All language subtitles for The Wind in the Willows [S02 E03] - The Rescue.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:17,118 ♪ The Wind in the Willows 2 00:00:17,240 --> 00:00:20,870 ♪ Sang softly to me 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,674 ♪ Follow my voice 4 00:00:23,800 --> 00:00:27,475 ♪ Wherever it leads 5 00:00:27,600 --> 00:00:30,479 ♪ From mountains, through valleys 6 00:00:30,600 --> 00:00:35,754 ♪ To deep rolling seas 7 00:00:35,880 --> 00:00:41,751 ♪ Born on the wings of the breeze ♪ 8 00:00:59,440 --> 00:01:02,034 Winter had clamped down in earnest. 9 00:01:02,160 --> 00:01:04,549 Hardly a movement anywhere. 10 00:01:04,680 --> 00:01:07,399 Branches stiff and white with frost. 11 00:01:07,520 --> 00:01:10,319 Spikes of dead rushes on frozen ponds. 12 00:01:10,440 --> 00:01:14,229 Dead leaves, unmoving, outlined in icy crystals. 13 00:01:14,360 --> 00:01:18,354 And no one with honest business or with sense 14 00:01:18,480 --> 00:01:20,676 stirring out of doors. 15 00:01:20,800 --> 00:01:23,792 But in the homes deep in the Wild Wood, 16 00:01:23,920 --> 00:01:27,276 under trees or by the river, life went on. 17 00:01:27,400 --> 00:01:32,190 And Rat, glad of the extra warmth, had been baking scones. 18 00:01:32,320 --> 00:01:36,439 Now he was clearing up, making everywhere shipshape. 19 00:01:49,680 --> 00:01:53,469 There. And that goes...there. 20 00:01:53,600 --> 00:01:56,433 Good. Now... 21 00:01:57,520 --> 00:01:59,318 What?! 22 00:02:05,040 --> 00:02:07,839 Hello! Somebody call? 23 00:02:07,960 --> 00:02:10,793 Very funny! Very funny! 24 00:02:10,920 --> 00:02:13,116 You wait, Mr Rat! 25 00:02:13,240 --> 00:02:15,231 You wait! Ohh! 26 00:02:16,520 --> 00:02:19,512 Villainous weasels. I'll learn them. 27 00:02:19,640 --> 00:02:22,200 Now where was I? 28 00:02:25,920 --> 00:02:30,118 "The bubble of the river is music to my ears." 29 00:02:32,560 --> 00:02:37,634 And, er... measures out the years! Mm! 30 00:02:37,760 --> 00:02:39,956 Hello. 31 00:02:40,080 --> 00:02:44,472 If it's that impudent weasel, I'll give him his comeuppance. 32 00:02:44,600 --> 00:02:48,798 - Ratty! - All right, I'm coming! 33 00:02:53,320 --> 00:02:57,234 - My dear Mole! What ever... - It's young Ernest! 34 00:02:57,360 --> 00:02:59,351 - Young Ernest? -Yes... 35 00:02:59,480 --> 00:03:02,871 - Look, come in, Mole, come in. - I mustn't stop. 36 00:03:03,000 --> 00:03:06,994 - Of course not, but come in. - Yes, well, all right. 37 00:03:07,120 --> 00:03:11,796 - Go in, you know the way. - Yes, thank you. Oh, dear. 38 00:03:11,920 --> 00:03:15,515 Now, Mole, old fellow, whatever's the matter? 39 00:03:15,640 --> 00:03:19,838 - You didn't meet that weasel? - No, Rat, it isn't me at all. 40 00:03:19,960 --> 00:03:24,352 It's young Ernest, one of that shrew family from Bramble Bank. 41 00:03:24,480 --> 00:03:27,359 - What about him? - He's gone missing! 42 00:03:27,480 --> 00:03:32,270 Went out to slide on some frozen puddles, his mother said. 43 00:03:32,400 --> 00:03:35,791 Goodness! In this weather! I'll help you look. 44 00:03:35,920 --> 00:03:40,517 A search party is organised, but it needs your common sense. 45 00:03:46,520 --> 00:03:50,309 I bet an avalanche has got him! They always do! 46 00:03:50,440 --> 00:03:52,829 Or he's held to ransom! 47 00:03:52,960 --> 00:03:56,476 He went off and was never seen again! 48 00:03:56,600 --> 00:03:58,591 Quiet! Quiet, please! 49 00:04:00,920 --> 00:04:05,869 Now come on, you youngsters. Let's have a bit of sense. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,037 Did anybody see Ernest? 51 00:04:08,160 --> 00:04:10,879 Please, Mr Rat, I did. I think. 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,436 Right, where? And what do you mean "I think"? 53 00:04:14,560 --> 00:04:17,951 I went to get some twigs to light the fire 54 00:04:18,080 --> 00:04:22,153 and I think it was him I saw. He was a bit far off, Mr Rat. 55 00:04:22,280 --> 00:04:26,717 - All right. Where was this? - The old barge on the canal. 56 00:04:26,840 --> 00:04:30,435 - The canal? Oh, my! - Just up from the bridge. 57 00:04:30,560 --> 00:04:35,794 Hmm, that could be bad. And if it was him... Quiet! 58 00:04:35,920 --> 00:04:40,471 Now then, Mr Mole and I will look for Ernest near the canal. 59 00:04:40,600 --> 00:04:42,398 - Billy? - Yes? 60 00:04:42,520 --> 00:04:46,150 You and Lucy make sure he's not gone home. 61 00:04:46,280 --> 00:04:50,069 You two look round the hedgerows of Five Acre Field. 62 00:04:50,200 --> 00:04:54,478 And you two check that he's not tree climbing in Green Copse. 63 00:04:54,600 --> 00:04:56,796 Now ask round the village 64 00:04:56,920 --> 00:05:01,312 and if there's any news, tell Ernest's mother. All clear? 65 00:05:01,440 --> 00:05:04,637 Right, off you go. And stick together! 66 00:05:04,760 --> 00:05:08,355 Mole, we'd better get down to that canal... 67 00:05:08,480 --> 00:05:11,233 Hello! Hello, you chaps! 68 00:05:11,360 --> 00:05:15,558 - Oh, Toad. Hello, To... - Good Heavens! 69 00:05:15,680 --> 00:05:18,672 Toad, what ARE you meant to be?! 70 00:05:18,800 --> 00:05:21,599 Meant to be? 71 00:05:21,720 --> 00:05:25,111 - I am equipped for the search. - Equipped?! 72 00:05:25,240 --> 00:05:29,029 Yes, I heard about young Ernest from the paperboy. 73 00:05:29,160 --> 00:05:33,154 - I'll soon find him. - Indeed. Well, I hope you do. 74 00:05:33,280 --> 00:05:35,794 Toad, what are the...? 75 00:05:35,920 --> 00:05:40,630 - Goggles. For snow blindness. - Snow blindness? 76 00:05:40,760 --> 00:05:44,993 And snow shoes for trekking over the great frozen wastes. 77 00:05:45,120 --> 00:05:48,511 - What's the rucksack for? - Supplies! 78 00:05:48,640 --> 00:05:53,032 - Supplies for the journey! - We won't be more than an hour. 79 00:05:53,160 --> 00:05:56,551 - That's enough for a week! - Nonsense, Rat. 80 00:05:56,680 --> 00:05:59,877 A little smoked salmon, cold new potatoes, 81 00:06:00,000 --> 00:06:03,516 a hard-boiled egg or two, three loaves... 82 00:06:03,640 --> 00:06:07,838 I'm afraid we haven't time for the whole menu, Toad. 83 00:06:07,960 --> 00:06:09,951 But of course. 84 00:06:10,080 --> 00:06:14,711 And ... I shall lead the way. 85 00:06:14,840 --> 00:06:18,515 - Oh, all right, Toad. - Well, shall we go? 86 00:06:18,640 --> 00:06:20,438 Go. 87 00:06:20,560 --> 00:06:23,757 I can't see you fellows getting far, though. 88 00:06:23,880 --> 00:06:26,269 Preparation, that's the key. 89 00:06:29,320 --> 00:06:34,110 - Oh! I say, hang on! Hang on! - We daren't! Must find Ernest. 90 00:06:34,240 --> 00:06:36,231 Yes, but I...! 91 00:06:36,360 --> 00:06:39,432 Ow! I say! Oh, I say! 92 00:06:43,920 --> 00:06:48,517 - Now they came in this way... - Oh, Rat! Ratty! 93 00:06:48,640 --> 00:06:50,995 - Look! - What is it, Mole? 94 00:06:51,120 --> 00:06:53,509 Oh, my goodness! 95 00:06:53,640 --> 00:06:56,632 - Oh, Mole! - Oh, the poor creature. 96 00:06:56,760 --> 00:07:00,549 - Poor Ernest. I must go in. - No, Mole, no! 97 00:07:00,680 --> 00:07:04,878 You'd just fall through the ice and what good would that do? 98 00:07:05,000 --> 00:07:10,200 We need a plank or a ladder. Now...how far out? 99 00:07:10,320 --> 00:07:15,030 Ah. It's all right, Mole. Stop looking. 100 00:07:15,160 --> 00:07:19,279 - Have you found something? - No, but you can stop worrying. 101 00:07:19,400 --> 00:07:23,394 Ernest didn't make that hole, at least not by falling in. 102 00:07:23,520 --> 00:07:28,310 - Oh, Ratty. How do you know? - No footprints on the ice. 103 00:07:28,440 --> 00:07:30,431 Oh, of course. 104 00:07:30,560 --> 00:07:32,710 Oh, Ratty, what a relief. 105 00:07:32,840 --> 00:07:35,832 - What? - Got 'em. Ernest's footprints. 106 00:07:35,960 --> 00:07:39,840 Going off again. Come on. This is the way he went. 107 00:07:39,960 --> 00:07:44,158 Probably threw a brick to make the hole. Young 'uns! 108 00:08:00,520 --> 00:08:03,411 Good job I knew that short cut. 109 00:08:03,920 --> 00:08:06,514 I'm probably miles ahead by now. 110 00:08:09,520 --> 00:08:12,319 Ernest? Ernest, are you there? 111 00:08:13,400 --> 00:08:15,391 Oh. No, not there. 112 00:08:16,520 --> 00:08:21,310 Oh, I say! A hole in the ice. I wonder who did that. 113 00:08:21,440 --> 00:08:23,829 Ah, well, better press on. 114 00:08:23,960 --> 00:08:28,636 Should have had a team of faithful huskies, really. 115 00:08:31,280 --> 00:08:33,271 Hup! Yes! 116 00:08:33,400 --> 00:08:36,916 Ha-ha! Toad of the Antarctic! 117 00:08:42,560 --> 00:08:46,952 Well, they're still going, Mole. He certainly came this way. 118 00:08:47,080 --> 00:08:50,072 - Mole, are you all right? -Well... 119 00:08:50,200 --> 00:08:54,194 Oh, I'm sorry. I charge on with never a thought for you 120 00:08:54,320 --> 00:08:56,630 and you're not built for this. 121 00:08:56,760 --> 00:08:58,956 No, Rat, it isn't that. It's... 122 00:08:59,080 --> 00:09:02,869 Well, aren't we getting awfully near the Wild Wood? 123 00:09:03,000 --> 00:09:04,991 By Jove, you're right. 124 00:09:05,120 --> 00:09:09,114 There you are - head down and I don't even know where I am! 125 00:09:09,240 --> 00:09:14,360 All the same, we shall have to keep our eyes open! 126 00:09:14,480 --> 00:09:19,077 - That's what I thought. - One tried to pinch my scones! 127 00:09:19,200 --> 00:09:21,589 - No! - A hand from my window sill! 128 00:09:21,720 --> 00:09:26,317 I gave him sore knuckles, so he won't be too friendly. Come on. 129 00:09:26,440 --> 00:09:28,431 Yes, all right, Rat. 130 00:09:32,520 --> 00:09:33,919 Whew! 131 00:09:34,920 --> 00:09:37,116 Oh! Oh, my gosh! 132 00:09:37,240 --> 00:09:40,835 It's no use. I have to stop, make base camp. 133 00:09:40,960 --> 00:09:43,156 And feed the huskies. 134 00:09:43,280 --> 00:09:47,558 Yes, feed... Oh, I say, I AM a bit peckish. 135 00:09:49,120 --> 00:09:55,389 I think perhaps I'll just have a bite of cold sausage. 136 00:09:59,000 --> 00:10:00,798 - Hello! 137 00:10:00,920 --> 00:10:05,437 Oh, that's very nice of you, Mr Toad. Very nice. 138 00:10:05,560 --> 00:10:08,951 -Oh, I.. - It IS Mr Toad, is it? 139 00:10:09,080 --> 00:10:12,835 Oh, yes. Yes, of course, it's Mr Toad. 140 00:10:12,960 --> 00:10:17,352 Only I thought at first it was an Aylesbury duckling 141 00:10:17,480 --> 00:10:19,312 gone astray. 142 00:10:19,440 --> 00:10:23,229 An Aylesbury duckling?! 143 00:10:23,360 --> 00:10:26,751 With the webbed feet and the funny eyes. 144 00:10:26,880 --> 00:10:28,678 Webbed...?! 145 00:10:28,800 --> 00:10:31,792 Those are my snow shoes. 146 00:10:33,640 --> 00:10:37,838 Finest leather straps and reinforced frame, seasoned ash. 147 00:10:37,960 --> 00:10:42,955 And these...protect me against snow blindness, 148 00:10:43,080 --> 00:10:46,675 which I... Hello? Hang on, I can't see him. 149 00:10:48,320 --> 00:10:50,311 He HAS gone! 150 00:10:52,120 --> 00:10:54,111 Now, I say... 151 00:10:54,240 --> 00:10:56,390 Where's my rucksack? 152 00:10:56,520 --> 00:11:01,037 What...? Oh, I say! Oh! 153 00:11:08,520 --> 00:11:11,911 - Now then... Hello! - What is it, Rat? 154 00:11:12,040 --> 00:11:16,477 I don't know. Young Ernest's footprints seem to... Oh, dear. 155 00:11:16,600 --> 00:11:21,356 I wasn't sure at first, but there are weasel prints here. 156 00:11:21,480 --> 00:11:24,472 - Oh, no! - Ernest has come from there. 157 00:11:24,600 --> 00:11:27,399 The weasels were travelling that way. 158 00:11:27,520 --> 00:11:31,354 - Oh, Rat! - They all went off together! 159 00:11:31,480 --> 00:11:35,872 I see no signs of a struggle, but there are so many prints. 160 00:11:36,000 --> 00:11:40,198 Oh, Ratty, we must get him back. We can't leave him to them. 161 00:11:40,320 --> 00:11:42,914 Yes, Mole, you're right. Come on. 162 00:11:43,040 --> 00:11:45,429 I'll show 'em. I'll show 'em! 163 00:11:53,520 --> 00:11:55,909 Hello? 164 00:11:56,040 --> 00:11:58,873 Hello? O-oh... 165 00:12:01,600 --> 00:12:03,193 What?! 166 00:12:05,520 --> 00:12:08,319 - Oh, nothing. - Heh-heh-heh! 167 00:12:10,640 --> 00:12:14,031 Come on, Toad, great explorer! 168 00:12:17,000 --> 00:12:18,957 Oh, dear. 169 00:12:19,080 --> 00:12:21,674 Hello? Hello? 170 00:12:22,720 --> 00:12:26,111 Look... Ha-ha! I know you're there. 171 00:12:26,240 --> 00:12:29,790 And I've got a gun for the polar bears! 172 00:12:32,400 --> 00:12:34,198 I... Oh! 173 00:12:36,120 --> 00:12:38,111 Hey! Where are my...? 174 00:12:38,240 --> 00:12:40,629 I say, what's going on? 175 00:12:43,120 --> 00:12:45,111 Hello? HELLO! 176 00:12:45,240 --> 00:12:49,438 Ohh. Look here, it's not funny, you know! 177 00:12:51,920 --> 00:12:54,514 I'll get snow blind! 178 00:12:55,920 --> 00:12:57,911 Hello? Hello? 179 00:12:58,040 --> 00:13:00,031 Oh, I say! 180 00:13:02,520 --> 00:13:06,115 - Hm. No sign of life, Moley. - No. 181 00:13:06,240 --> 00:13:10,438 But I can see the young fellow's tracks going up to the door. 182 00:13:10,560 --> 00:13:14,554 H-How... How do you think we should tackle them? 183 00:13:14,680 --> 00:13:17,672 It would be easier if Badger was with us. 184 00:13:17,800 --> 00:13:20,394 - I wish he was. - But he isn't, so... 185 00:13:20,520 --> 00:13:23,319 Whatever you do, don't look scared. 186 00:13:23,440 --> 00:13:27,035 - No, no, of course not. - I'll knock on the door, 187 00:13:27,160 --> 00:13:30,551 face them and insist they hand him over. 188 00:13:30,680 --> 00:13:34,674 - What if they won't? - We'll cross that bridge... 189 00:13:34,800 --> 00:13:36,996 ...IF we come to it. Hm? 190 00:13:37,120 --> 00:13:40,112 - Now, ready? 191 00:13:40,240 --> 00:13:42,277 Come on, then. 192 00:13:45,520 --> 00:13:50,515 - Thank you so much, Uncle Bill. - Oh, it's all right, son. 193 00:13:50,640 --> 00:13:54,270 - It's all right. - And thank YOU, Uncle Bert, 194 00:13:54,400 --> 00:13:59,315 for showing me how to make a funny bunny with a handkerchief. 195 00:13:59,440 --> 00:14:02,080 They're very nice. 196 00:14:02,200 --> 00:14:05,989 Now, son, Uncle Bert here will see you back home. 197 00:14:06,120 --> 00:14:10,353 And don't you go wandering in this sort of weather again. 198 00:14:10,480 --> 00:14:13,313 - No, Uncle Bill, I won't. - Right. 199 00:14:14,520 --> 00:14:17,558 Uncle Bert, better get off, then. 200 00:14:17,680 --> 00:14:21,071 Look here... There's no need for that. 201 00:14:21,200 --> 00:14:26,149 - Mole and I will see him home. - Mr Mole! Mr Rat! 202 00:14:26,280 --> 00:14:29,477 - We're awfully sorry. - Sorry? 203 00:14:29,600 --> 00:14:32,399 We thought, well, that you... 204 00:14:32,520 --> 00:14:35,160 A-And you've been very kind. 205 00:14:35,280 --> 00:14:39,672 - Very...kind? - Very kind? 206 00:14:39,800 --> 00:14:41,791 Very kind?! 207 00:14:41,920 --> 00:14:46,232 - Oh, no... No, Mr Mole! Oh, no! - What? 208 00:14:46,360 --> 00:14:49,159 Good job you came when you did. 209 00:14:50,160 --> 00:14:53,039 Uncle Bert... My colleague here, 210 00:14:53,160 --> 00:14:57,631 had great difficulty restraining my villainous instincts. 211 00:14:57,760 --> 00:15:01,754 - Oh, now, look... - Turning very nasty he was. 212 00:15:01,880 --> 00:15:03,871 Yes, yah, yeah. 213 00:15:04,000 --> 00:15:05,991 I was about to erupt 214 00:15:06,120 --> 00:15:10,193 in an uncontainerable parroticism of violets! 215 00:15:10,320 --> 00:15:12,197 It's no shame being kind. 216 00:15:12,320 --> 00:15:16,109 Kind, Mr Rat, isn't what we are. Ever. 217 00:15:16,240 --> 00:15:18,629 Yeah. That's right. 218 00:15:18,760 --> 00:15:23,470 Take that innocent nipper away before I do something 'orrible! 219 00:15:23,600 --> 00:15:27,195 All right. Have it your own way. Come on, Ernest. 220 00:15:27,320 --> 00:15:31,154 Yes, Mr Rat. Goodbye, Uncle Bill, Uncle Bert. 221 00:15:31,280 --> 00:15:33,271 Eh? Oh, yeah. 222 00:15:33,400 --> 00:15:37,394 Yeah, well. Um, yeah. Well, goodbye. 223 00:15:37,520 --> 00:15:39,397 Can I keep the bunny? 224 00:15:39,520 --> 00:15:43,991 Eh? I ain't never seen it before in me life! 225 00:15:44,120 --> 00:15:46,316 Now go on, hop it! 226 00:15:48,720 --> 00:15:53,317 - Aren't they funny, Mr Mole? - Yes, Ernest. Very funny. 227 00:15:53,440 --> 00:15:57,479 - Well, come along, then. - Yes, Mr Rat. Sorry, Mr Rat. 228 00:16:02,520 --> 00:16:07,515 Well, here we are. Off you go home - don't stop for anything. 229 00:16:07,640 --> 00:16:10,632 No, Mr Rat. It's only round the comer. 230 00:16:10,760 --> 00:16:12,717 And thank you very much! 231 00:16:12,840 --> 00:16:15,480 - Well, that's that, then. - Yes. 232 00:16:15,600 --> 00:16:17,830 I can get back to my baking. 233 00:16:17,960 --> 00:16:21,749 - I was thinking of cooking... - No! No, please! 234 00:16:21,880 --> 00:16:24,872 - Let me go! - Hello! That's Ernest! 235 00:16:25,000 --> 00:16:29,597 - I don't want to go that way! - The weasels have tricked us! 236 00:16:29,720 --> 00:16:33,918 - Oh, Ratty! The villains! - They'll not get away with it! 237 00:16:34,040 --> 00:16:37,431 Right, Ratty. I'm with you. Oh, my goodness! 238 00:16:37,560 --> 00:16:39,551 - What is it? - Toad! 239 00:16:39,980 --> 00:16:41,478 Toad! 240 00:16:42,700 --> 00:16:44,340 Ratty! Mole! 241 00:16:44,360 --> 00:16:47,159 - You're too late! - Too late, Toad? 242 00:16:47,280 --> 00:16:49,271 Yes, I've found him! 243 00:16:49,400 --> 00:16:54,349 - Me, Toad, the great explorer! - What do you mean, found him? 244 00:16:54,480 --> 00:16:57,757 Oh, please, Mr Rat! Make him let me go! 245 00:16:57,880 --> 00:17:01,316 Yes, Toad, let him go. He isn't lost any more. 246 00:17:01,440 --> 00:17:05,479 Of course he isn't lost any more. I found him! 247 00:17:05,600 --> 00:17:08,479 - He's been found twice already! - Twice? 248 00:17:08,600 --> 00:17:11,991 - Once by us, but first... - By the weasels. 249 00:17:12,120 --> 00:17:15,511 By the weasels?! Don't be ridiculous! 250 00:17:15,640 --> 00:17:18,393 They'd knock the little chap about! 251 00:17:18,520 --> 00:17:22,514 I tried to tell you, Mr Toad. They were very nice to me. 252 00:17:22,640 --> 00:17:24,438 Nonsense! 253 00:17:25,720 --> 00:17:28,519 Oh, he's delirious. 254 00:17:28,640 --> 00:17:31,314 It's the snow blindness. 255 00:17:31,440 --> 00:17:34,432 They WERE, Mr Toad! I had a lovely tea. 256 00:17:34,560 --> 00:17:38,030 Smoked salmon, cold new potatoes, hard-boiled egg... 257 00:17:38,160 --> 00:17:43,553 And bread and butter with damson preserve? 258 00:17:43,680 --> 00:17:46,479 Cor, Mr Toad! That's right! 259 00:17:46,600 --> 00:17:50,798 - How did you know? - And they gave me a present! 260 00:17:50,920 --> 00:17:56,871 I say! My goggles! Those wretched weasels! How dare they! 261 00:17:57,000 --> 00:18:01,198 - Whatever's the matter? - They stole my supplies! 262 00:18:01,320 --> 00:18:03,470 And they've given them to him! 263 00:18:03,600 --> 00:18:07,594 - But if they didn't find him... - Of course they...! 264 00:18:08,960 --> 00:18:10,758 Oh, blow! 265 00:18:10,880 --> 00:18:15,272 Oh, double, treble blow and...blow! 266 00:18:15,400 --> 00:18:19,394 - Come on. We'll take you home. - Oh, thanks, Mr Rat. 267 00:18:19,520 --> 00:18:21,909 Coming, Toad? 268 00:18:23,520 --> 00:18:25,318 Whew! 269 00:18:25,440 --> 00:18:27,431 Coming, Mole. 270 00:18:27,560 --> 00:18:29,551 Ahh! I say! 271 00:18:29,680 --> 00:18:34,117 And later, by a glowing fire, and over tea and cakes, 272 00:18:34,240 --> 00:18:37,631 Toad invented even more ingenious reasons 273 00:18:37,760 --> 00:18:39,751 to prove he was a hero, 274 00:18:39,880 --> 00:18:42,030 while Ernest showed everyone 275 00:18:42,160 --> 00:18:46,711 how his uncles Bill and Bert had taught him to make a funny bunny 276 00:18:46,840 --> 00:18:49,229 from a handkerchief. 277 00:18:49,360 --> 00:18:51,351 ♪ Spin me a dream 278 00:18:51,480 --> 00:18:55,439 ♪ Woven silver and gold 279 00:18:55,560 --> 00:18:58,552 ♪ From sunshine and shadows 280 00:18:58,680 --> 00:19:01,718 ♪ And days long ago 281 00:19:01,840 --> 00:19:05,276 ♪ Where people are memories 282 00:19:05,400 --> 00:19:10,236 ♪ And stories unfold 283 00:19:10,360 --> 00:19:12,158 ♪ Willows 284 00:19:12,280 --> 00:19:16,990 ♪ The tales you have told me 285 00:19:17,120 --> 00:19:19,873 ♪ Wind in the Willows 286 00:19:20,000 --> 00:19:23,630 ♪ You just seem to know 287 00:19:23,760 --> 00:19:26,798 ♪ Who you can tum to 288 00:19:26,920 --> 00:19:29,480 ♪ And which way to go 289 00:19:29,600 --> 00:19:35,232 ♪ To unwind your wondrous mind 290 00:19:36,960 --> 00:19:39,156 ♪ Wind in the Willows 291 00:19:39,280 --> 00:19:41,396 ♪ Take me there ♪ 22134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.