rib or two. Do you think
we can move this wretched branch?
176
00:11:59,800 --> 00:12:02,360
- Ratty, of course.
- Good man.
177
00:12:11,400 --> 00:12:15,951
Oh! Agh!
It's no use, Ratty. I can't shift it.
178
00:12:16,080 --> 00:12:19,311
No matter. Get the others.
I'll be all right.
179
00:12:19,440 --> 00:12:21,875
Yes, I will. Oh!
180
00:12:22,000 --> 00:12:24,389
- What is it?
- I don't know the way.
181
00:12:24,520 --> 00:12:27,831
Don't...? But you found your way here.
182
00:12:27,960 --> 00:12:30,839
I don't know how, Ratty. I just found you.
183
00:12:30,960 --> 00:12:34,919
- Oh, Mole!
- Oh, Ratty, if only I'd left a trail!
184
00:12:35,040 --> 00:12:37,270
- Mole!
- What?
185
00:12:37,400 --> 00:12:39,391
Oh, you!
186
00:12:39,520 --> 00:12:44,515
Me! And who else but in MY wood,
Mr Mole?
187
00:12:44,640 --> 00:12:48,634
- Look, I...
- What are you doing here, eh?
188
00:12:48,760 --> 00:12:51,274
Eh? All by yourself?
189
00:12:51,400 --> 00:12:53,835
- I'm not by myself.
-Eh?
190
00:12:53,960 --> 00:12:57,032
- Rat's trapped.
- Rat's...?
191
00:12:57,160 --> 00:13:00,915
Ha ha ha! Oh, dear, Mr Rat!
192
00:13:01,800 --> 00:13:06,795
My word, we are in a pickle!
Got ourselves trapped, did we?
193
00:13:06,920 --> 00:13:11,517
- Yes, he did, and we're...
- Not exactly in a position to help you!
194
00:13:11,640 --> 00:13:15,429
- Is he, Mr Mole?
- No, he's not, but you can help him.
195
00:13:15,560 --> 00:13:19,349
- Help him? Why should 1?
- Because you must!
196
00:13:19,480 --> 00:13:21,869
You know it's the law amongst us!
197
00:13:22,000 --> 00:13:23,877
Eh?
198
00:13:25,960 --> 00:13:29,430
- Yes. Curse it!
- Oh, thank you.
199
00:13:29,560 --> 00:13:33,633
Don't thank me, don't thank me.
Get hold of that branch!
200
00:13:33,760 --> 00:13:36,354
- Yes.
- Right. Ready?
201
00:13:36,480 --> 00:13:39,279
- Yes.
- Right, then heave!
202
00:13:41,480 --> 00:13:43,198
- Heave!
- Oh!
203
00:13:44,120 --> 00:13:46,111
I think it shifted then.
204
00:13:46,240 --> 00:13:48,754
Right. One more.
205
00:13:53,320 --> 00:13:55,596
Here! What's that?
206
00:13:57,080 --> 00:13:59,276
Oh, dear, look out!
207
00:14:01,800 --> 00:14:06,317
I'm off! I'm not getting myself killed
for him! Not likely!
208
00:14:06,440 --> 00:14:09,034
I'm off! You sort it out yourself!
209
00:14:10,360 --> 00:14:12,954
Coward! Coward!
210
00:14:13,080 --> 00:14:18,280
No use, Mole. You can't expect much
from a weasel. And at least he tried.
211
00:14:18,400 --> 00:14:21,358
Ratty! What are we going to do?
212
00:14:23,120 --> 00:14:25,111
What are we going to do?
213
00:14:25,240 --> 00:14:26,878
Hmm!
214
00:14:27,000 --> 00:14:30,675
Well, if I were you, Badger...
215
00:14:30,800 --> 00:14:32,757
Ssh!
216
00:14:32,880 --> 00:14:36,669
...I'd move my bishop's pawn,
you see,
217
00:14:36,800 --> 00:14:40,191
to his, erm, knight's whatsit.
218
00:14:40,320 --> 00:14:43,312
If I were you, Toad, I'd be quiet!
219
00:14:45,800 --> 00:14:49,634
Very sorry. If you think
you can manage without me...
220
00:14:49,760 --> 00:14:52,320
- And checkmate!
- Eh?
221
00:14:53,240 --> 00:14:55,629
You're too good for me, Badger.
222
00:14:55,760 --> 00:15:00,470
Ahem! Well, yes, that was the other way
to play it, of course.
223
00:15:00,600 --> 00:15:03,035
Hmm! Well done, Badger.
224
00:15:03,160 --> 00:15:05,390
Oh, thank you, Toad.
225
00:15:05,520 --> 00:15:10,594
Have a walnut with... I say, some
blighter has eaten all your chocolates!
226
00:15:10,720 --> 00:15:14,236
- Don't look at me!
- Well, it certainly wasn't...
227
00:15:14,360 --> 00:15:19,639
My word, Mole! You've been hammering
these chocolates, haven't you?
228
00:15:19,760 --> 00:15:22,274
- Mole?
- What? Where is he?
229
00:15:22,400 --> 00:15:28,271
I say! You don't think he...? He was
worried about Ratty, but he wouldn't...
230
00:15:28,400 --> 00:15:31,472
- That's it! Come on!
- Come on? Where?
231
00:15:31,600 --> 00:15:33,955
To look for Mole. In the Wild Wood.
232
00:15:34,080 --> 00:15:36,993
In the Wild...? In the Wild...?
233
00:15:37,120 --> 00:15:41,512
Now look, I don't think that I, erm...
that, erm...
234
00:15:41,640 --> 00:15:43,631
Yes, all right.
235
00:15:55,800 --> 00:16:01,193
- Oh, Ratty. Are you feeling worse?
- No, Mole, just cold. Just cold!
236
00:16:18,280 --> 00:16:22,558
- It will be dark soon.
- Someone will be along before then.
237
00:16:22,680 --> 00:16:26,674
- I don't think so, Mole.
- If only I'd left a trail!
238
00:16:26,800 --> 00:16:28,791
If only I had!
239
00:16:29,680 --> 00:16:31,671
Why doesn't somebody...?
240
00:16:31,800 --> 00:16:35,555
- Moley!
- What was that? I thought I heard...
241
00:16:36,440 --> 00:16:38,431
No, just the wind.
242
00:16:39,840 --> 00:16:41,831
Mole!
243
00:16:42,640 --> 00:16:45,200
- Mole!
- Moley!
244
00:16:45,320 --> 00:16:47,630
Yes, there is someone!
245
00:16:47,760 --> 00:16:51,151
Hello! Help! Over here!
246
00:16:51,280 --> 00:16:54,477
- Mole, where are you?
- Mole!
247
00:16:54,600 --> 00:16:58,878
- Where are you?
- Over here! Over here!
248
00:16:59,000 --> 00:17:04,518
Oh, Ratty, they're coming. You'll be
all right, Ratty. You'll be all right!
249
00:17:08,280 --> 00:17:12,353
Well, I must say, old chap,
this is a bit of all right!
250
00:17:12,480 --> 00:17:15,871
It's wonderful to see you
looking so well again.
251
00:17:16,000 --> 00:17:19,675
- Mole, it's a lot of fuss about nothing.
- Oh, Ratty!
252
00:17:19,800 --> 00:17:23,555
It's Badger I feel sorry for.
I ruined his birthday.
253
00:17:23,680 --> 00:17:28,914
He did say when you felt well enough,
a walnut cake wouldn't come amiss!
254
00:17:29,040 --> 00:17:34,479
He shall have it. And speaking of food,
I am feeling a bit peckish, old chap.
255
00:17:34,600 --> 00:17:36,591
Right, I'll let Toad know...
256
00:17:37,840 --> 00:17:40,275
I think that's him now.
257
00:17:40,400 --> 00:17:42,391
Oh, dear! Oh!
258
00:17:42,520 --> 00:17:44,750
Oh, those stairs!
259
00:17:44,880 --> 00:17:48,430
I say, Toad, this is all very decent
of you.
260
00:17:48,560 --> 00:17:51,234
It's the least I could do after, erm...
261
00:17:52,120 --> 00:17:55,954
Yes, well, there's beef tea
and toast soldiers.
262
00:17:56,080 --> 00:17:59,152
Ah, delicious! Thank you, Toad!
263
00:17:59,960 --> 00:18:04,830
- Are you feeling any better?
- He'll be going home tomorrow, Toad.
264
00:18:04,960 --> 00:18:10,239
Oh, good! I mean, it's jolly good
that he's so much better.
265
00:18:10,360 --> 00:18:12,351
- I say, Toad!
- Yes, Ratty?
266
00:18:12,480 --> 00:18:15,074
You know that place in Knightsbridge
267
00:18:15,200 --> 00:18:18,318
you get smoked salmon
and chocolates from?
268
00:18:18,440 --> 00:18:19,794
Yes, Ratty?
269
00:18:19,920 --> 00:18:23,675
They don't do a bread and butter
pudding, do they?
270
00:18:23,800 --> 00:18:25,871
A bread and butter...?
271
00:18:27,120 --> 00:18:29,794
Oh! I'll get back to the kitchen, Rat.
272
00:18:29,920 --> 00:18:32,230
Oh, Toad!
273
00:18:32,360 --> 00:18:34,715
You are a treasure!
274
00:18:34,840 --> 00:18:37,559
Treasure?!
275
00:18:40,280 --> 00:18:43,796
The things a chap has to do
for his friends!
276
00:18:49,920 --> 00:18:52,150
♪ Spin me a dream
277
00:18:52,280 --> 00:18:56,239
♪ Woven silver and gold
278
00:18:56,360 --> 00:18:59,352
♪ From sunshine and shadows
279
00:18:59,480 --> 00:19:02,518
♪ And days long ago
280
00:19:02,640 --> 00:19:06,076
♪ Where people are memories
281
00:19:06,200 --> 00:19:11,036
♪ And stories unfold
282
00:19:11,160 --> 00:19:12,958
♪ Willows
283
00:19:13,080 --> 00:19:17,790
♪ The tales you have told me
284
00:19:17,920 --> 00:19:20,673
♪ Wind in the Willows
285
00:19:20,800 --> 00:19:24,430
♪ You just seem to know
286
00:19:24,560 --> 00:19:27,598
♪ Who you can tum to
287
00:19:27,720 --> 00:19:30,280
♪ And which way to go
288
00:19:30,400 --> 00:19:36,032
♪ To unwind your wondrous mind
289
00:19:37,760 --> 00:19:39,956
♪ Wind in the Willows
290
00:19:40,080 --> 00:19:43,118
♪ Take me there ♪
21799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.