All language subtitles for The Wind In The Willows S01E10 The Weasels Trap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:26,000 When the willows say the suffering to you Follow my voice where reverence leads 2 00:00:26,000 --> 00:00:26,000 From mountains providing to deep 3 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 balled sea 4 00:00:34,000 --> 00:00:41,000 The birds brought up the wings of the breeze. 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 It's a grown much colder. 6 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 The last few flowers hanging on into the damp of late autumn 7 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 had a frail and easy look about them, 8 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 and the hedges already had the odd ball patch. 9 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Their leaves caught in the browning grass and the spider's webs. 10 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Badger, out for his morning constitutional, 11 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 always the same path, always the same distance, 12 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 sniffed at the cooling air and, granted with pleasure, 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 the thought of winter months by his own fireside 14 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 with his books and his memories for company. 15 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 It was just as he reached the fringes of the Wildwood 16 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 that his daydreaming was disturbed. 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 No, I won't. 18 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 No, no, no. 19 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Mustn't contradict a grown up. 20 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Especially not a grown up weasel. 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Especially not me. 22 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Ow! 23 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 It's... 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Hello? 25 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 What's this? 26 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Shall I give him the Chinese burnt cheese? 27 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Oh, please, let me go. 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Happy leave for school. 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Ah, sir, is much better. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Very nice, very nice. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 And of course I'll let you go. 32 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Just as soon as you end over sixpence. 33 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Oh, but I have to give it to teacher. 34 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 No marks for wrong answer. 35 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 You have to give it to me. 36 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Oh, right. 37 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 You're on my path. 38 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 It's sixpence to walk on my path. 39 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Right, right, quite right. 40 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 Oh, but sir, me mama be ever so cross if I give it to you. 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Your mum, cross. 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Have you ever seen me cross have you? 43 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Why, you me? 44 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Now then, none of that. 45 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I... 46 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Quack. 47 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 You... 48 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Let that young fella go. 49 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Ow! 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Oh, oh, Mr. Badger, sir. 51 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 They were trained to do my school picnic money. 52 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I know, Sonny. 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 I heard... 54 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Oh, did you try to take it? 55 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 No, no, no. 56 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 We was collecting for elderly weasels. 57 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 It's the annual flat... 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Your path, is it? 59 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I... 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Well... 61 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 And sixpence to walk on it. 62 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Is it? 63 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 It's just a cheap little joke. 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Well... 65 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 I'm on your path. 66 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Would you care to take a sixpence from me? 67 00:03:26,000 --> 00:03:29,000 Come and take a sixpence from me. 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Well... 69 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Come on. 70 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 All right, Mr. Badger. 71 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 We can't stand here arguing with the lights of you. 72 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 We've got things to attend to. 73 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 We'll be offering a ten to them before I attend to you. 74 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 No. 75 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Come on. 76 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Come on. 77 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Right, Chief. 78 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Come in. 79 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 Ew, rotten snake. 80 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Oh, thank you, sir. 81 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 That's all right, Sonny. 82 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 But make sure that you go to school with the others in future. 83 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 You see where being late has got you. 84 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Yes, sir. 85 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Right. 86 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Off you go. 87 00:04:09,000 --> 00:04:16,000 Aah! 88 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I'm going to interfere in all four. 89 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 I'll pay him back for this. 90 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Mmm. 91 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Quite right, Chief. Quite right. 92 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Interfere me thus in a lawful execution of our affairs. 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Just what I say, Chief. 94 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 No, I don't really. What does it mean? 95 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 It means you, Agent. 96 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 That is no right to stop us doing our job. 97 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Ah! 98 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Like taking sixpences from rabbits. 99 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Yes. 100 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Don't just stand there. 101 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Go see if there's any more victims about. 102 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Oh, yes, Chief. 103 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Right, Chief. 104 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Ugh, useless object, sir. 105 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 If I'd have had seven or eight of the other lads with me, 106 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Mr. Badger, it might have been a different story. 107 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Mmm. 108 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 But I'll get even with you. 109 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 You see if I... 110 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Oh. 111 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Now what? 112 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Oh. Ohhh. Oh, Chief. 113 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 What is it? 114 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Oh. Oh. Oh. Oh... 115 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Ow! 116 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Oh! What's the matter with you? 117 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Oh! Oh! Oh! Oh. Oh! 118 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Oh! I've got myself a rock out of this thing. 119 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Unsily with it there. 120 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Someone's bound to walk into it. 121 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Well, you, Agent. 122 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 That's what I meant to do. 123 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 The humor's put it there. 124 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Hey. 125 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 It's a trap, your fool. 126 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Another couple of inches and it would have had your leg. 127 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I'd been like... 128 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Like... 129 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 That! 130 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Oh... 131 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 A trap, I... 132 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Mm, yeah. 133 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Hang on though. 134 00:05:51,000 --> 00:06:02,000 Suppose a badger was to stumble into one of those. 135 00:06:02,000 --> 00:06:11,000 Suppose a stupid interfering, earlier than their badger, got his leg in one of those. 136 00:06:11,000 --> 00:06:18,000 That had quieted him down. 137 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 That'd show him... 138 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Here you wake up! 139 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Come on! 140 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Come on! 141 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Wake up! 142 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Come on, come on! 143 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Don't get your face! 144 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 I've got a little job for him! 145 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 That's right, that's right. 146 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 More leaves, more leaves, you idiots! 147 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Yeah, yeah, that's better. 148 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Now you two, and you two, set it... 149 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Set it, Chief. 150 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Set it open its jaws and set the catch. 151 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Er... 152 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Couldn't you do it, Chief? 153 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 No, you're full. 154 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I couldn't. 155 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Stop, weird. 156 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 It's a fore-ending job. 157 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 And suppose it's in Slippie. 158 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Where would you be without me, eh? 159 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Go on, get on with it. 160 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Yes, Chief. 161 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Right, Chief. 162 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 Well, go on, man. 163 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 You heard what the Chief said. 164 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Oh, yeah. 165 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Oh, new little piece. 166 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 You're on your side. 167 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Here! 168 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 One more. 169 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Right here. 170 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Dummy, Chief. 171 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Good. 172 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Good. 173 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Now leave it. 174 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Get back to the eye, doubt. 175 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 And now what happens, Chief? 176 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 Now we leave it here, waiting till tomorrow morning, when you will be in ear. 177 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Oh, all right, Chief. 178 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Eh... 179 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Why? 180 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 Because when Badger takes his regular little stroll, when he sets his great interfering foot 181 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 in my trap, when, bang! 182 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I've got him! 183 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You will come and tell me so! 184 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 And I will laugh, laugh! 185 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Oh, yes, Chief. 186 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Right now. 187 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Off it to lot of you. 188 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 And you'll be here at dawn. 189 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Dummy! 190 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Yes, Chief. 191 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Right, Chief. 192 00:08:13,000 --> 00:08:19,000 Mmm. 193 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Mmm. 194 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Hey, what? 195 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 What's up? 196 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Oh... 197 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 It's him. 198 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Now, fight. 199 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Oh, Mr. Badger, sir. 200 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Oh. 201 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Now, what? 202 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 You again? 203 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 I thought I told you not to go to school on your own. 204 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Please, sir, I'm not going to school. 205 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Oh, look here, young fella. 206 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 You can't just stay away from school because you feel like it. 207 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 No, sir. 208 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 There isn't no school. 209 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 That's right, sir. 210 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 It's Saturday. 211 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Yeah. 212 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Saturday. 213 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Oh, yes, of course. 214 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 But please, will you come, Mr. Badger, sir? 215 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Come. 216 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Yes, it's the hedgehog, sir. 217 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Whatever are you talking about? 218 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Well, they say it's their fence, and my dad says no, it's not it's the rabbit. 219 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 And they say, oh, yes, he does. 220 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 And I think the amount started hitting one another soon. 221 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 And Dad said, go and get Mr. Badger. 222 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 He'll sort it out. 223 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 So, will you, sir? 224 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Please? 225 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, dear me. 226 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Fences and boundaries. 227 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 When property came in, peace went out, as my old father used to say. 228 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Sir, please. 229 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Very well, very well. 230 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Lead the way, young fella Millad, lead the way. 231 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Here, you can't. 232 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 No, what? 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 No. 234 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Oh, he can't do that. 235 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 He'll miss the blessed trap. 236 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Oh, lo me a shout out, get it in the neck. 237 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 The cheerful go... 238 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Oh. 239 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 And on. 240 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Yeah. 241 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Yeah. 242 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Hehehe. 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Now, he goes. 244 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Then he comes back here. 245 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Rabbit splings. 246 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Bunchies splashes over there. 247 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 So... 248 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Hehehe. 249 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Yeah. 250 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Now then. 251 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Oh. 252 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Careful, careful. 253 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Hehe. 254 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Hehe. 255 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Very nice, Mr. Badger. 256 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Very nice. 257 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Hehe. 258 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 The chief will give me promotion for this. 259 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 He will that. 260 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Hehehe. 261 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Where's that, Egypt? 262 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Why isn't he here? 263 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Don't look up. 264 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Ask me another. 265 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 He's mucked it up. 266 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 If he's let that Badger get away with it all. 267 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Oh. 268 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oh. 269 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Pickle him. 270 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Yeah. 271 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Right, go. 272 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Oh, shaw. 273 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Wait here. 274 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 I'm gonna sort this, blow me well out. 275 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Hehe. 276 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Very nice. 277 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Hehe. 278 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Very nice. 279 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Now then. 280 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Badger. 281 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Pum, pum, pum, pum, pum. 282 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Walkie, walkie. 283 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Clung. 284 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Gotcha. 285 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Mr. Blooming Badger. 286 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Hehehehe. 287 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Whoops. 288 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Whoa. 289 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Clung. 290 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Hehehehehe. 291 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Hehehehehe. 292 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Oh. 293 00:11:42,000 --> 00:11:47,000 If he's dropped off our skinny mow, boy, mow, pickle him. 294 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Oh, Badger. 295 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I want ya. 296 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Ah. 297 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Now. 298 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Just wait. 299 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Just wait. 300 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 So Mr. Blooming Badger. 301 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Don't let him get away. 302 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Don't let him. 303 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Hello. 304 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Hehe. 305 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Oh. 306 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Here he is. 307 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Oh. 308 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Here he is. 309 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Oh, no. 310 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 No. 311 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Not a chief. 312 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 No. 313 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Down you idiot. 314 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 No. 315 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 No. 316 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 No. 317 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 No. 318 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 No. 319 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 No. 320 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 No. 321 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 No. 322 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 No. 323 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 No. 324 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 No. 325 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 No. 326 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Oh. 327 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Oh. 328 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Oh, my dear fellow. 329 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I do believe that was, it sounded like someone trapped. 330 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Yes. 331 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 How terrible. 332 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Look here. 333 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 We ought to see if we can help. 334 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Yes. 335 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Come on. 336 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 It seemed as if it came from Badger's way. 337 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Oh, Rad. 338 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 But that wasn't Badger. 339 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Oh. 340 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 It sounded more like... 341 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Hello. 342 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Hello. 343 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Hello. 344 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Hello. 345 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Is the lady wrong there? 346 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Ratti, that sounds like... come on, Mo. 347 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Ergum, it's the chief. He's been trapped. 348 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 What? The chief weasel, that villain? 349 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 You've got to help him. He's hurt, bud. 350 00:13:20,000 --> 00:13:27,000 Oh, but Ratti, yes, you're right, Mo, of course. Weasel or Rabbit or one of us, it makes no difference. Not with a trap. 351 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 All right, we're coming, bleed away. 352 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 What are you doing? 353 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Come on, get me out. 354 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Look here, I'm sorry, but we just can't manage it. 355 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Charm, manage it. 356 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Can't manage it. 357 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 We're just not stoner. Where are all your friends? 358 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Friends? 359 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Friends? 360 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 Do you mean that king of idle layabouts that I have the misfortune to be the leader of? 361 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Yes. Tell them where my friends are, you... inject. 362 00:14:27,000 --> 00:14:34,000 Oh, erm, they've... they've... they've... they've gone to the races. 363 00:14:34,000 --> 00:14:39,000 Dave, gone to the races. That's where they've gone now. 364 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Boy them! 365 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 366 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Who can have left the horrible thing here? 367 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Well, it would be you shut or mouth. 368 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 No. 369 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 What are you going to say? 370 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Ratti, look! It's Badger! 371 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Thank heaven, it's just the chap we need. Badger, Badger! 372 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 My dear rat, and mole, whatever is going on. 373 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 You... 374 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 What of it? He's been trapped, Badger. 375 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 It's his leg. I'm afraid it's... and we can't get the jaws open. 376 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Let's see. 377 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Don't touch me! 378 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Quiet, ma'am. 379 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Ah... no? 380 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 You never will get them open. Too strong a spring. 381 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Erm, leave it. 382 00:15:31,000 --> 00:15:36,000 Leave it? Leave it? You miserable old foe, you don't care? 383 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 You just don't care. 384 00:15:39,000 --> 00:15:45,000 Your cold, blind old hypocrite. I... I hate you, Badger. I hate you. 385 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 You... I... be quiet. 386 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 Don't you be quiet. 387 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 No. Ratti, mole. 388 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 All the traps to it. Why don't I get this between the teeth? 389 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 You, hold on to your chief. 390 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Erm, right, go. 391 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Hmmm, hateful devices. 392 00:16:07,000 --> 00:16:12,000 Well, kind of a creature would put that there. 393 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Please, sir. Please, sir. 394 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Yes, young fella. 395 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 It was him. I've seen him. 396 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Erm... 397 00:16:22,000 --> 00:16:27,000 Er, no! Don't look at me. It wasn't my idea. 398 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 He told me to... 399 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 You blabbing ejets. Oh! 400 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 Well, I might have known... 401 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 As you sow, so shall he reap. 402 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 By Jove, yes. You've paid yourself out, Weasel. 403 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 That leg is badly bruised if not broke. 404 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Isn't that nice for you and your clever friends? 405 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 No, it isn't. You may be a Weasel. You may be thoroughly evil, but you're still... 406 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Alas, one of us. 407 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Oh, are we ready? 408 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Yes. Right. 409 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 No! No! No! 410 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Nice, quick. 411 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Oh, badger. Come on. Let's get a splint on that leg. 412 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 Then, you young rabbits. Get your home. 413 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 And you, all of you. 414 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Off you go. Yes, Mr. Badger. 415 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 Thank you, Mr. Badger. 416 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Here we are. 417 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Thought this might do for a crutch. 418 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 Well done, Mole. 419 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Right. That's that. Now you'd better get him home. 420 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Yes, Gove. 421 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Hey, our chief. I'll help you. 422 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 You clumsy ejets! 423 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Oh, chief. 424 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Well, at least that's taught him a lesson. 425 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Perhaps he'll be a better creature now. 426 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 You don't know your Weasels, Mole. Weasels don't change. 427 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 You mark my words. 428 00:18:06,000 --> 00:18:11,000 No, Ratty. Weasels don't change. 429 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 And neither do humans. 430 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 I'm afraid now. 431 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 We'll put this piece of mischief somewhere safe. 432 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Not long. It's time to go home, my friends. 433 00:18:24,000 --> 00:18:31,000 Time to go home. 434 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Mmm. 435 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Mmm. 436 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Mmm. 437 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Skilling the dream. 438 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 And the silver and gold. 439 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 From sunshine and shadows. 440 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 And days long ago. 441 00:18:52,000 --> 00:19:01,000 Where people are members and stars unfold. 442 00:19:01,000 --> 00:19:08,000 We love the tales you have taught me. 443 00:19:08,000 --> 00:19:14,000 When the will of you just seem to know. 444 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Though you can turn to them, 445 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Which way to go, 446 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Do I want you to be as one? 447 00:19:27,000 --> 00:19:48,000 When the day will always take you back. 25864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.