All language subtitles for TWC27-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,004
DISCRĂTION DES TĂLĂSPECTATEURS RECOMMANDĂ
2
00:00:13,555 --> 00:00:13,971
Kobs toi
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,473
Kobsuk Chanuchinda
4
00:00:22,606 --> 00:00:27,318
Parce que je suis ce genre de personne, non, je suis vraiment bien
5
00:00:27,319 --> 00:00:30,363
& Juste votre homme moyen normal
6
00:00:30,364 --> 00:00:31,864
Le Royaume-Uni n'a pas Ngam
7
00:00:32,573 --> 00:00:39,539
Je ne suis pas une personne faible, je n'ai jamais été sensible jusqu'à ce que je te rencontre
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,919
P C'était étrange quand nous avons verrouillé la veille pour la premiÚre fois
9
00:00:44,920 --> 00:00:49,757
P Tu m'as fait rĂ©aliser que je n'Ă©tais pas le mĂȘme
10
00:00:49,758 --> 00:00:54,178
P Tu as fait comprendre Ă quelqu'un comme moi
11
00:00:54,179 --> 00:00:57,181
P Tu es le sens de ma vie
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,391
Je peux écarter un
13
00:00:58,392 --> 00:00:58,808
P Tu es le sens de ma vie
14
00:00:58,809 --> 00:01:06,357
PTo tu as changé ma vie de jour et de nuit S
15
00:01:07,067 --> 00:01:08,025
Patch et un jappement
16
00:01:08,026 --> 00:01:08,359
mans Insolam Passakonn Kn
17
00:01:08,360 --> 00:01:09,068
J'aime la façon dont je suis P. Pa So un
18
00:01:09,069 --> 00:01:13,447
PI aime la façon dont je suis
19
00:01:13,448 --> 00:01:13,990
PI aime quand tu es prĂšs de moi !
20
00:01:16,118 --> 00:01:17,243
J'aime ça Quand tu es prÚs de moi une Sienne wu lsa)
21
00:01:17,244 --> 00:01:18,035
O1 B5 U Fsa UWj
22
00:01:18,036 --> 00:01:18,619
puisque je l'ai
23
00:01:18,620 --> 00:01:19,161
tun na to Savez-vous pourquoi ? J'ai changé à cause de toi ?
24
00:01:21,873 --> 00:01:22,999
a5anms gsnounlano
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,876
au doo sun sr P Savez-vous pourquoi ? J'ai changé grùce à toi
26
00:01:26,503 --> 00:01:26,836
GROS CHAT
27
00:01:31,592 --> 00:01:32,258
Sous-titres par oh sweethaven.com
28
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
OĂč est cet endroit?
29
00:02:29,816 --> 00:02:30,858
Mouton.
30
00:02:31,151 --> 00:02:32,985
Votre mouton.
31
00:02:33,820 --> 00:02:36,238
Vous élevez mes moutons ici ?
32
00:02:36,448 --> 00:02:37,365
Ouais.
33
00:02:51,505 --> 00:02:52,838
Comment allez-vous, les gars?
34
00:02:53,173 --> 00:02:54,674
Tu vas bien?
35
00:03:00,347 --> 00:03:02,014
J'ai acheté un terrain.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,601
Et j'ai construit une petite maison
37
00:03:06,019 --> 00:03:07,478
Au cas oĂč tu changerais d'avis
38
00:03:09,606 --> 00:03:10,856
Reste ici.
39
00:03:14,778 --> 00:03:16,028
Merci.
40
00:03:17,614 --> 00:03:19,490
Mais je ne peux probablement pas vivre ici.
41
00:03:20,784 --> 00:03:22,993
Pouvez-vous me déposer à une gare routiÚre ?
42
00:03:23,787 --> 00:03:25,162
Attends Pim.
43
00:03:29,793 --> 00:03:31,293
Si tu vas Ă Bangkok
44
00:03:31,628 --> 00:03:33,087
oĂč allez-vous vivre?
45
00:03:34,631 --> 00:03:36,757
L'argent que tu as gagné en me vendant le mouton
46
00:03:37,092 --> 00:03:38,759
et le bénéfice que vous avez réalisé en fabriquant l'animal en peluche
47
00:03:39,302 --> 00:03:40,845
combien de temps avant que cela soit épuisé ?
48
00:03:47,936 --> 00:03:49,937
Je ne vais pas vivre ici avec toi
49
00:03:50,772 --> 00:03:52,273
Je veux juste avoir un endroit pour que tu restes
50
00:03:53,150 --> 00:03:55,109
Vous pouvez fabriquer des animaux en peluche Ă vendre
51
00:03:55,610 --> 00:03:57,069
Mais reste.
52
00:03:57,696 --> 00:03:58,988
N'allez nulle part.
53
00:04:42,866 --> 00:04:44,992
Tu ne peux pas oublier P'Ran pour le moment
54
00:04:46,328 --> 00:04:49,705
Mais une fois que tu l'as fait et que tu veux un nouveau petit-ami
55
00:04:50,749 --> 00:04:51,999
ce ne sera pas si inapproprié
56
00:05:32,749 --> 00:05:34,834
Je n'ai rien pris avec moi.
57
00:05:41,925 --> 00:05:43,384
C'est déjà préparé pour moi ?
58
00:06:01,611 --> 00:06:03,487
Il a toute ma taille
59
00:06:10,120 --> 00:06:12,121
Quand tu es allé servir de l'eau à la police, tu as entendu quelque chose'
60
00:06:19,504 --> 00:06:20,588
-Je n'ai rien entendu. -Condamner!
61
00:06:21,923 --> 00:06:23,799
Dois-je réveiller ta mÚre pour qu'elle vienne t'insulter ?!
62
00:06:26,636 --> 00:06:29,513
La police a déjà fini de parler à Khun Chu.
63
00:06:30,015 --> 00:06:31,682
Alors, qu'est-ce qui t'a pris si longtemps pour revenir ?
64
00:06:31,683 --> 00:06:32,975
Vous n'avez rien Ă nous dire ?
65
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
Est-ce que tu?
66
00:06:36,479 --> 00:06:37,813
Ă bien y penser, il
67
00:06:38,648 --> 00:06:40,107
J'ai quelque chose.
68
00:06:42,235 --> 00:06:43,277
Dites-nous.
69
00:06:46,323 --> 00:06:48,532
Trop prĂšs! Trop prĂšs!
70
00:06:48,533 --> 00:06:49,950
Vos nez sont sur le point de se toucher.
71
00:06:49,951 --> 00:06:51,285
- Je suis désolé papa. " Ouais!
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,078
Qu'est-ce que c'est?
73
00:06:53,079 --> 00:06:54,121
Bien...
74
00:06:54,122 --> 00:06:54,830
Hein?!
75
00:06:55,624 --> 00:06:56,540
Vraiment ?!?un
76
00:06:56,541 --> 00:06:58,834
Elle ne l'a pas fait. j'ai encore rien dit !
77
00:06:59,294 --> 00:07:01,712
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ choquĂ© ! Elle, je n'ai encore rien dit !
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Bon sang !
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,883
Voici le truc
80
00:07:06,051 --> 00:07:07,217
et Vraiment ?!ra
81
00:07:09,095 --> 00:07:10,304
Je suis désolé.
82
00:07:11,056 --> 00:07:12,765
Je vais pouvoir te le dire ou quoi ?
83
00:07:15,477 --> 00:07:16,518
Officier
84
00:07:16,770 --> 00:07:18,812
C'est le chemin vers l'arriĂšre
85
00:07:19,230 --> 00:07:21,273
Oui. je vais jeter un oeil autour
86
00:07:21,483 --> 00:07:22,316
Poursuivre.
87
00:07:29,574 --> 00:07:31,742
Je savais que ça allait ĂȘtre comme ça
88
00:07:33,036 --> 00:07:34,495
OĂč est-elle allĂ©e?
89
00:07:34,496 --> 00:07:36,372
Comment se fait-il que P'Rancam soit rentré seul à la maison ?
90
00:07:39,084 --> 00:07:41,460
Au début, je voulais que Pim quitte cette maison
91
00:07:41,878 --> 00:07:43,545
Mais maintenant..
92
00:07:44,089 --> 00:07:45,464
Et Ran ivre.
93
00:07:46,007 --> 00:07:46,632
Oh.
94
00:07:46,883 --> 00:07:50,928
Je pensais que tu avais dit que si Pim continue de rester ici, P'Ranwil, j'aurai juste des ennuis ?
95
00:07:51,346 --> 00:07:51,845
Donc...
96
00:07:52,097 --> 00:07:53,639
Pourquoi le regrettes-tu maintenant ?
97
00:07:55,100 --> 00:07:57,393
Parce que ton frĂšre l'aime beaucoup
98
00:07:59,270 --> 00:08:00,688
S'il peut l'aimer, il peut l'oublier
99
00:08:00,689 --> 00:08:01,480
Regardez-moi.
100
00:08:02,148 --> 00:08:05,442
Surtout si elle l'avait abandonnĂ© ainsi, P'Ran ne devrait mĂȘme pas la chercher.
101
00:08:05,735 --> 00:08:07,194
C'est mieux de la laisser partir comme ça
102
00:08:11,616 --> 00:08:13,283
VoilĂ donc l'histoire.
103
00:08:17,580 --> 00:08:18,747
Pourquoi restes-tu immobile ?!
104
00:08:22,544 --> 00:08:23,419
C'est moi!
105
00:08:23,878 --> 00:08:26,380
Je sais. je ne le ferai pas
106
00:08:26,381 --> 00:08:28,257
Tu m'as fait peur :
107
00:08:30,260 --> 00:08:31,010
Papa,
108
00:08:31,678 --> 00:08:33,012
Pim est vraiment parti ?
109
00:08:34,514 --> 00:08:35,806
Je suppose que oui.
110
00:08:38,268 --> 00:08:39,518
Oh!
111
00:08:39,978 --> 00:08:41,103
J'ai compris !
112
00:08:41,312 --> 00:08:43,814
Pas étonnant qu'elle soit pressée de finir les peluches
113
00:08:45,692 --> 00:08:47,735
Elle a probablement attendu la fin des funérailles de Vee.
114
00:08:48,361 --> 00:08:49,987
Elle a saisi sa chance quand la fusillade s'est produite
115
00:08:53,324 --> 00:08:54,616
Mais Pim...
116
00:08:55,035 --> 00:08:56,952
j'aime vraiment Khun Saran
117
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
C'est vrai.
118
00:08:59,831 --> 00:09:03,042
Khun Saran ne s'est jamais autant soucié de personne qu'avec Pim.
119
00:09:04,586 --> 00:09:07,463
Mais Khun Chu avait quelques regrets envers Pim.
120
00:09:09,174 --> 00:09:10,758
OĂč irait Pim ?
121
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Je ne sais pas.
122
00:09:13,595 --> 00:09:15,012
Mais je te garantis
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,890
Khun Saran ira la ramener
124
00:09:18,767 --> 00:09:25,731
P Aujourd'hui, je t'ai à mes cÎtés
125
00:09:26,107 --> 00:09:32,529
P Tu étais avec moi tous les jours ?
126
00:09:32,906 --> 00:09:36,408
Plus les jours passaient, plus je devenais anxieux
127
00:09:36,409 --> 00:09:40,037
P J'ai peur d'avoir des sentiments pour toi
128
00:09:40,038 --> 00:09:44,374
PI a dĂ» arrĂȘter mon cĆur ?
129
00:09:47,837 --> 00:09:54,760
P Peu importe combien je t'aime, c'est tout ce que je peux donner
130
00:09:54,761 --> 00:10:00,641
P Puisqu'il y aura un jour oĂč nous devrons nous sĂ©parer
131
00:10:01,476 --> 00:10:07,689
P La raison pour laquelle nous devons nous rencontrer aujourd'hui ?
132
00:10:08,358 --> 00:10:09,691
Pourquoi est-ce que je pense Ă lui ?
133
00:10:09,692 --> 00:10:16,281
c'est parce que quelque chose s'est passé et c'est que je t'aime&
134
00:10:16,282 --> 00:10:21,870
Je ne peux ĂȘtre qu'un rĂȘve, je ne peux penser qu'Ă toi
135
00:10:22,288 --> 00:10:25,207
P Parce que je le sais. Un jour, il faudra que je me réveille !
136
00:10:25,500 --> 00:10:32,923
& Quand j'ouvrirai les yeux, tu ne seras peut-ĂȘtre pas lĂ ce jour-lĂ ?
137
00:10:48,148 --> 00:10:49,690
Papa est réveillé.
138
00:10:50,608 --> 00:10:53,068
-Papa! -Papa!
139
00:10:53,444 --> 00:10:54,820
Yay! Yay! Yay!
140
00:10:55,113 --> 00:10:57,030
Bonjour!
141
00:10:59,284 --> 00:11:00,784
OĂč est maman ?
142
00:11:05,081 --> 00:11:08,250
Pourquoi pleures-tu?
143
00:11:12,297 --> 00:11:14,548
Ce sont de vraies larmes Maf eu ang.
144
00:11:15,300 --> 00:11:17,342
Es-tu blessé papa ?
145
00:11:18,219 --> 00:11:20,095
Embrasse-le.
146
00:11:20,096 --> 00:11:22,347
je vais chercher maman
147
00:11:28,021 --> 00:11:29,479
Maman n'est plus lĂ .
148
00:11:30,356 --> 00:11:32,524
Quand maman reviendra-t-elle ?
149
00:11:45,622 --> 00:11:46,788
Je ne sais pas.
150
00:11:49,209 --> 00:11:52,127
Ne pleure pas papa.
151
00:12:27,789 --> 00:12:28,497
Pim.
152
00:12:29,332 --> 00:12:30,249
Asseyez-vous.
153
00:12:32,627 --> 00:12:33,877
Merci.
154
00:12:37,465 --> 00:12:38,548
Avez-vous faim?
155
00:12:39,050 --> 00:12:40,384
Tu n'as pas mangé depuis hier soir
156
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Je n'ai pas si faim.
157
00:12:47,308 --> 00:12:48,642
MĂȘme si tu n'as pas faim
158
00:12:49,018 --> 00:12:50,310
tu dois manger.
159
00:12:50,937 --> 00:12:52,229
Ton estomac va me faire mal
160
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
As-tu acheté ce que je t'ai demandé d'acheter ?
161
00:13:10,623 --> 00:13:11,415
Je l'ai fait.
162
00:13:55,460 --> 00:13:56,501
Merci.
163
00:14:25,490 --> 00:14:27,616
J'étais juste en route pour te voir
164
00:14:28,868 --> 00:14:30,410
Je sors.
165
00:14:30,411 --> 00:14:32,371
Je ne reviendrai probablement pas pour le dĂźner.
166
00:14:34,082 --> 00:14:35,624
Pouvez-vous surveiller les enfants ?
167
00:14:36,667 --> 00:14:37,209
D'accord.
168
00:14:43,716 --> 00:14:44,508
Enfants.
169
00:14:44,509 --> 00:14:46,218
Attends que P'Jam te prépare ta nourriture
170
00:14:46,511 --> 00:14:48,095
Je n'ai pas faim.
171
00:14:48,096 --> 00:14:48,804
Oh
172
00:14:48,805 --> 00:14:50,263
Pourquoi?
173
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
-Grand-mĂšre. -Hmm?
174
00:14:51,808 --> 00:14:53,392
Papa pleurait.
175
00:14:57,688 --> 00:14:59,481
Grand-mĂšre.
176
00:15:00,233 --> 00:15:03,443
Pouvons-nous aller ramener maman ?
177
00:15:04,070 --> 00:15:06,780
Je plains papa.
178
00:15:07,615 --> 00:15:08,698
Je peux dire.
179
00:15:24,507 --> 00:15:25,507
Eh bien, Capitaine ?
180
00:15:25,508 --> 00:15:27,092
Rien dans la maison Inspecteur.
181
00:15:28,428 --> 00:15:29,511
Rien à l'étage
182
00:15:30,471 --> 00:15:32,139
Si K hun Tin nama, je reviens
183
00:15:32,515 --> 00:15:33,974
s'il vous plaĂźt laissez-nous savoir tout de suite
184
00:15:34,267 --> 00:15:34,808
Oui Monsieur.
185
00:15:37,270 --> 00:15:38,770
Il n'est probablement pas encore allé trop loin
186
00:15:38,771 --> 00:15:39,980
Je pense qu'il est toujours en ville.
187
00:15:40,106 --> 00:15:41,064
"Oui W Allons-y.
188
00:16:01,586 --> 00:16:02,127
Orn!
189
00:16:13,806 --> 00:16:14,890
Hé, mec, le vélo.
190
00:16:15,266 --> 00:16:16,266
Suivez cette voiture.
191
00:16:20,897 --> 00:16:21,855
Tu as vu Tin ?
192
00:16:22,523 --> 00:16:23,565
OĂč?
193
00:17:11,948 --> 00:17:12,780
Khun Tin.
194
00:17:14,408 --> 00:17:16,617
Ătes-vous ici pour vĂ©rifier si j'avorte ou non ?
195
00:17:17,870 --> 00:17:18,745
Non.
196
00:17:19,413 --> 00:17:20,580
Alors pourquoi ĂȘtes vous ici?
197
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
De qui fuis-tu ?
198
00:17:32,093 --> 00:17:33,009
La police.
199
00:17:38,683 --> 00:17:39,849
Je suis désolé.
200
00:17:48,943 --> 00:17:50,610
Je n'aurais pas dĂ» te dire de le faire.
201
00:17:53,489 --> 00:17:54,948
Je n'aurais pas dĂ» te dire d'avorter
202
00:17:59,704 --> 00:18:01,079
Je suis vraiment désolé.
203
00:18:11,882 --> 00:18:13,425
Si vous m'en donnez l'occasion.
204
00:18:14,885 --> 00:18:16,386
Je vais quitter.
205
00:18:18,264 --> 00:18:19,431
Et j'élÚverai le bébé avec toi.
206
00:18:29,900 --> 00:18:31,318
Transformez-vous en Khun Tinnama i !
207
00:18:34,905 --> 00:18:36,197
Rendez-vous !
208
00:18:37,825 --> 00:18:38,658
Rapidement!
209
00:18:53,758 --> 00:18:54,090
Geler!
210
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
Posez l'arme !
211
00:18:55,509 --> 00:18:56,593
Rendez-vous !
212
00:18:57,970 --> 00:18:58,803
Rapidement!
213
00:19:01,474 --> 00:19:02,474
Ne t'en fais pas, hun Tin !
214
00:19:13,736 --> 00:19:14,944
Ne sortez pas le bébé.
215
00:20:20,511 --> 00:20:21,553
C'est fini?
216
00:20:21,887 --> 00:20:23,304
Le travail est terminé.
217
00:20:23,472 --> 00:20:24,222
Bien.
218
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
Venez chercher le reste de l'argent.
219
00:20:27,435 --> 00:20:28,226
Oui patron.
220
00:20:47,455 --> 00:20:48,496
Se déplacer!
221
00:21:50,017 --> 00:21:51,100
Ton mec.
222
00:21:55,314 --> 00:21:56,147
Se lever.
223
00:21:58,359 --> 00:22:01,069
Ne comptez pas tous les tueurs Ă gages ici comme mon peuple.
224
00:22:05,199 --> 00:22:06,825
Ne le nie pas, mon oncle.
225
00:22:09,745 --> 00:22:11,621
Orn a confirmé qu'il était ton homme.
226
00:22:17,169 --> 00:22:18,628
Que sait Orn ?
227
00:22:26,679 --> 00:22:28,263
Le dernier numéro qu'il a appelé
228
00:22:29,682 --> 00:22:31,099
C'était ton numéro.
229
00:22:35,980 --> 00:22:37,564
Il a mis Orn enceinte !
230
00:22:38,649 --> 00:22:40,108
Ensuite, je lui ai fait avorter !
231
00:22:47,575 --> 00:22:50,243
Je veux qu'Orn soit avec un homme bien comme toi
232
00:22:50,244 --> 00:22:51,578
pour prendre soin d'elle.
233
00:22:55,291 --> 00:22:58,293
Trouver des raisons absurdes comme excuse
234
00:22:59,211 --> 00:23:00,295
pour qu'elle aille voir...
235
00:23:02,548 --> 00:23:03,298
toi.
236
00:23:07,094 --> 00:23:09,596
J'avais peur qu'un jour je ne sois plus lĂ .
237
00:23:11,223 --> 00:23:13,016
comment Orn va-t-il survivre ?
238
00:23:24,778 --> 00:23:26,696
Ornis comme ma fille
239
00:23:29,742 --> 00:23:31,618
La prunelle de mes yeux.
240
00:23:36,290 --> 00:23:39,292
Pensais-tu que je laisserais Tin la harceler
241
00:23:40,878 --> 00:23:42,754
et ne rien faire ?
242
00:23:52,306 --> 00:23:53,431
Oncle.
243
00:24:07,905 --> 00:24:09,322
Je suis désolé mon oncle
244
00:24:11,158 --> 00:24:12,533
que je dois faire ça.
245
00:24:43,565 --> 00:24:45,441
Je savais que tu ferais ça.
246
00:24:50,823 --> 00:24:51,823
Avec permission monsieur.
247
00:25:10,467 --> 00:25:13,594
Mais je ne vais pas tout abandonner à cause de ça
248
00:26:34,635 --> 00:26:35,343
Chan.
249
00:26:35,594 --> 00:26:36,636
Surveillez la boutique.
250
00:26:36,637 --> 00:26:37,428
D'accord,
251
00:26:38,013 --> 00:26:39,013
Prends-le.
252
00:27:16,802 --> 00:27:18,553
Quand Nai a-t-il eu une ferme ?
253
00:27:32,818 --> 00:27:33,860
Pim.
254
00:27:35,279 --> 00:27:38,990
J'ai déjà informé le temple que la famille souhaite conserver le corps pendant 100 jours puis l'incinérer.
255
00:27:40,117 --> 00:27:42,368
Quant aux dépenses, je l'ai déjà donné au temple
256
00:27:43,495 --> 00:27:44,787
Merci.
257
00:27:45,956 --> 00:27:48,916
Avez-vous attendu longtemps ? J'ai fait de nombreux arrĂȘts donc ça a pris du temps.
258
00:27:49,168 --> 00:27:49,959
Regarder.
259
00:27:50,544 --> 00:27:52,128
Je t'ai acheté tellement de trucs.
260
00:27:54,381 --> 00:27:56,090
Je n'ai pas si faim.
261
00:27:58,302 --> 00:28:00,386
Mais tu n'as rien mangé
262
00:28:04,808 --> 00:28:05,433
Ici.
263
00:28:09,980 --> 00:28:11,355
Qu'est-ce qui ne va pas?
264
00:28:14,776 --> 00:28:16,110
Je pense
265
00:28:16,987 --> 00:28:19,197
Je vais chercher du travail Ă Bangkok
266
00:28:29,333 --> 00:28:30,875
Tu es enceinte, n'est-ce pas ?
267
00:28:53,982 --> 00:28:55,733
Comment vas-tu y aller si tu es enceinte ?
268
00:28:59,947 --> 00:29:01,322
Reste ici.
269
00:29:05,994 --> 00:29:07,912
Je signerai les papiers pour ĂȘtre le pĂšre.
270
00:29:16,505 --> 00:29:23,094
T Aujourd'hui, je t'ai à mes cÎtés.
271
00:29:23,095 --> 00:29:29,892
PP tu étais avec moi tous les jours
272
00:29:30,310 --> 00:29:33,854
P Plus les jours passaient, plus je devenais anxieux
273
00:29:35,691 --> 00:29:38,234
Je vais chercher du travail Ă Bangkok.
274
00:29:41,738 --> 00:29:43,447
Tu es enceinte, n'est-ce pas ?
275
00:29:48,620 --> 00:29:49,912
Reste ici.
276
00:29:51,206 --> 00:29:53,291
Je signe les papiers pour ĂȘtre le pĂšre.
277
00:29:53,292 --> 00:29:58,087
P Puisqu'il y aura un jour oĂč nous devrons nous sĂ©parer, je
278
00:29:59,006 --> 00:30:05,011
P La raison pour laquelle nous avons pu nous rencontrer aujourd'hui !
279
00:30:05,220 --> 00:30:13,728
P c'est parce que quelque chose s'est passé et c'est je t'aime 1
280
00:30:13,729 --> 00:30:19,400
H Ăa ne peut ĂȘtre qu'un rĂȘve, je ne peux penser qu'Ă toi J
281
00:30:19,818 --> 00:30:22,486
S Parce que je sais qu'un jour je devrai me réveiller J
282
00:30:22,821 --> 00:30:31,495
S Quand j'ouvrirai les yeux, tu ne seras peut-ĂȘtre pas lĂ ce jour-lĂ !
283
00:30:32,247 --> 00:30:39,712
Je veux aimer, je t'aime depuis longtemps
284
00:30:39,713 --> 00:30:45,968
T Pendant des milliards de minutes J
285
00:30:46,386 --> 00:30:53,726
Je ne sais pas s'il est possible de t'avoir à mes cÎtés J
286
00:30:53,977 --> 00:31:00,691
Que dois-je faire pour que tu n'ailles nulle part ?
287
00:31:01,443 --> 00:31:08,240
T Peu importe combien je t'aime, c'est tout ce que je peux te donner
288
00:31:08,784 --> 00:31:15,289
5 Puisqu'il y aura un jour oĂč nous devrons nous sĂ©parer ?
289
00:31:15,290 --> 00:31:21,170
5 La raison pour laquelle nous nous sommes rencontrés aujourd'hui
290
00:31:21,546 --> 00:31:30,137
C'est parce que quelque chose s'est passé et c'est que je t'aime J
291
00:31:30,138 --> 00:31:36,102
Ăa ne peut ĂȘtre qu'un rĂȘve, je ne peux penser qu'Ă toi J
292
00:31:36,103 --> 00:31:38,938
Parce que je sais qu'un jour je devrai me réveiller
293
00:31:39,398 --> 00:31:46,904
I Quand j'ouvre les yeux, tu n'es peut-ĂȘtre pas lĂ ce jour-lĂ ?
294
00:31:48,365 --> 00:31:50,533
- Papa! - Papa!
295
00:31:51,201 --> 00:31:53,327
Attendez les enfants. Attendez.
296
00:31:54,704 --> 00:31:57,415
Je pense que tu ne devrais pas encore déranger papa
297
00:31:57,582 --> 00:31:58,749
TORIQUE Pourquoi pas ?
298
00:32:01,211 --> 00:32:02,920
Laisse-les aller voir leur pĂšre
299
00:32:05,465 --> 00:32:07,883
Mais on dirait qu'il ne veut voir personne
300
00:32:08,760 --> 00:32:11,220
Peut-ĂȘtre qu'ils lui permettront de se sentir mieux.
301
00:32:14,474 --> 00:32:14,932
D'accord.
302
00:32:15,350 --> 00:32:15,891
Aller.
303
00:32:24,693 --> 00:32:26,694
Pleures-tu?
304
00:32:29,114 --> 00:32:29,989
Non.
305
00:32:30,240 --> 00:32:31,282
Je ne suis pas en train de pleurer.
306
00:32:33,326 --> 00:32:35,077
As-tu déjà trouvé maman ?
307
00:32:38,081 --> 00:32:40,291
Vous ne l'avez pas trouvée ?
308
00:32:41,084 --> 00:32:41,917
Je l'ai fait.
309
00:32:42,127 --> 00:32:44,670
Pourquoi n'es-tu pas allé la voir alors ?
310
00:32:45,464 --> 00:32:47,506
Allons chercher maman.
311
00:32:52,304 --> 00:32:53,220
Peut ĂȘtre...
312
00:32:55,223 --> 00:32:58,350
Maman ne veut pas revenir
313
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
Ce n'est pas vrai!
314
00:32:59,811 --> 00:33:02,354
Maman nous aime tellement !
315
00:33:02,355 --> 00:33:04,148
Pourquoi ne voudrait-elle pas revenir ?
316
00:33:09,321 --> 00:33:10,196
Enfants.
317
00:33:10,697 --> 00:33:12,114
Vas prendre une douche.
318
00:33:12,115 --> 00:33:13,199
P'Jam attend.
319
00:33:14,284 --> 00:33:16,118
Demain, d'accord ?
320
00:33:25,587 --> 00:33:26,504
Couru.
321
00:33:28,590 --> 00:33:29,965
Viens parler avec moi
322
00:33:44,147 --> 00:33:45,814
Que vas-tu faire de Pim ?
323
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Veux-tu aller la chercher
324
00:33:49,819 --> 00:33:51,487
Ou la laisser partir ?
325
00:33:52,072 --> 00:33:54,281
Je vais la ramener.
326
00:33:57,077 --> 00:33:58,911
Tu ne l'aimes pas ?
327
00:34:00,789 --> 00:34:02,122
Au début oui.
328
00:34:03,708 --> 00:34:06,752
Mais quand j'ai découvert qu'elle t'aimait beaucoup
329
00:34:07,295 --> 00:34:08,796
tellement elle est prĂȘte Ă faire des sacrifices.
330
00:34:10,130 --> 00:34:12,466
J'ai réalisé que je l'avais mal jugée.
331
00:34:15,178 --> 00:34:16,220
Sacrifices?
332
00:34:17,597 --> 00:34:20,683
Je lui ai dit que si elle continue Ă rester ici,
333
00:34:21,016 --> 00:34:22,434
votre vie sera en danger.
334
00:34:25,813 --> 00:34:26,689
Tata.
335
00:34:28,817 --> 00:34:30,276
MĂȘme si Pim n'Ă©tait pas lĂ ,
336
00:34:31,152 --> 00:34:32,903
Tin nama, je n'allais pas m'arrĂȘter.
337
00:34:33,697 --> 00:34:35,155
Cela n'avait rien Ă voir avec Pim.
338
00:34:42,746 --> 00:34:44,248
Pim est enceinte.
339
00:34:47,085 --> 00:34:49,294
Elle est sortie alors qu'elle était enceinte de mon enfant
340
00:35:21,953 --> 00:35:23,871
Vous pensez à ce dont nous avons parlé plus tÎt ?
341
00:35:28,668 --> 00:35:29,335
Oui.
342
00:35:37,052 --> 00:35:38,886
Je sais que tu as de bonnes intentions
343
00:35:39,679 --> 00:35:42,014
Mais je ne veux pas que vous vous mépreniez.
344
00:35:48,396 --> 00:35:49,855
J'adore Khun Ran.
345
00:35:51,316 --> 00:35:52,941
Je le fais encore.
346
00:35:56,988 --> 00:35:59,490
Je ne suis pas prĂȘt Ă avoir quelqu'un de nouveau en ce moment.
347
00:36:06,289 --> 00:36:07,414
peut attendre.
348
00:36:11,294 --> 00:36:13,837
J'attendrai que tu sois prĂȘt Ă m'ouvrir ton cĆur
349
00:36:18,259 --> 00:36:20,552
Je ne suis plus prĂȘt Ă ĂȘtre avec qui que ce soit
350
00:37:14,315 --> 00:37:16,024
Pourquoi appelles-tu si tard dans la nuit ?
351
00:37:24,117 --> 00:37:26,285
j'allais aller te voir demain matin
352
00:37:26,286 --> 00:37:27,536
Quoi de neuf?
353
00:37:29,205 --> 00:37:30,622
Je ne pouvais pas dormir.
354
00:37:33,501 --> 00:37:35,002
Avec tant de choses qui se passent
355
00:37:35,211 --> 00:37:36,795
ce serait bizarre si tu t'endormais
356
00:37:37,505 --> 00:37:39,006
Je peux aller te voir ?
357
00:37:40,258 --> 00:37:41,425
Bien sûr.
358
00:37:41,760 --> 00:37:43,343
Tu veux que j'appelle Nai aussi ?
359
00:37:43,845 --> 00:37:44,762
Non.
360
00:37:46,264 --> 00:37:48,390
Je veux juste vous parler
361
00:37:49,476 --> 00:37:50,476
D'accord.
362
00:37:51,102 --> 00:37:51,977
Ă bientĂŽt.
363
00:38:19,214 --> 00:38:20,297
Pourquoi appelles-tu?
364
00:38:21,341 --> 00:38:24,593
Si vous ne pouvez pas me donner une belle vie, alors n'appelez plus !
365
00:38:32,018 --> 00:38:33,060
Ătait-ce Vira ?
366
00:39:01,798 --> 00:39:04,132
Je ne veux pas que tu perdes la personne que tu aimes
367
00:39:04,384 --> 00:39:05,509
sur une petite affaire.
368
00:39:21,025 --> 00:39:22,234
Est-ce que tu me vois?
369
00:39:22,652 --> 00:39:24,278
C'est bien que tu aies rompu avec Pim
370
00:39:26,531 --> 00:39:28,240
Pourquoi tu n'aimes pas Pim ?
371
00:39:30,910 --> 00:39:33,036
Parce qu'elle a tout eu !
372
00:39:34,789 --> 00:39:38,417
Elle s'est trouvé un homme bien et une belle vie !
373
00:39:41,087 --> 00:39:42,588
Mais dans sa vie,
374
00:39:43,673 --> 00:39:45,424
elle a rencontré beaucoup de choses horribles
375
00:39:47,802 --> 00:39:50,304
Si de bonnes choses arrivaient dans sa vie
376
00:39:50,930 --> 00:39:52,764
ce n'est pas faux.
377
00:40:16,539 --> 00:40:18,123
Vira t'aime.
378
00:40:21,711 --> 00:40:23,587
Si tu es prĂȘt Ă te changer
379
00:40:24,297 --> 00:40:26,131
ĂȘtre moins Ă©gocentrique
380
00:40:27,091 --> 00:40:28,926
ça pourrait marcher.
381
00:41:02,752 --> 00:41:04,378
Tu as dit Ă Pim que
382
00:41:04,671 --> 00:41:06,546
je l'ai épousée
383
00:41:07,173 --> 00:41:10,676
pour que le processus d'adoption des jumeaux soit plus facile, non ?
384
00:41:22,146 --> 00:41:23,730
Je suis désolé.
385
00:41:26,401 --> 00:41:27,818
J'adore Pim.
386
00:41:30,780 --> 00:41:33,407
Je la veux dans ma vie.
387
00:41:43,418 --> 00:41:45,085
Mais je t'aime aussi.
388
00:41:49,007 --> 00:41:51,341
C'est juste nous, deux frĂšres et sĆurs, qui avons quittĂ© Nus.
389
00:42:06,774 --> 00:42:08,025
Ce serait bien
390
00:42:09,986 --> 00:42:12,529
si tu me donnes la chance d'ĂȘtre heureux aussi.
391
00:42:12,822 --> 00:42:19,619
Aujourd'hui, je t'ai à mes cÎtés
392
00:42:20,246 --> 00:42:26,626
P Tu étais avec moi tous les jours
393
00:42:26,878 --> 00:42:30,380
P Plus les jours passaient, plus je devenais anxieux
394
00:42:30,381 --> 00:42:33,967
P J'ai peur d'avoir des sentiments pour toi
395
00:42:34,135 --> 00:42:38,305
PI a dĂ» arrĂȘter mon cĆur
396
00:42:44,228 --> 00:42:48,774
Et peu importe combien je t'aime, c'est tout ce que je peux donner Ă J
397
00:42:48,775 --> 00:42:55,197
P Puisqu'il y aura un jour oĂč nous devrons nous sĂ©parer.
398
00:42:55,198 --> 00:43:01,578
La raison pour laquelle nous devons nous rencontrer aujourd'hui.
399
00:43:01,579 --> 00:43:10,295
C'est parce que quelque chose s'est passé et c'est que je t'aime J
400
00:43:10,296 --> 00:43:15,967
Ăa ne peut ĂȘtre qu'un rĂȘve, je ne peux penser qu'Ă toi J
401
00:43:16,385 --> 00:43:19,304
S Parce que je sais qu'un jour je devrai me réveiller.
402
00:43:19,305 --> 00:43:28,105
Et quand j'ouvrirai les yeux, tu ne seras peut-ĂȘtre pas lĂ ce jour-lĂ
403
00:43:28,898 --> 00:43:36,238
Je veux aimer, je t'aime depuis longtemps
404
00:43:36,239 --> 00:43:42,994
P Pendant des milliards de minutes
405
00:43:42,995 --> 00:43:50,293
Je ne sais pas s'il est possible de t'avoir à mes cÎtés ?
406
00:43:50,294 --> 00:43:57,467
P Que dois-je faire pour que tu n'ailles nulle part ??
407
00:43:58,427 --> 00:44:04,891
Et peu importe combien je t'aime, c'est tout ce que je peux donner
408
00:44:04,892 --> 00:44:11,898
& Puisqu'il y aura un jour oĂč nous devrons nous sĂ©parer ?
409
00:44:11,899 --> 00:44:17,904
& La raison pour laquelle nous devons nous rencontrer aujourd'hui ?
410
00:44:18,239 --> 00:44:26,788
C'est parce que quelque chose s'est passé et c'est que je t'aime, je
411
00:44:26,789 --> 00:44:32,502
Je ne peux ĂȘtre qu'un rĂȘve, je ne peux penser qu'Ă toi J
412
00:44:32,503 --> 00:44:35,839
Parce que je sais qu'un jour je devrai me réveiller.
413
00:44:35,840 --> 00:44:41,469
& Quand j'ouvre les yeux, tu n'es peut-ĂȘtre pas lĂ ... ?
414
00:44:41,470 --> 00:44:43,305
HĂ©! Que fais-tu?
415
00:44:43,556 --> 00:44:45,307
je ramĂšne ma femme Ă la maison
416
00:44:45,474 --> 00:44:47,475
Je t'ai fait confiance pour prendre le chemin de Pima
417
00:44:48,227 --> 00:44:49,686
parce que je pensais que tu aimais aussi Pim.
418
00:44:50,021 --> 00:44:52,105
Tu serais capable de la garder en sécurité
419
00:44:52,607 --> 00:44:54,191
Ă l'abri de vous.
420
00:44:54,400 --> 00:44:56,234
-Ă l'abri de moi ?! Oui!
421
00:44:56,652 --> 00:44:57,903
Sans toi,
422
00:44:58,821 --> 00:45:01,072
comment sera ma vie et celle des jumeaux ?
423
00:45:01,449 --> 00:45:02,866
Veux-tu m'épouser?
424
00:45:06,370 --> 00:45:12,876
& La raison pour laquelle nous avons pu nous rencontrer aujourd'hui !
425
00:45:21,928 --> 00:45:27,015
fuc imst ino:uoaalaw alns onuoofinu PIt.ne peut ĂȘtre qu'un rĂȘve, je ne peux penser qu'Ă toi
426
00:45:27,600 --> 00:45:30,560
P Parce que je sais qu'un jour je devrai me réveiller
427
00:45:30,561 --> 00:45:39,027
P Quand j'ouvrirai les yeux, tu ne seras peut-ĂȘtre pas lĂ ce jour-lĂ 30413