All language subtitles for Sur.les.chemins.noirs.2023.PROPER.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,820 --> 00:00:23,180 Were you sleeping? 2 00:00:24,420 --> 00:00:25,660 Yes. 3 00:00:30,940 --> 00:00:32,420 Did you dream? 4 00:00:36,260 --> 00:00:37,820 I dreamed that… 5 00:00:39,500 --> 00:00:41,860 I was sleeping under a pine tree… 6 00:00:42,380 --> 00:00:44,140 in the undergrowth. 7 00:01:32,580 --> 00:01:36,860 ON THE WANDERING PATHS 8 00:01:36,900 --> 00:01:39,660 BASED ON THE BOOK BY 9 00:02:53,660 --> 00:02:55,100 They told me… 10 00:02:57,060 --> 00:02:59,420 I may never walk again. 11 00:06:05,460 --> 00:06:08,500 Some men hope to go down in history. 12 00:06:11,700 --> 00:06:15,660 But some of us prefer to disappear into the landscape. 13 00:07:16,900 --> 00:07:18,260 Keep going! 14 00:07:26,540 --> 00:07:28,180 Fucking shit! 15 00:07:52,020 --> 00:07:53,900 - Bye. - Bye, have a nice day. 16 00:08:15,260 --> 00:08:16,740 Tell me what you think. 17 00:08:18,060 --> 00:08:19,260 What is it? 18 00:08:20,260 --> 00:08:22,580 An article on The Empty Diagonal. 19 00:08:24,620 --> 00:08:25,900 What'll you do with it? 20 00:08:25,940 --> 00:08:27,140 Walk it. 21 00:08:33,060 --> 00:08:35,540 Why not write about your accident? 22 00:08:35,580 --> 00:08:38,540 Your body's been on a journey. 23 00:08:38,580 --> 00:08:41,300 I see what you mean. I'm going to write. 24 00:08:41,740 --> 00:08:42,820 While I walk. 25 00:08:43,700 --> 00:08:45,220 Like I always have. 26 00:08:47,180 --> 00:08:49,220 I'm going to start here, 27 00:08:49,660 --> 00:08:53,980 in the Mercantour park in the southeast, and walk to the Massif Central. 28 00:08:54,460 --> 00:08:57,780 Then I'll head northwest across the Loire 29 00:08:58,180 --> 00:08:59,580 towards the Channel, 30 00:08:59,620 --> 00:09:01,180 the cliffs of La Hague 31 00:09:01,740 --> 00:09:02,940 to the sea. 32 00:09:05,900 --> 00:09:09,020 Pierre, that's mad, you do realize that? 33 00:09:09,060 --> 00:09:11,420 You're still on crutches. 34 00:09:11,460 --> 00:09:14,020 You came here via the elevator, not the window. 35 00:09:14,060 --> 00:09:15,700 I'm going crazy here. 36 00:09:16,500 --> 00:09:18,660 I've never been to the Cantal. 37 00:09:18,700 --> 00:09:20,740 But why now? 38 00:09:20,780 --> 00:09:23,620 I don't want you ending up at the bottom of a ravine! 39 00:09:23,660 --> 00:09:26,220 - I know what I'm doing. - You do? 40 00:09:26,260 --> 00:09:30,620 Don't say that to me, please. You know what you're doing! 41 00:09:31,020 --> 00:09:32,700 It's over 1,000 kilometers. 42 00:09:33,100 --> 00:09:34,260 1,300. 43 00:09:37,180 --> 00:09:41,940 {\an8}KILOMETER 17 IN THE ROYA VALLEY 44 00:09:44,900 --> 00:09:48,580 My salvation lay in movement, and movement would be my prayer. 45 00:09:50,260 --> 00:09:53,820 If I completed my journey, I would achieve redemption. 46 00:10:02,220 --> 00:10:04,420 I wanted to take the hidden paths. 47 00:10:06,660 --> 00:10:11,340 Through the undergrowth, along paths linking abandoned villages. 48 00:10:11,380 --> 00:10:13,700 MERVEILLES VALLEY MERCANTOUR MASSIF 49 00:10:14,660 --> 00:10:18,220 It was still possible to cross France using a map, 50 00:10:18,780 --> 00:10:21,980 if you accepted detours and forced your way through. 51 00:10:24,700 --> 00:10:26,260 Far from roads, 52 00:10:26,300 --> 00:10:29,620 there existed a shady France, safe from the din. 53 00:10:30,020 --> 00:10:34,620 A countryside of rowan trees and barn owls. 54 00:10:44,380 --> 00:10:48,060 It was that time of night when my backbone cried for mercy. 55 00:10:49,620 --> 00:10:53,460 20 years scaling ridges to end up walking like an old lady. 56 00:10:58,100 --> 00:11:01,180 Three days walking on scree had wrecked my back. 57 00:11:04,060 --> 00:11:08,620 Why wreck my body walking north across a country in ruins? 58 00:11:11,340 --> 00:11:14,060 Luckily, I knew the sanctuary of my being, 59 00:11:14,100 --> 00:11:17,820 the freedom of the mountains and a forest beneath the stars. 60 00:11:36,300 --> 00:11:37,940 - Hello. - Hi. 61 00:11:37,980 --> 00:11:39,660 I heard you had cheese. 62 00:11:40,060 --> 00:11:41,940 - Can I buy some? - Yes. 63 00:11:42,740 --> 00:11:45,700 Follow me, I keep it cool inside. 64 00:11:49,100 --> 00:11:51,780 You can try the cow's-milk one. 65 00:11:54,140 --> 00:11:55,180 Thanks. 66 00:11:55,220 --> 00:11:56,940 If you want it to keep… 67 00:11:59,420 --> 00:12:01,460 this one's better. 68 00:12:01,500 --> 00:12:04,020 - Fine. - Isn't it hard walking alone? 69 00:12:04,420 --> 00:12:05,460 No. 70 00:12:07,660 --> 00:12:10,500 - How much? - 5 euros, please. 71 00:12:12,700 --> 00:12:14,020 Thanks. 72 00:12:14,060 --> 00:12:15,540 Have this one for free. 73 00:12:20,300 --> 00:12:21,940 Have you lived here long? 74 00:12:22,740 --> 00:12:24,820 Nearly two years now. 75 00:12:25,260 --> 00:12:27,100 We used to live near Montpellier. 76 00:12:27,620 --> 00:12:29,540 - Do you know it? - Yes. 77 00:12:29,580 --> 00:12:32,780 - You walking the path? - Not exactly. 78 00:12:33,780 --> 00:12:36,420 Most people we see are lost. 79 00:12:36,460 --> 00:12:39,260 - Tourists don't come here. - I'm not lost. 80 00:12:41,580 --> 00:12:43,220 Need a bed for the night? 81 00:12:46,740 --> 00:12:48,340 I've a way to go yet. 82 00:12:50,660 --> 00:12:52,180 - OK. - Right. 83 00:12:52,860 --> 00:12:54,140 Thanks. 84 00:12:54,620 --> 00:12:56,020 Thank you. 85 00:12:56,060 --> 00:12:57,460 - Bye. - Bye. 86 00:12:58,340 --> 00:13:00,980 I heard gunshots last night. 87 00:13:01,020 --> 00:13:03,500 Gas guns, to scare the wolves. 88 00:13:03,540 --> 00:13:05,460 - Seriously? - Yes. 89 00:13:07,180 --> 00:13:08,460 Got water? 90 00:13:08,500 --> 00:13:09,540 Yes. 91 00:13:10,020 --> 00:13:11,620 There's a spring out back. 92 00:13:11,660 --> 00:13:14,260 - I'm good, thanks. - OK. Safe trip. 93 00:13:21,020 --> 00:13:23,420 But things took a turn for the worse. 94 00:13:25,980 --> 00:13:27,780 Men multiplied… 95 00:13:28,740 --> 00:13:32,020 became industrious, concreted over the land, 96 00:13:32,060 --> 00:13:33,620 occupied the valleys. 97 00:13:34,620 --> 00:13:38,940 They colonized the plateaus, killed gods and wild animals. 98 00:13:42,180 --> 00:13:45,380 They unleashed their offspring 99 00:13:45,420 --> 00:13:47,860 and their genetically-engineered herbivores. 100 00:13:49,980 --> 00:13:53,740 One day, 30 years ago, wandering through the Abruzzo… 101 00:13:54,380 --> 00:13:56,660 the wolf returned to the Mercantour. 102 00:14:00,820 --> 00:14:03,900 Now they protect their herbivores 103 00:14:03,940 --> 00:14:06,420 from the wild animals who belong here. 104 00:14:16,700 --> 00:14:19,140 If I was a wolf, I'd think: 105 00:14:19,940 --> 00:14:22,940 "Progress? What a farce!" 106 00:14:23,740 --> 00:14:27,100 {\an8}KILOMETER 45 BARRES DE L'ILLION 107 00:15:17,940 --> 00:15:19,020 Shit. 108 00:15:21,100 --> 00:15:22,380 What an idiot! 109 00:15:25,660 --> 00:15:26,820 Space. 110 00:15:27,220 --> 00:15:30,380 It gives succour to those willing to kneel before a map. 111 00:15:30,780 --> 00:15:32,180 You open it, 112 00:15:32,580 --> 00:15:34,780 and it reveals its secret passages. 113 00:15:44,740 --> 00:15:48,020 I dreamed of creating the brotherhood of the Wandering Paths. 114 00:15:48,860 --> 00:15:51,740 Not content with offering a network of byways, 115 00:15:51,780 --> 00:15:54,300 the paths were an escape from the times. 116 00:17:01,660 --> 00:17:02,820 Fuck! 117 00:17:38,300 --> 00:17:41,580 {\an8}"There are two kinds of men," said Napoleon. 118 00:17:41,620 --> 00:17:44,580 {\an8}KILOMETER 102 VAR VALLEY 119 00:17:48,100 --> 00:17:51,340 "Those who command and those who obey." 120 00:17:55,740 --> 00:18:00,500 Today, wringing out my socks on a muddy riverbed in the Var… 121 00:18:04,460 --> 00:18:07,260 I think the Emperor… 122 00:18:08,260 --> 00:18:10,580 forgot about a third type. 123 00:18:12,460 --> 00:18:14,380 Men who run away. 124 00:18:24,540 --> 00:18:26,780 "Sire," I'd have said to him, 125 00:18:29,300 --> 00:18:31,220 "Running away is commanding." 126 00:18:32,860 --> 00:18:36,460 At least it's telling fate it has no hold over you. 127 00:18:38,860 --> 00:18:42,860 At least it's telling fate it has no hold over you. 128 00:18:46,820 --> 00:18:49,460 Excuse me, do you have a light? 129 00:18:49,500 --> 00:18:50,580 Yes. 130 00:18:53,660 --> 00:18:54,660 Thanks. 131 00:18:54,700 --> 00:18:56,620 {\an8}KILOMETER 138 BRAUX VILLAGE SQUARE 132 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 {\an8}Thanks. 133 00:18:57,700 --> 00:18:59,540 {\an8}Will you swap me the paper? 134 00:18:59,580 --> 00:19:01,940 {\an8}Sure, but there isn't much in it. 135 00:19:02,340 --> 00:19:05,340 - Except 5G, maybe. - 5G, yes. 136 00:19:05,380 --> 00:19:07,260 I don't see what it will change. 137 00:19:07,660 --> 00:19:09,860 They say it'll create jobs. 138 00:19:09,900 --> 00:19:12,780 People who move here want broadband 139 00:19:12,820 --> 00:19:15,380 before asking about schools. 140 00:19:15,940 --> 00:19:17,940 - Neo-rurals? - Exactly. 141 00:19:19,020 --> 00:19:21,940 Then they complain about the rooster! 142 00:19:26,740 --> 00:19:29,940 - Like a drink? - No, thanks all the same. 143 00:19:31,300 --> 00:19:33,140 I know who you are. 144 00:19:33,180 --> 00:19:35,500 You're that writer who's crossing France. 145 00:19:35,540 --> 00:19:38,860 I saw an article in the paper the other day. 146 00:19:38,900 --> 00:19:42,420 They said you'd had an accident. 147 00:19:44,780 --> 00:19:47,500 Sorry to ask, but what happened? 148 00:19:51,300 --> 00:19:54,980 - I didn't mean to embarrass you. - No, it's fine. 149 00:19:57,740 --> 00:19:59,140 No, I… 150 00:19:59,700 --> 00:20:01,020 I slipped. 151 00:20:03,420 --> 00:20:04,700 Slipped? 152 00:20:05,860 --> 00:20:07,100 I fell. 153 00:20:08,220 --> 00:20:11,860 And are you going to write about your fall? 154 00:20:12,340 --> 00:20:13,420 Yes. 155 00:20:14,220 --> 00:20:15,580 Yes… 156 00:20:16,660 --> 00:20:18,260 And on its benefits. 157 00:20:43,460 --> 00:20:48,020 My mother died as she had lived, leaving us in the lurch. 158 00:20:51,180 --> 00:20:55,820 And I had fallen off a roof where I was clowning around, drunk. 159 00:20:56,500 --> 00:21:00,460 I fell from a window ledge and smashed to the ground. 160 00:21:04,620 --> 00:21:09,020 8 meters was enough to break my ribs, my vertebrae, my skull. 161 00:21:13,660 --> 00:21:15,700 I'd fallen onto a pile of bones. 162 00:21:18,260 --> 00:21:20,140 I'll long regret that fall: back then, 163 00:21:20,180 --> 00:21:24,100 I had a physical machine that allowed me to live to the full. 164 00:21:28,020 --> 00:21:30,300 I aged 50 years in 8 meters. 165 00:21:32,180 --> 00:21:36,060 But I had recovered the use of my legs. I couldn't give up. 166 00:21:36,580 --> 00:21:38,780 I had regained what mattered: 167 00:21:38,820 --> 00:21:40,780 the right to get the hell out 168 00:21:40,820 --> 00:21:43,660 and meet the fiancée who never disappoints: 169 00:21:43,700 --> 00:21:45,260 freedom. 170 00:21:47,780 --> 00:21:50,100 Being in the open air was my fate. 171 00:21:57,380 --> 00:22:00,580 A few more thousandths… 172 00:22:01,820 --> 00:22:03,180 of a millimeter… 173 00:22:04,500 --> 00:22:06,860 would have paralyzed me… 174 00:22:09,540 --> 00:22:13,020 and I would have been denied… 175 00:22:14,420 --> 00:22:16,060 that privilege. 176 00:22:16,820 --> 00:22:18,340 Spending my life… 177 00:22:19,860 --> 00:22:23,300 in a wheelchair… 178 00:22:24,940 --> 00:22:28,700 would have reduced me… 179 00:22:29,660 --> 00:22:31,460 to taking… 180 00:22:33,500 --> 00:22:35,340 a 9mm… 181 00:22:41,580 --> 00:22:43,620 and sticking it in my mouth. 182 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - I love what you do. - Thank you. 183 00:22:57,700 --> 00:22:58,740 Thanks. 184 00:22:59,620 --> 00:23:00,940 - Hello. - Hello. 185 00:23:03,540 --> 00:23:05,660 - Thanks, have a nice day. - Thanks. 186 00:23:05,700 --> 00:23:06,780 - Hello. - Hello. 187 00:23:10,340 --> 00:23:11,820 - Hello. - Hello. 188 00:23:13,780 --> 00:23:16,220 - For… - Anna. 189 00:23:18,180 --> 00:23:20,460 Can I ask you something? 190 00:23:20,500 --> 00:23:21,620 Of course. 191 00:23:22,540 --> 00:23:24,980 What did you miss most in your hut? 192 00:23:27,220 --> 00:23:30,300 What did I miss most in my hut? 193 00:23:31,380 --> 00:23:35,580 Maybe a good whisky and a few Honduran cigars. 194 00:23:36,700 --> 00:23:39,460 But most of all I missed you. 195 00:23:41,820 --> 00:23:43,100 Sorry. 196 00:23:43,140 --> 00:23:44,300 Thank you. 197 00:25:45,780 --> 00:25:50,540 {\an8}KILOMETER 209 GANAGOBIE ABBEY 198 00:25:57,980 --> 00:26:01,380 Here, say a prayer for someone. 199 00:26:10,220 --> 00:26:14,220 It was the first time my scarred face had elicited such compassion. 200 00:26:18,020 --> 00:26:21,140 My fall had left me deaf in one ear, 201 00:26:21,180 --> 00:26:23,180 and I often lost my balance. 202 00:26:24,300 --> 00:26:26,180 My sense of smell was shot, 203 00:26:26,220 --> 00:26:29,300 and I no longer inhaled Provence's heady breath, 204 00:26:29,340 --> 00:26:31,100 the acridness of the rockrose 205 00:26:31,140 --> 00:26:34,060 and the hot limestone that smells of light. 206 00:26:41,980 --> 00:26:45,900 This is your room, it's small but conducive to meditation. 207 00:26:46,300 --> 00:26:50,180 Prayers and meals are at these times. 208 00:27:17,180 --> 00:27:21,900 "I will make of you a great nation, and you will become a blessing. 209 00:27:21,940 --> 00:27:24,980 "I will deny those who deny you. 210 00:27:25,020 --> 00:27:28,500 "Whoever curses you, I will reprove him. 211 00:27:28,540 --> 00:27:32,860 "In you will be blessed all the families of the earth. 212 00:27:33,380 --> 00:27:38,020 "Abram went as the Lord had told him. 213 00:27:38,420 --> 00:27:41,180 "Abram was seventy-five years old 214 00:27:41,220 --> 00:27:44,220 "when he departed Haran. 215 00:27:44,260 --> 00:27:48,460 "He took his wife Sarai, his nephew Lot, 216 00:27:48,500 --> 00:27:50,860 all the goods he had acquired." 217 00:29:05,180 --> 00:29:08,500 Saint Peter welcomes others to this monastery. 218 00:29:09,860 --> 00:29:12,740 Are you sensitive to the spirituality of living stones? 219 00:29:14,100 --> 00:29:15,340 Yes. 220 00:29:15,380 --> 00:29:20,140 I believe it's the highest spiritual experience possible through matter. 221 00:29:21,700 --> 00:29:24,860 30 years ago, I touched this stone 222 00:29:24,900 --> 00:29:27,620 and knew I'd stay here all my life. 223 00:30:21,860 --> 00:30:23,500 Come on! 224 00:30:57,300 --> 00:30:59,220 - All set. - OK. 225 00:31:18,220 --> 00:31:19,460 Pierre! 226 00:31:22,820 --> 00:31:25,700 - Pierre, I can't see you! - You will! 227 00:31:25,740 --> 00:31:28,100 I can't go any further. 228 00:31:28,140 --> 00:31:30,180 Yes, you can, come on. 229 00:31:30,220 --> 00:31:32,980 - Where are you? - Take a break. 230 00:31:33,820 --> 00:31:36,500 When you go again, push with your toes. 231 00:31:45,300 --> 00:31:46,580 Super. 232 00:31:47,900 --> 00:31:49,300 Very good, my love. 233 00:31:51,060 --> 00:31:52,220 There. 234 00:32:11,260 --> 00:32:14,740 {\an8}Over time, my strength returned through the rhythm of my steps. 235 00:32:14,780 --> 00:32:16,260 {\an8}KILOMETER 239 LURE MOUNTAIN 236 00:32:16,300 --> 00:32:18,180 Healing is a plant-like process. 237 00:32:18,820 --> 00:32:22,060 Health distributes itself in the body like sap. 238 00:32:28,180 --> 00:32:29,660 It spreads out… 239 00:32:31,660 --> 00:32:33,140 irrigates everything… 240 00:32:34,420 --> 00:32:35,860 and you're cured. 241 00:33:13,420 --> 00:33:18,180 {\an8}KILOMETER 310 SÉGURET VILLAGE 242 00:33:29,220 --> 00:33:33,180 In Séguret, I stayed with a dear aunt who welcomed me like a mother. 243 00:33:38,260 --> 00:33:39,300 Yes? 244 00:33:39,740 --> 00:33:41,220 Please, dear lady, 245 00:33:41,260 --> 00:33:44,940 just a few coins to comfort a poor railroad man. 246 00:33:44,980 --> 00:33:46,140 Pierre? 247 00:33:46,900 --> 00:33:48,340 Pierre, is that you? 248 00:33:48,740 --> 00:33:49,860 How did you know? 249 00:33:50,260 --> 00:33:52,740 - Your voice. - I changed it! 250 00:33:52,780 --> 00:33:53,980 Sure! 251 00:33:54,460 --> 00:33:56,740 I didn't know you were near here. 252 00:33:56,780 --> 00:33:58,140 Come in, it's open. 253 00:34:47,660 --> 00:34:51,220 Oh, I opened a bottle without thinking, I'm stupid. 254 00:34:51,260 --> 00:34:52,780 No, why? 255 00:34:53,180 --> 00:34:56,620 Alcohol is innocent, only the drunkard is guilty. 256 00:35:01,940 --> 00:35:05,300 - Where are you at with it? - It's over. 257 00:35:05,340 --> 00:35:06,700 At least, I hope so. 258 00:35:07,100 --> 00:35:08,460 I went to rehab. 259 00:35:11,180 --> 00:35:13,060 One drink and I'm dead. 260 00:35:19,540 --> 00:35:20,740 You OK? 261 00:35:21,420 --> 00:35:24,180 The last few months have been hard. 262 00:35:25,060 --> 00:35:27,500 I can't get used to her being gone. 263 00:35:29,340 --> 00:35:32,500 Obviously, seeing you shook me up a little. 264 00:35:32,540 --> 00:35:34,700 But I'm glad you're here. 265 00:35:37,020 --> 00:35:40,740 I'm not used to family reunions. 266 00:35:41,700 --> 00:35:43,860 Then I'm all the happier you came. 267 00:35:47,300 --> 00:35:49,860 Absence makes the ideas stronger. 268 00:35:50,260 --> 00:35:51,500 But that… 269 00:35:51,900 --> 00:35:54,260 - That's not bad, either. - No, it's not. 270 00:35:54,860 --> 00:35:57,620 Béatrice was very proud of you, darling. 271 00:35:57,660 --> 00:35:59,380 She said so often. 272 00:36:00,660 --> 00:36:02,620 You must stop worrying. 273 00:36:04,820 --> 00:36:07,500 What's odd about that photo is that… 274 00:36:08,100 --> 00:36:10,140 I feel I'm protecting her. 275 00:36:10,540 --> 00:36:12,820 Whereas in life, it was the opposite. 276 00:36:13,540 --> 00:36:15,540 She was so strong. 277 00:36:21,780 --> 00:36:23,140 You have a hammock? 278 00:36:24,540 --> 00:36:26,980 Your mother gave it to me. 279 00:36:29,100 --> 00:36:31,060 When she came back from Brazil. 280 00:36:31,460 --> 00:36:33,140 - I'll sleep in it. - But… 281 00:36:33,540 --> 00:36:35,980 I've made up the second-floor room. 282 00:36:50,780 --> 00:36:55,140 My motives for battling the countryside numbered in their dozens. 283 00:36:58,060 --> 00:37:00,500 But the real reason for my escape 284 00:37:01,300 --> 00:37:05,660 was contained in a screwed-up piece of paper at the bottom of my bag. 285 00:37:19,380 --> 00:37:20,860 My darling, 286 00:37:21,580 --> 00:37:25,500 I'm writing this on the banks of the Nile, near the Hammadi dam, 287 00:37:25,540 --> 00:37:28,340 150 kilometers from Luxor. 288 00:37:29,700 --> 00:37:32,900 Your father and I are so glad you got your high school diploma. 289 00:37:34,220 --> 00:37:37,100 I can't wait to hug and congratulate you. 290 00:37:38,300 --> 00:37:41,020 The sun also greets you, beautiful child. 291 00:37:41,980 --> 00:37:44,580 It's so magnificent. If only you could see it. 292 00:37:44,980 --> 00:37:46,900 Your father's taking photographs. 293 00:37:47,300 --> 00:37:50,460 Perhaps one or two will come out. 294 00:37:51,460 --> 00:37:54,980 He's striving again to put beauty in a box. 295 00:37:58,020 --> 00:38:00,180 It's so much better to look. 296 00:38:02,340 --> 00:38:05,140 The suffering is finally over, my darling. 297 00:38:07,020 --> 00:38:09,220 I am so relieved for you. 298 00:38:11,780 --> 00:38:13,940 Your life has just begun. 299 00:38:14,980 --> 00:38:17,460 I know it will be long and wonderful. 300 00:38:18,780 --> 00:38:20,540 Beautiful as you are… 301 00:38:21,620 --> 00:38:24,940 no winding path, no unreachable summit… 302 00:38:25,820 --> 00:38:29,020 no fierce Amazon will dare resist you. 303 00:38:30,700 --> 00:38:32,380 You will walk ahead. 304 00:38:33,500 --> 00:38:35,260 We'll run after you. 305 00:38:36,820 --> 00:38:38,820 The adventure will be beautiful. 306 00:38:40,460 --> 00:38:42,260 Your life will be splendid! 307 00:39:18,300 --> 00:39:20,740 The gods had long indulged the family. 308 00:39:22,260 --> 00:39:24,460 They had immersed us in their kindness. 309 00:39:25,180 --> 00:39:29,500 Perhaps they keep watch on some of us, like in fairy tales. 310 00:39:29,540 --> 00:39:31,300 - How is it? - OK. 311 00:39:33,020 --> 00:39:35,220 Their smiles turn to grimaces. 312 00:39:39,780 --> 00:39:42,940 I now had to honor the oath I made when in agony. 313 00:39:43,500 --> 00:39:46,660 Constrained to my bed, I said, almost aloud: 314 00:39:46,700 --> 00:39:49,540 "If I survive, I'll cross France on foot." 315 00:39:53,940 --> 00:39:55,380 I saw myself on stony paths. 316 00:39:57,060 --> 00:40:01,300 I had dreamed of bivouacs, of striding through the long grass. 317 00:40:05,580 --> 00:40:08,340 The dream always faded when the door opened: 318 00:40:09,900 --> 00:40:11,740 it was time for stewed fruit. 319 00:41:30,180 --> 00:41:31,380 Sir? 320 00:41:32,340 --> 00:41:33,820 Are you OK? 321 00:41:33,860 --> 00:41:35,140 Are you OK, sir? 322 00:41:36,140 --> 00:41:37,220 Are you OK? 323 00:41:48,140 --> 00:41:49,460 - Want to get up? - Yes. 324 00:41:49,500 --> 00:41:51,260 Hold on, I'll help you. 325 00:41:52,300 --> 00:41:54,620 - Gently! - Sorry. 326 00:41:55,500 --> 00:41:57,300 One, two, three. 327 00:42:00,860 --> 00:42:03,460 - Can I let go? - Yes, it's OK. 328 00:42:04,740 --> 00:42:07,660 - I thought you were dead. - No, no. 329 00:42:08,700 --> 00:42:10,340 Just a little dazed. 330 00:42:13,980 --> 00:42:16,140 - I need my batons. - Sure. 331 00:42:35,380 --> 00:42:37,340 - Where are you going? - Eh? 332 00:42:41,820 --> 00:42:43,020 This way. 333 00:42:46,580 --> 00:42:47,980 It's called Naussac. 334 00:42:49,180 --> 00:42:51,100 My friends said it was great. 335 00:42:52,540 --> 00:42:53,700 And… 336 00:42:54,340 --> 00:42:56,980 it's not that far from Avignon. 337 00:42:57,460 --> 00:42:59,180 I left there three days ago. 338 00:42:59,220 --> 00:43:01,340 I'll get there the day after tomorrow. 339 00:43:01,380 --> 00:43:05,980 I'm not as crazy as you, only four, five days at the most. 340 00:43:07,220 --> 00:43:08,740 You think I'm crazy? 341 00:43:09,140 --> 00:43:11,860 I didn't mean it like that. You have to dare. 342 00:43:11,900 --> 00:43:13,260 Dare to do what? 343 00:43:13,300 --> 00:43:16,980 Undertake long journeys. 344 00:43:18,300 --> 00:43:19,540 Oh, shit! 345 00:43:25,060 --> 00:43:26,980 This place is fucking amazing. 346 00:43:28,740 --> 00:43:30,900 - Shall we take a break? - No. 347 00:43:32,700 --> 00:43:34,660 Fuck! What a pain. 348 00:43:37,660 --> 00:43:39,380 {\an8}KILOMETER 357 VALLON-PONT-D'ARC 349 00:43:39,420 --> 00:43:42,260 {\an8}Please, I'm totally exhausted. 350 00:43:42,300 --> 00:43:43,980 {\an8}How far have we come? 351 00:43:44,420 --> 00:43:45,900 {\an8}Look on the map. 352 00:44:07,340 --> 00:44:08,700 Got any salt? 353 00:44:09,100 --> 00:44:10,180 No. 354 00:44:11,060 --> 00:44:13,940 If I'd known, I'd have lifted some from the bar. 355 00:44:24,820 --> 00:44:27,260 Pasta without salt is tasteless. 356 00:44:38,380 --> 00:44:41,060 If you're looking at my face, I had an accident. 357 00:44:41,460 --> 00:44:42,940 I wasn't. 358 00:44:47,740 --> 00:44:49,700 My father had an accident, too. 359 00:44:51,580 --> 00:44:53,060 On a motorcycle. 360 00:44:53,500 --> 00:44:55,460 Only he wasn't as lucky as you. 361 00:44:56,460 --> 00:44:57,660 He died. 362 00:45:01,380 --> 00:45:02,700 How long ago? 363 00:45:02,740 --> 00:45:04,820 It was in April. 364 00:45:06,500 --> 00:45:08,740 He and a friend were goofing off. 365 00:45:10,380 --> 00:45:11,940 He hit a pothole… 366 00:45:14,860 --> 00:45:17,500 then a tree, he died instantly. 367 00:45:19,980 --> 00:45:22,340 His friend said he wasn't even drunk. 368 00:45:22,940 --> 00:45:24,620 It was in the afternoon. 369 00:45:30,460 --> 00:45:32,460 My mother believes in God. 370 00:45:34,260 --> 00:45:38,140 So she took it as normal, I mean… 371 00:45:38,540 --> 00:45:40,100 Not normal, but… 372 00:45:41,380 --> 00:45:43,060 Is that why you're walking? 373 00:45:46,060 --> 00:45:48,540 And you? Why are you walking? 374 00:45:51,300 --> 00:45:52,940 I've always walked. 375 00:45:57,060 --> 00:45:59,180 Everyone walks at their own pace. 376 00:46:00,220 --> 00:46:02,820 That's why it's hard walking with other people. 377 00:46:05,220 --> 00:46:07,780 If a man walks out of step with his comrades, 378 00:46:07,820 --> 00:46:09,580 he's hearing a different drum. 379 00:46:10,620 --> 00:46:12,060 That's nice. 380 00:46:13,260 --> 00:46:15,300 It's Thoreau, Henry David Thoreau. 381 00:46:15,340 --> 00:46:16,860 - Zorro? - Thoreau! 382 00:46:16,900 --> 00:46:18,380 Never heard of him. 383 00:46:21,780 --> 00:46:25,140 He's a great writer. He's written lots about nature and… 384 00:46:25,820 --> 00:46:27,140 walking. 385 00:46:27,180 --> 00:46:30,220 Sorry, but school was never my thing. 386 00:46:30,260 --> 00:46:32,500 Literature isn't school. 387 00:46:32,540 --> 00:46:33,860 No, but… 388 00:46:34,820 --> 00:46:36,580 It's another kind of school. 389 00:46:37,940 --> 00:46:42,700 - Lots of writers never went to school. - Yes, but I don't care about that. 390 00:46:43,940 --> 00:46:46,740 Sorry, but it's really not my thing. 391 00:46:46,780 --> 00:46:48,220 Not your thing? 392 00:46:49,860 --> 00:46:51,820 You're right, stay as you are. 393 00:46:54,860 --> 00:46:57,020 What is it you're writing? 394 00:46:57,980 --> 00:46:59,740 It's a card for a friend. 395 00:47:02,500 --> 00:47:04,060 Want to send him a message? 396 00:47:11,220 --> 00:47:13,140 He's really your friend? 397 00:47:13,180 --> 00:47:14,780 Yes, he is. Why? 398 00:47:14,820 --> 00:47:16,940 Because this card is ugly! 399 00:47:19,620 --> 00:47:21,820 - It's horrible. - Show me. 400 00:47:26,100 --> 00:47:27,860 You're right, it's not pretty. 401 00:47:30,700 --> 00:47:31,820 There. 402 00:47:34,940 --> 00:47:36,100 Dylan! 403 00:47:36,980 --> 00:47:38,540 You're walking too fast. 404 00:47:38,940 --> 00:47:40,660 Sorry. 405 00:47:40,700 --> 00:47:42,340 Don't apologize. 406 00:47:42,980 --> 00:47:46,460 - Slow down. - Yesterday I saw you walking fast. 407 00:47:46,500 --> 00:47:47,700 Go ahead, then. 408 00:47:47,740 --> 00:47:51,100 No, I'm not in a hurry, I'll wait. 409 00:48:14,380 --> 00:48:15,980 Taking the Wandering Paths, 410 00:48:16,780 --> 00:48:19,180 finding clearings behind the brambles… 411 00:48:20,460 --> 00:48:23,180 was a way to escape the cities' machinations… 412 00:48:24,260 --> 00:48:26,500 and the encircling dead screens. 413 00:48:30,180 --> 00:48:31,340 Leaving… 414 00:48:32,020 --> 00:48:34,740 meant opening a gap in the ramparts. 415 00:48:36,420 --> 00:48:39,220 Having neither the narcissism of the activist… 416 00:48:40,100 --> 00:48:41,820 nor the rage of the saboteur… 417 00:48:42,820 --> 00:48:44,380 I preferred to run away. 418 00:48:54,820 --> 00:48:55,940 Fuck! 419 00:48:58,140 --> 00:48:59,340 Oh, fuck! 420 00:49:03,020 --> 00:49:04,260 What? 421 00:49:05,580 --> 00:49:06,940 None for me? 422 00:49:14,460 --> 00:49:16,100 She stops, she likes me. 423 00:49:16,140 --> 00:49:18,740 She takes me back to hers. 424 00:49:18,780 --> 00:49:20,020 I swear! 425 00:49:20,060 --> 00:49:23,100 I go back to hers, completely drunk, 426 00:49:23,140 --> 00:49:25,940 I turn on the light with my foot, she laughs. 427 00:49:26,540 --> 00:49:28,460 I sleep with her and everything. 428 00:49:28,980 --> 00:49:30,900 I wake up, no-one's there. 429 00:49:30,940 --> 00:49:34,340 I think: "Fuck, is this a dream? I don't get it. 430 00:49:34,380 --> 00:49:35,820 "What's going on?" 431 00:49:35,860 --> 00:49:38,260 And it was her apartment, too! 432 00:49:38,300 --> 00:49:41,380 You see? She left without even having breakfast. 433 00:49:41,420 --> 00:49:43,100 - Sorry. - Nothing. 434 00:49:43,980 --> 00:49:45,100 Yeah. 435 00:49:45,660 --> 00:49:47,820 - That way? - Wait, because… 436 00:49:48,220 --> 00:49:50,620 If you carry on this way, 437 00:49:51,020 --> 00:49:52,380 you'll end up… 438 00:49:52,780 --> 00:49:54,380 on Mende Road. 439 00:49:55,140 --> 00:49:58,660 Then you follow Espaillac and go straight on to Naussac. 440 00:50:00,180 --> 00:50:01,860 - Yeah. - OK? 441 00:50:03,900 --> 00:50:04,980 Yeah. 442 00:50:05,020 --> 00:50:06,500 I'm going this way. 443 00:50:08,100 --> 00:50:10,340 Want to come with me to the house, 444 00:50:10,380 --> 00:50:12,620 spend a couple of days with my friends? 445 00:50:13,060 --> 00:50:15,500 It's out of my way, I'm going north. 446 00:50:15,540 --> 00:50:16,740 Yeah… 447 00:50:16,780 --> 00:50:18,700 - Still… - What? 448 00:50:19,700 --> 00:50:20,860 Well… 449 00:50:21,860 --> 00:50:24,460 They're not really my friends. 450 00:50:25,900 --> 00:50:27,660 I don't know them that well. 451 00:50:34,180 --> 00:50:36,820 It was nice meeting you, anyway. 452 00:50:37,300 --> 00:50:38,900 I like you a lot. 453 00:50:39,660 --> 00:50:40,780 Really. 454 00:50:42,380 --> 00:50:43,740 That's nice. 455 00:50:43,780 --> 00:50:45,860 - Have a good trip. - You too. 456 00:50:52,300 --> 00:50:53,460 Dylan! 457 00:50:59,100 --> 00:51:01,780 This is the book I was telling you about. 458 00:51:01,820 --> 00:51:03,500 - Thoreau? - Yes. 459 00:51:04,900 --> 00:51:06,220 I'd like you to read it. 460 00:51:06,260 --> 00:51:07,460 Yeah. 461 00:51:07,900 --> 00:51:09,660 I will, I promise. 462 00:51:09,700 --> 00:51:11,300 As for studying, 463 00:51:11,740 --> 00:51:14,820 first I need to get a job and settle in. 464 00:51:15,420 --> 00:51:16,540 And then… 465 00:51:17,420 --> 00:51:20,700 But I'll read it, it's not too long. I will. 466 00:51:21,460 --> 00:51:22,700 OK. 467 00:51:33,460 --> 00:51:34,780 Hey, Pierre! 468 00:51:36,300 --> 00:51:37,940 Look after yourself. 469 00:51:38,420 --> 00:51:39,580 Bye. 470 00:51:52,300 --> 00:51:55,140 The wandering paths took me to a France 471 00:51:55,180 --> 00:51:58,260 that is at once illegal and unreal. 472 00:51:59,660 --> 00:52:02,740 Illegal because you could sleep by a forbidden fire, 473 00:52:02,780 --> 00:52:04,940 meet strange guys, 474 00:52:04,980 --> 00:52:08,140 nomads, gypsies, peasants. 475 00:52:08,180 --> 00:52:09,540 They're grenache. 476 00:52:13,180 --> 00:52:13,940 It's good. 477 00:52:14,180 --> 00:52:15,420 Safe trip. 478 00:52:15,900 --> 00:52:18,220 Unreal because of the ghosts. 479 00:52:19,020 --> 00:52:20,100 Shit! 480 00:53:01,380 --> 00:53:06,140 {\an8}KILOMETER 525 THE TRUYÈRE RIVER 481 00:53:17,300 --> 00:53:19,340 - Been waiting long? - Ages. 482 00:53:20,660 --> 00:53:21,980 Good to see you. 483 00:53:23,740 --> 00:53:24,860 Thanks. 484 00:53:25,860 --> 00:53:30,300 - You've gained a few pounds. - That's why I'm here. 485 00:53:34,180 --> 00:53:36,740 Arnaud had lived in Siberia for 30 years. 486 00:53:37,740 --> 00:53:39,940 And though he often didn't have a rouble, 487 00:53:39,980 --> 00:53:42,500 he'd accumulated priceless memories there. 488 00:53:45,140 --> 00:53:47,740 He'd crisscrossed the banks of the Kamchatka, 489 00:53:48,140 --> 00:53:51,380 the Amur River delta and Lake Baikal. 490 00:53:51,940 --> 00:53:55,820 He got married on the banks of the Lena to the woman he calls Tanyushka. 491 00:53:56,420 --> 00:54:00,740 He was my friend, and I was glad to have his company for a few days. 492 00:54:00,780 --> 00:54:01,940 You OK? 493 00:54:01,980 --> 00:54:03,140 Khorosho. 494 00:54:03,580 --> 00:54:04,740 Khorosho. 495 00:54:09,220 --> 00:54:10,940 Arnaud walked fast. 496 00:54:10,980 --> 00:54:12,860 I struggled to keep up. 497 00:54:27,700 --> 00:54:28,900 Come on. 498 00:54:49,900 --> 00:54:52,460 Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal. 499 00:54:52,500 --> 00:54:53,580 Hi. 500 00:54:54,620 --> 00:54:55,980 It's fabulous here. 501 00:54:56,380 --> 00:54:57,580 But hey… 502 00:55:02,740 --> 00:55:07,500 {\an8}KILOMETER 543 PLOMB DU CANTAL 503 00:55:11,540 --> 00:55:15,460 We should go via the Bec de l'aigle. What do you think? 504 00:55:17,340 --> 00:55:19,100 We've a long way to go. 505 00:55:20,220 --> 00:55:21,580 Move yourself. 506 00:55:23,820 --> 00:55:25,540 It's not gonna be easy. 507 00:55:28,500 --> 00:55:30,180 What… Pierre! 508 00:55:31,460 --> 00:55:34,700 What is it? Shit! Breathe! 509 00:55:34,740 --> 00:55:36,620 You'll be OK. Breathe! 510 00:55:39,180 --> 00:55:40,980 Stay with me! 511 00:55:48,900 --> 00:55:50,220 Just a little more. 512 00:55:51,140 --> 00:55:52,780 That's not so bad. 513 00:55:53,540 --> 00:55:57,420 Next summer you can go to the rehabilitation center. 514 00:55:57,460 --> 00:55:59,940 Next summer I'm walking across France. 515 00:56:01,820 --> 00:56:04,100 Fine, if you say so. 516 00:56:04,500 --> 00:56:06,100 - See you later. - OK. 517 00:56:11,740 --> 00:56:12,900 I'm gonna go. 518 00:56:14,500 --> 00:56:15,580 Yeah. 519 00:56:16,060 --> 00:56:18,900 Could you fetch me a book from Brieux's? 520 00:56:20,940 --> 00:56:24,300 - I may not come tomorrow. - There's no rush. 521 00:56:25,620 --> 00:56:26,700 You OK? 522 00:56:28,260 --> 00:56:29,380 Yes. 523 00:56:30,660 --> 00:56:31,860 I'm fine. 524 00:56:36,300 --> 00:56:37,500 Anna? 525 00:56:41,780 --> 00:56:44,980 - They can't keep him here. - See what the doctor says. 526 00:56:49,020 --> 00:56:50,260 All right? 527 00:56:50,300 --> 00:56:51,340 Yeah. 528 00:56:51,740 --> 00:56:53,220 You scared me. 529 00:56:53,740 --> 00:56:55,460 When I saw you on the ground… 530 00:56:55,980 --> 00:56:57,420 I'm sorry. 531 00:56:58,180 --> 00:56:59,300 No… 532 00:56:59,340 --> 00:57:01,900 Lucky we weren't on the ridge, 533 00:57:01,940 --> 00:57:04,740 or the ambulance wouldn't have come. 534 00:57:05,420 --> 00:57:07,820 It was to be expected, it's volcanic. 535 00:57:07,860 --> 00:57:09,060 So… 536 00:57:09,980 --> 00:57:11,820 - Want some water? - Yeah. 537 00:57:13,140 --> 00:57:14,260 Thanks. 538 00:57:15,900 --> 00:57:18,020 - Taking your meds? - Eh? 539 00:57:19,020 --> 00:57:20,260 Your meds. 540 00:57:21,940 --> 00:57:26,260 If you don't take them, forget walking. The doctors won't let you. 541 00:57:27,380 --> 00:57:30,180 - Or else… - Or else what? 542 00:57:30,580 --> 00:57:34,140 - It's over, we go home. - Back to Paris? 543 00:57:34,540 --> 00:57:37,660 - They want to transfer you. - I don't care. 544 00:57:37,700 --> 00:57:40,220 I've been walking for weeks, I'm not stopping now. 545 00:57:40,260 --> 00:57:42,660 I spoke to your dad and your sister. 546 00:57:42,700 --> 00:57:45,140 - They're relying on me… - So am I. 547 00:57:45,180 --> 00:57:47,460 If I stop, I fail. 548 00:57:47,500 --> 00:57:50,100 The intern said you were dehydrated. 549 00:57:50,140 --> 00:57:52,780 What does an intern know? 550 00:57:52,820 --> 00:57:55,380 Excuse me. The doctor wants to see you. 551 00:57:55,420 --> 00:57:56,700 Follow me. 552 00:57:57,340 --> 00:57:58,700 Right. 553 00:58:02,460 --> 00:58:04,380 It's strange, but… 554 00:58:07,140 --> 00:58:10,020 when you had your accident, I wasn't afraid of losing you. 555 00:58:11,980 --> 00:58:13,580 I knew you'd live. 556 00:58:17,700 --> 00:58:19,900 It's not your accident, it's… 557 00:58:20,860 --> 00:58:22,140 It's your life. 558 00:58:23,860 --> 00:58:25,660 It's you who'll break us up. 559 00:58:37,900 --> 00:58:40,260 As soon as you can walk, you'll disappear. 560 00:59:12,220 --> 00:59:13,380 Here. 561 00:59:19,860 --> 00:59:23,100 The doctors hadn't forbidden me to go walking again, 562 00:59:23,140 --> 00:59:25,460 nor had they advised me to. 563 00:59:30,180 --> 00:59:34,260 My thoughts turned to Vialatte: "The snail never retreats." 564 00:59:35,780 --> 00:59:37,860 - Got your breath back? - Yes. 565 00:59:37,900 --> 00:59:39,620 Maybe we can sleep over there. 566 00:59:39,660 --> 00:59:43,220 - We can bivouac here, it's fine… - No, no. 567 00:59:43,260 --> 00:59:45,220 Tonight we sleep under a roof. 568 00:59:45,260 --> 00:59:46,460 Yeah? 569 00:59:47,020 --> 00:59:48,540 Like bourgeois. 570 00:59:49,420 --> 00:59:50,580 No. 571 00:59:51,500 --> 00:59:53,100 Like Siamese twins. 572 00:59:59,660 --> 01:00:00,820 Come on. 573 01:00:00,860 --> 01:00:02,260 Wait. 574 01:00:08,700 --> 01:00:11,140 - Yes, what is it? - Hello. 575 01:00:11,180 --> 01:00:12,900 Could we get some water? 576 01:00:13,740 --> 01:00:15,300 Some water? 577 01:00:15,700 --> 01:00:17,900 - Of course, come in. - Thanks. 578 01:00:25,300 --> 01:00:26,820 What do you think? 579 01:00:26,860 --> 01:00:28,180 Excellent. 580 01:00:31,060 --> 01:00:32,340 You make it yourself? 581 01:00:32,380 --> 01:00:35,100 My sister does, I just drink it. 582 01:00:37,740 --> 01:00:40,820 Yesterday we saw some russet cows 583 01:00:40,860 --> 01:00:43,500 in the fields near Lantiers. 584 01:00:43,980 --> 01:00:47,260 - Are they yours? - Yes, Lantiers to Miravas. 585 01:00:47,300 --> 01:00:49,380 My son looks after them now. 586 01:00:49,420 --> 01:00:52,460 I retired and handed them over to him. 587 01:00:52,940 --> 01:00:54,940 And before you, your father? 588 01:00:54,980 --> 01:00:57,940 Yes, my father came here as a shepherd 589 01:00:57,980 --> 01:01:00,380 just after the war, in '46. 590 01:01:00,860 --> 01:01:03,700 Then he met the boss's daughter. 591 01:01:04,260 --> 01:01:07,020 They married and took over the farm. 592 01:01:07,500 --> 01:01:10,580 Farmer's son, farmer's father, now retired. 593 01:01:10,620 --> 01:01:12,940 - Nice story. - Yeah. 594 01:01:12,980 --> 01:01:14,500 And in the meantime? 595 01:01:14,540 --> 01:01:17,420 In the meantime… 596 01:01:17,460 --> 01:01:20,060 My wife died young, too young. 597 01:01:22,500 --> 01:01:24,900 In the meantime I got old. 598 01:01:25,860 --> 01:01:27,620 Now I have arthritis. 599 01:01:28,020 --> 01:01:30,660 - I can't walk. - But you're having treatment? 600 01:01:31,140 --> 01:01:34,740 Every Thursday the taxi takes me to Aurillac. 601 01:01:34,780 --> 01:01:36,420 That's a long way. 602 01:01:36,460 --> 01:01:39,500 Yes, at least half an hour. 603 01:01:40,220 --> 01:01:42,420 I'd rather the doctor was here, 604 01:01:42,460 --> 01:01:45,740 but the money goes elsewhere. 605 01:01:46,140 --> 01:01:48,860 The farmers stay and the doctors leave. 606 01:01:48,900 --> 01:01:50,740 How was it back then? 607 01:01:50,780 --> 01:01:55,380 - Were there more people? - Yes, there were 8 farms and 3 farms here. 608 01:01:55,420 --> 01:01:59,060 We had 4 or 5 cows, we made… 609 01:01:59,940 --> 01:02:01,900 3 Saint-Nectaires a day. 610 01:02:01,940 --> 01:02:04,140 Now they make 150, 611 01:02:04,180 --> 01:02:07,420 and they can barely repay their loans. 612 01:02:08,260 --> 01:02:10,180 I love that cheese. 613 01:02:10,220 --> 01:02:11,540 Yeah. 614 01:02:11,580 --> 01:02:14,740 Yes, but I don't eat much of it now. 615 01:02:15,460 --> 01:02:17,180 I prefer salami. 616 01:02:22,140 --> 01:02:23,540 It's not over yet! 617 01:02:55,500 --> 01:02:57,860 There was too much of everything suddenly. 618 01:02:58,820 --> 01:03:00,420 Too much production, 619 01:03:00,820 --> 01:03:02,260 too much movement, 620 01:03:02,660 --> 01:03:03,980 too much energy. 621 01:03:14,660 --> 01:03:17,220 In the brain, it caused epilepsy. 622 01:03:17,260 --> 01:03:20,020 In history, it was called massification. 623 01:03:20,420 --> 01:03:23,540 In society, it led to crisis. 624 01:03:37,020 --> 01:03:40,020 I had always been an enemy of backward thinking. 625 01:03:40,940 --> 01:03:42,500 Fearing mediocrity. 626 01:03:42,540 --> 01:03:45,660 I had considered nostalgia a shameful disease, 627 01:03:45,700 --> 01:03:47,540 worse than liver cirrhosis, 628 01:03:48,020 --> 01:03:50,820 which still passed for the price of a good time had. 629 01:03:52,500 --> 01:03:56,580 But now I wondered if progress was the development of a mistake. 630 01:03:56,620 --> 01:03:59,660 - See you Saturday. - Have a nice day. 631 01:04:04,380 --> 01:04:05,780 - Hello. - Hello. 632 01:04:07,540 --> 01:04:10,340 I'm also expecting a parcel under the name Girard. 633 01:04:17,220 --> 01:04:19,540 - Wait here, I'll check. - Right. 634 01:04:37,820 --> 01:04:39,740 - This is to go back. - OK. 635 01:04:39,780 --> 01:04:42,620 - I don't have any Scotch tape. - I'll do it. 636 01:04:43,980 --> 01:04:46,020 - Is there a pharmacy here? - No. 637 01:04:46,060 --> 01:04:50,500 - You're the pharmacist too. - Yes, it may well come to that. 638 01:04:50,540 --> 01:04:52,980 - All the best. - Thanks, goodbye. 639 01:04:59,780 --> 01:05:03,500 Passing through these villages was dispiriting. 640 01:05:03,540 --> 01:05:04,660 DOCTOR WANTED 641 01:05:04,700 --> 01:05:06,940 What wasn't closed was for sale, 642 01:05:07,340 --> 01:05:10,100 and what was for sale couldn't find a buyer. 643 01:05:18,140 --> 01:05:19,540 Throughout the Creuse, 644 01:05:19,580 --> 01:05:22,340 I wandered in a state of dry intoxication. 645 01:05:23,500 --> 01:05:26,220 My epilepsy medication stupefied me. 646 01:05:27,060 --> 01:05:30,260 To this I added colchicine for my heart 647 01:05:30,300 --> 01:05:32,620 and products to ease my leg pain. 648 01:05:38,540 --> 01:05:40,500 I had set my life on fire. 649 01:05:42,060 --> 01:05:43,580 Burnt my boats. 650 01:05:44,340 --> 01:05:48,340 "Try not to fall in," I thought, crossing the bridges over the streams. 651 01:05:48,380 --> 01:05:51,220 Save the region from chemical pollution. 652 01:06:12,780 --> 01:06:17,540 {\an8}KILOMETER 658 POETS' PATH 653 01:06:24,220 --> 01:06:25,420 Shit! 654 01:06:31,660 --> 01:06:33,460 - You OK? - Yes. 655 01:06:37,300 --> 01:06:38,740 You're hurting. 656 01:06:38,780 --> 01:06:40,620 - No. - Yes, you are. 657 01:06:40,660 --> 01:06:42,300 - No. - Yes. 658 01:06:46,460 --> 01:06:47,660 Your feet hurt. 659 01:06:48,060 --> 01:06:49,300 My boots hurt. 660 01:06:49,340 --> 01:06:51,340 Your boots don't hurt, your feet hurt. 661 01:06:51,380 --> 01:06:52,740 OK, my feet hurt. 662 01:06:52,780 --> 01:06:55,540 They're too new. You should've worn old sneakers. 663 01:06:55,580 --> 01:06:57,220 I don't have any. 664 01:07:09,940 --> 01:07:11,300 Wait for me! 665 01:07:12,620 --> 01:07:15,020 My sister had joined me the night before. 666 01:07:15,940 --> 01:07:18,060 I'd promised her an easy pace. 667 01:07:19,100 --> 01:07:23,820 The nights would be warm, I'd said. She'd sleep comfortably. 668 01:07:25,100 --> 01:07:27,580 She could go back to Paris the next day. 669 01:07:28,660 --> 01:07:30,340 I've never slept outside. 670 01:07:31,060 --> 01:07:32,300 Under the stars? 671 01:07:32,700 --> 01:07:34,500 Yes, under the stars. 672 01:07:34,940 --> 01:07:38,540 You're making a big sacrifice to sleep with me. 673 01:07:38,580 --> 01:07:40,540 When Arnaud left, 674 01:07:41,060 --> 01:07:43,380 I didn't like leaving you on your own. 675 01:07:43,980 --> 01:07:46,140 I didn't know you worried… 676 01:07:46,940 --> 01:07:48,860 I should've brought you before. 677 01:07:50,820 --> 01:07:52,380 Yes, you should have. 678 01:07:57,140 --> 01:08:00,940 You know, I always knew we'd get a phone call. 679 01:08:03,300 --> 01:08:06,580 Everyone at home knew we'd get a phone call. 680 01:08:06,620 --> 01:08:09,980 To say that you'd been found dead, 681 01:08:10,580 --> 01:08:13,100 in Siberia, or somewhere, 682 01:08:13,140 --> 01:08:15,460 frozen, or eaten by a bear. 683 01:08:17,020 --> 01:08:19,420 Worse still, we'd got used to the idea. 684 01:08:20,100 --> 01:08:22,020 It was unbearable. 685 01:08:25,020 --> 01:08:26,580 We were terrified. 686 01:08:30,420 --> 01:08:32,020 Mom too, you know? 687 01:08:36,260 --> 01:08:37,980 She was so envious. 688 01:08:38,420 --> 01:08:40,820 She was scared, but she was so envious. 689 01:08:42,340 --> 01:08:45,020 You were what she'd always wanted to be. 690 01:08:45,420 --> 01:08:46,740 Free. 691 01:08:52,860 --> 01:08:54,620 Do you think about her? 692 01:08:58,060 --> 01:09:00,420 I can't stop thinking about her, 693 01:09:00,900 --> 01:09:02,500 all the time. 694 01:09:07,900 --> 01:09:09,780 I think about her all the time. 695 01:09:12,540 --> 01:09:14,940 When I see a cross, I think of her. 696 01:09:14,980 --> 01:09:16,820 Crossing a river too. 697 01:09:19,220 --> 01:09:20,500 All the time. 698 01:09:23,180 --> 01:09:25,020 But I'm not dead. 699 01:09:26,740 --> 01:09:28,780 And I'm not going to die. 700 01:09:28,820 --> 01:09:30,220 - Never. - OK. 701 01:09:30,620 --> 01:09:32,500 - I'm against it. - Me too. 702 01:09:35,540 --> 01:09:38,620 - You're hurting me. - Sorry. 703 01:09:52,420 --> 01:09:53,900 You're so annoying! 704 01:09:56,980 --> 01:10:00,460 What was that saying about fear, the door… 705 01:10:02,020 --> 01:10:04,540 Fear and the door? 706 01:10:05,100 --> 01:10:06,420 Oh, yes… 707 01:10:08,060 --> 01:10:12,060 "If fear knocks on your door and you're brave enough to open it, 708 01:10:12,500 --> 01:10:15,300 you'll see there's no one there." 709 01:10:18,460 --> 01:10:20,380 You're a strange guy. 710 01:10:21,100 --> 01:10:22,620 In what way? 711 01:10:23,700 --> 01:10:25,780 I don't know, you're nuts. 712 01:10:26,500 --> 01:10:29,180 - Not just as a brother. - As a person. 713 01:10:29,220 --> 01:10:30,860 - Yes. - Yeah. 714 01:10:32,420 --> 01:10:33,900 You're different. 715 01:11:23,780 --> 01:11:26,980 - I'm pleased you're better. - I'm sticking to my path. 716 01:11:27,380 --> 01:11:29,340 - Give Dad a kiss for me. - OK. 717 01:11:40,020 --> 01:11:41,780 - Hello. - Hello. 718 01:11:49,500 --> 01:11:50,860 Did she write? 719 01:11:51,820 --> 01:11:52,860 Anna. 720 01:11:53,420 --> 01:11:54,540 No. 721 01:12:16,540 --> 01:12:18,500 - There you go. - Thank you. 722 01:12:19,500 --> 01:12:21,220 Where are you headed? 723 01:12:22,260 --> 01:12:23,660 Châteauroux. 724 01:12:24,060 --> 01:12:25,980 You've just missed the bus. 725 01:12:26,020 --> 01:12:28,500 - I'm going on foot. - To Châteauroux? 726 01:12:28,540 --> 01:12:30,180 - That's a trek. - Yes. 727 01:12:30,780 --> 01:12:33,500 Bovril will send you to sleep. 728 01:12:33,540 --> 01:12:35,300 But it warms you up. 729 01:12:35,700 --> 01:12:37,420 Coffee and brandy, then. 730 01:12:37,820 --> 01:12:39,300 I'm not allowed. 731 01:12:41,260 --> 01:12:42,620 I'm on medication. 732 01:12:46,860 --> 01:12:49,380 I'd have had a drink, then got the bus. 733 01:12:49,420 --> 01:12:51,180 I couldn't be bothered. 734 01:13:02,820 --> 01:13:05,980 I'll try and sort it out, when are you leaving? 735 01:13:06,020 --> 01:13:07,380 You tell me! 736 01:13:07,780 --> 01:13:12,140 You didn't sign with her, OK? 737 01:13:24,060 --> 01:13:28,780 {\an8}KILOMETER 682 BOURGANEUF 738 01:14:12,220 --> 01:14:15,660 {\an8}KILOMETER 715 NEAR ARDENTES 739 01:14:42,700 --> 01:14:44,020 Evening. 740 01:15:15,260 --> 01:15:19,100 {\an8}KILOMETER 772 OVER THE LOIRE RIVER 741 01:15:39,580 --> 01:15:44,060 {\an8}KILOMETER 834 VIEILLE ÉGLISE BEACH 742 01:17:55,500 --> 01:17:56,580 Jacques! 743 01:17:59,100 --> 01:18:00,260 Jacques! 744 01:18:02,420 --> 01:18:04,060 Let's have another drink. 745 01:18:04,460 --> 01:18:06,620 - Come on. - Very clever! 746 01:18:07,140 --> 01:18:08,260 For the stars! 747 01:18:08,980 --> 01:18:11,660 No! Pierre! 748 01:18:42,180 --> 01:18:43,420 Sir? 749 01:18:44,020 --> 01:18:45,260 Sir? 750 01:18:45,300 --> 01:18:46,540 Are you OK? 751 01:18:46,980 --> 01:18:48,020 I'm OK. 752 01:18:48,060 --> 01:18:49,740 - Are you sure? - Yes. 753 01:18:49,780 --> 01:18:51,500 What happened? 754 01:18:52,020 --> 01:18:53,940 André, do you have your phone? 755 01:18:53,980 --> 01:18:56,940 You know I don't take it out with me. 756 01:18:57,340 --> 01:18:59,220 - We'll help you. - It's fine. 757 01:19:12,940 --> 01:19:14,460 You need to rest. 758 01:19:15,020 --> 01:19:17,580 Yes, I'll get some rest soon. 759 01:19:17,620 --> 01:19:19,660 You need to rest now. 760 01:19:20,580 --> 01:19:23,180 In your state, this is crazy. 761 01:19:58,540 --> 01:20:00,780 The paths had fulfilled their role. 762 01:20:02,420 --> 01:20:06,620 Walking had raised me up even before taking the final step. 763 01:20:16,020 --> 01:20:17,900 The mountain of Saint-Michel, 764 01:20:17,940 --> 01:20:19,820 with its inexplicable beauty, 765 01:20:19,860 --> 01:20:24,100 canceled out the rest of the world, held up the sky and obscured the sea. 766 01:20:27,100 --> 01:20:30,460 {\an8}KILOMETER 1,121 MONT SAINT MICHEL BAY 767 01:20:50,180 --> 01:20:51,900 "It's over," I said. 768 01:20:52,740 --> 01:20:55,900 Fate let me walk to my heart's content 769 01:20:55,940 --> 01:20:59,500 and sleep under the stars, in habitable outposts: 770 01:21:01,780 --> 01:21:04,540 ledges, undergrowth, 771 01:21:04,580 --> 01:21:06,060 next to cliffs. 772 01:21:07,860 --> 01:21:10,500 The country was there, under my back. 773 01:21:10,540 --> 01:21:13,700 No-one knew what the transformations would bring. 774 01:21:15,540 --> 01:21:17,460 Nations aren't reptiles: 775 01:21:17,500 --> 01:21:20,020 they don't know how they will evolve. 776 01:21:33,540 --> 01:21:36,300 You should always follow the cards, 777 01:21:36,780 --> 01:21:38,580 believe their promises. 778 01:21:43,020 --> 01:21:47,740 Cross the whole country to close the bad chapters. 779 01:21:55,220 --> 01:21:57,220 I learned one thing… 780 01:21:58,980 --> 01:22:02,700 you could still go straight ahead and beat nature. 781 01:22:07,220 --> 01:22:11,980 There were still dark valleys with no-one to tell you the way. 782 01:22:18,020 --> 01:22:22,220 And the windy days could be followed by nights in grandiose places. 783 01:22:27,540 --> 01:22:29,220 You just had to find them. 784 01:22:31,820 --> 01:22:33,740 Cracks existed. 785 01:22:36,460 --> 01:22:38,500 They were still the wandering paths. 786 01:24:43,980 --> 01:24:48,740 {\an8}KILOMTER 1,302 NEZ DE JOBOURG55325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.