All language subtitles for The Japanese Wife Next Door Part 2(2004)_id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:15,540 Aku hanya ingin menikah. 2 00:00:34,910 --> 00:00:40,360 Hubungan empat tahun kandas sekitar setengah tahun lalu. 3 00:00:40,600 --> 00:00:44,330 Aku sangat kesepian. 4 00:00:54,910 --> 00:00:58,230 Bersulang! 5 00:01:25,310 --> 00:01:29,780 Rekanku bercerita tentang sebuah pesta. Kesempatan mendapatkan seorang gadis. 6 00:01:30,240 --> 00:01:33,280 Kuputuskan untuk pergi ke pesta bersama teman kerjaku. 7 00:01:33,530 --> 00:01:35,780 Dan disana... 8 00:01:36,280 --> 00:01:37,780 Hi. 9 00:01:38,780 --> 00:01:41,480 Uh.. Hi. 10 00:01:42,290 --> 00:01:45,290 Kau terlihat sangat gugup. 11 00:01:45,850 --> 00:01:47,960 Ini pertama kalinya diriku ikut acara seperti ini. 12 00:01:48,170 --> 00:01:53,010 Tak ada gunanya jika kau datang hanya untuk minum sendirian. 13 00:01:53,380 --> 00:01:56,970 Namaku Ryojo Yamazaki, senang bertemu denganmu. 14 00:01:57,300 --> 00:01:59,560 Akuy Takahashi Ichinose. Aku bekerja di Ascent Corporation. 15 00:01:59,720 --> 00:02:05,560 Ascent? Ayahku kerjasama dengan perusahaan itu. Dia bekerja di bidang perdagangan. 16 00:02:05,690 --> 00:02:10,030 Jadi kalau begitu kau seorang Puteri! 17 00:02:10,190 --> 00:02:12,940 Bukan seperti itu. 18 00:02:14,070 --> 00:02:21,660 Hai, Namaku Sakura Miyoshi. Aku bekerja di Monday Trading Company. 19 00:02:22,000 --> 00:02:25,500 Oh, Perusahaan asing itu ya?/ Ya, senang bertemu denganmu. 20 00:02:26,120 --> 00:02:28,040 Hi, Aku Takahashi. 21 00:02:28,840 --> 00:02:31,130 Aku suka namamu! 22 00:02:34,900 --> 00:02:37,430 Mereka sangat berbeda. 23 00:02:37,590 --> 00:02:42,600 Tapi mereka Tipe Gw BGT. 24 00:02:43,930 --> 00:02:49,270 Aku mungkin egois tapi aku harus memilih salah satunya. 25 00:02:49,440 --> 00:02:52,940 Yang mana saja tak masalah. 26 00:02:57,650 --> 00:02:59,530 Kau tak apa? 27 00:02:59,620 --> 00:03:02,950 Aku banyak minum. Aku ingin ke kamar kecil. 28 00:03:06,410 --> 00:03:10,000 Terima kasih. Apa kau bisa mengantarku? 29 00:03:10,210 --> 00:03:11,670 Tentu saja. 30 00:03:12,960 --> 00:03:16,970 Kau bisa sendiri kan? Sudah sana. 31 00:03:22,660 --> 00:03:27,480 Dia selalu memakai cara itu, berpura-pura mabuk. 32 00:03:27,810 --> 00:03:32,070 Aku tak ingin kau terperdaya oleh wanita seperti itu. 33 00:03:32,230 --> 00:03:35,320 Bolehkah aku memanggil nama depanmu? 34 00:03:35,490 --> 00:03:37,360 Tentu saja. 35 00:03:37,530 --> 00:03:40,910 Kenapa kita tak keluar dari sini? 36 00:03:41,030 --> 00:03:47,850 Aku ingin tahu lebih lanjut, seperti dari mana asalmu... 37 00:04:10,850 --> 00:04:45,850 Translate By zbr182 IDFL™ Subs Crew 38 00:05:04,200 --> 00:05:05,950 Ryoko... 39 00:05:06,120 --> 00:05:08,160 Takashi.. 40 00:06:35,620 --> 00:06:38,590 Aku ingin dirimu, Ryoko. 41 00:06:44,470 --> 00:06:47,050 Kita mulai, Takashi. 42 00:07:29,340 --> 00:07:33,350 Kau memang hebat seperti dugaanku. 43 00:07:33,600 --> 00:07:39,520 Ryoko! Ini luar biasa! Aku akan keluar! 44 00:07:47,860 --> 00:07:52,870 Setengah tahun kemudian, Aku dan Ryoko menikah. 45 00:07:57,540 --> 00:08:03,630 Kita tinggal bersama orang tuanya di pinggiran kota Tokyo. 46 00:08:13,850 --> 00:08:17,980 Terima kasih telah bersedia tinggal bersama kita. 47 00:08:19,940 --> 00:08:23,520 Kuharap kau senang tinggal disini. 48 00:08:24,190 --> 00:08:26,610 Ya. Terima kasih. 49 00:08:27,240 --> 00:08:31,280 Mengapa Ibumu tak tinggal bersama kita juga? 50 00:08:33,410 --> 00:08:39,330 Ya, itu ide bagus. Ibumu harus tinggal disini. 51 00:08:40,870 --> 00:08:44,040 Berat baginya harus mengurus peternakan sendiri. 52 00:08:44,670 --> 00:08:47,840 Itu hobi Ibu. Dia senang melakukannya. 53 00:08:48,050 --> 00:08:52,220 Kita cuma berandai-andai. Betul kan, Yah? 54 00:08:52,430 --> 00:08:57,470 Tentu saja. Oh ya, apa pekerjaanmu lancar? 55 00:08:57,640 --> 00:09:05,230 Ya. Aku keluar setelah ada pengganti. Sebenarnya teman-teman iri padaku. 56 00:09:05,400 --> 00:09:14,030 Kau akan mengurus Perusahaanku suatu hari nanti. Kau sekarang bisa bersantai dulu. 57 00:09:15,950 --> 00:09:19,700 Ya. Ngomong-ngomong dimana Adikmu? 58 00:09:19,960 --> 00:09:25,500 Di kamarnya. Dia hanya keluar jika dia mau. 59 00:09:25,670 --> 00:09:27,250 Lupakan dia. 60 00:09:27,420 --> 00:09:32,590 Tapi dia tak datang saat pernikahan. Aku hanya ingin menyapanya. 61 00:09:33,680 --> 00:09:37,010 Mina lebih suka berada dikamarnya. 62 00:09:37,220 --> 00:09:40,060 Pikirannya... 63 00:09:44,150 --> 00:09:48,860 ...Terlalu sensitif. Jadi biarkan dia. 64 00:09:52,150 --> 00:09:53,740 Baiklah... 65 00:10:08,920 --> 00:10:13,880 Domba hitam telah datang lagi... 66 00:10:25,320 --> 00:10:29,940 Ryoko mendapat pasangan yang baik. 67 00:10:32,940 --> 00:10:37,280 Ya. Dia suami yang sempurna. 68 00:10:43,870 --> 00:10:49,170 Enak, Masumi. Jangan berhenti! 69 00:10:49,380 --> 00:10:53,670 Kau sungguh suka saat kujilat disini. 70 00:10:54,760 --> 00:10:57,430 Apa penismu keras? 71 00:11:03,100 --> 00:11:05,850 Masumi, Jilat lagi. 72 00:11:13,570 --> 00:11:17,360 Kau suka dijilat disini juga? 73 00:11:22,990 --> 00:11:24,330 Masumi... 74 00:11:24,870 --> 00:11:30,380 Nikmat sekali. Sedottttt...! 75 00:11:47,940 --> 00:11:50,610 Nikmatnya. 76 00:12:05,120 --> 00:12:09,170 Nikmatnya. Lebih cepat. 77 00:12:31,150 --> 00:12:43,170 Nikmat sekali. 78 00:12:43,170 --> 00:12:45,620 Apa kau suka ini? 79 00:12:47,010 --> 00:12:50,730 Sayang, Lagi dong! 80 00:12:53,700 --> 00:12:57,000 Aku mau keluar. 81 00:12:57,450 --> 00:12:59,950 Aku juga. Aku keluar! 82 00:13:25,800 --> 00:13:29,110 Selamat pagi, pengantin baru. 83 00:13:29,900 --> 00:13:32,530 Oh, Selamat pagi, Ibu. 84 00:13:33,670 --> 00:13:36,230 Tak usah memanggilku "Ibu". 85 00:13:36,780 --> 00:13:41,560 Panggil Ibu saja. Panggil saja Masumi. 86 00:13:41,840 --> 00:13:45,120 Lagi pula umurku baru 32 tahun. 87 00:13:47,700 --> 00:13:50,870 Ini./ Huh? 88 00:13:51,270 --> 00:13:52,370 Asuransi Jiwa 89 00:13:52,390 --> 00:13:54,820 Ryoko sudah memberitahu kan? 90 00:13:55,820 --> 00:13:59,060 Aku istri ke tiga Yamazaki. 91 00:13:59,400 --> 00:14:04,170 Ryoko adalah anak istri pertamanya. Mina dari istri keduanya. 92 00:14:04,340 --> 00:14:08,900 Mereka meninggal secara tiba-tiba saat masih usia muda. 93 00:14:09,560 --> 00:14:12,400 Ya... Istriku menceritakannya. 94 00:14:12,560 --> 00:14:15,780 Tak ada yang tahu apa yang terjadi esok hari. 95 00:14:15,950 --> 00:14:20,400 Seluru keluarga kami memiliki $2.000.000 polis asuransi. 96 00:14:20,560 --> 00:14:25,620 Kami akan memberimu premium. Kau tak usah khawatir. 97 00:14:25,840 --> 00:14:29,950 Kau hanya perlu menandatanganinya. 98 00:14:30,670 --> 00:14:34,230 Kau yakin? Ini pasti sangat mahal. 99 00:14:34,450 --> 00:14:39,230 Lupakan hal itu. Kau isi saja sekarang. 100 00:14:43,010 --> 00:14:47,370 Oh, Ibumu harus ikut asuransi juga. 101 00:14:47,620 --> 00:14:49,900 Sekarang dia juga anggota keluarga. 102 00:14:51,620 --> 00:14:54,340 Oh tidak, dia tak suka hal seperti itu. 103 00:14:56,170 --> 00:15:02,510 Aku akan menanyainya. Kau tak usah khawatir. 104 00:15:20,800 --> 00:15:23,590 Anakku... 105 00:15:23,730 --> 00:15:28,440 Tidur nyenyak, anakku. 106 00:15:43,010 --> 00:15:45,610 ...Anakku. 107 00:15:46,010 --> 00:15:50,620 Tidur nyenyak, anakku. 108 00:15:51,120 --> 00:15:53,420 Tidur nyenyak... 109 00:15:53,730 --> 00:15:55,970 ... Anakku. 110 00:15:56,470 --> 00:15:58,470 Tidur nyenyak... 111 00:15:59,220 --> 00:16:01,970 Apa kau... Mina? 112 00:16:10,010 --> 00:16:15,900 Senang bertemu denganmu. Aku Takashi. Aku baru menikah dengan kakakmu. 113 00:16:17,170 --> 00:16:20,060 Panggil saja aku Takashi. 114 00:16:20,560 --> 00:16:22,500 Mina. 115 00:16:26,700 --> 00:16:28,320 Setan! 116 00:16:28,820 --> 00:16:32,820 Setan... Tolong! 117 00:16:33,450 --> 00:16:37,140 Leo! Tn.Leo! 118 00:16:39,740 --> 00:16:43,540 Tolong, Leo! 119 00:16:43,800 --> 00:16:47,670 Selamatkan aku dari Setan. 120 00:16:48,950 --> 00:16:50,840 Setan! 121 00:16:59,230 --> 00:17:03,450 Tadi aku bertemu Mina dikolam. 122 00:17:03,730 --> 00:17:05,280 Oh ya? 123 00:17:09,060 --> 00:17:11,450 Siapa Tn.Leo? 124 00:17:11,670 --> 00:17:14,060 Dia Leonardo Dicaprio. 125 00:17:14,280 --> 00:17:17,620 Mina menjadi aneh sejak Ibunya meninggal. 126 00:17:17,780 --> 00:17:22,340 Dia berfikir dia ditakdirkan menikahi Leonardo Dicaprio. 127 00:17:22,510 --> 00:17:26,950 Tapi dia belajar B.Inggris, jadi itu mungkin hal baik. 128 00:17:27,120 --> 00:17:30,120 Bukankah dia harus dibawa ke Dokter? 129 00:17:31,170 --> 00:17:34,010 Ayah tak mengijinkannya. 130 00:17:34,400 --> 00:17:40,400 Ayah bilang kondisinya kian buruk sepulang dari rumah sakit. 131 00:17:40,560 --> 00:17:45,010 Ayah sangat mencintai Ibunya Mina. 132 00:17:59,400 --> 00:18:05,340 Ayah sangat mencintai Ibunya Mina melebihi Ibuku. 133 00:18:06,060 --> 00:18:10,400 Sejak aku masih gadis, aku sangat menyedihkan... 134 00:18:11,730 --> 00:18:16,060 Sekarang aku disini. Aku akan selalu bersamamu. 135 00:18:17,450 --> 00:18:19,340 Takashi. 136 00:19:18,670 --> 00:19:21,620 Ryoko, aku cinta padamu. 137 00:19:22,400 --> 00:19:24,120 Takashi. 138 00:19:50,000 --> 00:19:51,900 Ryoko. 139 00:19:51,900 --> 00:19:54,620 Takashi. 140 00:21:46,280 --> 00:21:48,280 Ryoko. 141 00:21:48,280 --> 00:21:50,060 Takashi. 142 00:22:15,020 --> 00:22:17,670 Ryoko, aku keluar! 143 00:22:17,700 --> 00:22:19,980 Aku juga! 144 00:23:04,170 --> 00:23:07,340 Ini formulirnyanya, Bu. Maaf agak lama. 145 00:23:07,670 --> 00:23:11,400 Ini yang aku tunggu. Terima kasih. Taruh saja disana. 146 00:23:11,400 --> 00:23:13,400 Baik. 147 00:23:13,450 --> 00:23:18,950 Aku bawa formulir dari Ibumu. Aku kemarin sudah kerumahmu. 148 00:23:19,280 --> 00:23:20,670 Apa? 149 00:23:21,230 --> 00:23:25,950 Dia baik-baik saja. Dia menanyakan kabarmu. 150 00:23:26,780 --> 00:23:32,900 Ibu dan anak tunggal punya ikatan mendalam daripada anak dengan dua orang tua. 151 00:23:33,560 --> 00:23:38,730 Aku iri padamu. Aku ingin punya anak sendiri juga. 152 00:23:40,400 --> 00:23:45,670 Mmm, enak dan kental. 153 00:24:02,340 --> 00:24:08,300 Pergi, pergi kau Iblis! 154 00:24:09,900 --> 00:24:13,230 Pergi kau, Pergi! 155 00:24:15,430 --> 00:24:17,440 Pergi kau! 156 00:24:21,120 --> 00:24:23,730 Kau sedang apa, Ayah? 157 00:24:24,340 --> 00:24:27,170 Oh. Bantu aku, Takashi! 158 00:24:28,400 --> 00:24:34,120 Ini untuk mengusir Merpati dan gagak, Mereka musuh manusia! 159 00:24:35,120 --> 00:24:36,520 Baik... 160 00:24:39,700 --> 00:24:41,730 Lihat ini. 161 00:24:45,250 --> 00:24:48,450 Aku melakukan penelitian. 162 00:24:48,450 --> 00:24:50,280 Apa ini? 163 00:24:51,060 --> 00:24:57,340 Gagak dan merpati memancarkan radiasi pada otak manusia. 164 00:24:57,950 --> 00:25:03,730 Kejahatan akan meningkat kapanpun mereka muncul. 165 00:25:05,020 --> 00:25:07,950 Lihatlah gambar grafik ini. 166 00:25:08,120 --> 00:25:12,950 Ini luput dari perhatian orang-orang. 167 00:25:13,170 --> 00:25:19,620 Mereka membuat orang marah. Mereka coba menghancurkan kita. 168 00:25:19,780 --> 00:25:23,560 Ohhh! sangat mengerikan! 169 00:25:23,840 --> 00:25:27,950 Apa kau sangat takut? Aku tak pernah membayangkannya. 170 00:25:28,120 --> 00:25:37,280 Tidak bisa. Aku ayahnya Mina. Pikiranku sangat sensitif. 171 00:25:39,900 --> 00:25:44,620 Oh ya, boleh aku segera bekerja? 172 00:25:46,670 --> 00:25:49,230 Sudah 2 bulah sejak kau keluar dari Ascent. 173 00:25:49,450 --> 00:25:56,230 Aku menikmatinya, tapi aku bosan tak melakukan apa-apa. 174 00:25:56,400 --> 00:26:00,760 Baiklah, aku akan segera mulai mempekerjakanmu. 175 00:26:00,760 --> 00:26:02,450 Terima kasih. 176 00:26:02,450 --> 00:26:09,450 Perusaaan mengimpor apa? Aku ingin melakukan persiapan. 177 00:26:14,820 --> 00:26:21,060 Kita mengimport yang menghasilkan uang! Jangan bertanya pertanyaan bodoh! 178 00:26:21,840 --> 00:26:24,340 Terlebih lagi, uang yang banyak. 179 00:26:26,620 --> 00:26:30,170 Begitulah bisnis, kan? 180 00:26:33,510 --> 00:26:37,670 hati-hati saja dengan gagak dan merpatinya. 181 00:27:19,170 --> 00:27:23,060 Setan... Gagak... Merpati... 182 00:27:24,950 --> 00:27:27,730 Aku tak mengerti. 183 00:27:51,840 --> 00:27:54,120 Tak boleh dibuka!/ Ryoko? 184 00:27:54,340 --> 00:28:00,280 Ayahku menaruh barangnya disana. jangan pernah keatas ya? 185 00:28:00,560 --> 00:28:03,060 Barangnya? Barang antik...? 186 00:28:03,280 --> 00:28:04,960 Sudah lupakan saja. 187 00:28:05,120 --> 00:28:08,060 Hey, itu sakit, Ryoko! 188 00:29:24,660 --> 00:29:26,900 Sayang, bagaimana menurutmu? 189 00:29:27,400 --> 00:29:32,330 Kau cantik sekali. Ini cocok denganmu. 190 00:29:34,840 --> 00:29:37,370 oh, kau cantik, Ryoko. 191 00:29:40,120 --> 00:29:42,120 Cantik sekali. 192 00:29:42,620 --> 00:29:45,950 Kalian juga sama! 193 00:29:46,560 --> 00:29:51,510 Takashi, Tolong ya jaga rumah...! 194 00:29:51,730 --> 00:29:56,060 Kita ada undangan dari Tn.Boning dari Muncen. 195 00:29:56,230 --> 00:30:02,340 Maaf ya, sayang. Semoga lain waktu kau bisa ikut. 196 00:30:05,940 --> 00:30:08,940 Baiklah. Ayo berangkat. 197 00:30:17,530 --> 00:30:20,730 Sampai jumpa, Takashi. 198 00:30:20,730 --> 00:30:23,170 Daa./ Sampai jumpa. 199 00:30:23,300 --> 00:30:25,710 Bersenang-senanglah. 200 00:31:11,320 --> 00:31:12,820 Mina. 201 00:31:15,620 --> 00:31:19,120 Tn.Leo? itu kau? 202 00:31:19,370 --> 00:31:23,510 Wow! kau datang menemuiku? 203 00:31:26,620 --> 00:31:30,400 Aku Takashi. Aku kakak iparmu. 204 00:31:30,840 --> 00:31:35,620 Ini, tanda cinta kita. Sebuah kalung bunga. 205 00:32:05,620 --> 00:32:40,620 Translate By zbr182 IDFL™ Subs Crew 206 00:33:46,400 --> 00:33:53,900 Leo. Masukan bunganya kedalam pot ini. 207 00:34:05,160 --> 00:34:10,260 Nikmat sekali, Leo.... 208 00:34:11,160 --> 00:34:12,860 Leo! 209 00:34:19,560 --> 00:34:22,060 Takashi, gawat! 210 00:34:22,230 --> 00:34:23,010 Apa? 211 00:34:23,060 --> 00:34:27,900 Ibumu... Dia terpeleset dari tangga... 212 00:34:28,060 --> 00:34:29,470 Apa? 213 00:34:33,170 --> 00:34:35,730 Kita harus cepat ke Rumah sakit. 214 00:34:35,840 --> 00:34:37,120 Baiklah. 215 00:34:42,060 --> 00:34:44,730 Takashi, cepat!/ Baiklah. 216 00:35:09,670 --> 00:35:15,450 Apa yang Ibu lakukan sejauh 3 mil dari rumah? 217 00:35:15,730 --> 00:35:20,900 Aku masih tak percaya... Ibuku... 218 00:35:30,280 --> 00:35:33,170 Takashi, kau harus lihat sisi baiknya. 219 00:35:33,280 --> 00:35:37,060 Klaim asuransi jiwa akan mengurus segalanya. 220 00:35:38,170 --> 00:35:41,560 Hentikan, Ibu! Jangan sekarang! 221 00:35:41,780 --> 00:35:46,120 Sayang, jangan nangis. Aku disini bersamamu. 222 00:35:46,400 --> 00:35:49,230 Ryoko... Ryoko! 223 00:36:57,840 --> 00:37:04,730 Bos, Penerbangan sedang buruk. Pesawat tak bisa berangkat. 224 00:37:04,900 --> 00:37:11,400 Aku benar-benar sedang sial... 225 00:37:14,450 --> 00:37:18,780 Kali ini mohon maafkan aku! 226 00:37:26,340 --> 00:37:30,120 Kerjamu bagus, Tokunaga. 227 00:37:30,900 --> 00:37:36,570 Akan kuberi kenikmatan yang telah kau idamkan. 228 00:37:55,620 --> 00:37:59,450 Bagaimana perasaanmu, Tokunaga? 229 00:37:59,700 --> 00:38:01,860 Bos... 230 00:38:16,780 --> 00:38:19,900 Ini yang ke 10 kalinya, Tokunaga. 231 00:38:20,280 --> 00:38:24,450 Kau pesuruh terbaik yang kami miliki. 232 00:38:57,850 --> 00:39:00,550 Nyonya... 233 00:39:01,450 --> 00:39:04,300 Nona... 234 00:39:37,000 --> 00:39:39,580 Nona... 235 00:39:40,600 --> 00:39:43,580 Nyonya... 236 00:40:21,400 --> 00:40:25,990 Bagaimana dengan sekarang? Ini barang bagus, kan? 237 00:40:26,090 --> 00:40:27,990 Tokunaga! 238 00:40:28,730 --> 00:40:35,780 Tentu saja! aku pergi ke dalam Hutan Thailand demi dirimu! 239 00:40:47,620 --> 00:40:51,950 Oh, luar biasa, Nyonya, Nona! 240 00:41:21,280 --> 00:41:24,450 Tolong cepat masukkan, Nona. 241 00:41:29,280 --> 00:41:32,780 Kau siap, Tokunaga? 242 00:41:32,780 --> 00:41:35,080 Siap Nyonya. 243 00:41:40,060 --> 00:41:41,560 Lakukan. 244 00:41:50,200 --> 00:41:53,950 Minum yang banyak. 245 00:41:53,950 --> 00:41:57,060 Kau suka, kan? 246 00:42:12,730 --> 00:42:17,560 Ryoko akan membuatmu puas sampai ini keluar. 247 00:42:17,780 --> 00:42:21,340 Tahan selama yang kau bisa, ya? 248 00:42:21,670 --> 00:42:23,510 Ya, Nyonya. 249 00:43:16,180 --> 00:43:18,380 Nona... 250 00:43:32,180 --> 00:43:35,340 Nona... AKu keluar! 251 00:43:35,670 --> 00:43:40,060 Aku sudah tak tahan! Ini membunuhku! Ohhhhhh! 252 00:43:54,010 --> 00:43:59,730 Kau masukan spermamu padaku? Sekarang kau bersihkan! 253 00:44:27,280 --> 00:44:33,340 Dasar lelaki cabul. Sekarang telan semua! 254 00:44:33,840 --> 00:44:36,340 Baik Nona. 255 00:44:51,900 --> 00:44:56,170 Kau menjadi seorang masokis hanya dalam satu tahun. 256 00:44:56,400 --> 00:45:00,450 Tokunaga, kau memang berbakat! 257 00:45:06,010 --> 00:45:08,000 Terima kasih banyak. 258 00:45:25,060 --> 00:45:29,340 AKu sudah tak tahan lagi! 259 00:45:32,560 --> 00:45:34,900 Aku keluar! keluar! 260 00:45:35,560 --> 00:45:37,950 Baiklah, keluarkan saja! 261 00:45:46,050 --> 00:45:47,950 Bos... 262 00:46:17,230 --> 00:46:21,340 Ini setidaknya bernilai $3.000.000. 263 00:46:22,620 --> 00:46:29,010 Kau melakukan tugasmu, Tokunaga. Sekarang bersenang-senanglah. 264 00:46:37,010 --> 00:46:39,610 Bos.... 265 00:46:39,610 --> 00:46:41,610 Ya... 266 00:47:02,120 --> 00:47:04,510 Keluarga macam apa ini... 267 00:47:04,510 --> 00:47:07,510 Yang cuma mencari keuntungan? 268 00:47:07,900 --> 00:47:11,230 Tak mungkin... Bubuk putih itu pasti... 269 00:47:11,450 --> 00:47:17,840 Ya, Pasti benar... Oh.. Aku harus bagaimana... 270 00:47:18,620 --> 00:47:20,880 Bagaimana? 271 00:47:21,500 --> 00:47:23,500 Takashi? 272 00:47:31,560 --> 00:47:34,840 Kau... Sakura...? 273 00:47:36,230 --> 00:47:41,170 AKu dengar kabar. Kau menikahi Ryoko. 274 00:47:41,510 --> 00:47:45,120 Kau baik-baik saja?/ Kenapa? 275 00:47:45,280 --> 00:47:50,120 Aku khawatir padamu. Keluarganya sangat aneh, kan? 276 00:47:50,220 --> 00:47:52,000 Bagaimana kau bisa tahu? 277 00:47:52,000 --> 00:47:55,230 Oh, semua orang juga tahu. 278 00:47:55,400 --> 00:47:59,170 Ayahnya Ryoko sudah menikah tiga kali, kan? 279 00:47:59,400 --> 00:48:03,560 Kedua Istri pertamanya meninggal secara misterius. 280 00:48:03,780 --> 00:48:07,780 Polisi selalu mencurigai keluarga itu... 281 00:48:08,010 --> 00:48:11,620 ... membunuh orang-orang demi uang asuransi jiwa. 282 00:48:11,900 --> 00:48:13,560 Apa...? 283 00:48:14,780 --> 00:48:19,160 Mereka memberiku asuransi juga! Ibuku juga ikut! 284 00:48:19,360 --> 00:48:22,600 Tak lama kemudian Ibuku meninggal... 285 00:48:22,900 --> 00:48:25,700 Tidak, jangan bicara begitu! 286 00:48:26,450 --> 00:48:32,900 Tak ada yang tahu kebenarannya. Mereka bebas karna kurangnya bukti. 287 00:48:32,920 --> 00:48:36,120 Aku tak tahu hal itu... 288 00:48:37,170 --> 00:48:41,840 Ada hal yang mendorongku waktu di Pesta. 289 00:48:42,010 --> 00:48:45,900 Tapi aku mundur karna Ryoko mengganggu. 290 00:48:46,200 --> 00:48:49,380 Sekarang aku sedikit menyesal. 291 00:48:49,880 --> 00:48:52,200 Sakura... 292 00:49:05,060 --> 00:49:09,120 Maafkan aku, sakura. Aku tak bisa memilih. 293 00:49:10,120 --> 00:49:13,840 Aku suka dirimu dan Ryoko... 294 00:49:15,240 --> 00:49:19,110 Jangan bicarakan masa lalu. 295 00:49:26,000 --> 00:49:28,710 Ah... Nikmatnya. 296 00:51:12,010 --> 00:51:14,000 Sakura... 297 00:51:41,800 --> 00:51:44,500 Kau suka? 298 00:53:17,000 --> 00:53:20,360 Sakura, kau sangat hebat! 299 00:53:21,800 --> 00:53:24,020 Aku keluar! 300 00:53:26,420 --> 00:53:29,420 Bisa aku menemuimu lagi? 301 00:53:30,720 --> 00:53:32,620 Tidak bisa... 302 00:53:32,840 --> 00:53:34,190 Mengapa? 303 00:53:34,340 --> 00:53:37,510 Sebenarnya aku sudah menikah. 304 00:53:38,810 --> 00:53:41,610 Aku dilamar. 305 00:53:42,120 --> 00:53:47,560 Aku melakukannya hari ini karna kau terlihat sedih. 306 00:53:47,840 --> 00:53:49,670 Tapi aku... 307 00:53:49,900 --> 00:53:54,280 Kau memilih Ryoko. Kurasa itu takdir. 308 00:53:56,120 --> 00:53:58,620 Selamat tinggal, Takashi. 309 00:54:03,100 --> 00:54:05,150 Sakura! 310 00:54:07,120 --> 00:54:12,120 Hati-hati pada Ryoko. Selamat tinggal. 311 00:54:33,340 --> 00:54:35,010 Ryoko! 312 00:54:35,900 --> 00:54:38,450 Aku mengikutimu. 313 00:54:39,000 --> 00:54:41,770 Itu tadi Sakura. 314 00:54:42,340 --> 00:54:46,990 Kau selingkuh dengan pelacur itu? Dasar brengsek! 315 00:54:47,170 --> 00:54:51,560 Aku ingin bertanya padamu!/ Lain waktu akan kudengarkan! 316 00:54:52,730 --> 00:54:55,840 Itu jika kau masih punya waktu! 317 00:55:05,900 --> 00:55:08,400 Apa yang akan kau lakukan padaku? 318 00:55:08,400 --> 00:55:14,230 Baru tiga bulan menikahi putriku kau selingkuh. Berani-beraninya kau! 319 00:55:14,620 --> 00:55:20,280 Sungguh memalukan. Kau harus di hukum atas perbuatanmu. 320 00:55:20,450 --> 00:55:22,280 Benar kan, Ryoko? 321 00:55:22,780 --> 00:55:26,400 Tentu saja, Ibu. Lakukanlah! 322 00:55:46,800 --> 00:55:49,600 Kau suka, kan? 323 00:56:08,230 --> 00:56:10,480 Ijinkan aku mendengar jeritanmu! 324 00:56:10,680 --> 00:56:13,880 Kumohon! Hentikan! 325 00:56:16,670 --> 00:56:19,950 Ryoko, tolong aku! 326 00:56:24,340 --> 00:56:27,510 Pantatnya masih perawan. 327 00:56:40,900 --> 00:56:42,890 Tolong! 328 00:56:43,000 --> 00:56:48,890 Air... Aku butuh air! 329 00:56:56,510 --> 00:57:01,340 Oh, sungguh kasihan. Minumlah ini. 330 00:57:20,620 --> 00:57:24,950 Tenggorokanku... 331 00:57:27,010 --> 00:57:31,620 Tokunaga membawanya dari Thailand. Ini akan membuatmu lebih baik. 332 00:57:31,780 --> 00:57:34,560 Dia sangat aneh, benar kan, Masumi? 333 00:57:35,220 --> 00:57:37,460 Begitulah... 334 00:57:42,780 --> 00:57:45,230 Apa yang kau berikan? 335 00:57:51,730 --> 00:57:54,840 Sekarang, apa kau ingin coba? 336 00:57:59,250 --> 00:58:01,950 Bagaimana jika kau rasakan darahmu sendiri? 337 00:58:03,260 --> 00:58:05,150 Enak, kan? 338 00:58:06,330 --> 00:58:09,690 Ini, rasakan lagi! 339 00:58:30,950 --> 00:58:33,170 Cepatlah./ Cepatlah. 340 00:58:33,170 --> 00:58:35,170 Cepatlah. 341 00:58:36,600 --> 00:58:38,440 Mati... 342 00:58:50,000 --> 00:58:53,270 Kita butuh mempelai pria lagi. 343 00:58:53,670 --> 00:58:56,840 Ibu, biar aku yang melakukannya. 344 00:58:57,280 --> 00:59:00,160 Ibu tahu kau pasti bisa, Mina. 345 00:59:00,230 --> 00:59:04,670 Kurasa aku akan menjadi kakak yang depresi. 346 00:59:14,670 --> 00:59:20,560 Kau mati karna gagal jantung. Dokter akan membuat surat kematian. 347 00:59:20,780 --> 00:59:24,120 Maafkan aku, Takashi. 348 00:59:28,230 --> 00:59:30,730 Kalian meracuniku? 349 00:59:31,230 --> 00:59:35,060 Kalian... Membunuh... 350 00:59:36,450 --> 00:59:38,510 ..Ibuku juga? 351 00:59:40,770 --> 00:59:42,770 Emangnya kenapa? 352 00:59:43,400 --> 00:59:47,060 Kau bicara tanyakan padanya di alam baka. 353 01:00:38,340 --> 01:00:42,570 Aku seharusnya menikahi... 354 01:00:42,570 --> 01:00:46,170 ...Sakura!!!! 24764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.