All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E05] - The Storm.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:17,438 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,560 --> 00:00:21,190 ♪ Sang softly to me 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,994 ♪ Follow my voice 4 00:00:24,120 --> 00:00:27,795 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,920 --> 00:00:30,799 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,920 --> 00:00:36,074 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:36,200 --> 00:00:42,071 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:58,080 --> 00:01:03,234 It was a very important day for more reasons than one. 9 00:01:03,360 --> 00:01:06,478 To begin with, it was the first day of spring 10 00:01:06,600 --> 00:01:11,390 and indeed, every now and then, the clouds scurrying across the sky 11 00:01:11,520 --> 00:01:17,152 let through a peep of thin spring sunlight to put a shine on the still bare branches 12 00:01:17,280 --> 00:01:20,193 and then closed again to sullen greyness. 13 00:01:20,320 --> 00:01:22,516 And it was Badger's birthday. 14 00:01:22,640 --> 00:01:27,555 On another grey, blustery March day, no one knew how many years ago, 15 00:01:27,680 --> 00:01:32,914 Badger was born in the same warm, deep, rambling house where he lived 16 00:01:33,040 --> 00:01:37,591 and where this day the mantelpiece was bright with birthday cards. 17 00:01:41,320 --> 00:01:43,675 Oh! Ha ha ha ha! 18 00:01:45,360 --> 00:01:47,510 Dear me. 19 00:01:47,640 --> 00:01:49,916 Time, time... 20 00:01:51,840 --> 00:01:54,036 Another year gone by. 21 00:01:55,360 --> 00:01:58,159 Oh, well, this will never do. 22 00:01:58,280 --> 00:02:02,797 Those chaps will be here for a birthday tea and nothing's done. 23 00:02:05,040 --> 00:02:07,509 My word! 24 00:02:07,640 --> 00:02:09,950 That wind! 25 00:02:11,040 --> 00:02:13,111 Another year, 26 00:02:13,240 --> 00:02:15,470 another year. 27 00:02:16,840 --> 00:02:20,993 Well, a lot of fuss over an old badger! 28 00:02:24,960 --> 00:02:27,474 Yes... Yes... 29 00:02:27,600 --> 00:02:29,591 Dear friends! 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,991 Dear friends! 31 00:02:39,880 --> 00:02:41,871 Oh, dear! 32 00:02:42,000 --> 00:02:45,436 Stupid paper! Stupid ribbon! 33 00:02:45,560 --> 00:02:48,871 And stupid, stupid chocolates! 34 00:02:55,720 --> 00:02:57,773 There! There! 35 00:02:57,800 --> 00:02:59,950 Hmm! Yes! Ho ho! 36 00:03:00,080 --> 00:03:02,276 Quite elegant! 37 00:03:02,400 --> 00:03:07,793 I say, I hope it doesn't show up those other fellows' gifts too much. 38 00:03:09,480 --> 00:03:14,077 Oh, dear. I wonder if I should have got him something grander? 39 00:03:14,200 --> 00:03:17,033 Then, he doesn't like showing off. 40 00:03:17,160 --> 00:03:19,720 And he does like eggs. 41 00:03:19,840 --> 00:03:21,319 Oh, well... 42 00:03:25,880 --> 00:03:28,315 Oh, good, good! 43 00:03:29,280 --> 00:03:31,556 Ah! There! There! 44 00:03:33,280 --> 00:03:37,478 Oh, dear. That will be Mole and I'm nowhere near finished. 45 00:03:37,600 --> 00:03:39,591 Come in! 46 00:03:39,720 --> 00:03:43,395 Oh! Oh, my gosh! Hello, Ratty! 47 00:03:43,520 --> 00:03:45,511 Hello, Mole, old chap. 48 00:03:46,720 --> 00:03:51,191 - What's the matter? - The wind's nearly blown me over twice. 49 00:03:51,320 --> 00:03:55,678 Oh, dear. Oh, there... Mm-hm... Sorry, what did you say? 50 00:03:55,800 --> 00:03:59,395 It's the wind, Ratty. You can hardly stand up in it. 51 00:03:59,520 --> 00:04:02,512 The wind? I hadn't noticed the wind. 52 00:04:04,280 --> 00:04:06,476 It's been getting up all day. 53 00:04:07,720 --> 00:04:11,714 My goodness! It sounds like a real storm! Oh! Oh, the boat! 54 00:04:11,840 --> 00:04:14,559 - The boat? - It's only loosely moored. 55 00:04:14,680 --> 00:04:17,115 I haven't finished Badger's cake! 56 00:04:17,240 --> 00:04:21,154 - Is there anything I can...? - No, no. That's all right. 57 00:04:21,280 --> 00:04:24,159 Get on your way while I pop out to the boat. 58 00:04:24,280 --> 00:04:28,069 Yes, all right, Ratty. But I could finish off the... 59 00:04:28,960 --> 00:04:32,555 Oh, well, I suppose he'd rather do it himself. 60 00:04:33,360 --> 00:04:34,839 Oh, dear. 61 00:04:36,360 --> 00:04:40,149 - Hello, Ratty. - Oh, Otter, hello! 62 00:04:40,280 --> 00:04:44,399 - What a day! Where are you off to? - Going to moor the boat. 63 00:04:44,520 --> 00:04:48,434 I was just calling for you. You are going to Badgers? 64 00:04:48,560 --> 00:04:52,633 - Yes, once I get the boat moored. - You and your boat! 65 00:04:52,760 --> 00:04:58,312 Will you go ahead with Mole? He doesn't know his way round the Wild Wood. 66 00:04:58,440 --> 00:05:00,590 Yes, of course. But how long...? 67 00:05:00,720 --> 00:05:04,395 It might take me a little while. I'll catch up later. 68 00:05:04,520 --> 00:05:06,511 All right, Ratty! 69 00:05:07,840 --> 00:05:10,195 Ha! Him and his boat! 70 00:05:15,360 --> 00:05:18,432 Oh! Oh, my dear Otter! 71 00:05:21,520 --> 00:05:24,672 Handsome. Most handsome. 72 00:05:24,800 --> 00:05:28,430 Glad you like it. Something a chap can't be without. 73 00:05:28,560 --> 00:05:31,632 Er, no. No, quite. 74 00:05:31,760 --> 00:05:36,118 I suppose I must get through three or four fish slices a year. 75 00:05:36,240 --> 00:05:38,880 Ah! A fish slice! 76 00:05:39,000 --> 00:05:41,469 Well, of course. You did know...? 77 00:05:41,600 --> 00:05:46,834 I say, Badger! Do have another of these scrumptious chocolates! 78 00:05:49,000 --> 00:05:52,595 They're the best that money can buy, you know. 79 00:05:53,600 --> 00:05:57,480 When I've opened Mole's present perhaps, Toad. 80 00:05:57,600 --> 00:05:59,591 Hmm? Ah! Of course. 81 00:05:59,720 --> 00:06:01,711 I say, you don't mind if I...? 82 00:06:01,840 --> 00:06:04,150 No, no. 83 00:06:04,280 --> 00:06:06,271 I rather thought you had! 84 00:06:06,400 --> 00:06:08,755 Hmm? Yes. Ah! 85 00:06:08,880 --> 00:06:11,269 Now, then... 86 00:06:11,400 --> 00:06:15,997 It's hardly worth opening, Badger. Not compared to all this. 87 00:06:16,120 --> 00:06:19,078 Nonsense, Mole, nonsense! 88 00:06:19,200 --> 00:06:20,679 I... 89 00:06:21,800 --> 00:06:23,950 Oh, Mole! 90 00:06:24,080 --> 00:06:26,071 An egg timer! 91 00:06:26,200 --> 00:06:29,033 Ha ha ha! Do you know, I've never had one! 92 00:06:29,160 --> 00:06:33,791 Always loved them ever since I was a child and never had one of my own. 93 00:06:33,920 --> 00:06:37,914 - Oh. Oh, good! - What's this? "Tempus fugit.” 94 00:06:38,920 --> 00:06:40,911 "Time flies." 95 00:06:42,040 --> 00:06:44,031 Wise words, wise words, eh? 96 00:06:44,160 --> 00:06:47,710 Yes, Badger. Yes. Indeed. 97 00:06:47,840 --> 00:06:49,956 Eh, Toad? 98 00:06:53,560 --> 00:06:57,713 Time and tide wait for no man, as my old... 99 00:06:58,640 --> 00:07:00,517 Goodness me! 100 00:07:00,640 --> 00:07:03,280 Whatever is keeping Ratty? 101 00:07:11,080 --> 00:07:13,469 Ho ho! What a struggle! 102 00:07:18,360 --> 00:07:20,556 Hello! What's that? 103 00:07:21,360 --> 00:07:23,158 Hello! 104 00:07:23,280 --> 00:07:25,476 HELLO! 105 00:07:25,600 --> 00:07:27,591 Boo hoo! Help! 106 00:07:27,720 --> 00:07:30,360 Who's that...? Ah! 107 00:07:31,680 --> 00:07:35,150 Now then, young fellow, what are you doing there? 108 00:07:35,280 --> 00:07:38,511 Sir, I'm frightened. The others dared me. 109 00:07:38,640 --> 00:07:42,634 - Dared you? - They dared me to come in the storm. 110 00:07:42,760 --> 00:07:44,751 And I did and... 111 00:07:44,880 --> 00:07:48,077 - Oh, sir! - Well, that was silly! 112 00:07:48,200 --> 00:07:51,192 Silly of you and even sillier of them! 113 00:07:51,320 --> 00:07:53,311 So now you're stuck, eh? 114 00:07:53,440 --> 00:07:58,150 Yes, sir. It's... It's the wind, sir. It's moaning at me. 115 00:07:58,280 --> 00:08:01,750 Well, then, you moan back at it! 116 00:08:01,880 --> 00:08:03,871 I beg your pardon, sir? 117 00:08:04,000 --> 00:08:08,471 You just moan back at the wind and maybe you'll frighten it! 118 00:08:10,200 --> 00:08:14,159 Ha ha ha! I'm frightened. Hmm, hmm, yes, yes. 119 00:08:14,280 --> 00:08:18,478 Well, off you go then before you catch a death of cold, eh? 120 00:08:18,600 --> 00:08:22,116 - Yes. Yes, sir. - Go on. Go on, shoo, shoo! 121 00:08:22,840 --> 00:08:25,832 Yes, Mr Rat, sir. Thank you. Thank you, sir. 122 00:08:32,440 --> 00:08:35,671 Ha ha! I don't know. Ah, well... 123 00:08:44,640 --> 00:08:50,477 Badger, Ratty will have had more sense than to struggle out in weather like this. 124 00:08:50,600 --> 00:08:52,432 Nonsense, Toad! 125 00:08:52,560 --> 00:08:56,838 No, no. I mean, I'd brave the elements for Badger's birthday, 126 00:08:56,960 --> 00:08:58,951 but then I'm unusually bold. 127 00:08:59,080 --> 00:09:03,358 Any chance of a cup of tea? These chocolates make one thirsty! 128 00:09:03,480 --> 00:09:06,552 You're unusually conceited, Toad. 129 00:09:06,680 --> 00:09:09,149 Oh! I say! 130 00:09:09,280 --> 00:09:14,354 It's clear that Ratty didn't want to leave his boat. Not in this weather. 131 00:09:14,480 --> 00:09:19,475 - He is awfully fond of it. - Yes, yes. I dare say you're right. 132 00:09:19,600 --> 00:09:23,912 He'd be foolish to risk his boat for an old duffer's birthday. 133 00:09:24,040 --> 00:09:28,398 I'm sure he's coming. He'd never miss your birthday, Badger. 134 00:09:28,520 --> 00:09:32,514 - No, Otter's right. - Otter's talking through his hat. 135 00:09:33,840 --> 00:09:37,879 Sorry, Otter, but I just know he'd get here if he could. 136 00:09:38,000 --> 00:09:42,676 - Perhaps something... - Don't fuss! Have another chocolate. 137 00:09:42,800 --> 00:09:47,192 Very generous of you, Toad, but no, thank you. 138 00:09:47,320 --> 00:09:50,073 How about a game of chess, Badger? 139 00:09:50,200 --> 00:09:54,956 Hmm? Hmm? Oh, chess, yes, yes. Yes, I'll get the pieces. 140 00:09:55,080 --> 00:09:56,957 Aha! Chess, eh? 141 00:09:58,080 --> 00:10:00,913 Now, there's a game that needs brains! 142 00:10:01,040 --> 00:10:03,919 Stuff and nonsense! Stuff and nonsense! 143 00:10:04,040 --> 00:10:06,793 I've studied the game for years. 144 00:10:06,920 --> 00:10:11,471 I'll be blowed what they think! I'm going to look for him. 145 00:10:11,600 --> 00:10:17,039 Not much I don't know about those horse things and the old what-you-ma-call-its. 146 00:10:17,160 --> 00:10:20,994 Pity you won't have a birthday cake this year, Badger! 147 00:10:21,120 --> 00:10:23,111 Hmm? Oh, yes. 148 00:10:23,240 --> 00:10:28,918 If I'd known, I could've ordered one from that place in Knightsbridge. 149 00:10:29,040 --> 00:10:31,156 Hello. What's that? 150 00:10:31,280 --> 00:10:33,271 Oh, just the wind. 151 00:10:34,080 --> 00:10:38,597 Ha ha! Underground's the only place to be in weather like this. 152 00:10:38,720 --> 00:10:40,711 Eh, Mole? 153 00:10:46,120 --> 00:10:50,512 If the storm had sounded as fierce below ground as it did above, 154 00:10:50,640 --> 00:10:53,553 Mole might never have left Badger's home. 155 00:10:53,680 --> 00:10:58,277 He thought of running back indoors, but his affection for Rat 156 00:10:58,400 --> 00:11:02,314 and irritation at the others' lack of faith pushed him on. 157 00:11:02,440 --> 00:11:04,431 Oh, my goodness! Ooh! 158 00:11:06,600 --> 00:11:08,591 Oh! Oh! 159 00:11:10,840 --> 00:11:12,319 Oh, my! 160 00:11:12,440 --> 00:11:16,957 It... it's the cake! It's Badger's birthday cake... 161 00:11:18,200 --> 00:11:20,191 Hello? Ratty? 162 00:11:21,120 --> 00:11:23,111 Ratty! Are you there? 163 00:11:23,240 --> 00:11:26,073 Hello! Help! 164 00:11:26,200 --> 00:11:28,191 What was that? 165 00:11:28,320 --> 00:11:30,834 - Mole! - Hello! Rat? 166 00:11:30,960 --> 00:11:32,280 Mole! 167 00:11:33,080 --> 00:11:35,071 It is Ratty. Over there! 168 00:11:35,200 --> 00:11:37,396 - I can't move! - Ratty! 169 00:11:37,520 --> 00:11:39,716 I'm coming, Ratty. I'm coming! 170 00:11:39,840 --> 00:11:42,229 - Here! - Oh, Ratty! 171 00:11:42,360 --> 00:11:45,557 Thank heavens! I can't move, old man. 172 00:11:45,680 --> 00:11:48,035 Oh, Rat, I knew you meant to come. 173 00:11:48,160 --> 00:11:51,437 What? What? Of course I meant to... Oh! 174 00:11:51,560 --> 00:11:55,235 - Rat, you're hurt! - Well, the leg's a bit painful. 175 00:11:55,360 --> 00:11:59,672 And a rib or two. Do you think we can move this wretched branch? 176 00:11:59,800 --> 00:12:02,360 - Ratty, of course. - Good man. 177 00:12:11,400 --> 00:12:15,951 Oh! Agh! It's no use, Ratty. I can't shift it. 178 00:12:16,080 --> 00:12:19,311 No matter. Get the others. I'll be all right. 179 00:12:19,440 --> 00:12:21,875 Yes, I will. Oh! 180 00:12:22,000 --> 00:12:24,389 - What is it? - I don't know the way. 181 00:12:24,520 --> 00:12:27,831 Don't...? But you found your way here. 182 00:12:27,960 --> 00:12:30,839 I don't know how, Ratty. I just found you. 183 00:12:30,960 --> 00:12:34,919 - Oh, Mole! - Oh, Ratty, if only I'd left a trail! 184 00:12:35,040 --> 00:12:37,270 - Mole! - What? 185 00:12:37,400 --> 00:12:39,391 Oh, you! 186 00:12:39,520 --> 00:12:44,515 Me! And who else but in MY wood, Mr Mole? 187 00:12:44,640 --> 00:12:48,634 - Look, I... - What are you doing here, eh? 188 00:12:48,760 --> 00:12:51,274 Eh? All by yourself? 189 00:12:51,400 --> 00:12:53,835 - I'm not by myself. -Eh? 190 00:12:53,960 --> 00:12:57,032 - Rat's trapped. - Rat's...? 191 00:12:57,160 --> 00:13:00,915 Ha ha ha! Oh, dear, Mr Rat! 192 00:13:01,800 --> 00:13:06,795 My word, we are in a pickle! Got ourselves trapped, did we? 193 00:13:06,920 --> 00:13:11,517 - Yes, he did, and we're... - Not exactly in a position to help you! 194 00:13:11,640 --> 00:13:15,429 - Is he, Mr Mole? - No, he's not, but you can help him. 195 00:13:15,560 --> 00:13:19,349 - Help him? Why should 1? - Because you must! 196 00:13:19,480 --> 00:13:21,869 You know it's the law amongst us! 197 00:13:22,000 --> 00:13:23,877 Eh? 198 00:13:25,960 --> 00:13:29,430 - Yes. Curse it! - Oh, thank you. 199 00:13:29,560 --> 00:13:33,633 Don't thank me, don't thank me. Get hold of that branch! 200 00:13:33,760 --> 00:13:36,354 - Yes. - Right. Ready? 201 00:13:36,480 --> 00:13:39,279 - Yes. - Right, then heave! 202 00:13:41,480 --> 00:13:43,198 - Heave! - Oh! 203 00:13:44,120 --> 00:13:46,111 I think it shifted then. 204 00:13:46,240 --> 00:13:48,754 Right. One more. 205 00:13:53,320 --> 00:13:55,596 Here! What's that? 206 00:13:57,080 --> 00:13:59,276 Oh, dear, look out! 207 00:14:01,800 --> 00:14:06,317 I'm off! I'm not getting myself killed for him! Not likely! 208 00:14:06,440 --> 00:14:09,034 I'm off! You sort it out yourself! 209 00:14:10,360 --> 00:14:12,954 Coward! Coward! 210 00:14:13,080 --> 00:14:18,280 No use, Mole. You can't expect much from a weasel. And at least he tried. 211 00:14:18,400 --> 00:14:21,358 Ratty! What are we going to do? 212 00:14:23,120 --> 00:14:25,111 What are we going to do? 213 00:14:25,240 --> 00:14:26,878 Hmm! 214 00:14:27,000 --> 00:14:30,675 Well, if I were you, Badger... 215 00:14:30,800 --> 00:14:32,757 Ssh! 216 00:14:32,880 --> 00:14:36,669 ...I'd move my bishop's pawn, you see, 217 00:14:36,800 --> 00:14:40,191 to his, erm, knight's whatsit. 218 00:14:40,320 --> 00:14:43,312 If I were you, Toad, I'd be quiet! 219 00:14:45,800 --> 00:14:49,634 Very sorry. If you think you can manage without me... 220 00:14:49,760 --> 00:14:52,320 - And checkmate! - Eh? 221 00:14:53,240 --> 00:14:55,629 You're too good for me, Badger. 222 00:14:55,760 --> 00:15:00,470 Ahem! Well, yes, that was the other way to play it, of course. 223 00:15:00,600 --> 00:15:03,035 Hmm! Well done, Badger. 224 00:15:03,160 --> 00:15:05,390 Oh, thank you, Toad. 225 00:15:05,520 --> 00:15:10,594 Have a walnut with... I say, some blighter has eaten all your chocolates! 226 00:15:10,720 --> 00:15:14,236 - Don't look at me! - Well, it certainly wasn't... 227 00:15:14,360 --> 00:15:19,639 My word, Mole! You've been hammering these chocolates, haven't you? 228 00:15:19,760 --> 00:15:22,274 - Mole? - What? Where is he? 229 00:15:22,400 --> 00:15:28,271 I say! You don't think he...? He was worried about Ratty, but he wouldn't... 230 00:15:28,400 --> 00:15:31,472 - That's it! Come on! - Come on? Where? 231 00:15:31,600 --> 00:15:33,955 To look for Mole. In the Wild Wood. 232 00:15:34,080 --> 00:15:36,993 In the Wild...? In the Wild...? 233 00:15:37,120 --> 00:15:41,512 Now look, I don't think that I, erm... that, erm... 234 00:15:41,640 --> 00:15:43,631 Yes, all right. 235 00:15:55,800 --> 00:16:01,193 - Oh, Ratty. Are you feeling worse? - No, Mole, just cold. Just cold! 236 00:16:18,280 --> 00:16:22,558 - It will be dark soon. - Someone will be along before then. 237 00:16:22,680 --> 00:16:26,674 - I don't think so, Mole. - If only I'd left a trail! 238 00:16:26,800 --> 00:16:28,791 If only I had! 239 00:16:29,680 --> 00:16:31,671 Why doesn't somebody...? 240 00:16:31,800 --> 00:16:35,555 - Moley! - What was that? I thought I heard... 241 00:16:36,440 --> 00:16:38,431 No, just the wind. 242 00:16:39,840 --> 00:16:41,831 Mole! 243 00:16:42,640 --> 00:16:45,200 - Mole! - Moley! 244 00:16:45,320 --> 00:16:47,630 Yes, there is someone! 245 00:16:47,760 --> 00:16:51,151 Hello! Help! Over here! 246 00:16:51,280 --> 00:16:54,477 - Mole, where are you? - Mole! 247 00:16:54,600 --> 00:16:58,878 - Where are you? - Over here! Over here! 248 00:16:59,000 --> 00:17:04,518 Oh, Ratty, they're coming. You'll be all right, Ratty. You'll be all right! 249 00:17:08,280 --> 00:17:12,353 Well, I must say, old chap, this is a bit of all right! 250 00:17:12,480 --> 00:17:15,871 It's wonderful to see you looking so well again. 251 00:17:16,000 --> 00:17:19,675 - Mole, it's a lot of fuss about nothing. - Oh, Ratty! 252 00:17:19,800 --> 00:17:23,555 It's Badger I feel sorry for. I ruined his birthday. 253 00:17:23,680 --> 00:17:28,914 He did say when you felt well enough, a walnut cake wouldn't come amiss! 254 00:17:29,040 --> 00:17:34,479 He shall have it. And speaking of food, I am feeling a bit peckish, old chap. 255 00:17:34,600 --> 00:17:36,591 Right, I'll let Toad know... 256 00:17:37,840 --> 00:17:40,275 I think that's him now. 257 00:17:40,400 --> 00:17:42,391 Oh, dear! Oh! 258 00:17:42,520 --> 00:17:44,750 Oh, those stairs! 259 00:17:44,880 --> 00:17:48,430 I say, Toad, this is all very decent of you. 260 00:17:48,560 --> 00:17:51,234 It's the least I could do after, erm... 261 00:17:52,120 --> 00:17:55,954 Yes, well, there's beef tea and toast soldiers. 262 00:17:56,080 --> 00:17:59,152 Ah, delicious! Thank you, Toad! 263 00:17:59,960 --> 00:18:04,830 - Are you feeling any better? - He'll be going home tomorrow, Toad. 264 00:18:04,960 --> 00:18:10,239 Oh, good! I mean, it's jolly good that he's so much better. 265 00:18:10,360 --> 00:18:12,351 - I say, Toad! - Yes, Ratty? 266 00:18:12,480 --> 00:18:15,074 You know that place in Knightsbridge 267 00:18:15,200 --> 00:18:18,318 you get smoked salmon and chocolates from? 268 00:18:18,440 --> 00:18:19,794 Yes, Ratty? 269 00:18:19,920 --> 00:18:23,675 They don't do a bread and butter pudding, do they? 270 00:18:23,800 --> 00:18:25,871 A bread and butter...? 271 00:18:27,120 --> 00:18:29,794 Oh! I'll get back to the kitchen, Rat. 272 00:18:29,920 --> 00:18:32,230 Oh, Toad! 273 00:18:32,360 --> 00:18:34,715 You are a treasure! 274 00:18:34,840 --> 00:18:37,559 Treasure?! 275 00:18:40,280 --> 00:18:43,796 The things a chap has to do for his friends! 276 00:18:49,920 --> 00:18:52,150 ♪ Spin me a dream 277 00:18:52,280 --> 00:18:56,239 ♪ Woven silver and gold 278 00:18:56,360 --> 00:18:59,352 ♪ From sunshine and shadows 279 00:18:59,480 --> 00:19:02,518 ♪ And days long ago 280 00:19:02,640 --> 00:19:06,076 ♪ Where people are memories 281 00:19:06,200 --> 00:19:11,036 ♪ And stories unfold 282 00:19:11,160 --> 00:19:12,958 ♪ Willows 283 00:19:13,080 --> 00:19:17,790 ♪ The tales you have told me 284 00:19:17,920 --> 00:19:20,673 ♪ Wind in the Willows 285 00:19:20,800 --> 00:19:24,430 ♪ You just seem to know 286 00:19:24,560 --> 00:19:27,598 ♪ Who you can tum to 287 00:19:27,720 --> 00:19:30,280 ♪ And which way to go 288 00:19:30,400 --> 00:19:36,032 ♪ To unwind your wondrous mind 289 00:19:37,760 --> 00:19:39,956 ♪ Wind in the Willows 290 00:19:40,080 --> 00:19:43,118 ♪ Take me there ♪ 21799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.