Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,118
♪ The Wind in the Willows
2
00:00:17,240 --> 00:00:20,870
♪ Sang softly to me
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,674
♪ Follow my voice
4
00:00:23,800 --> 00:00:27,475
♪ Wherever it leads
5
00:00:27,600 --> 00:00:30,479
♪ From mountains,
through valleys
6
00:00:30,600 --> 00:00:35,754
♪ To deep rolling seas
7
00:00:35,880 --> 00:00:41,751
♪ Born on the wings
of the breeze ♪
8
00:00:59,440 --> 00:01:02,034
Winter had clamped down
in earnest.
9
00:01:02,160 --> 00:01:04,549
Hardly a movement anywhere.
10
00:01:04,680 --> 00:01:07,399
Branches stiff and white
with frost.
11
00:01:07,520 --> 00:01:10,319
Spikes of dead rushes
on frozen ponds.
12
00:01:10,440 --> 00:01:14,229
Dead leaves, unmoving,
outlined in icy crystals.
13
00:01:14,360 --> 00:01:18,354
And no one with honest business
or with sense
14
00:01:18,480 --> 00:01:20,676
stirring out of doors.
15
00:01:20,800 --> 00:01:23,792
But in the homes
deep in the Wild Wood,
16
00:01:23,920 --> 00:01:27,276
under trees or by the river,
life went on.
17
00:01:27,400 --> 00:01:32,190
And Rat, glad of the extra warmth,
had been baking scones.
18
00:01:32,320 --> 00:01:36,439
Now he was clearing up,
making everywhere shipshape.
19
00:01:49,680 --> 00:01:53,469
There. And that goes...there.
20
00:01:53,600 --> 00:01:56,433
Good. Now...
21
00:01:57,520 --> 00:01:59,318
What?!
22
00:02:05,040 --> 00:02:07,839
Hello! Somebody call?
23
00:02:07,960 --> 00:02:10,793
Very funny! Very funny!
24
00:02:10,920 --> 00:02:13,116
You wait, Mr Rat!
25
00:02:13,240 --> 00:02:15,231
You wait! Ohh!
26
00:02:16,520 --> 00:02:19,512
Villainous weasels.
I'll learn them.
27
00:02:19,640 --> 00:02:22,200
Now where was I?
28
00:02:25,920 --> 00:02:30,118
"The bubble of the river
is music to my ears."
29
00:02:32,560 --> 00:02:37,634
And, er...
measures out the years! Mm!
30
00:02:37,760 --> 00:02:39,956
Hello.
31
00:02:40,080 --> 00:02:44,472
If it's that impudent weasel,
I'll give him his comeuppance.
32
00:02:44,600 --> 00:02:48,798
- Ratty!
- All right, I'm coming!
33
00:02:53,320 --> 00:02:57,234
- My dear Mole! What ever...
- It's young Ernest!
34
00:02:57,360 --> 00:02:59,351
- Young Ernest?
-Yes...
35
00:02:59,480 --> 00:03:02,871
- Look, come in, Mole, come in.
- I mustn't stop.
36
00:03:03,000 --> 00:03:06,994
- Of course not, but come in.
- Yes, well, all right.
37
00:03:07,120 --> 00:03:11,796
- Go in, you know the way.
- Yes, thank you. Oh, dear.
38
00:03:11,920 --> 00:03:15,515
Now, Mole, old fellow,
whatever's the matter?
39
00:03:15,640 --> 00:03:19,838
- You didn't meet that weasel?
- No, Rat, it isn't me at all.
40
00:03:19,960 --> 00:03:24,352
It's young Ernest, one of that
shrew family from Bramble Bank.
41
00:03:24,480 --> 00:03:27,359
- What about him?
- He's gone missing!
42
00:03:27,480 --> 00:03:32,270
Went out to slide on some
frozen puddles, his mother said.
43
00:03:32,400 --> 00:03:35,791
Goodness! In this weather!
I'll help you look.
44
00:03:35,920 --> 00:03:40,517
A search party is organised,
but it needs your common sense.
45
00:03:46,520 --> 00:03:50,309
I bet an avalanche has got him!
They always do!
46
00:03:50,440 --> 00:03:52,829
Or he's held to ransom!
47
00:03:52,960 --> 00:03:56,476
He went off
and was never seen again!
48
00:03:56,600 --> 00:03:58,591
Quiet! Quiet, please!
49
00:04:00,920 --> 00:04:05,869
Now come on, you youngsters.
Let's have a bit of sense.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,037
Did anybody see Ernest?
51
00:04:08,160 --> 00:04:10,879
Please, Mr Rat, I did. I think.
52
00:04:11,000 --> 00:04:14,436
Right, where?
And what do you mean "I think"?
53
00:04:14,560 --> 00:04:17,951
I went to get some twigs
to light the fire
54
00:04:18,080 --> 00:04:22,153
and I think it was him I saw.
He was a bit far off, Mr Rat.
55
00:04:22,280 --> 00:04:26,717
- All right. Where was this?
- The old barge on the canal.
56
00:04:26,840 --> 00:04:30,435
- The canal? Oh, my!
- Just up from the bridge.
57
00:04:30,560 --> 00:04:35,794
Hmm, that could be bad.
And if it was him... Quiet!
58
00:04:35,920 --> 00:04:40,471
Now then, Mr Mole and I will look
for Ernest near the canal.
59
00:04:40,600 --> 00:04:42,398
- Billy?
- Yes?
60
00:04:42,520 --> 00:04:46,150
You and Lucy make sure
he's not gone home.
61
00:04:46,280 --> 00:04:50,069
You two look round the hedgerows
of Five Acre Field.
62
00:04:50,200 --> 00:04:54,478
And you two check that he's not
tree climbing in Green Copse.
63
00:04:54,600 --> 00:04:56,796
Now ask round the village
64
00:04:56,920 --> 00:05:01,312
and if there's any news,
tell Ernest's mother. All clear?
65
00:05:01,440 --> 00:05:04,637
Right, off you go.
And stick together!
66
00:05:04,760 --> 00:05:08,355
Mole, we'd better get down
to that canal...
67
00:05:08,480 --> 00:05:11,233
Hello! Hello, you chaps!
68
00:05:11,360 --> 00:05:15,558
- Oh, Toad. Hello, To...
- Good Heavens!
69
00:05:15,680 --> 00:05:18,672
Toad, what ARE you meant to be?!
70
00:05:18,800 --> 00:05:21,599
Meant to be?
71
00:05:21,720 --> 00:05:25,111
- I am equipped for the search.
- Equipped?!
72
00:05:25,240 --> 00:05:29,029
Yes, I heard about young Ernest
from the paperboy.
73
00:05:29,160 --> 00:05:33,154
- I'll soon find him.
- Indeed. Well, I hope you do.
74
00:05:33,280 --> 00:05:35,794
Toad, what are the...?
75
00:05:35,920 --> 00:05:40,630
- Goggles. For snow blindness.
- Snow blindness?
76
00:05:40,760 --> 00:05:44,993
And snow shoes for trekking
over the great frozen wastes.
77
00:05:45,120 --> 00:05:48,511
- What's the rucksack for?
- Supplies!
78
00:05:48,640 --> 00:05:53,032
- Supplies for the journey!
- We won't be more than an hour.
79
00:05:53,160 --> 00:05:56,551
- That's enough for a week!
- Nonsense, Rat.
80
00:05:56,680 --> 00:05:59,877
A little smoked salmon,
cold new potatoes,
81
00:06:00,000 --> 00:06:03,516
a hard-boiled egg or two,
three loaves...
82
00:06:03,640 --> 00:06:07,838
I'm afraid we haven't time
for the whole menu, Toad.
83
00:06:07,960 --> 00:06:09,951
But of course.
84
00:06:10,080 --> 00:06:14,711
And ...
I shall lead the way.
85
00:06:14,840 --> 00:06:18,515
- Oh, all right, Toad.
- Well, shall we go?
86
00:06:18,640 --> 00:06:20,438
Go.
87
00:06:20,560 --> 00:06:23,757
I can't see you fellows
getting far, though.
88
00:06:23,880 --> 00:06:26,269
Preparation, that's the key.
89
00:06:29,320 --> 00:06:34,110
- Oh! I say, hang on! Hang on!
- We daren't! Must find Ernest.
90
00:06:34,240 --> 00:06:36,231
Yes, but I...!
91
00:06:36,360 --> 00:06:39,432
Ow! I say! Oh, I say!
92
00:06:43,920 --> 00:06:48,517
- Now they came in this way...
- Oh, Rat! Ratty!
93
00:06:48,640 --> 00:06:50,995
- Look!
- What is it, Mole?
94
00:06:51,120 --> 00:06:53,509
Oh, my goodness!
95
00:06:53,640 --> 00:06:56,632
- Oh, Mole!
- Oh, the poor creature.
96
00:06:56,760 --> 00:07:00,549
- Poor Ernest. I must go in.
- No, Mole, no!
97
00:07:00,680 --> 00:07:04,878
You'd just fall through the ice
and what good would that do?
98
00:07:05,000 --> 00:07:10,200
We need a plank or a ladder.
Now...how far out?
99
00:07:10,320 --> 00:07:15,030
Ah. It's all right, Mole.
Stop looking.
100
00:07:15,160 --> 00:07:19,279
- Have you found something?
- No, but you can stop worrying.
101
00:07:19,400 --> 00:07:23,394
Ernest didn't make that hole,
at least not by falling in.
102
00:07:23,520 --> 00:07:28,310
- Oh, Ratty. How do you know?
- No footprints on the ice.
103
00:07:28,440 --> 00:07:30,431
Oh, of course.
104
00:07:30,560 --> 00:07:32,710
Oh, Ratty, what a relief.
105
00:07:32,840 --> 00:07:35,832
- What?
- Got 'em. Ernest's footprints.
106
00:07:35,960 --> 00:07:39,840
Going off again. Come on.
This is the way he went.
107
00:07:39,960 --> 00:07:44,158
Probably threw a brick
to make the hole. Young 'uns!
108
00:08:00,520 --> 00:08:03,411
Good job I knew that short cut.
109
00:08:03,920 --> 00:08:06,514
I'm probably miles ahead by now.
110
00:08:09,520 --> 00:08:12,319
Ernest? Ernest, are you there?
111
00:08:13,400 --> 00:08:15,391
Oh. No, not there.
112
00:08:16,520 --> 00:08:21,310
Oh, I say! A hole in the ice.
I wonder who did that.
113
00:08:21,440 --> 00:08:23,829
Ah, well, better press on.
114
00:08:23,960 --> 00:08:28,636
Should have had a team
of faithful huskies, really.
115
00:08:31,280 --> 00:08:33,271
Hup! Yes!
116
00:08:33,400 --> 00:08:36,916
Ha-ha! Toad of the Antarctic!
117
00:08:42,560 --> 00:08:46,952
Well, they're still going, Mole.
He certainly came this way.
118
00:08:47,080 --> 00:08:50,072
- Mole, are you all right?
-Well...
119
00:08:50,200 --> 00:08:54,194
Oh, I'm sorry. I charge on
with never a thought for you
120
00:08:54,320 --> 00:08:56,630
and you're not built for this.
121
00:08:56,760 --> 00:08:58,956
No, Rat, it isn't that. It's...
122
00:08:59,080 --> 00:09:02,869
Well, aren't we getting
awfully near the Wild Wood?
123
00:09:03,000 --> 00:09:04,991
By Jove, you're right.
124
00:09:05,120 --> 00:09:09,114
There you are - head down and
I don't even know where I am!
125
00:09:09,240 --> 00:09:14,360
All the same, we shall have to
keep our eyes open!
126
00:09:14,480 --> 00:09:19,077
- That's what I thought.
- One tried to pinch my scones!
127
00:09:19,200 --> 00:09:21,589
- No!
- A hand from my window sill!
128
00:09:21,720 --> 00:09:26,317
I gave him sore knuckles, so he
won't be too friendly. Come on.
129
00:09:26,440 --> 00:09:28,431
Yes, all right, Rat.
130
00:09:32,520 --> 00:09:33,919
Whew!
131
00:09:34,920 --> 00:09:37,116
Oh! Oh, my gosh!
132
00:09:37,240 --> 00:09:40,835
It's no use.
I have to stop, make base camp.
133
00:09:40,960 --> 00:09:43,156
And feed the huskies.
134
00:09:43,280 --> 00:09:47,558
Yes, feed...
Oh, I say, I AM a bit peckish.
135
00:09:49,120 --> 00:09:55,389
I think perhaps I'll just have
a bite of cold sausage.
136
00:09:59,000 --> 00:10:00,798
- Hello!
137
00:10:00,920 --> 00:10:05,437
Oh, that's very nice of you,
Mr Toad. Very nice.
138
00:10:05,560 --> 00:10:08,951
-Oh, I..
- It IS Mr Toad, is it?
139
00:10:09,080 --> 00:10:12,835
Oh, yes. Yes, of course,
it's Mr Toad.
140
00:10:12,960 --> 00:10:17,352
Only I thought at first
it was an Aylesbury duckling
141
00:10:17,480 --> 00:10:19,312
gone astray.
142
00:10:19,440 --> 00:10:23,229
An Aylesbury duckling?!
143
00:10:23,360 --> 00:10:26,751
With the webbed feet
and the funny eyes.
144
00:10:26,880 --> 00:10:28,678
Webbed...?!
145
00:10:28,800 --> 00:10:31,792
Those are my snow shoes.
146
00:10:33,640 --> 00:10:37,838
Finest leather straps and
reinforced frame, seasoned ash.
147
00:10:37,960 --> 00:10:42,955
And these...protect me
against snow blindness,
148
00:10:43,080 --> 00:10:46,675
which I... Hello?
Hang on, I can't see him.
149
00:10:48,320 --> 00:10:50,311
He HAS gone!
150
00:10:52,120 --> 00:10:54,111
Now, I say...
151
00:10:54,240 --> 00:10:56,390
Where's my rucksack?
152
00:10:56,520 --> 00:11:01,037
What...?
Oh, I say! Oh!
153
00:11:08,520 --> 00:11:11,911
- Now then... Hello!
- What is it, Rat?
154
00:11:12,040 --> 00:11:16,477
I don't know. Young Ernest's
footprints seem to... Oh, dear.
155
00:11:16,600 --> 00:11:21,356
I wasn't sure at first, but
there are weasel prints here.
156
00:11:21,480 --> 00:11:24,472
- Oh, no!
- Ernest has come from there.
157
00:11:24,600 --> 00:11:27,399
The weasels
were travelling that way.
158
00:11:27,520 --> 00:11:31,354
- Oh, Rat!
- They all went off together!
159
00:11:31,480 --> 00:11:35,872
I see no signs of a struggle,
but there are so many prints.
160
00:11:36,000 --> 00:11:40,198
Oh, Ratty, we must get him back.
We can't leave him to them.
161
00:11:40,320 --> 00:11:42,914
Yes, Mole, you're right.
Come on.
162
00:11:43,040 --> 00:11:45,429
I'll show 'em. I'll show 'em!
163
00:11:53,520 --> 00:11:55,909
Hello?
164
00:11:56,040 --> 00:11:58,873
Hello? O-oh...
165
00:12:01,600 --> 00:12:03,193
What?!
166
00:12:05,520 --> 00:12:08,319
- Oh, nothing.
- Heh-heh-heh!
167
00:12:10,640 --> 00:12:14,031
Come on, Toad, great explorer!
168
00:12:17,000 --> 00:12:18,957
Oh, dear.
169
00:12:19,080 --> 00:12:21,674
Hello? Hello?
170
00:12:22,720 --> 00:12:26,111
Look... Ha-ha!
I know you're there.
171
00:12:26,240 --> 00:12:29,790
And I've got a gun
for the polar bears!
172
00:12:32,400 --> 00:12:34,198
I... Oh!
173
00:12:36,120 --> 00:12:38,111
Hey! Where are my...?
174
00:12:38,240 --> 00:12:40,629
I say, what's going on?
175
00:12:43,120 --> 00:12:45,111
Hello? HELLO!
176
00:12:45,240 --> 00:12:49,438
Ohh. Look here,
it's not funny, you know!
177
00:12:51,920 --> 00:12:54,514
I'll get snow blind!
178
00:12:55,920 --> 00:12:57,911
Hello? Hello?
179
00:12:58,040 --> 00:13:00,031
Oh, I say!
180
00:13:02,520 --> 00:13:06,115
- Hm. No sign of life, Moley.
- No.
181
00:13:06,240 --> 00:13:10,438
But I can see the young fellow's
tracks going up to the door.
182
00:13:10,560 --> 00:13:14,554
H-How... How do you think
we should tackle them?
183
00:13:14,680 --> 00:13:17,672
It would be easier
if Badger was with us.
184
00:13:17,800 --> 00:13:20,394
- I wish he was.
- But he isn't, so...
185
00:13:20,520 --> 00:13:23,319
Whatever you do,
don't look scared.
186
00:13:23,440 --> 00:13:27,035
- No, no, of course not.
- I'll knock on the door,
187
00:13:27,160 --> 00:13:30,551
face them
and insist they hand him over.
188
00:13:30,680 --> 00:13:34,674
- What if they won't?
- We'll cross that bridge...
189
00:13:34,800 --> 00:13:36,996
...IF we come to it. Hm?
190
00:13:37,120 --> 00:13:40,112
- Now, ready?
191
00:13:40,240 --> 00:13:42,277
Come on, then.
192
00:13:45,520 --> 00:13:50,515
- Thank you so much, Uncle Bill.
- Oh, it's all right, son.
193
00:13:50,640 --> 00:13:54,270
- It's all right.
- And thank YOU, Uncle Bert,
194
00:13:54,400 --> 00:13:59,315
for showing me how to make a
funny bunny with a handkerchief.
195
00:13:59,440 --> 00:14:02,080
They're very nice.
196
00:14:02,200 --> 00:14:05,989
Now, son, Uncle Bert here
will see you back home.
197
00:14:06,120 --> 00:14:10,353
And don't you go wandering
in this sort of weather again.
198
00:14:10,480 --> 00:14:13,313
- No, Uncle Bill, I won't.
- Right.
199
00:14:14,520 --> 00:14:17,558
Uncle Bert,
better get off, then.
200
00:14:17,680 --> 00:14:21,071
Look here...
There's no need for that.
201
00:14:21,200 --> 00:14:26,149
- Mole and I will see him home.
- Mr Mole! Mr Rat!
202
00:14:26,280 --> 00:14:29,477
- We're awfully sorry.
- Sorry?
203
00:14:29,600 --> 00:14:32,399
We thought, well, that you...
204
00:14:32,520 --> 00:14:35,160
A-And you've been very kind.
205
00:14:35,280 --> 00:14:39,672
- Very...kind?
- Very kind?
206
00:14:39,800 --> 00:14:41,791
Very kind?!
207
00:14:41,920 --> 00:14:46,232
- Oh, no... No, Mr Mole! Oh, no!
- What?
208
00:14:46,360 --> 00:14:49,159
Good job you came when you did.
209
00:14:50,160 --> 00:14:53,039
Uncle Bert... My colleague here,
210
00:14:53,160 --> 00:14:57,631
had great difficulty restraining
my villainous instincts.
211
00:14:57,760 --> 00:15:01,754
- Oh, now, look...
- Turning very nasty he was.
212
00:15:01,880 --> 00:15:03,871
Yes, yah, yeah.
213
00:15:04,000 --> 00:15:05,991
I was about to erupt
214
00:15:06,120 --> 00:15:10,193
in an uncontainerable
parroticism of violets!
215
00:15:10,320 --> 00:15:12,197
It's no shame being kind.
216
00:15:12,320 --> 00:15:16,109
Kind, Mr Rat, isn't what we are.
Ever.
217
00:15:16,240 --> 00:15:18,629
Yeah. That's right.
218
00:15:18,760 --> 00:15:23,470
Take that innocent nipper away
before I do something 'orrible!
219
00:15:23,600 --> 00:15:27,195
All right. Have it your own way.
Come on, Ernest.
220
00:15:27,320 --> 00:15:31,154
Yes, Mr Rat. Goodbye,
Uncle Bill, Uncle Bert.
221
00:15:31,280 --> 00:15:33,271
Eh? Oh, yeah.
222
00:15:33,400 --> 00:15:37,394
Yeah, well. Um, yeah.
Well, goodbye.
223
00:15:37,520 --> 00:15:39,397
Can I keep the bunny?
224
00:15:39,520 --> 00:15:43,991
Eh? I ain't never seen it before
in me life!
225
00:15:44,120 --> 00:15:46,316
Now go on, hop it!
226
00:15:48,720 --> 00:15:53,317
- Aren't they funny, Mr Mole?
- Yes, Ernest. Very funny.
227
00:15:53,440 --> 00:15:57,479
- Well, come along, then.
- Yes, Mr Rat. Sorry, Mr Rat.
228
00:16:02,520 --> 00:16:07,515
Well, here we are. Off you go
home - don't stop for anything.
229
00:16:07,640 --> 00:16:10,632
No, Mr Rat.
It's only round the comer.
230
00:16:10,760 --> 00:16:12,717
And thank you very much!
231
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
- Well, that's that, then.
- Yes.
232
00:16:15,600 --> 00:16:17,830
I can get back to my baking.
233
00:16:17,960 --> 00:16:21,749
- I was thinking of cooking...
- No! No, please!
234
00:16:21,880 --> 00:16:24,872
- Let me go!
- Hello! That's Ernest!
235
00:16:25,000 --> 00:16:29,597
- I don't want to go that way!
- The weasels have tricked us!
236
00:16:29,720 --> 00:16:33,918
- Oh, Ratty! The villains!
- They'll not get away with it!
237
00:16:34,040 --> 00:16:37,431
Right, Ratty. I'm with you.
Oh, my goodness!
238
00:16:37,560 --> 00:16:39,551
- What is it?
- Toad!
239
00:16:39,980 --> 00:16:41,478
Toad!
240
00:16:42,700 --> 00:16:44,340
Ratty! Mole!
241
00:16:44,360 --> 00:16:47,159
- You're too late!
- Too late, Toad?
242
00:16:47,280 --> 00:16:49,271
Yes, I've found him!
243
00:16:49,400 --> 00:16:54,349
- Me, Toad, the great explorer!
- What do you mean, found him?
244
00:16:54,480 --> 00:16:57,757
Oh, please, Mr Rat!
Make him let me go!
245
00:16:57,880 --> 00:17:01,316
Yes, Toad, let him go.
He isn't lost any more.
246
00:17:01,440 --> 00:17:05,479
Of course he isn't lost
any more. I found him!
247
00:17:05,600 --> 00:17:08,479
- He's been found twice already!
- Twice?
248
00:17:08,600 --> 00:17:11,991
- Once by us, but first...
- By the weasels.
249
00:17:12,120 --> 00:17:15,511
By the weasels?!
Don't be ridiculous!
250
00:17:15,640 --> 00:17:18,393
They'd knock
the little chap about!
251
00:17:18,520 --> 00:17:22,514
I tried to tell you, Mr Toad.
They were very nice to me.
252
00:17:22,640 --> 00:17:24,438
Nonsense!
253
00:17:25,720 --> 00:17:28,519
Oh, he's delirious.
254
00:17:28,640 --> 00:17:31,314
It's the snow blindness.
255
00:17:31,440 --> 00:17:34,432
They WERE, Mr Toad!
I had a lovely tea.
256
00:17:34,560 --> 00:17:38,030
Smoked salmon, cold new
potatoes, hard-boiled egg...
257
00:17:38,160 --> 00:17:43,553
And bread and butter
with damson preserve?
258
00:17:43,680 --> 00:17:46,479
Cor, Mr Toad! That's right!
259
00:17:46,600 --> 00:17:50,798
- How did you know?
- And they gave me a present!
260
00:17:50,920 --> 00:17:56,871
I say! My goggles! Those
wretched weasels! How dare they!
261
00:17:57,000 --> 00:18:01,198
- Whatever's the matter?
- They stole my supplies!
262
00:18:01,320 --> 00:18:03,470
And they've given them to him!
263
00:18:03,600 --> 00:18:07,594
- But if they didn't find him...
- Of course they...!
264
00:18:08,960 --> 00:18:10,758
Oh, blow!
265
00:18:10,880 --> 00:18:15,272
Oh, double, treble blow
and...blow!
266
00:18:15,400 --> 00:18:19,394
- Come on. We'll take you home.
- Oh, thanks, Mr Rat.
267
00:18:19,520 --> 00:18:21,909
Coming, Toad?
268
00:18:23,520 --> 00:18:25,318
Whew!
269
00:18:25,440 --> 00:18:27,431
Coming, Mole.
270
00:18:27,560 --> 00:18:29,551
Ahh! I say!
271
00:18:29,680 --> 00:18:34,117
And later, by a glowing fire,
and over tea and cakes,
272
00:18:34,240 --> 00:18:37,631
Toad invented
even more ingenious reasons
273
00:18:37,760 --> 00:18:39,751
to prove he was a hero,
274
00:18:39,880 --> 00:18:42,030
while Ernest showed everyone
275
00:18:42,160 --> 00:18:46,711
how his uncles Bill and Bert had
taught him to make a funny bunny
276
00:18:46,840 --> 00:18:49,229
from a handkerchief.
277
00:18:49,360 --> 00:18:51,351
♪ Spin me a dream
278
00:18:51,480 --> 00:18:55,439
♪ Woven silver and gold
279
00:18:55,560 --> 00:18:58,552
♪ From sunshine and shadows
280
00:18:58,680 --> 00:19:01,718
♪ And days long ago
281
00:19:01,840 --> 00:19:05,276
♪ Where people are memories
282
00:19:05,400 --> 00:19:10,236
♪ And stories unfold
283
00:19:10,360 --> 00:19:12,158
♪ Willows
284
00:19:12,280 --> 00:19:16,990
♪ The tales you have told me
285
00:19:17,120 --> 00:19:19,873
♪ Wind in the Willows
286
00:19:20,000 --> 00:19:23,630
♪ You just seem to know
287
00:19:23,760 --> 00:19:26,798
♪ Who you can tum to
288
00:19:26,920 --> 00:19:29,480
♪ And which way to go
289
00:19:29,600 --> 00:19:35,232
♪ To unwind your wondrous mind
290
00:19:36,960 --> 00:19:39,156
♪ Wind in the Willows
291
00:19:39,280 --> 00:19:41,396
♪ Take me there ♪
22134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.