Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,820 --> 00:00:23,180
Were you sleeping?
2
00:00:24,420 --> 00:00:25,660
Yes.
3
00:00:30,940 --> 00:00:32,420
Did you dream?
4
00:00:36,260 --> 00:00:37,820
I dreamed that…
5
00:00:39,500 --> 00:00:41,860
I was sleeping under a pine tree…
6
00:00:42,380 --> 00:00:44,140
in the undergrowth.
7
00:01:32,580 --> 00:01:36,860
ON THE WANDERING PATHS
8
00:01:36,900 --> 00:01:39,660
BASED ON THE BOOK BY
9
00:02:53,660 --> 00:02:55,100
They told me…
10
00:02:57,060 --> 00:02:59,420
I may never walk again.
11
00:06:05,460 --> 00:06:08,500
Some men hope
to go down in history.
12
00:06:11,700 --> 00:06:15,660
But some of us prefer
to disappear into the landscape.
13
00:07:16,900 --> 00:07:18,260
Keep going!
14
00:07:26,540 --> 00:07:28,180
Fucking shit!
15
00:07:52,020 --> 00:07:53,900
- Bye.
- Bye, have a nice day.
16
00:08:15,260 --> 00:08:16,740
Tell me what you think.
17
00:08:18,060 --> 00:08:19,260
What is it?
18
00:08:20,260 --> 00:08:22,580
An article on The Empty Diagonal.
19
00:08:24,620 --> 00:08:25,900
What'll you do with it?
20
00:08:25,940 --> 00:08:27,140
Walk it.
21
00:08:33,060 --> 00:08:35,540
Why not write
about your accident?
22
00:08:35,580 --> 00:08:38,540
Your body's been on a journey.
23
00:08:38,580 --> 00:08:41,300
I see what you mean.
I'm going to write.
24
00:08:41,740 --> 00:08:42,820
While I walk.
25
00:08:43,700 --> 00:08:45,220
Like I always have.
26
00:08:47,180 --> 00:08:49,220
I'm going to start here,
27
00:08:49,660 --> 00:08:53,980
in the Mercantour park in the southeast,
and walk to the Massif Central.
28
00:08:54,460 --> 00:08:57,780
Then I'll head northwest
across the Loire
29
00:08:58,180 --> 00:08:59,580
towards the Channel,
30
00:08:59,620 --> 00:09:01,180
the cliffs of La Hague
31
00:09:01,740 --> 00:09:02,940
to the sea.
32
00:09:05,900 --> 00:09:09,020
Pierre, that's mad,
you do realize that?
33
00:09:09,060 --> 00:09:11,420
You're still on crutches.
34
00:09:11,460 --> 00:09:14,020
You came here via the elevator,
not the window.
35
00:09:14,060 --> 00:09:15,700
I'm going crazy here.
36
00:09:16,500 --> 00:09:18,660
I've never been to the Cantal.
37
00:09:18,700 --> 00:09:20,740
But why now?
38
00:09:20,780 --> 00:09:23,620
I don't want you ending up
at the bottom of a ravine!
39
00:09:23,660 --> 00:09:26,220
- I know what I'm doing.
- You do?
40
00:09:26,260 --> 00:09:30,620
Don't say that to me, please.
You know what you're doing!
41
00:09:31,020 --> 00:09:32,700
It's over 1,000 kilometers.
42
00:09:33,100 --> 00:09:34,260
1,300.
43
00:09:37,180 --> 00:09:41,940
{\an8}KILOMETER 17
IN THE ROYA VALLEY
44
00:09:44,900 --> 00:09:48,580
My salvation lay in movement,
and movement would be my prayer.
45
00:09:50,260 --> 00:09:53,820
If I completed my journey,
I would achieve redemption.
46
00:10:02,220 --> 00:10:04,420
I wanted to take the hidden paths.
47
00:10:06,660 --> 00:10:11,340
Through the undergrowth,
along paths linking abandoned villages.
48
00:10:11,380 --> 00:10:13,700
MERVEILLES VALLEY
MERCANTOUR MASSIF
49
00:10:14,660 --> 00:10:18,220
It was still possible
to cross France using a map,
50
00:10:18,780 --> 00:10:21,980
if you accepted detours
and forced your way through.
51
00:10:24,700 --> 00:10:26,260
Far from roads,
52
00:10:26,300 --> 00:10:29,620
there existed a shady France,
safe from the din.
53
00:10:30,020 --> 00:10:34,620
A countryside of rowan trees
and barn owls.
54
00:10:44,380 --> 00:10:48,060
It was that time of night
when my backbone cried for mercy.
55
00:10:49,620 --> 00:10:53,460
20 years scaling ridges
to end up walking like an old lady.
56
00:10:58,100 --> 00:11:01,180
Three days walking on scree
had wrecked my back.
57
00:11:04,060 --> 00:11:08,620
Why wreck my body walking north
across a country in ruins?
58
00:11:11,340 --> 00:11:14,060
Luckily, I knew
the sanctuary of my being,
59
00:11:14,100 --> 00:11:17,820
the freedom of the mountains
and a forest beneath the stars.
60
00:11:36,300 --> 00:11:37,940
- Hello.
- Hi.
61
00:11:37,980 --> 00:11:39,660
I heard you had cheese.
62
00:11:40,060 --> 00:11:41,940
- Can I buy some?
- Yes.
63
00:11:42,740 --> 00:11:45,700
Follow me, I keep it cool inside.
64
00:11:49,100 --> 00:11:51,780
You can try the cow's-milk one.
65
00:11:54,140 --> 00:11:55,180
Thanks.
66
00:11:55,220 --> 00:11:56,940
If you want it to keep…
67
00:11:59,420 --> 00:12:01,460
this one's better.
68
00:12:01,500 --> 00:12:04,020
- Fine.
- Isn't it hard walking alone?
69
00:12:04,420 --> 00:12:05,460
No.
70
00:12:07,660 --> 00:12:10,500
- How much?
- 5 euros, please.
71
00:12:12,700 --> 00:12:14,020
Thanks.
72
00:12:14,060 --> 00:12:15,540
Have this one for free.
73
00:12:20,300 --> 00:12:21,940
Have you lived here long?
74
00:12:22,740 --> 00:12:24,820
Nearly two years now.
75
00:12:25,260 --> 00:12:27,100
We used to live near Montpellier.
76
00:12:27,620 --> 00:12:29,540
- Do you know it?
- Yes.
77
00:12:29,580 --> 00:12:32,780
- You walking the path?
- Not exactly.
78
00:12:33,780 --> 00:12:36,420
Most people we see are lost.
79
00:12:36,460 --> 00:12:39,260
- Tourists don't come here.
- I'm not lost.
80
00:12:41,580 --> 00:12:43,220
Need a bed for the night?
81
00:12:46,740 --> 00:12:48,340
I've a way to go yet.
82
00:12:50,660 --> 00:12:52,180
- OK.
- Right.
83
00:12:52,860 --> 00:12:54,140
Thanks.
84
00:12:54,620 --> 00:12:56,020
Thank you.
85
00:12:56,060 --> 00:12:57,460
- Bye.
- Bye.
86
00:12:58,340 --> 00:13:00,980
I heard gunshots last night.
87
00:13:01,020 --> 00:13:03,500
Gas guns, to scare the wolves.
88
00:13:03,540 --> 00:13:05,460
- Seriously?
- Yes.
89
00:13:07,180 --> 00:13:08,460
Got water?
90
00:13:08,500 --> 00:13:09,540
Yes.
91
00:13:10,020 --> 00:13:11,620
There's a spring out back.
92
00:13:11,660 --> 00:13:14,260
- I'm good, thanks.
- OK. Safe trip.
93
00:13:21,020 --> 00:13:23,420
But things took a turn
for the worse.
94
00:13:25,980 --> 00:13:27,780
Men multiplied…
95
00:13:28,740 --> 00:13:32,020
became industrious,
concreted over the land,
96
00:13:32,060 --> 00:13:33,620
occupied the valleys.
97
00:13:34,620 --> 00:13:38,940
They colonized the plateaus,
killed gods and wild animals.
98
00:13:42,180 --> 00:13:45,380
They unleashed their offspring
99
00:13:45,420 --> 00:13:47,860
and their genetically-engineered
herbivores.
100
00:13:49,980 --> 00:13:53,740
One day, 30 years ago,
wandering through the Abruzzo…
101
00:13:54,380 --> 00:13:56,660
the wolf returned
to the Mercantour.
102
00:14:00,820 --> 00:14:03,900
Now they protect their herbivores
103
00:14:03,940 --> 00:14:06,420
from the wild animals who belong here.
104
00:14:16,700 --> 00:14:19,140
If I was a wolf, I'd think:
105
00:14:19,940 --> 00:14:22,940
"Progress? What a farce!"
106
00:14:23,740 --> 00:14:27,100
{\an8}KILOMETER 45
BARRES DE L'ILLION
107
00:15:17,940 --> 00:15:19,020
Shit.
108
00:15:21,100 --> 00:15:22,380
What an idiot!
109
00:15:25,660 --> 00:15:26,820
Space.
110
00:15:27,220 --> 00:15:30,380
It gives succour to those
willing to kneel before a map.
111
00:15:30,780 --> 00:15:32,180
You open it,
112
00:15:32,580 --> 00:15:34,780
and it reveals its secret passages.
113
00:15:44,740 --> 00:15:48,020
I dreamed of creating the brotherhood
of the Wandering Paths.
114
00:15:48,860 --> 00:15:51,740
Not content with offering
a network of byways,
115
00:15:51,780 --> 00:15:54,300
the paths were an escape
from the times.
116
00:17:01,660 --> 00:17:02,820
Fuck!
117
00:17:38,300 --> 00:17:41,580
{\an8}"There are two kinds of men,"
said Napoleon.
118
00:17:41,620 --> 00:17:44,580
{\an8}KILOMETER 102
VAR VALLEY
119
00:17:48,100 --> 00:17:51,340
"Those who command
and those who obey."
120
00:17:55,740 --> 00:18:00,500
Today, wringing out my socks
on a muddy riverbed in the Var…
121
00:18:04,460 --> 00:18:07,260
I think the Emperor…
122
00:18:08,260 --> 00:18:10,580
forgot about a third type.
123
00:18:12,460 --> 00:18:14,380
Men who run away.
124
00:18:24,540 --> 00:18:26,780
"Sire," I'd have said to him,
125
00:18:29,300 --> 00:18:31,220
"Running away is commanding."
126
00:18:32,860 --> 00:18:36,460
At least it's telling fate
it has no hold over you.
127
00:18:38,860 --> 00:18:42,860
At least it's telling fate
it has no hold over you.
128
00:18:46,820 --> 00:18:49,460
Excuse me, do you have a light?
129
00:18:49,500 --> 00:18:50,580
Yes.
130
00:18:53,660 --> 00:18:54,660
Thanks.
131
00:18:54,700 --> 00:18:56,620
{\an8}KILOMETER 138
BRAUX VILLAGE SQUARE
132
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
{\an8}Thanks.
133
00:18:57,700 --> 00:18:59,540
{\an8}Will you swap me the paper?
134
00:18:59,580 --> 00:19:01,940
{\an8}Sure, but there isn't much in it.
135
00:19:02,340 --> 00:19:05,340
- Except 5G, maybe.
- 5G, yes.
136
00:19:05,380 --> 00:19:07,260
I don't see what it will change.
137
00:19:07,660 --> 00:19:09,860
They say it'll create jobs.
138
00:19:09,900 --> 00:19:12,780
People who move here want broadband
139
00:19:12,820 --> 00:19:15,380
before asking about schools.
140
00:19:15,940 --> 00:19:17,940
- Neo-rurals?
- Exactly.
141
00:19:19,020 --> 00:19:21,940
Then they complain
about the rooster!
142
00:19:26,740 --> 00:19:29,940
- Like a drink?
- No, thanks all the same.
143
00:19:31,300 --> 00:19:33,140
I know who you are.
144
00:19:33,180 --> 00:19:35,500
You're that writer
who's crossing France.
145
00:19:35,540 --> 00:19:38,860
I saw an article in the paper
the other day.
146
00:19:38,900 --> 00:19:42,420
They said you'd had an accident.
147
00:19:44,780 --> 00:19:47,500
Sorry to ask, but what happened?
148
00:19:51,300 --> 00:19:54,980
- I didn't mean to embarrass you.
- No, it's fine.
149
00:19:57,740 --> 00:19:59,140
No, I…
150
00:19:59,700 --> 00:20:01,020
I slipped.
151
00:20:03,420 --> 00:20:04,700
Slipped?
152
00:20:05,860 --> 00:20:07,100
I fell.
153
00:20:08,220 --> 00:20:11,860
And are you going to write
about your fall?
154
00:20:12,340 --> 00:20:13,420
Yes.
155
00:20:14,220 --> 00:20:15,580
Yes…
156
00:20:16,660 --> 00:20:18,260
And on its benefits.
157
00:20:43,460 --> 00:20:48,020
My mother died as she had lived,
leaving us in the lurch.
158
00:20:51,180 --> 00:20:55,820
And I had fallen off a roof
where I was clowning around, drunk.
159
00:20:56,500 --> 00:21:00,460
I fell from a window ledge
and smashed to the ground.
160
00:21:04,620 --> 00:21:09,020
8 meters was enough to break
my ribs, my vertebrae, my skull.
161
00:21:13,660 --> 00:21:15,700
I'd fallen onto a pile of bones.
162
00:21:18,260 --> 00:21:20,140
I'll long regret that fall:
back then,
163
00:21:20,180 --> 00:21:24,100
I had a physical machine
that allowed me to live to the full.
164
00:21:28,020 --> 00:21:30,300
I aged 50 years in 8 meters.
165
00:21:32,180 --> 00:21:36,060
But I had recovered the use of my legs.
I couldn't give up.
166
00:21:36,580 --> 00:21:38,780
I had regained what mattered:
167
00:21:38,820 --> 00:21:40,780
the right to get the hell out
168
00:21:40,820 --> 00:21:43,660
and meet the fiancée
who never disappoints:
169
00:21:43,700 --> 00:21:45,260
freedom.
170
00:21:47,780 --> 00:21:50,100
Being in the open air was my fate.
171
00:21:57,380 --> 00:22:00,580
A few more thousandths…
172
00:22:01,820 --> 00:22:03,180
of a millimeter…
173
00:22:04,500 --> 00:22:06,860
would have paralyzed me…
174
00:22:09,540 --> 00:22:13,020
and I would have been denied…
175
00:22:14,420 --> 00:22:16,060
that privilege.
176
00:22:16,820 --> 00:22:18,340
Spending my life…
177
00:22:19,860 --> 00:22:23,300
in a wheelchair…
178
00:22:24,940 --> 00:22:28,700
would have reduced me…
179
00:22:29,660 --> 00:22:31,460
to taking…
180
00:22:33,500 --> 00:22:35,340
a 9mm…
181
00:22:41,580 --> 00:22:43,620
and sticking it in my mouth.
182
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- I love what you do.
- Thank you.
183
00:22:57,700 --> 00:22:58,740
Thanks.
184
00:22:59,620 --> 00:23:00,940
- Hello.
- Hello.
185
00:23:03,540 --> 00:23:05,660
- Thanks, have a nice day.
- Thanks.
186
00:23:05,700 --> 00:23:06,780
- Hello.
- Hello.
187
00:23:10,340 --> 00:23:11,820
- Hello.
- Hello.
188
00:23:13,780 --> 00:23:16,220
- For…
- Anna.
189
00:23:18,180 --> 00:23:20,460
Can I ask you something?
190
00:23:20,500 --> 00:23:21,620
Of course.
191
00:23:22,540 --> 00:23:24,980
What did you miss most
in your hut?
192
00:23:27,220 --> 00:23:30,300
What did I miss most in my hut?
193
00:23:31,380 --> 00:23:35,580
Maybe a good whisky
and a few Honduran cigars.
194
00:23:36,700 --> 00:23:39,460
But most of all I missed you.
195
00:23:41,820 --> 00:23:43,100
Sorry.
196
00:23:43,140 --> 00:23:44,300
Thank you.
197
00:25:45,780 --> 00:25:50,540
{\an8}KILOMETER 209
GANAGOBIE ABBEY
198
00:25:57,980 --> 00:26:01,380
Here, say a prayer for someone.
199
00:26:10,220 --> 00:26:14,220
It was the first time my scarred face
had elicited such compassion.
200
00:26:18,020 --> 00:26:21,140
My fall had left me deaf in one ear,
201
00:26:21,180 --> 00:26:23,180
and I often lost my balance.
202
00:26:24,300 --> 00:26:26,180
My sense of smell was shot,
203
00:26:26,220 --> 00:26:29,300
and I no longer inhaled
Provence's heady breath,
204
00:26:29,340 --> 00:26:31,100
the acridness of the rockrose
205
00:26:31,140 --> 00:26:34,060
and the hot limestone
that smells of light.
206
00:26:41,980 --> 00:26:45,900
This is your room, it's small
but conducive to meditation.
207
00:26:46,300 --> 00:26:50,180
Prayers and meals are at these times.
208
00:27:17,180 --> 00:27:21,900
"I will make of you a great nation,
and you will become a blessing.
209
00:27:21,940 --> 00:27:24,980
"I will deny those who deny you.
210
00:27:25,020 --> 00:27:28,500
"Whoever curses you,
I will reprove him.
211
00:27:28,540 --> 00:27:32,860
"In you will be blessed
all the families of the earth.
212
00:27:33,380 --> 00:27:38,020
"Abram went
as the Lord had told him.
213
00:27:38,420 --> 00:27:41,180
"Abram was seventy-five years old
214
00:27:41,220 --> 00:27:44,220
"when he departed Haran.
215
00:27:44,260 --> 00:27:48,460
"He took his wife Sarai,
his nephew Lot,
216
00:27:48,500 --> 00:27:50,860
all the goods he had acquired."
217
00:29:05,180 --> 00:29:08,500
Saint Peter welcomes others
to this monastery.
218
00:29:09,860 --> 00:29:12,740
Are you sensitive to the spirituality
of living stones?
219
00:29:14,100 --> 00:29:15,340
Yes.
220
00:29:15,380 --> 00:29:20,140
I believe it's the highest spiritual
experience possible through matter.
221
00:29:21,700 --> 00:29:24,860
30 years ago, I touched this stone
222
00:29:24,900 --> 00:29:27,620
and knew I'd stay here all my life.
223
00:30:21,860 --> 00:30:23,500
Come on!
224
00:30:57,300 --> 00:30:59,220
- All set.
- OK.
225
00:31:18,220 --> 00:31:19,460
Pierre!
226
00:31:22,820 --> 00:31:25,700
- Pierre, I can't see you!
- You will!
227
00:31:25,740 --> 00:31:28,100
I can't go any further.
228
00:31:28,140 --> 00:31:30,180
Yes, you can, come on.
229
00:31:30,220 --> 00:31:32,980
- Where are you?
- Take a break.
230
00:31:33,820 --> 00:31:36,500
When you go again,
push with your toes.
231
00:31:45,300 --> 00:31:46,580
Super.
232
00:31:47,900 --> 00:31:49,300
Very good, my love.
233
00:31:51,060 --> 00:31:52,220
There.
234
00:32:11,260 --> 00:32:14,740
{\an8}Over time, my strength returned
through the rhythm of my steps.
235
00:32:14,780 --> 00:32:16,260
{\an8}KILOMETER 239
LURE MOUNTAIN
236
00:32:16,300 --> 00:32:18,180
Healing is a plant-like process.
237
00:32:18,820 --> 00:32:22,060
Health distributes itself
in the body like sap.
238
00:32:28,180 --> 00:32:29,660
It spreads out…
239
00:32:31,660 --> 00:32:33,140
irrigates everything…
240
00:32:34,420 --> 00:32:35,860
and you're cured.
241
00:33:13,420 --> 00:33:18,180
{\an8}KILOMETER 310
SÉGURET VILLAGE
242
00:33:29,220 --> 00:33:33,180
In Séguret, I stayed with a dear aunt
who welcomed me like a mother.
243
00:33:38,260 --> 00:33:39,300
Yes?
244
00:33:39,740 --> 00:33:41,220
Please, dear lady,
245
00:33:41,260 --> 00:33:44,940
just a few coins to comfort
a poor railroad man.
246
00:33:44,980 --> 00:33:46,140
Pierre?
247
00:33:46,900 --> 00:33:48,340
Pierre, is that you?
248
00:33:48,740 --> 00:33:49,860
How did you know?
249
00:33:50,260 --> 00:33:52,740
- Your voice.
- I changed it!
250
00:33:52,780 --> 00:33:53,980
Sure!
251
00:33:54,460 --> 00:33:56,740
I didn't know you were near here.
252
00:33:56,780 --> 00:33:58,140
Come in, it's open.
253
00:34:47,660 --> 00:34:51,220
Oh, I opened a bottle without thinking,
I'm stupid.
254
00:34:51,260 --> 00:34:52,780
No, why?
255
00:34:53,180 --> 00:34:56,620
Alcohol is innocent,
only the drunkard is guilty.
256
00:35:01,940 --> 00:35:05,300
- Where are you at with it?
- It's over.
257
00:35:05,340 --> 00:35:06,700
At least, I hope so.
258
00:35:07,100 --> 00:35:08,460
I went to rehab.
259
00:35:11,180 --> 00:35:13,060
One drink and I'm dead.
260
00:35:19,540 --> 00:35:20,740
You OK?
261
00:35:21,420 --> 00:35:24,180
The last few months have been hard.
262
00:35:25,060 --> 00:35:27,500
I can't get used to her being gone.
263
00:35:29,340 --> 00:35:32,500
Obviously,
seeing you shook me up a little.
264
00:35:32,540 --> 00:35:34,700
But I'm glad you're here.
265
00:35:37,020 --> 00:35:40,740
I'm not used to family reunions.
266
00:35:41,700 --> 00:35:43,860
Then I'm all the happier you came.
267
00:35:47,300 --> 00:35:49,860
Absence makes the ideas stronger.
268
00:35:50,260 --> 00:35:51,500
But that…
269
00:35:51,900 --> 00:35:54,260
- That's not bad, either.
- No, it's not.
270
00:35:54,860 --> 00:35:57,620
Béatrice was very proud of you,
darling.
271
00:35:57,660 --> 00:35:59,380
She said so often.
272
00:36:00,660 --> 00:36:02,620
You must stop worrying.
273
00:36:04,820 --> 00:36:07,500
What's odd about that photo is that…
274
00:36:08,100 --> 00:36:10,140
I feel I'm protecting her.
275
00:36:10,540 --> 00:36:12,820
Whereas in life,
it was the opposite.
276
00:36:13,540 --> 00:36:15,540
She was so strong.
277
00:36:21,780 --> 00:36:23,140
You have a hammock?
278
00:36:24,540 --> 00:36:26,980
Your mother gave it to me.
279
00:36:29,100 --> 00:36:31,060
When she came back from Brazil.
280
00:36:31,460 --> 00:36:33,140
- I'll sleep in it.
- But…
281
00:36:33,540 --> 00:36:35,980
I've made up the second-floor room.
282
00:36:50,780 --> 00:36:55,140
My motives for battling the countryside
numbered in their dozens.
283
00:36:58,060 --> 00:37:00,500
But the real reason for my escape
284
00:37:01,300 --> 00:37:05,660
was contained in a screwed-up piece
of paper at the bottom of my bag.
285
00:37:19,380 --> 00:37:20,860
My darling,
286
00:37:21,580 --> 00:37:25,500
I'm writing this on the banks
of the Nile, near the Hammadi dam,
287
00:37:25,540 --> 00:37:28,340
150 kilometers from Luxor.
288
00:37:29,700 --> 00:37:32,900
Your father and I are so glad
you got your high school diploma.
289
00:37:34,220 --> 00:37:37,100
I can't wait to hug
and congratulate you.
290
00:37:38,300 --> 00:37:41,020
The sun also greets you,
beautiful child.
291
00:37:41,980 --> 00:37:44,580
It's so magnificent.
If only you could see it.
292
00:37:44,980 --> 00:37:46,900
Your father's taking photographs.
293
00:37:47,300 --> 00:37:50,460
Perhaps one or two will come out.
294
00:37:51,460 --> 00:37:54,980
He's striving again
to put beauty in a box.
295
00:37:58,020 --> 00:38:00,180
It's so much better to look.
296
00:38:02,340 --> 00:38:05,140
The suffering is finally over,
my darling.
297
00:38:07,020 --> 00:38:09,220
I am so relieved for you.
298
00:38:11,780 --> 00:38:13,940
Your life has just begun.
299
00:38:14,980 --> 00:38:17,460
I know it will be
long and wonderful.
300
00:38:18,780 --> 00:38:20,540
Beautiful as you are…
301
00:38:21,620 --> 00:38:24,940
no winding path,
no unreachable summit…
302
00:38:25,820 --> 00:38:29,020
no fierce Amazon
will dare resist you.
303
00:38:30,700 --> 00:38:32,380
You will walk ahead.
304
00:38:33,500 --> 00:38:35,260
We'll run after you.
305
00:38:36,820 --> 00:38:38,820
The adventure will be beautiful.
306
00:38:40,460 --> 00:38:42,260
Your life will be splendid!
307
00:39:18,300 --> 00:39:20,740
The gods had long indulged
the family.
308
00:39:22,260 --> 00:39:24,460
They had immersed us
in their kindness.
309
00:39:25,180 --> 00:39:29,500
Perhaps they keep watch
on some of us, like in fairy tales.
310
00:39:29,540 --> 00:39:31,300
- How is it?
- OK.
311
00:39:33,020 --> 00:39:35,220
Their smiles turn to grimaces.
312
00:39:39,780 --> 00:39:42,940
I now had to honor
the oath I made when in agony.
313
00:39:43,500 --> 00:39:46,660
Constrained to my bed,
I said, almost aloud:
314
00:39:46,700 --> 00:39:49,540
"If I survive,
I'll cross France on foot."
315
00:39:53,940 --> 00:39:55,380
I saw myself on stony paths.
316
00:39:57,060 --> 00:40:01,300
I had dreamed of bivouacs,
of striding through the long grass.
317
00:40:05,580 --> 00:40:08,340
The dream always faded
when the door opened:
318
00:40:09,900 --> 00:40:11,740
it was time for stewed fruit.
319
00:41:30,180 --> 00:41:31,380
Sir?
320
00:41:32,340 --> 00:41:33,820
Are you OK?
321
00:41:33,860 --> 00:41:35,140
Are you OK, sir?
322
00:41:36,140 --> 00:41:37,220
Are you OK?
323
00:41:48,140 --> 00:41:49,460
- Want to get up?
- Yes.
324
00:41:49,500 --> 00:41:51,260
Hold on, I'll help you.
325
00:41:52,300 --> 00:41:54,620
- Gently!
- Sorry.
326
00:41:55,500 --> 00:41:57,300
One, two, three.
327
00:42:00,860 --> 00:42:03,460
- Can I let go?
- Yes, it's OK.
328
00:42:04,740 --> 00:42:07,660
- I thought you were dead.
- No, no.
329
00:42:08,700 --> 00:42:10,340
Just a little dazed.
330
00:42:13,980 --> 00:42:16,140
- I need my batons.
- Sure.
331
00:42:35,380 --> 00:42:37,340
- Where are you going?
- Eh?
332
00:42:41,820 --> 00:42:43,020
This way.
333
00:42:46,580 --> 00:42:47,980
It's called Naussac.
334
00:42:49,180 --> 00:42:51,100
My friends said it was great.
335
00:42:52,540 --> 00:42:53,700
And…
336
00:42:54,340 --> 00:42:56,980
it's not that far from Avignon.
337
00:42:57,460 --> 00:42:59,180
I left there three days ago.
338
00:42:59,220 --> 00:43:01,340
I'll get there
the day after tomorrow.
339
00:43:01,380 --> 00:43:05,980
I'm not as crazy as you,
only four, five days at the most.
340
00:43:07,220 --> 00:43:08,740
You think I'm crazy?
341
00:43:09,140 --> 00:43:11,860
I didn't mean it like that.
You have to dare.
342
00:43:11,900 --> 00:43:13,260
Dare to do what?
343
00:43:13,300 --> 00:43:16,980
Undertake long journeys.
344
00:43:18,300 --> 00:43:19,540
Oh, shit!
345
00:43:25,060 --> 00:43:26,980
This place is fucking amazing.
346
00:43:28,740 --> 00:43:30,900
- Shall we take a break?
- No.
347
00:43:32,700 --> 00:43:34,660
Fuck! What a pain.
348
00:43:37,660 --> 00:43:39,380
{\an8}KILOMETER 357
VALLON-PONT-D'ARC
349
00:43:39,420 --> 00:43:42,260
{\an8}Please, I'm totally exhausted.
350
00:43:42,300 --> 00:43:43,980
{\an8}How far have we come?
351
00:43:44,420 --> 00:43:45,900
{\an8}Look on the map.
352
00:44:07,340 --> 00:44:08,700
Got any salt?
353
00:44:09,100 --> 00:44:10,180
No.
354
00:44:11,060 --> 00:44:13,940
If I'd known,
I'd have lifted some from the bar.
355
00:44:24,820 --> 00:44:27,260
Pasta without salt is tasteless.
356
00:44:38,380 --> 00:44:41,060
If you're looking at my face,
I had an accident.
357
00:44:41,460 --> 00:44:42,940
I wasn't.
358
00:44:47,740 --> 00:44:49,700
My father had an accident, too.
359
00:44:51,580 --> 00:44:53,060
On a motorcycle.
360
00:44:53,500 --> 00:44:55,460
Only he wasn't as lucky as you.
361
00:44:56,460 --> 00:44:57,660
He died.
362
00:45:01,380 --> 00:45:02,700
How long ago?
363
00:45:02,740 --> 00:45:04,820
It was in April.
364
00:45:06,500 --> 00:45:08,740
He and a friend were goofing off.
365
00:45:10,380 --> 00:45:11,940
He hit a pothole…
366
00:45:14,860 --> 00:45:17,500
then a tree, he died instantly.
367
00:45:19,980 --> 00:45:22,340
His friend said he wasn't even drunk.
368
00:45:22,940 --> 00:45:24,620
It was in the afternoon.
369
00:45:30,460 --> 00:45:32,460
My mother believes in God.
370
00:45:34,260 --> 00:45:38,140
So she took it as normal, I mean…
371
00:45:38,540 --> 00:45:40,100
Not normal, but…
372
00:45:41,380 --> 00:45:43,060
Is that why you're walking?
373
00:45:46,060 --> 00:45:48,540
And you?
Why are you walking?
374
00:45:51,300 --> 00:45:52,940
I've always walked.
375
00:45:57,060 --> 00:45:59,180
Everyone walks at their own pace.
376
00:46:00,220 --> 00:46:02,820
That's why it's hard
walking with other people.
377
00:46:05,220 --> 00:46:07,780
If a man walks out of step
with his comrades,
378
00:46:07,820 --> 00:46:09,580
he's hearing a different drum.
379
00:46:10,620 --> 00:46:12,060
That's nice.
380
00:46:13,260 --> 00:46:15,300
It's Thoreau, Henry David Thoreau.
381
00:46:15,340 --> 00:46:16,860
- Zorro?
- Thoreau!
382
00:46:16,900 --> 00:46:18,380
Never heard of him.
383
00:46:21,780 --> 00:46:25,140
He's a great writer.
He's written lots about nature and…
384
00:46:25,820 --> 00:46:27,140
walking.
385
00:46:27,180 --> 00:46:30,220
Sorry, but school was never my thing.
386
00:46:30,260 --> 00:46:32,500
Literature isn't school.
387
00:46:32,540 --> 00:46:33,860
No, but…
388
00:46:34,820 --> 00:46:36,580
It's another kind of school.
389
00:46:37,940 --> 00:46:42,700
- Lots of writers never went to school.
- Yes, but I don't care about that.
390
00:46:43,940 --> 00:46:46,740
Sorry, but it's really not my thing.
391
00:46:46,780 --> 00:46:48,220
Not your thing?
392
00:46:49,860 --> 00:46:51,820
You're right, stay as you are.
393
00:46:54,860 --> 00:46:57,020
What is it you're writing?
394
00:46:57,980 --> 00:46:59,740
It's a card for a friend.
395
00:47:02,500 --> 00:47:04,060
Want to send him a message?
396
00:47:11,220 --> 00:47:13,140
He's really your friend?
397
00:47:13,180 --> 00:47:14,780
Yes, he is. Why?
398
00:47:14,820 --> 00:47:16,940
Because this card is ugly!
399
00:47:19,620 --> 00:47:21,820
- It's horrible.
- Show me.
400
00:47:26,100 --> 00:47:27,860
You're right, it's not pretty.
401
00:47:30,700 --> 00:47:31,820
There.
402
00:47:34,940 --> 00:47:36,100
Dylan!
403
00:47:36,980 --> 00:47:38,540
You're walking too fast.
404
00:47:38,940 --> 00:47:40,660
Sorry.
405
00:47:40,700 --> 00:47:42,340
Don't apologize.
406
00:47:42,980 --> 00:47:46,460
- Slow down.
- Yesterday I saw you walking fast.
407
00:47:46,500 --> 00:47:47,700
Go ahead, then.
408
00:47:47,740 --> 00:47:51,100
No, I'm not in a hurry, I'll wait.
409
00:48:14,380 --> 00:48:15,980
Taking the Wandering Paths,
410
00:48:16,780 --> 00:48:19,180
finding clearings
behind the brambles…
411
00:48:20,460 --> 00:48:23,180
was a way to escape
the cities' machinations…
412
00:48:24,260 --> 00:48:26,500
and the encircling dead screens.
413
00:48:30,180 --> 00:48:31,340
Leaving…
414
00:48:32,020 --> 00:48:34,740
meant opening a gap in the ramparts.
415
00:48:36,420 --> 00:48:39,220
Having neither
the narcissism of the activist…
416
00:48:40,100 --> 00:48:41,820
nor the rage of the saboteur…
417
00:48:42,820 --> 00:48:44,380
I preferred to run away.
418
00:48:54,820 --> 00:48:55,940
Fuck!
419
00:48:58,140 --> 00:48:59,340
Oh, fuck!
420
00:49:03,020 --> 00:49:04,260
What?
421
00:49:05,580 --> 00:49:06,940
None for me?
422
00:49:14,460 --> 00:49:16,100
She stops, she likes me.
423
00:49:16,140 --> 00:49:18,740
She takes me back to hers.
424
00:49:18,780 --> 00:49:20,020
I swear!
425
00:49:20,060 --> 00:49:23,100
I go back to hers,
completely drunk,
426
00:49:23,140 --> 00:49:25,940
I turn on the light with my foot,
she laughs.
427
00:49:26,540 --> 00:49:28,460
I sleep with her and everything.
428
00:49:28,980 --> 00:49:30,900
I wake up, no-one's there.
429
00:49:30,940 --> 00:49:34,340
I think: "Fuck, is this a dream?
I don't get it.
430
00:49:34,380 --> 00:49:35,820
"What's going on?"
431
00:49:35,860 --> 00:49:38,260
And it was her apartment, too!
432
00:49:38,300 --> 00:49:41,380
You see? She left
without even having breakfast.
433
00:49:41,420 --> 00:49:43,100
- Sorry.
- Nothing.
434
00:49:43,980 --> 00:49:45,100
Yeah.
435
00:49:45,660 --> 00:49:47,820
- That way?
- Wait, because…
436
00:49:48,220 --> 00:49:50,620
If you carry on this way,
437
00:49:51,020 --> 00:49:52,380
you'll end up…
438
00:49:52,780 --> 00:49:54,380
on Mende Road.
439
00:49:55,140 --> 00:49:58,660
Then you follow Espaillac
and go straight on to Naussac.
440
00:50:00,180 --> 00:50:01,860
- Yeah.
- OK?
441
00:50:03,900 --> 00:50:04,980
Yeah.
442
00:50:05,020 --> 00:50:06,500
I'm going this way.
443
00:50:08,100 --> 00:50:10,340
Want to come with me to the house,
444
00:50:10,380 --> 00:50:12,620
spend a couple of days
with my friends?
445
00:50:13,060 --> 00:50:15,500
It's out of my way, I'm going north.
446
00:50:15,540 --> 00:50:16,740
Yeah…
447
00:50:16,780 --> 00:50:18,700
- Still…
- What?
448
00:50:19,700 --> 00:50:20,860
Well…
449
00:50:21,860 --> 00:50:24,460
They're not really my friends.
450
00:50:25,900 --> 00:50:27,660
I don't know them that well.
451
00:50:34,180 --> 00:50:36,820
It was nice meeting you, anyway.
452
00:50:37,300 --> 00:50:38,900
I like you a lot.
453
00:50:39,660 --> 00:50:40,780
Really.
454
00:50:42,380 --> 00:50:43,740
That's nice.
455
00:50:43,780 --> 00:50:45,860
- Have a good trip.
- You too.
456
00:50:52,300 --> 00:50:53,460
Dylan!
457
00:50:59,100 --> 00:51:01,780
This is the book
I was telling you about.
458
00:51:01,820 --> 00:51:03,500
- Thoreau?
- Yes.
459
00:51:04,900 --> 00:51:06,220
I'd like you to read it.
460
00:51:06,260 --> 00:51:07,460
Yeah.
461
00:51:07,900 --> 00:51:09,660
I will, I promise.
462
00:51:09,700 --> 00:51:11,300
As for studying,
463
00:51:11,740 --> 00:51:14,820
first I need to get a job
and settle in.
464
00:51:15,420 --> 00:51:16,540
And then…
465
00:51:17,420 --> 00:51:20,700
But I'll read it, it's not too long.
I will.
466
00:51:21,460 --> 00:51:22,700
OK.
467
00:51:33,460 --> 00:51:34,780
Hey, Pierre!
468
00:51:36,300 --> 00:51:37,940
Look after yourself.
469
00:51:38,420 --> 00:51:39,580
Bye.
470
00:51:52,300 --> 00:51:55,140
The wandering paths took me
to a France
471
00:51:55,180 --> 00:51:58,260
that is at once illegal and unreal.
472
00:51:59,660 --> 00:52:02,740
Illegal because you could sleep
by a forbidden fire,
473
00:52:02,780 --> 00:52:04,940
meet strange guys,
474
00:52:04,980 --> 00:52:08,140
nomads, gypsies, peasants.
475
00:52:08,180 --> 00:52:09,540
They're grenache.
476
00:52:13,180 --> 00:52:13,940
It's good.
477
00:52:14,180 --> 00:52:15,420
Safe trip.
478
00:52:15,900 --> 00:52:18,220
Unreal because of the ghosts.
479
00:52:19,020 --> 00:52:20,100
Shit!
480
00:53:01,380 --> 00:53:06,140
{\an8}KILOMETER 525
THE TRUYÈRE RIVER
481
00:53:17,300 --> 00:53:19,340
- Been waiting long?
- Ages.
482
00:53:20,660 --> 00:53:21,980
Good to see you.
483
00:53:23,740 --> 00:53:24,860
Thanks.
484
00:53:25,860 --> 00:53:30,300
- You've gained a few pounds.
- That's why I'm here.
485
00:53:34,180 --> 00:53:36,740
Arnaud had lived in Siberia
for 30 years.
486
00:53:37,740 --> 00:53:39,940
And though
he often didn't have a rouble,
487
00:53:39,980 --> 00:53:42,500
he'd accumulated
priceless memories there.
488
00:53:45,140 --> 00:53:47,740
He'd crisscrossed
the banks of the Kamchatka,
489
00:53:48,140 --> 00:53:51,380
the Amur River delta
and Lake Baikal.
490
00:53:51,940 --> 00:53:55,820
He got married on the banks of the Lena
to the woman he calls Tanyushka.
491
00:53:56,420 --> 00:54:00,740
He was my friend, and I was glad
to have his company for a few days.
492
00:54:00,780 --> 00:54:01,940
You OK?
493
00:54:01,980 --> 00:54:03,140
Khorosho.
494
00:54:03,580 --> 00:54:04,740
Khorosho.
495
00:54:09,220 --> 00:54:10,940
Arnaud walked fast.
496
00:54:10,980 --> 00:54:12,860
I struggled to keep up.
497
00:54:27,700 --> 00:54:28,900
Come on.
498
00:54:49,900 --> 00:54:52,460
Cantal, Arnaud, Arnaud, Cantal.
499
00:54:52,500 --> 00:54:53,580
Hi.
500
00:54:54,620 --> 00:54:55,980
It's fabulous here.
501
00:54:56,380 --> 00:54:57,580
But hey…
502
00:55:02,740 --> 00:55:07,500
{\an8}KILOMETER 543
PLOMB DU CANTAL
503
00:55:11,540 --> 00:55:15,460
We should go via the Bec de l'aigle.
What do you think?
504
00:55:17,340 --> 00:55:19,100
We've a long way to go.
505
00:55:20,220 --> 00:55:21,580
Move yourself.
506
00:55:23,820 --> 00:55:25,540
It's not gonna be easy.
507
00:55:28,500 --> 00:55:30,180
What… Pierre!
508
00:55:31,460 --> 00:55:34,700
What is it? Shit! Breathe!
509
00:55:34,740 --> 00:55:36,620
You'll be OK. Breathe!
510
00:55:39,180 --> 00:55:40,980
Stay with me!
511
00:55:48,900 --> 00:55:50,220
Just a little more.
512
00:55:51,140 --> 00:55:52,780
That's not so bad.
513
00:55:53,540 --> 00:55:57,420
Next summer you can go
to the rehabilitation center.
514
00:55:57,460 --> 00:55:59,940
Next summer
I'm walking across France.
515
00:56:01,820 --> 00:56:04,100
Fine, if you say so.
516
00:56:04,500 --> 00:56:06,100
- See you later.
- OK.
517
00:56:11,740 --> 00:56:12,900
I'm gonna go.
518
00:56:14,500 --> 00:56:15,580
Yeah.
519
00:56:16,060 --> 00:56:18,900
Could you fetch me a book
from Brieux's?
520
00:56:20,940 --> 00:56:24,300
- I may not come tomorrow.
- There's no rush.
521
00:56:25,620 --> 00:56:26,700
You OK?
522
00:56:28,260 --> 00:56:29,380
Yes.
523
00:56:30,660 --> 00:56:31,860
I'm fine.
524
00:56:36,300 --> 00:56:37,500
Anna?
525
00:56:41,780 --> 00:56:44,980
- They can't keep him here.
- See what the doctor says.
526
00:56:49,020 --> 00:56:50,260
All right?
527
00:56:50,300 --> 00:56:51,340
Yeah.
528
00:56:51,740 --> 00:56:53,220
You scared me.
529
00:56:53,740 --> 00:56:55,460
When I saw you on the ground…
530
00:56:55,980 --> 00:56:57,420
I'm sorry.
531
00:56:58,180 --> 00:56:59,300
No…
532
00:56:59,340 --> 00:57:01,900
Lucky we weren't on the ridge,
533
00:57:01,940 --> 00:57:04,740
or the ambulance wouldn't have come.
534
00:57:05,420 --> 00:57:07,820
It was to be expected, it's volcanic.
535
00:57:07,860 --> 00:57:09,060
So…
536
00:57:09,980 --> 00:57:11,820
- Want some water?
- Yeah.
537
00:57:13,140 --> 00:57:14,260
Thanks.
538
00:57:15,900 --> 00:57:18,020
- Taking your meds?
- Eh?
539
00:57:19,020 --> 00:57:20,260
Your meds.
540
00:57:21,940 --> 00:57:26,260
If you don't take them, forget walking.
The doctors won't let you.
541
00:57:27,380 --> 00:57:30,180
- Or else…
- Or else what?
542
00:57:30,580 --> 00:57:34,140
- It's over, we go home.
- Back to Paris?
543
00:57:34,540 --> 00:57:37,660
- They want to transfer you.
- I don't care.
544
00:57:37,700 --> 00:57:40,220
I've been walking for weeks,
I'm not stopping now.
545
00:57:40,260 --> 00:57:42,660
I spoke to your dad and your sister.
546
00:57:42,700 --> 00:57:45,140
- They're relying on me…
- So am I.
547
00:57:45,180 --> 00:57:47,460
If I stop, I fail.
548
00:57:47,500 --> 00:57:50,100
The intern said you were dehydrated.
549
00:57:50,140 --> 00:57:52,780
What does an intern know?
550
00:57:52,820 --> 00:57:55,380
Excuse me.
The doctor wants to see you.
551
00:57:55,420 --> 00:57:56,700
Follow me.
552
00:57:57,340 --> 00:57:58,700
Right.
553
00:58:02,460 --> 00:58:04,380
It's strange, but…
554
00:58:07,140 --> 00:58:10,020
when you had your accident,
I wasn't afraid of losing you.
555
00:58:11,980 --> 00:58:13,580
I knew you'd live.
556
00:58:17,700 --> 00:58:19,900
It's not your accident, it's…
557
00:58:20,860 --> 00:58:22,140
It's your life.
558
00:58:23,860 --> 00:58:25,660
It's you who'll break us up.
559
00:58:37,900 --> 00:58:40,260
As soon as you can walk,
you'll disappear.
560
00:59:12,220 --> 00:59:13,380
Here.
561
00:59:19,860 --> 00:59:23,100
The doctors hadn't forbidden me
to go walking again,
562
00:59:23,140 --> 00:59:25,460
nor had they advised me to.
563
00:59:30,180 --> 00:59:34,260
My thoughts turned to Vialatte:
"The snail never retreats."
564
00:59:35,780 --> 00:59:37,860
- Got your breath back?
- Yes.
565
00:59:37,900 --> 00:59:39,620
Maybe we can sleep over there.
566
00:59:39,660 --> 00:59:43,220
- We can bivouac here, it's fine…
- No, no.
567
00:59:43,260 --> 00:59:45,220
Tonight we sleep under a roof.
568
00:59:45,260 --> 00:59:46,460
Yeah?
569
00:59:47,020 --> 00:59:48,540
Like bourgeois.
570
00:59:49,420 --> 00:59:50,580
No.
571
00:59:51,500 --> 00:59:53,100
Like Siamese twins.
572
00:59:59,660 --> 01:00:00,820
Come on.
573
01:00:00,860 --> 01:00:02,260
Wait.
574
01:00:08,700 --> 01:00:11,140
- Yes, what is it?
- Hello.
575
01:00:11,180 --> 01:00:12,900
Could we get some water?
576
01:00:13,740 --> 01:00:15,300
Some water?
577
01:00:15,700 --> 01:00:17,900
- Of course, come in.
- Thanks.
578
01:00:25,300 --> 01:00:26,820
What do you think?
579
01:00:26,860 --> 01:00:28,180
Excellent.
580
01:00:31,060 --> 01:00:32,340
You make it yourself?
581
01:00:32,380 --> 01:00:35,100
My sister does, I just drink it.
582
01:00:37,740 --> 01:00:40,820
Yesterday we saw some russet cows
583
01:00:40,860 --> 01:00:43,500
in the fields near Lantiers.
584
01:00:43,980 --> 01:00:47,260
- Are they yours?
- Yes, Lantiers to Miravas.
585
01:00:47,300 --> 01:00:49,380
My son looks after them now.
586
01:00:49,420 --> 01:00:52,460
I retired
and handed them over to him.
587
01:00:52,940 --> 01:00:54,940
And before you, your father?
588
01:00:54,980 --> 01:00:57,940
Yes, my father came here
as a shepherd
589
01:00:57,980 --> 01:01:00,380
just after the war, in '46.
590
01:01:00,860 --> 01:01:03,700
Then he met the boss's daughter.
591
01:01:04,260 --> 01:01:07,020
They married and took over the farm.
592
01:01:07,500 --> 01:01:10,580
Farmer's son, farmer's father,
now retired.
593
01:01:10,620 --> 01:01:12,940
- Nice story.
- Yeah.
594
01:01:12,980 --> 01:01:14,500
And in the meantime?
595
01:01:14,540 --> 01:01:17,420
In the meantime…
596
01:01:17,460 --> 01:01:20,060
My wife died young, too young.
597
01:01:22,500 --> 01:01:24,900
In the meantime I got old.
598
01:01:25,860 --> 01:01:27,620
Now I have arthritis.
599
01:01:28,020 --> 01:01:30,660
- I can't walk.
- But you're having treatment?
600
01:01:31,140 --> 01:01:34,740
Every Thursday
the taxi takes me to Aurillac.
601
01:01:34,780 --> 01:01:36,420
That's a long way.
602
01:01:36,460 --> 01:01:39,500
Yes, at least half an hour.
603
01:01:40,220 --> 01:01:42,420
I'd rather the doctor was here,
604
01:01:42,460 --> 01:01:45,740
but the money goes elsewhere.
605
01:01:46,140 --> 01:01:48,860
The farmers stay
and the doctors leave.
606
01:01:48,900 --> 01:01:50,740
How was it back then?
607
01:01:50,780 --> 01:01:55,380
- Were there more people?
- Yes, there were 8 farms and 3 farms here.
608
01:01:55,420 --> 01:01:59,060
We had 4 or 5 cows,
we made…
609
01:01:59,940 --> 01:02:01,900
3 Saint-Nectaires a day.
610
01:02:01,940 --> 01:02:04,140
Now they make 150,
611
01:02:04,180 --> 01:02:07,420
and they can barely repay their loans.
612
01:02:08,260 --> 01:02:10,180
I love that cheese.
613
01:02:10,220 --> 01:02:11,540
Yeah.
614
01:02:11,580 --> 01:02:14,740
Yes, but I don't eat much of it now.
615
01:02:15,460 --> 01:02:17,180
I prefer salami.
616
01:02:22,140 --> 01:02:23,540
It's not over yet!
617
01:02:55,500 --> 01:02:57,860
There was too much
of everything suddenly.
618
01:02:58,820 --> 01:03:00,420
Too much production,
619
01:03:00,820 --> 01:03:02,260
too much movement,
620
01:03:02,660 --> 01:03:03,980
too much energy.
621
01:03:14,660 --> 01:03:17,220
In the brain, it caused epilepsy.
622
01:03:17,260 --> 01:03:20,020
In history, it was called massification.
623
01:03:20,420 --> 01:03:23,540
In society, it led to crisis.
624
01:03:37,020 --> 01:03:40,020
I had always been an enemy
of backward thinking.
625
01:03:40,940 --> 01:03:42,500
Fearing mediocrity.
626
01:03:42,540 --> 01:03:45,660
I had considered nostalgia
a shameful disease,
627
01:03:45,700 --> 01:03:47,540
worse than liver cirrhosis,
628
01:03:48,020 --> 01:03:50,820
which still passed
for the price of a good time had.
629
01:03:52,500 --> 01:03:56,580
But now I wondered if progress
was the development of a mistake.
630
01:03:56,620 --> 01:03:59,660
- See you Saturday.
- Have a nice day.
631
01:04:04,380 --> 01:04:05,780
- Hello.
- Hello.
632
01:04:07,540 --> 01:04:10,340
I'm also expecting a parcel
under the name Girard.
633
01:04:17,220 --> 01:04:19,540
- Wait here, I'll check.
- Right.
634
01:04:37,820 --> 01:04:39,740
- This is to go back.
- OK.
635
01:04:39,780 --> 01:04:42,620
- I don't have any Scotch tape.
- I'll do it.
636
01:04:43,980 --> 01:04:46,020
- Is there a pharmacy here?
- No.
637
01:04:46,060 --> 01:04:50,500
- You're the pharmacist too.
- Yes, it may well come to that.
638
01:04:50,540 --> 01:04:52,980
- All the best.
- Thanks, goodbye.
639
01:04:59,780 --> 01:05:03,500
Passing through these villages
was dispiriting.
640
01:05:03,540 --> 01:05:04,660
DOCTOR WANTED
641
01:05:04,700 --> 01:05:06,940
What wasn't closed was for sale,
642
01:05:07,340 --> 01:05:10,100
and what was for sale
couldn't find a buyer.
643
01:05:18,140 --> 01:05:19,540
Throughout the Creuse,
644
01:05:19,580 --> 01:05:22,340
I wandered
in a state of dry intoxication.
645
01:05:23,500 --> 01:05:26,220
My epilepsy medication
stupefied me.
646
01:05:27,060 --> 01:05:30,260
To this I added colchicine
for my heart
647
01:05:30,300 --> 01:05:32,620
and products to ease my leg pain.
648
01:05:38,540 --> 01:05:40,500
I had set my life on fire.
649
01:05:42,060 --> 01:05:43,580
Burnt my boats.
650
01:05:44,340 --> 01:05:48,340
"Try not to fall in," I thought,
crossing the bridges over the streams.
651
01:05:48,380 --> 01:05:51,220
Save the region from chemical pollution.
652
01:06:12,780 --> 01:06:17,540
{\an8}KILOMETER 658
POETS' PATH
653
01:06:24,220 --> 01:06:25,420
Shit!
654
01:06:31,660 --> 01:06:33,460
- You OK?
- Yes.
655
01:06:37,300 --> 01:06:38,740
You're hurting.
656
01:06:38,780 --> 01:06:40,620
- No.
- Yes, you are.
657
01:06:40,660 --> 01:06:42,300
- No.
- Yes.
658
01:06:46,460 --> 01:06:47,660
Your feet hurt.
659
01:06:48,060 --> 01:06:49,300
My boots hurt.
660
01:06:49,340 --> 01:06:51,340
Your boots don't hurt,
your feet hurt.
661
01:06:51,380 --> 01:06:52,740
OK, my feet hurt.
662
01:06:52,780 --> 01:06:55,540
They're too new.
You should've worn old sneakers.
663
01:06:55,580 --> 01:06:57,220
I don't have any.
664
01:07:09,940 --> 01:07:11,300
Wait for me!
665
01:07:12,620 --> 01:07:15,020
My sister had joined me
the night before.
666
01:07:15,940 --> 01:07:18,060
I'd promised her an easy pace.
667
01:07:19,100 --> 01:07:23,820
The nights would be warm, I'd said.
She'd sleep comfortably.
668
01:07:25,100 --> 01:07:27,580
She could go back to Paris
the next day.
669
01:07:28,660 --> 01:07:30,340
I've never slept outside.
670
01:07:31,060 --> 01:07:32,300
Under the stars?
671
01:07:32,700 --> 01:07:34,500
Yes, under the stars.
672
01:07:34,940 --> 01:07:38,540
You're making a big sacrifice
to sleep with me.
673
01:07:38,580 --> 01:07:40,540
When Arnaud left,
674
01:07:41,060 --> 01:07:43,380
I didn't like leaving you
on your own.
675
01:07:43,980 --> 01:07:46,140
I didn't know you worried…
676
01:07:46,940 --> 01:07:48,860
I should've brought you before.
677
01:07:50,820 --> 01:07:52,380
Yes, you should have.
678
01:07:57,140 --> 01:08:00,940
You know,
I always knew we'd get a phone call.
679
01:08:03,300 --> 01:08:06,580
Everyone at home
knew we'd get a phone call.
680
01:08:06,620 --> 01:08:09,980
To say that you'd been found dead,
681
01:08:10,580 --> 01:08:13,100
in Siberia, or somewhere,
682
01:08:13,140 --> 01:08:15,460
frozen, or eaten by a bear.
683
01:08:17,020 --> 01:08:19,420
Worse still,
we'd got used to the idea.
684
01:08:20,100 --> 01:08:22,020
It was unbearable.
685
01:08:25,020 --> 01:08:26,580
We were terrified.
686
01:08:30,420 --> 01:08:32,020
Mom too, you know?
687
01:08:36,260 --> 01:08:37,980
She was so envious.
688
01:08:38,420 --> 01:08:40,820
She was scared,
but she was so envious.
689
01:08:42,340 --> 01:08:45,020
You were what
she'd always wanted to be.
690
01:08:45,420 --> 01:08:46,740
Free.
691
01:08:52,860 --> 01:08:54,620
Do you think about her?
692
01:08:58,060 --> 01:09:00,420
I can't stop thinking about her,
693
01:09:00,900 --> 01:09:02,500
all the time.
694
01:09:07,900 --> 01:09:09,780
I think about her all the time.
695
01:09:12,540 --> 01:09:14,940
When I see a cross, I think of her.
696
01:09:14,980 --> 01:09:16,820
Crossing a river too.
697
01:09:19,220 --> 01:09:20,500
All the time.
698
01:09:23,180 --> 01:09:25,020
But I'm not dead.
699
01:09:26,740 --> 01:09:28,780
And I'm not going to die.
700
01:09:28,820 --> 01:09:30,220
- Never.
- OK.
701
01:09:30,620 --> 01:09:32,500
- I'm against it.
- Me too.
702
01:09:35,540 --> 01:09:38,620
- You're hurting me.
- Sorry.
703
01:09:52,420 --> 01:09:53,900
You're so annoying!
704
01:09:56,980 --> 01:10:00,460
What was that saying about fear,
the door…
705
01:10:02,020 --> 01:10:04,540
Fear and the door?
706
01:10:05,100 --> 01:10:06,420
Oh, yes…
707
01:10:08,060 --> 01:10:12,060
"If fear knocks on your door
and you're brave enough to open it,
708
01:10:12,500 --> 01:10:15,300
you'll see there's no one there."
709
01:10:18,460 --> 01:10:20,380
You're a strange guy.
710
01:10:21,100 --> 01:10:22,620
In what way?
711
01:10:23,700 --> 01:10:25,780
I don't know, you're nuts.
712
01:10:26,500 --> 01:10:29,180
- Not just as a brother.
- As a person.
713
01:10:29,220 --> 01:10:30,860
- Yes.
- Yeah.
714
01:10:32,420 --> 01:10:33,900
You're different.
715
01:11:23,780 --> 01:11:26,980
- I'm pleased you're better.
- I'm sticking to my path.
716
01:11:27,380 --> 01:11:29,340
- Give Dad a kiss for me.
- OK.
717
01:11:40,020 --> 01:11:41,780
- Hello.
- Hello.
718
01:11:49,500 --> 01:11:50,860
Did she write?
719
01:11:51,820 --> 01:11:52,860
Anna.
720
01:11:53,420 --> 01:11:54,540
No.
721
01:12:16,540 --> 01:12:18,500
- There you go.
- Thank you.
722
01:12:19,500 --> 01:12:21,220
Where are you headed?
723
01:12:22,260 --> 01:12:23,660
Châteauroux.
724
01:12:24,060 --> 01:12:25,980
You've just missed the bus.
725
01:12:26,020 --> 01:12:28,500
- I'm going on foot.
- To Châteauroux?
726
01:12:28,540 --> 01:12:30,180
- That's a trek.
- Yes.
727
01:12:30,780 --> 01:12:33,500
Bovril will send you to sleep.
728
01:12:33,540 --> 01:12:35,300
But it warms you up.
729
01:12:35,700 --> 01:12:37,420
Coffee and brandy, then.
730
01:12:37,820 --> 01:12:39,300
I'm not allowed.
731
01:12:41,260 --> 01:12:42,620
I'm on medication.
732
01:12:46,860 --> 01:12:49,380
I'd have had a drink,
then got the bus.
733
01:12:49,420 --> 01:12:51,180
I couldn't be bothered.
734
01:13:02,820 --> 01:13:05,980
I'll try and sort it out,
when are you leaving?
735
01:13:06,020 --> 01:13:07,380
You tell me!
736
01:13:07,780 --> 01:13:12,140
You didn't sign with her, OK?
737
01:13:24,060 --> 01:13:28,780
{\an8}KILOMETER 682
BOURGANEUF
738
01:14:12,220 --> 01:14:15,660
{\an8}KILOMETER 715
NEAR ARDENTES
739
01:14:42,700 --> 01:14:44,020
Evening.
740
01:15:15,260 --> 01:15:19,100
{\an8}KILOMETER 772
OVER THE LOIRE RIVER
741
01:15:39,580 --> 01:15:44,060
{\an8}KILOMETER 834
VIEILLE ÉGLISE BEACH
742
01:17:55,500 --> 01:17:56,580
Jacques!
743
01:17:59,100 --> 01:18:00,260
Jacques!
744
01:18:02,420 --> 01:18:04,060
Let's have another drink.
745
01:18:04,460 --> 01:18:06,620
- Come on.
- Very clever!
746
01:18:07,140 --> 01:18:08,260
For the stars!
747
01:18:08,980 --> 01:18:11,660
No! Pierre!
748
01:18:42,180 --> 01:18:43,420
Sir?
749
01:18:44,020 --> 01:18:45,260
Sir?
750
01:18:45,300 --> 01:18:46,540
Are you OK?
751
01:18:46,980 --> 01:18:48,020
I'm OK.
752
01:18:48,060 --> 01:18:49,740
- Are you sure?
- Yes.
753
01:18:49,780 --> 01:18:51,500
What happened?
754
01:18:52,020 --> 01:18:53,940
André, do you have your phone?
755
01:18:53,980 --> 01:18:56,940
You know I don't take it out with me.
756
01:18:57,340 --> 01:18:59,220
- We'll help you.
- It's fine.
757
01:19:12,940 --> 01:19:14,460
You need to rest.
758
01:19:15,020 --> 01:19:17,580
Yes, I'll get some rest soon.
759
01:19:17,620 --> 01:19:19,660
You need to rest now.
760
01:19:20,580 --> 01:19:23,180
In your state, this is crazy.
761
01:19:58,540 --> 01:20:00,780
The paths had fulfilled their role.
762
01:20:02,420 --> 01:20:06,620
Walking had raised me up
even before taking the final step.
763
01:20:16,020 --> 01:20:17,900
The mountain of Saint-Michel,
764
01:20:17,940 --> 01:20:19,820
with its inexplicable beauty,
765
01:20:19,860 --> 01:20:24,100
canceled out the rest of the world,
held up the sky and obscured the sea.
766
01:20:27,100 --> 01:20:30,460
{\an8}KILOMETER 1,121
MONT SAINT MICHEL BAY
767
01:20:50,180 --> 01:20:51,900
"It's over," I said.
768
01:20:52,740 --> 01:20:55,900
Fate let me walk
to my heart's content
769
01:20:55,940 --> 01:20:59,500
and sleep under the stars,
in habitable outposts:
770
01:21:01,780 --> 01:21:04,540
ledges, undergrowth,
771
01:21:04,580 --> 01:21:06,060
next to cliffs.
772
01:21:07,860 --> 01:21:10,500
The country was there,
under my back.
773
01:21:10,540 --> 01:21:13,700
No-one knew what
the transformations would bring.
774
01:21:15,540 --> 01:21:17,460
Nations aren't reptiles:
775
01:21:17,500 --> 01:21:20,020
they don't know
how they will evolve.
776
01:21:33,540 --> 01:21:36,300
You should always follow the cards,
777
01:21:36,780 --> 01:21:38,580
believe their promises.
778
01:21:43,020 --> 01:21:47,740
Cross the whole country
to close the bad chapters.
779
01:21:55,220 --> 01:21:57,220
I learned one thing…
780
01:21:58,980 --> 01:22:02,700
you could still go straight ahead
and beat nature.
781
01:22:07,220 --> 01:22:11,980
There were still dark valleys
with no-one to tell you the way.
782
01:22:18,020 --> 01:22:22,220
And the windy days could be followed
by nights in grandiose places.
783
01:22:27,540 --> 01:22:29,220
You just had to find them.
784
01:22:31,820 --> 01:22:33,740
Cracks existed.
785
01:22:36,460 --> 01:22:38,500
They were still the wandering paths.
786
01:24:43,980 --> 01:24:48,740
{\an8}KILOMTER 1,302
NEZ DE JOBOURG55325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.