Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
When the willows say the suffering to you Follow my voice where reverence leads
2
00:00:26,000 --> 00:00:26,000
From mountains providing to deep
3
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
balled sea
4
00:00:34,000 --> 00:00:41,000
The birds brought up the wings of the breeze.
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
It's a grown much colder.
6
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
The last few flowers hanging on into the damp of late autumn
7
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
had a frail and easy look about them,
8
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
and the hedges already had the odd ball patch.
9
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Their leaves caught in the browning grass and the spider's webs.
10
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Badger, out for his morning constitutional,
11
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
always the same path, always the same distance,
12
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
sniffed at the cooling air and, granted with pleasure,
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
the thought of winter months by his own fireside
14
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
with his books and his memories for company.
15
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
It was just as he reached the fringes of the Wildwood
16
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
that his daydreaming was disturbed.
17
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
No, I won't.
18
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
No, no, no.
19
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Mustn't contradict a grown up.
20
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Especially not a grown up weasel.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Especially not me.
22
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Ow!
23
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
It's...
24
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Hello?
25
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
What's this?
26
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Shall I give him the Chinese burnt cheese?
27
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Oh, please, let me go.
28
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Happy leave for school.
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Ah, sir, is much better.
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Very nice, very nice.
31
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
And of course I'll let you go.
32
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Just as soon as you end over sixpence.
33
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Oh, but I have to give it to teacher.
34
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
No marks for wrong answer.
35
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
You have to give it to me.
36
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Oh, right.
37
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
You're on my path.
38
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
It's sixpence to walk on my path.
39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Right, right, quite right.
40
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Oh, but sir, me mama be ever so cross if I give it to you.
41
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Your mum, cross.
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Have you ever seen me cross have you?
43
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Why, you me?
44
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Now then, none of that.
45
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
I...
46
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Quack.
47
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
You...
48
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Let that young fella go.
49
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Ow!
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Oh, oh, Mr. Badger, sir.
51
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
They were trained to do my school picnic money.
52
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I know, Sonny.
53
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
I heard...
54
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Oh, did you try to take it?
55
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
No, no, no.
56
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
We was collecting for elderly weasels.
57
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
It's the annual flat...
58
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Your path, is it?
59
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I...
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Well...
61
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
And sixpence to walk on it.
62
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Is it?
63
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
It's just a cheap little joke.
64
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Well...
65
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
I'm on your path.
66
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Would you care to take a sixpence from me?
67
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Come and take a sixpence from me.
68
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Well...
69
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Come on.
70
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
All right, Mr. Badger.
71
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
We can't stand here arguing with the lights of you.
72
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
We've got things to attend to.
73
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
We'll be offering a ten to them before I attend to you.
74
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
No.
75
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Come on.
76
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Come on.
77
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Right, Chief.
78
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Come in.
79
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
Ew, rotten snake.
80
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Oh, thank you, sir.
81
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
That's all right, Sonny.
82
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
But make sure that you go to school with the others in future.
83
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
You see where being late has got you.
84
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Yes, sir.
85
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Right.
86
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Off you go.
87
00:04:09,000 --> 00:04:16,000
Aah!
88
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I'm going to interfere in all four.
89
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
I'll pay him back for this.
90
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Mmm.
91
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Quite right, Chief. Quite right.
92
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
Interfere me thus in a lawful execution of our affairs.
93
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Just what I say, Chief.
94
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
No, I don't really. What does it mean?
95
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
It means you, Agent.
96
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
That is no right to stop us doing our job.
97
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Ah!
98
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Like taking sixpences from rabbits.
99
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Yes.
100
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Don't just stand there.
101
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Go see if there's any more victims about.
102
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Oh, yes, Chief.
103
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Right, Chief.
104
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Ugh, useless object, sir.
105
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
If I'd have had seven or eight of the other lads with me,
106
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
Mr. Badger, it might have been a different story.
107
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Mmm.
108
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
But I'll get even with you.
109
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
You see if I...
110
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Oh.
111
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Now what?
112
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Oh. Ohhh. Oh, Chief.
113
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
What is it?
114
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Oh. Oh. Oh. Oh...
115
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Ow!
116
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oh! What's the matter with you?
117
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Oh! Oh! Oh! Oh. Oh!
118
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Oh! I've got myself a rock out of this thing.
119
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Unsily with it there.
120
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Someone's bound to walk into it.
121
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Well, you, Agent.
122
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
That's what I meant to do.
123
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
The humor's put it there.
124
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Hey.
125
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
It's a trap, your fool.
126
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Another couple of inches and it would have had your leg.
127
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I'd been like...
128
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Like...
129
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
That!
130
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Oh...
131
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
A trap, I...
132
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Mm, yeah.
133
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Hang on though.
134
00:05:51,000 --> 00:06:02,000
Suppose a badger was to stumble into one of those.
135
00:06:02,000 --> 00:06:11,000
Suppose a stupid interfering, earlier than their badger, got his leg in one of those.
136
00:06:11,000 --> 00:06:18,000
That had quieted him down.
137
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
That'd show him...
138
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Here you wake up!
139
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Come on!
140
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Come on!
141
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Wake up!
142
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Come on, come on!
143
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Don't get your face!
144
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
I've got a little job for him!
145
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
That's right, that's right.
146
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
More leaves, more leaves, you idiots!
147
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Yeah, yeah, that's better.
148
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Now you two, and you two, set it...
149
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Set it, Chief.
150
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Set it open its jaws and set the catch.
151
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Er...
152
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Couldn't you do it, Chief?
153
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
No, you're full.
154
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I couldn't.
155
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Stop, weird.
156
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
It's a fore-ending job.
157
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
And suppose it's in Slippie.
158
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Where would you be without me, eh?
159
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Go on, get on with it.
160
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Yes, Chief.
161
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Right, Chief.
162
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Well, go on, man.
163
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You heard what the Chief said.
164
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Oh, yeah.
165
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Oh, new little piece.
166
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
You're on your side.
167
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Here!
168
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
One more.
169
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Right here.
170
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Dummy, Chief.
171
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Good.
172
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Good.
173
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Now leave it.
174
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Get back to the eye, doubt.
175
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
And now what happens, Chief?
176
00:07:33,000 --> 00:07:39,000
Now we leave it here, waiting till tomorrow morning, when you will be in ear.
177
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Oh, all right, Chief.
178
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Eh...
179
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Why?
180
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
Because when Badger takes his regular little stroll, when he sets his great interfering foot
181
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
in my trap, when, bang!
182
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I've got him!
183
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You will come and tell me so!
184
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
And I will laugh, laugh!
185
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Oh, yes, Chief.
186
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Right now.
187
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Off it to lot of you.
188
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
And you'll be here at dawn.
189
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Dummy!
190
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Yes, Chief.
191
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Right, Chief.
192
00:08:13,000 --> 00:08:19,000
Mmm.
193
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Mmm.
194
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Hey, what?
195
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
What's up?
196
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Oh...
197
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
It's him.
198
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Now, fight.
199
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Oh, Mr. Badger, sir.
200
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Oh.
201
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Now, what?
202
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
You again?
203
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
I thought I told you not to go to school on your own.
204
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Please, sir, I'm not going to school.
205
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Oh, look here, young fella.
206
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
You can't just stay away from school because you feel like it.
207
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
No, sir.
208
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
There isn't no school.
209
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
That's right, sir.
210
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
It's Saturday.
211
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Yeah.
212
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Saturday.
213
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Oh, yes, of course.
214
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
But please, will you come, Mr. Badger, sir?
215
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Come.
216
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Yes, it's the hedgehog, sir.
217
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Whatever are you talking about?
218
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
Well, they say it's their fence, and my dad says no, it's not it's the rabbit.
219
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
And they say, oh, yes, he does.
220
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
And I think the amount started hitting one another soon.
221
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
And Dad said, go and get Mr. Badger.
222
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
He'll sort it out.
223
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
So, will you, sir?
224
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Please?
225
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, dear me.
226
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Fences and boundaries.
227
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
When property came in, peace went out, as my old father used to say.
228
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Sir, please.
229
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Very well, very well.
230
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Lead the way, young fella Millad, lead the way.
231
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Here, you can't.
232
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
No, what?
233
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
No.
234
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Oh, he can't do that.
235
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
He'll miss the blessed trap.
236
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Oh, lo me a shout out, get it in the neck.
237
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
The cheerful go...
238
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Oh.
239
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
And on.
240
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Yeah.
241
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Yeah.
242
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Hehehe.
243
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Now, he goes.
244
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Then he comes back here.
245
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Rabbit splings.
246
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Bunchies splashes over there.
247
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
So...
248
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Hehehe.
249
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Yeah.
250
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Now then.
251
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Oh.
252
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Careful, careful.
253
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Hehe.
254
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Hehe.
255
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Very nice, Mr. Badger.
256
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Very nice.
257
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Hehe.
258
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
The chief will give me promotion for this.
259
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
He will that.
260
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Hehehe.
261
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Where's that, Egypt?
262
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Why isn't he here?
263
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Don't look up.
264
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Ask me another.
265
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
He's mucked it up.
266
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
If he's let that Badger get away with it all.
267
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Oh.
268
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Oh.
269
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Pickle him.
270
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Yeah.
271
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Right, go.
272
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Oh, shaw.
273
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Wait here.
274
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
I'm gonna sort this, blow me well out.
275
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Hehe.
276
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Very nice.
277
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Hehe.
278
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Very nice.
279
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Now then.
280
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Badger.
281
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Pum, pum, pum, pum, pum.
282
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Walkie, walkie.
283
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Clung.
284
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Gotcha.
285
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Mr. Blooming Badger.
286
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Hehehehe.
287
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Whoops.
288
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Whoa.
289
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Clung.
290
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Hehehehehe.
291
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Hehehehehe.
292
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Oh.
293
00:11:42,000 --> 00:11:47,000
If he's dropped off our skinny mow, boy, mow, pickle him.
294
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Oh, Badger.
295
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I want ya.
296
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Ah.
297
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Now.
298
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Just wait.
299
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Just wait.
300
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
So Mr. Blooming Badger.
301
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Don't let him get away.
302
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Don't let him.
303
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Hello.
304
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Hehe.
305
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Oh.
306
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Here he is.
307
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Oh.
308
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Here he is.
309
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, no.
310
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
No.
311
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Not a chief.
312
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
No.
313
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Down you idiot.
314
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
No.
315
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
No.
316
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
No.
317
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
No.
318
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
No.
319
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
No.
320
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
No.
321
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
No.
322
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
No.
323
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
No.
324
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
No.
325
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
No.
326
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Oh.
327
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Oh.
328
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Oh, my dear fellow.
329
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I do believe that was, it sounded like someone trapped.
330
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Yes.
331
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
How terrible.
332
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Look here.
333
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
We ought to see if we can help.
334
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Yes.
335
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Come on.
336
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
It seemed as if it came from Badger's way.
337
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Oh, Rad.
338
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
But that wasn't Badger.
339
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Oh.
340
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
It sounded more like...
341
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Hello.
342
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Hello.
343
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Hello.
344
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Hello.
345
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Is the lady wrong there?
346
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
Ratti, that sounds like... come on, Mo.
347
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
Ergum, it's the chief. He's been trapped.
348
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
What? The chief weasel, that villain?
349
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
You've got to help him. He's hurt, bud.
350
00:13:20,000 --> 00:13:27,000
Oh, but Ratti, yes, you're right, Mo, of course. Weasel or Rabbit or one of us, it makes no difference. Not with a trap.
351
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
All right, we're coming, bleed away.
352
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
What are you doing?
353
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Come on, get me out.
354
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Look here, I'm sorry, but we just can't manage it.
355
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Charm, manage it.
356
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Can't manage it.
357
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
We're just not stoner. Where are all your friends?
358
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Friends?
359
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Friends?
360
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Do you mean that king of idle layabouts that I have the misfortune to be the leader of?
361
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Yes. Tell them where my friends are, you... inject.
362
00:14:27,000 --> 00:14:34,000
Oh, erm, they've... they've... they've... they've gone to the races.
363
00:14:34,000 --> 00:14:39,000
Dave, gone to the races. That's where they've gone now.
364
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Boy them!
365
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
366
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Who can have left the horrible thing here?
367
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Well, it would be you shut or mouth.
368
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
No.
369
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
What are you going to say?
370
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Ratti, look! It's Badger!
371
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Thank heaven, it's just the chap we need. Badger, Badger!
372
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
My dear rat, and mole, whatever is going on.
373
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
You...
374
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
What of it? He's been trapped, Badger.
375
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
It's his leg. I'm afraid it's... and we can't get the jaws open.
376
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Let's see.
377
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Don't touch me!
378
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Quiet, ma'am.
379
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Ah... no?
380
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
You never will get them open. Too strong a spring.
381
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Erm, leave it.
382
00:15:31,000 --> 00:15:36,000
Leave it? Leave it? You miserable old foe, you don't care?
383
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
You just don't care.
384
00:15:39,000 --> 00:15:45,000
Your cold, blind old hypocrite. I... I hate you, Badger. I hate you.
385
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
You... I... be quiet.
386
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Don't you be quiet.
387
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
No. Ratti, mole.
388
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
All the traps to it. Why don't I get this between the teeth?
389
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You, hold on to your chief.
390
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Erm, right, go.
391
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Hmmm, hateful devices.
392
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Well, kind of a creature would put that there.
393
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Please, sir. Please, sir.
394
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Yes, young fella.
395
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
It was him. I've seen him.
396
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Erm...
397
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
Er, no! Don't look at me. It wasn't my idea.
398
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
He told me to...
399
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
You blabbing ejets. Oh!
400
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
Well, I might have known...
401
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
As you sow, so shall he reap.
402
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
By Jove, yes. You've paid yourself out, Weasel.
403
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
That leg is badly bruised if not broke.
404
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Isn't that nice for you and your clever friends?
405
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
No, it isn't. You may be a Weasel. You may be thoroughly evil, but you're still...
406
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Alas, one of us.
407
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Oh, are we ready?
408
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Yes. Right.
409
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
No! No! No!
410
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Nice, quick.
411
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Oh, badger. Come on. Let's get a splint on that leg.
412
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
Then, you young rabbits. Get your home.
413
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
And you, all of you.
414
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
Off you go. Yes, Mr. Badger.
415
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
Thank you, Mr. Badger.
416
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Here we are.
417
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Thought this might do for a crutch.
418
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
Well done, Mole.
419
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Right. That's that. Now you'd better get him home.
420
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Yes, Gove.
421
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Hey, our chief. I'll help you.
422
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
You clumsy ejets!
423
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Oh, chief.
424
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Well, at least that's taught him a lesson.
425
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Perhaps he'll be a better creature now.
426
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
You don't know your Weasels, Mole. Weasels don't change.
427
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
You mark my words.
428
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
No, Ratty. Weasels don't change.
429
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
And neither do humans.
430
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
I'm afraid now.
431
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
We'll put this piece of mischief somewhere safe.
432
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Not long. It's time to go home, my friends.
433
00:18:24,000 --> 00:18:31,000
Time to go home.
434
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Mmm.
435
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Mmm.
436
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Mmm.
437
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Skilling the dream.
438
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
And the silver and gold.
439
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
From sunshine and shadows.
440
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
And days long ago.
441
00:18:52,000 --> 00:19:01,000
Where people are members and stars unfold.
442
00:19:01,000 --> 00:19:08,000
We love the tales you have taught me.
443
00:19:08,000 --> 00:19:14,000
When the will of you just seem to know.
444
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Though you can turn to them,
445
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Which way to go,
446
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Do I want you to be as one?
447
00:19:27,000 --> 00:19:48,000
When the day will always take you back.
25864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.