All language subtitles for Shaolin Abbot 1979 BluRay 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:28,120 BIARA SHAOLIN 2 00:00:32,920 --> 00:00:35,090 Satu! 3 00:00:35,840 --> 00:00:37,050 Dua! 4 00:00:38,130 --> 00:00:39,130 Tiga! 5 00:00:39,760 --> 00:00:40,760 Empat! 6 00:00:41,840 --> 00:00:42,720 Lima! 7 00:00:43,550 --> 00:00:44,550 Enam! 8 00:00:45,300 --> 00:00:46,180 Tujuh! 9 00:00:46,890 --> 00:00:47,890 Delapan! 10 00:00:48,560 --> 00:00:49,680 Berhenti! 11 00:00:59,280 --> 00:01:01,900 Kakak Zhi Shan, kepala biara ingin bertemu denganmu. 12 00:01:02,300 --> 00:01:11,300 Diterjemahkan oleh Yoe Riadi Jakarta, 20 Februari 2024 19 00:01:53,410 --> 00:01:55,420 Murid Zhi Shan member hormat. 20 00:01:57,130 --> 00:02:00,920 Zhi Shan, kau telah menjadi biksu sejak kecil. 21 00:02:00,920 --> 00:02:03,050 Sudah berapa tahun kau berada di biara ini? 22 00:02:03,050 --> 00:02:06,390 Sudah 20 tahun sejak murid masuk biara pada usia 6 tahun. 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,550 Biksu di biara ini... 24 00:02:08,550 --> 00:02:13,100 telah berlatih seni bela diri selama bertahun-tahun untuk melawan Dinasti Qing. 25 00:02:13,770 --> 00:02:16,940 Tapi kita kekurangan senjata. 26 00:02:16,940 --> 00:02:21,150 Pemerintahan Qing juga melarang keras warga sipil membuat senjata. 27 00:02:21,150 --> 00:02:24,070 Oleh karena itu kita harus membuatnya sendiri. 28 00:02:24,070 --> 00:02:28,240 Sekarang aku perintahkanmu untuk pergi ke Biara Wenshu di Gunung Emei... 29 00:02:28,240 --> 00:02:31,620 dan temui Pendeta Wu Chen, 30 00:02:31,620 --> 00:02:37,880 untuk mendapatkan cetak biru pembuatan senapan, artileri dan pembuatan baja. 31 00:02:37,880 --> 00:02:40,500 Apakah kau dapat mengemban tugas penting ini? 32 00:02:40,500 --> 00:02:44,420 - Murid akan melakukan yang terbaik. - Baik. 33 00:02:44,420 --> 00:02:48,510 Pendeta Wu Chen dulu adalah jenderal sewaktu Dinasti Ming. 34 00:02:48,510 --> 00:02:50,350 Ilmu bela dirinya sangat tinggi. 35 00:02:50,350 --> 00:02:55,060 Kau bisa tinggal di biara untuk belajar darinya. 36 00:02:55,890 --> 00:02:57,100 Murid akan menurutimu! 37 00:02:57,900 --> 00:03:01,860 Abang Zhi Shan. Kita murid Shaolin tidak diperbolehkan turun gunung dengan mudah. 38 00:03:01,860 --> 00:03:03,980 Kali ini, kepala biara memerintahkanmu ke Gunung Emei. 39 00:03:03,980 --> 00:03:06,320 Kau bisa mengambil kesempatan ini untuk menjelajahi dunia persilatan. 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,570 Kau sangat beruntung. 41 00:03:07,570 --> 00:03:08,990 Orang-orang di dunia persilatan itu berbahaya. 42 00:03:08,990 --> 00:03:11,700 Ada jebakan dimana-mana, jadi berhati-hatilah. 43 00:03:13,040 --> 00:03:15,120 Apa yang dikatakan adik Fei Yun benar. 44 00:03:15,120 --> 00:03:18,120 Tapi manusia pada dasarnya baik. 45 00:03:18,120 --> 00:03:20,330 Jika hati manusia memang benar-benar jahat, 46 00:03:20,330 --> 00:03:23,050 Buddha tak akan datang untuk menyelamatkan kita. 47 00:03:23,050 --> 00:03:26,630 Kau pergi apakah membawa surat kepala biara? 48 00:03:27,800 --> 00:03:28,970 Ada! 49 00:03:38,140 --> 00:03:39,730 Abang, silakan. 50 00:03:41,270 --> 00:03:42,440 Berhati-hatilah di jalan. 51 00:03:43,110 --> 00:03:44,110 Selamat tinggal! 52 00:04:02,000 --> 00:04:05,130 Aku belum pernah melihat Guru sebelumnya di Gunung Emei. 53 00:04:05,130 --> 00:04:08,760 Bolehkah aku bertanya dari mana Guru berasal dan hendak ke mana? 54 00:04:08,760 --> 00:04:11,430 Aku berasal dari biara Shaolin di gunung Songshan. 55 00:04:11,430 --> 00:04:14,760 Mau pergi ke biara Wenshu di gunung Emei untuk bertemu pendeta Wu Chen. 56 00:04:14,760 --> 00:04:18,770 Kebetulan sekali. Pendeta Wu Chen adalah paman guruku. 57 00:04:18,770 --> 00:04:22,020 Di depan adalah biara Wenshu setelah kau mendaki gunung ini. 58 00:04:22,020 --> 00:04:23,110 Terima kasih Guru! 59 00:04:24,060 --> 00:04:25,190 Silakan Guru. 60 00:04:34,950 --> 00:04:39,250 Aku tidak mengenalmu, pegunungan di sini terjal dan jalanan sempit. 61 00:04:39,250 --> 00:04:42,790 Jika kau tiba-tiba menyerang, bukankah aku akan jatuh hancur ke bawah? 62 00:05:10,190 --> 00:05:13,070 Aku mengerti semua maksud kepala biara. 63 00:05:13,070 --> 00:05:17,490 Setidaknya perlu waktu 3 bulan untuk mengumpulkan gambar senjata yang diinginkannya. 64 00:05:18,160 --> 00:05:21,910 Kau tinggal di biara dulu. Aku akan menyelesaikannya secepat mungkin. 65 00:05:21,910 --> 00:05:22,960 Terima kasih pendeta! 66 00:05:24,000 --> 00:05:26,590 Ada instruksi apa lagi dari kepala biara? 67 00:05:26,590 --> 00:05:29,920 Kepala biara bilang pendeta punya kemampuan ilmu bela diri yang hebat. 68 00:05:29,920 --> 00:05:33,090 Beliau menginstruksikan aku untuk minta diajarkan dari pendeta. 69 00:05:36,180 --> 00:05:38,390 Sungguh kau tertarik untuk belajar. 70 00:05:38,390 --> 00:05:40,890 Aku akan menerimamu sebagai murid dan mengajarimu seni bela diri. 71 00:05:42,100 --> 00:05:43,390 Hormat pada Guru! 72 00:05:46,860 --> 00:05:47,820 Baik! 73 00:05:48,820 --> 00:05:50,280 - Dao De. - Ya. 74 00:05:50,280 --> 00:05:52,150 Bawa Zhi Shan ke kamar untuk istirahat. 75 00:05:53,070 --> 00:05:53,900 Ya! 76 00:05:58,910 --> 00:06:02,750 JALAN TERANG 77 00:06:02,750 --> 00:06:07,750 Kudengar biara Shaolin menjalankan misi mengusir Manchu dan memulihkan negara. 78 00:06:08,710 --> 00:06:11,920 Seni bela diri Shaolin pasti luar biasa! 79 00:06:11,920 --> 00:06:14,680 Semua orang di biara berlatih dengan rajin. 80 00:06:14,680 --> 00:06:18,930 81 00:06:18,930 --> 00:06:21,310 Sudah berapa tahun Guru berlatih Kung Fu? 82 00:06:22,220 --> 00:06:24,180 Aku masuk biara pada usia 6 tahun, 83 00:06:24,180 --> 00:06:26,100 dan sekarang berusia 26 tahun. 84 00:06:27,150 --> 00:06:28,860 Jadi sudah berlatih selama 20 tahun. 85 00:06:30,440 --> 00:06:32,780 Pasti sudah menaklukkan dunia? 86 00:06:34,610 --> 00:06:39,580 Aku tak tahu apa yang bisa dilakukan, tetapi aku ingin minta pelajaran darimu. 87 00:07:07,690 --> 00:07:11,360 Kakak Senior Feng, kenapa kau menggunakan serangan fatal seperti itu? 88 00:07:11,360 --> 00:07:13,440 Ini adalah ilmu bela diri yang kupelajari. 89 00:07:47,690 --> 00:07:51,020 Kau tak boleh bergerak selama sebulan, nanti akan pulih dengan sendirinya. 90 00:07:52,230 --> 00:07:55,780 Aku, Feng Daode memang tidak pandai dan tak ada yang bisa dikatakan. 91 00:07:57,490 --> 00:08:00,820 Aku akan mengalahkanmu suatu hari nanti. 92 00:08:02,120 --> 00:08:05,080 Kakak Senior, ini salahmu sendiri. 93 00:08:05,080 --> 00:08:08,750 Aku melihat dengan mataku sendiri kau memakai gerakan mematikan menyerangnya. 94 00:08:08,750 --> 00:08:11,250 Dia menyakitimu untuk membela diri. 95 00:08:11,250 --> 00:08:14,630 Aku benar-benar melakukannya secara tidak sengaja, mohon maafkan aku. 96 00:08:14,630 --> 00:08:17,090 Zhi Shan, kau tak perlu merasa bersalah. 97 00:08:21,260 --> 00:08:23,600 Ini adik seperguanku Pendeta Alis Putih. 98 00:08:23,600 --> 00:08:25,430 Baru saja kembali dari bepergian. 99 00:08:25,430 --> 00:08:28,930 Kau sebaiknya dengarkan berita tentang kendali... 100 00:08:28,930 --> 00:08:30,600 istana Qing atas biara Shaolin. 101 00:08:33,440 --> 00:08:37,570 Istana menemukan bahwa ada terowongan bawah tanah di biara Shaolin, 102 00:08:37,570 --> 00:08:39,450 dan mereka berlatih seni bela diri secara diam-diam. 103 00:08:39,450 --> 00:08:43,030 Juga membuat senjata dan melakukan pemberontakan secara terbuka. 104 00:08:43,990 --> 00:08:46,910 Biara Shaolin telah diklasifikasikan sebagai pemberontak. 105 00:08:47,870 --> 00:08:51,500 Dan kau di biara membiarkan tinggal seorang biksu Shaolin. 106 00:08:52,290 --> 00:08:56,000 - Kurasa itu tidak pantas bukan? - Adik, apa maksudmu? 107 00:08:56,000 --> 00:08:59,170 Biara Shaolin bersumpah untuk mengusir Qing dan memulihkan negara. 108 00:08:59,170 --> 00:09:01,430 Itu adalah tindakan yang heroik. 109 00:09:01,430 --> 00:09:04,340 Kita seharusnya bersama-sama ikut mendukung. 110 00:09:06,810 --> 00:09:09,980 Karena kau bersedia membantu para pemberontak, 111 00:09:09,980 --> 00:09:11,520 aku tidak bisa berbuat apa-apa. 112 00:09:12,050 --> 00:09:15,150 Abang seperguruan, setiap orang punya ambisinya masing-masing. 113 00:09:15,900 --> 00:09:19,900 Mulai hari ini, kita menempuh jalan masing-masing. 114 00:09:27,450 --> 00:09:31,410 Berita yang didengar oleh adik seperguruanku pasti ada benarnya. 115 00:09:32,160 --> 00:09:34,920 Aku akan mengirim seseorang ke Shaolin untuk melaporkan berita tersebut. 116 00:09:34,920 --> 00:09:38,590 Tinggallah di biara dan berlatih dengan pikiran tenang. 117 00:09:38,590 --> 00:09:39,590 Ya! 118 00:10:05,030 --> 00:10:07,450 Kau telah berlatih di Shaolin selama bertahun-tahun. 119 00:10:07,450 --> 00:10:09,450 Apa keterampilan spesialisasimu? 120 00:10:09,450 --> 00:10:10,790 Telapak Tangan Penakluk Naga. 121 00:10:30,890 --> 00:10:31,970 Ilmu Kepala Besi. 122 00:10:40,270 --> 00:10:41,820 Dan Sentilan Satu Jari. 123 00:11:14,850 --> 00:11:18,690 Selama bertahun-tahun seni bela diri yang kau pelajari bergaya keras, 124 00:11:18,690 --> 00:11:21,270 mulai sekarang kau harus berlatih keras pada kekuatan dari dalam. 125 00:11:22,230 --> 00:11:24,820 Kekuatan dari dalam barulah keunggulan seni bela diri. 126 00:11:26,110 --> 00:11:29,160 Telapak Tangan Membelah Udara, buang napas dari perut. 127 00:11:29,870 --> 00:11:33,490 Energi pikiran mengalir ke telapak tangan. 128 00:11:45,670 --> 00:11:47,970 Jika Telapak Tangan Membelah Udara telah dikuasai, 129 00:11:47,970 --> 00:11:50,680 kau dapat menghancurkan beberapa kendi berturut-turut . 130 00:12:14,080 --> 00:12:17,200 Untuk Ilmu Kepala Besi, kau harus melatih kekuatan leher terlebih dahulu. 131 00:12:23,210 --> 00:12:27,880 Buang napas dari perut dan fokuskan kekuatan ke arah kepala. 132 00:12:50,780 --> 00:12:52,450 - Guang Yuan. - Ya! 133 00:12:52,450 --> 00:12:54,200 - Dan Tian Gang. - Ya! 134 00:12:54,200 --> 00:12:55,910 - Yue Ying Qi. - Ya! 135 00:12:56,870 --> 00:13:00,500 Biksu dari Shaolin di Songshan, Henan berencana memberontak. 136 00:13:00,500 --> 00:13:02,210 Bagaimana penyelidikan kalian? 137 00:13:02,210 --> 00:13:05,750 Aku sudah mengirim orang untuk menyelinap ke biara untuk bekerja sebagai tukang. 138 00:13:05,750 --> 00:13:10,050 Dilaporkan semua orang di biara berlatih secara rahasia dan mempunyai niat jahat. 139 00:13:10,050 --> 00:13:11,680 Mengapa tidak membasminya? 140 00:13:11,680 --> 00:13:14,050 Di Shaolin ada ruang rahasia bawah tanah. 141 00:13:14,050 --> 00:13:17,170 Detilnya masih belum pasti, kami tak mau menimbulkan kecurigaan mereka. 142 00:13:18,890 --> 00:13:24,600 Aku perintahkan kau untuk memusnahkan biara Shaolin dalam waktu 3 bulan. 143 00:13:24,600 --> 00:13:26,860 Kalau gagal melakukannya akan dieksekusi! 144 00:13:29,570 --> 00:13:33,280 Tentara elit dari seluruh Provinsi Henan siap membantu kalian. 145 00:13:33,280 --> 00:13:34,660 Siap! 146 00:13:34,660 --> 00:13:39,580 Dalam 6 bulan terakhir, aku telah menerima ajaran Guru, murid tak akan pernah lupa. 147 00:13:39,580 --> 00:13:43,120 Kau punya dasar yang kuat dan cepat memahaminya. 148 00:13:43,120 --> 00:13:47,170 Kau telah maju pesat dalam 6 bulan terakhir, dan kini kembali ke Shaolin... 149 00:13:47,170 --> 00:13:50,840 kau perlu berlatih lebih sering dan jangan menyerah di tengah jalan. 150 00:13:50,840 --> 00:13:51,670 Ya! 151 00:13:52,380 --> 00:13:55,840 Kau harus hati-hati menyimpan cetak biru senjata yang kuberikan padamu. 152 00:13:55,840 --> 00:13:59,890 Ya! Guru, silakan kembali. Murid mohon pamit. 153 00:14:07,360 --> 00:14:09,440 Zhi Shan akan kembali ke Shaolin hari ini. 154 00:14:09,440 --> 00:14:12,320 Jalan papan ini adalah satu-satunya jalan yang harus dia lewati. 155 00:14:12,320 --> 00:14:14,780 Aku akan memberinya pelajaran ketika dia lewat nanti. 156 00:14:14,780 --> 00:14:17,740 Kakak Zhi Shan adalah seorang pria sejati. 157 00:14:17,740 --> 00:14:20,700 Itu salahmu juga hari itu. 158 00:14:20,700 --> 00:14:22,330 Untuk apa melakukan pembalasan? 159 00:14:23,000 --> 00:14:27,580 Nanti Guru menyalahkan kita, aku tak mau menanggungnya. 160 00:14:27,580 --> 00:14:29,040 Jika kau takut pergi saja! 161 00:14:30,210 --> 00:14:32,300 Paman Baimei (Alis Putih) sudah mengatakan, 162 00:14:32,300 --> 00:14:35,300 jika kita membunuh Zhi Shan, dia akan mentolerirnya. 163 00:14:42,430 --> 00:14:46,600 Kita bertemu di sini, di jalan sempit ini. 164 00:14:50,480 --> 00:14:51,400 Abang Feng... 165 00:14:51,400 --> 00:14:54,780 - aku akan kembali ke Shaolin. - Kau sudah pelajari ilmu dari Emei... 166 00:14:54,780 --> 00:14:56,820 dan kembali ke Shaolin untuk pamer kekuatan. 167 00:14:56,820 --> 00:14:59,160 Mengapa abang Feng berkata demikian? 168 00:14:59,160 --> 00:15:01,790 Guru berkata belajar bela diri hanya untuk kebugaran tubuh dan membela diri. 169 00:15:01,790 --> 00:15:03,160 Tidak untuk pamer kekuatan. 170 00:15:03,160 --> 00:15:05,250 Aku ingin melihat apakah kau dapat membela diri. 171 00:16:08,350 --> 00:16:11,730 Di dalam biara Shaolin terdapat banyak terowongan... 172 00:16:14,360 --> 00:16:16,190 dan ruang rahasia. 173 00:16:16,190 --> 00:16:18,400 Kalian melukisnya dengan teliti sekali. 174 00:16:18,400 --> 00:16:19,780 Tuan Li, terlalu memuji. 175 00:16:20,950 --> 00:16:26,370 Sudah setengah tahun kami mengirim 2 orang menyelinap ke Shaolin untuk menyamar. 176 00:16:26,370 --> 00:16:29,250 Hari ini kami baru mendapatkan tata letak di dalam biara. 177 00:16:31,170 --> 00:16:34,000 Kudengar bahwa peraturan di biara itu ketat, 178 00:16:34,000 --> 00:16:36,880 para biksu tak bisa meninggalkan biara dengan mudah. 179 00:16:36,880 --> 00:16:41,050 Ya, kami disuruh turun gunung untuk membeli bahan makanan hari ini. 180 00:16:41,050 --> 00:16:43,800 Sehingga baru punya kesempatan datang ke istana untuk melapor. 181 00:16:43,800 --> 00:16:45,180 - Jenderal Li. - Ya! 182 00:16:45,930 --> 00:16:47,850 Kau suruh mereka menyiapkan bahan peledak... 183 00:16:47,850 --> 00:16:49,640 - dan sembunyikan di dalam bahan makanan. - Ya. 184 00:16:49,640 --> 00:16:52,480 - Suruh mereka berdua bawa kembali ke Shaolin. - Ya! 185 00:16:53,690 --> 00:16:57,360 Kemudian pilih 400 tentara elit dan bagikan bayaran khusus. 186 00:16:57,360 --> 00:16:59,530 Setelah menghancurkan biara Shaolin, 187 00:16:59,530 --> 00:17:01,360 - semua dipromosikan ke level tiga. - Ya! 188 00:17:02,950 --> 00:17:05,530 Kalian kembali ke Biara Shaolin dulu untuk membantu kami di sana. 189 00:17:05,530 --> 00:17:07,990 - Cepat kembali! Cepat pergi! - Siap. 190 00:17:18,670 --> 00:17:22,260 - Hei! Ada yang datang! - Ada yang datang! 191 00:17:22,260 --> 00:17:26,510 AMITABHA 192 00:17:26,510 --> 00:17:30,100 Boleh aku tahu untuk apa kalian selarut ini ke sini? 193 00:17:30,100 --> 00:17:33,880 Atas perintah kaisar, Lama Agung Guangyuan dari Tibet diperintahkan ke Shaolin... 193 00:17:33,905 --> 00:17:35,190 untuk menyebarkan agama Buddha. 194 00:17:35,190 --> 00:17:37,570 Cepat perintahkan kepala biara kalian untuk menyambutnya. 195 00:17:37,570 --> 00:17:41,360 Sejak Bodhidharma datang ke timur, biara kami menghormati Sekte Zen. 196 00:17:41,360 --> 00:17:43,700 Sama sekali tidak ada hubungannya dengan Tantra Tibet. 197 00:17:43,700 --> 00:17:47,780 - Silakan kembali, Lama yang agung. - Beraninya kau tidak mematuhi perintah kaisar? 198 00:17:52,290 --> 00:17:55,920 Biksu Shaolin tidak mematuhi perintah kaisar dan akan dimusnahkan. 199 00:17:55,920 --> 00:17:57,000 Pasukan tentara! 200 00:17:57,000 --> 00:17:57,840 201 00:17:58,000 --> 00:18:01,210 - Cepat! - Serang! 202 00:18:06,430 --> 00:18:07,470 Bunuh mereka! 203 00:18:09,720 --> 00:18:12,180 Bunuh! 204 00:18:13,350 --> 00:18:16,810 Tentara Qing datang! 205 00:18:16,810 --> 00:18:19,520 - Apa? - Di mana? 206 00:18:24,200 --> 00:18:26,320 Kau jaga gerbang biara! Cepat! 207 00:18:27,260 --> 00:18:29,580 Bawa saudara-saudara jaga gerbang, aku akan melindungi kepala biara. 208 00:18:29,580 --> 00:18:30,790 - Cepat! - Ya. 209 00:18:31,490 --> 00:18:32,750 Cepat! 210 00:18:38,380 --> 00:18:40,710 Lapor kepala biara, tentara Qing telah tiba di gerbang. 211 00:18:40,710 --> 00:18:44,420 Perintahkan semua orang untuk melawan dengan sekuat tenaga. 212 00:18:45,630 --> 00:18:48,430 Semua ikut denganku, pergi melawan tentara Qing. Cepat! 213 00:19:09,370 --> 00:19:12,080 Tuan! Para biksu itu ada di ruang rahasia. 214 00:19:12,080 --> 00:19:14,580 - Jalan! - Ada di depan. 215 00:19:17,330 --> 00:19:20,000 Ruang rahasianya ada di dalam sumur, Tuan. 216 00:19:22,000 --> 00:19:25,220 Bagus, semua biksu itu bersembunyi di ruang rahasia. 217 00:19:25,220 --> 00:19:27,220 Kita akan menutup terowongan dengan bubuk mesiu. 218 00:19:27,840 --> 00:19:30,760 Mereka semua akan terjebak. Tak satu pun dari mereka bisa lolos! 219 00:19:52,080 --> 00:19:53,280 Lemparkan ke bawah! 220 00:19:54,910 --> 00:19:56,160 221 00:20:11,140 --> 00:20:13,720 Cepat! Kita bergegas keluar dan bunuh tentara Tatar. 222 00:20:14,810 --> 00:20:16,270 - Kau lindungi kepala biara. - Ya! 223 00:20:26,110 --> 00:20:28,400 Ampuni aku! 224 00:20:29,650 --> 00:20:30,950 Ledakkan mereka!! 225 00:20:32,320 --> 00:20:33,370 226 00:20:33,370 --> 00:20:37,500 Kepala Biara... ayo pergi! 227 00:20:37,500 --> 00:20:43,380 228 00:20:56,060 --> 00:20:59,770 229 00:21:00,730 --> 00:21:02,060 230 00:21:12,240 --> 00:21:15,910 - Di mana kepala biara? - Kepala biara ada di ruang rahasia. 231 00:21:34,680 --> 00:21:36,390 Kepala biara! 232 00:21:36,390 --> 00:21:38,180 Zhi Shan! Apa yang terjadi denganmu? 233 00:21:38,180 --> 00:21:39,640 Kau sudah kembali. 234 00:21:39,640 --> 00:21:41,310 Pergi! Ayo cepat pergi! 235 00:21:51,610 --> 00:21:53,780 Nyalakan bubuk mesiu dan ledakkan Biara Shaolin. 236 00:21:53,780 --> 00:21:54,700 Ya! 237 00:21:59,040 --> 00:22:00,500 BIARA SHAOLIN 238 00:22:08,340 --> 00:22:09,210 Pergi! 239 00:22:24,810 --> 00:22:26,690 Kepala Biara! 240 00:22:27,770 --> 00:22:29,480 Aku tidak dapat bertahan lagi. 241 00:22:29,480 --> 00:22:30,900 - Cepat selamatkan dirimu. - Tidak! 242 00:22:30,900 --> 00:22:33,110 Kepala Biara, bagaimana aku tega meninggalkanmu? 243 00:22:34,530 --> 00:22:39,450 Apakah kau sudah dapat apa yang aku suruh ambil? 244 00:22:39,450 --> 00:22:40,580 Sudah dapat. 245 00:22:43,200 --> 00:22:45,160 Tapi apa gunanya ini? 246 00:22:45,160 --> 00:22:49,590 Berguna... Biara Shaolin sudah hancur. 247 00:22:49,590 --> 00:22:54,220 Tugas berat untuk membangun kembali Shaolin berada di tanganmu. 248 00:22:54,220 --> 00:22:58,680 - Tahukah kamu? - Tahu, meskipun harus melewati lautan api, 249 00:22:58,680 --> 00:23:00,470 murid harus membangun kembali Biara Shaolin. 250 00:23:00,470 --> 00:23:02,390 Kau pergi ke selatan. 251 00:23:03,430 --> 00:23:09,730 Sentimen masyarakat Selatan sangat kuat, terus terang, dan pantang menyerah. 252 00:23:10,610 --> 00:23:13,900 Sambil menggalang dana, 253 00:23:13,900 --> 00:23:16,780 kau juga mencari pendekar di dunia persilatan... 254 00:23:17,990 --> 00:23:22,450 - untuk membangun kembali Biara Shaolin. - Ya! 255 00:23:22,450 --> 00:23:28,000 Provinsi Guangdong dan Fujian dipenuhi gunung dan sungai yang terkenal. 256 00:23:28,630 --> 00:23:34,260 Shaolin Selatan harus dibangun kembali. 257 00:23:34,260 --> 00:23:38,550 Ya, kepala biara jangan khawatir, murid pasti akan memikul tanggung jawab ini. 258 00:23:38,550 --> 00:23:40,600 Kini aku lega. 259 00:23:47,600 --> 00:23:49,770 Shaolin Selatan harus dibangun kembali. 260 00:23:49,770 --> 00:23:52,190 Meskipun aku harus mengemis untuk setiap sennya, 261 00:23:52,190 --> 00:23:55,030 Biara Shaolin harus dibangun kembali di Selatan. 262 00:24:14,920 --> 00:24:20,760 WILAYAH GUANGDONG 263 00:24:25,810 --> 00:24:28,060 - Silahkan makan. - Oke. Kamu makan juga. 264 00:24:30,600 --> 00:24:32,110 Selamat minum! 265 00:24:32,110 --> 00:24:35,780 - Habiskan. - Pelayan, beri aku arak! 266 00:24:36,900 --> 00:24:40,090 Bos, aku pengembara, mohon berikan sedekah, 267 00:24:40,090 --> 00:24:44,580 izinkan aku menginap semalam, minta semangkuk nasi, dan akan pergi saat fajar. 268 00:24:44,580 --> 00:24:48,330 Omong kosong! Ini usaha restoran dan penginapan, bukan tempat amal. 269 00:24:48,500 --> 00:24:52,250 Tidak punya uang, Buddha datang pun tak akan diterima. Pergi! 270 00:24:56,840 --> 00:24:58,050 Guru, mohon tunggu. 271 00:24:59,670 --> 00:25:04,600 Bos, semua biaya makan dan penginapan Guru ini masukkan ke dalam tagihan aku. 272 00:25:04,600 --> 00:25:07,470 - Ya, ya. - Guru, silahkan duduk! 273 00:25:07,470 --> 00:25:08,600 Terima kasih banyak. 274 00:25:08,600 --> 00:25:10,390 KUIL PU XIAN 275 00:25:10,390 --> 00:25:11,480 Li Ba Shan. 276 00:25:12,270 --> 00:25:14,230 Apakah beritamu tidak salah? 277 00:25:14,940 --> 00:25:16,980 Biara Shaolin telah dihancurkan. 278 00:25:18,190 --> 00:25:20,740 Dan Zhi Shan lolos dari kematian? 279 00:25:20,740 --> 00:25:23,570 Guru, ini benar sekali. 280 00:25:23,570 --> 00:25:26,330 Seorang kerabat murid baru saja kembali dari Guangdong. 281 00:25:26,330 --> 00:25:29,330 Dia melihat dengan mata kepala sendiri seorang biksu meminta sedekah, 282 00:25:29,330 --> 00:25:31,750 dan bilang ingin membangun kembali Biara Shaolin di selatan. 283 00:25:31,750 --> 00:25:34,000 Ambisi yang bagus, tapi tidak mudah... 284 00:25:34,000 --> 00:25:35,920 membangun kembali Biara Shaolin... 285 00:25:35,920 --> 00:25:38,380 dengan usaha satu orang. 286 00:25:38,380 --> 00:25:39,760 287 00:25:39,760 --> 00:25:41,300 288 00:25:41,300 --> 00:25:43,260 289 00:25:43,260 --> 00:25:44,590 Dao De. 290 00:25:44,590 --> 00:25:47,220 Kau kelihatan sedih, ada masalah apa? 291 00:25:47,220 --> 00:25:48,260 292 00:25:48,260 --> 00:25:50,100 Aku baru saja keluar dari Biara Wen Shu. 293 00:25:50,100 --> 00:25:52,480 Ada seorang jenderal dengan jabatan kekaisaran... 294 00:25:52,480 --> 00:25:55,100 ingin menjadikan Guru sebagai pemimpin Taoisme dunia. 295 00:25:55,100 --> 00:25:57,320 Guru bilang dia tidak mau menerimanya. 296 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 Wu Chen sungguh tidak menghormati kaisar. 297 00:25:59,440 --> 00:26:03,280 Aku terus mencoba membujuknya tetapi dia semakin marah besar. 298 00:26:03,280 --> 00:26:07,490 Dia berkata jika aku berani mengungkit hal ini lagi, dia akan memusnahkan ilmuku dan mengusirku. 299 00:26:11,330 --> 00:26:13,790 Sebenarnya dengan ketenaran dan kungfu Paman Guru, 300 00:26:13,790 --> 00:26:15,580 kau tidak kalah dengan Guru. 301 00:26:15,580 --> 00:26:19,050 Pemimpin Taoisme ini, kau juga pantas mendapatkannya. 302 00:26:19,840 --> 00:26:21,960 Tentu saja aku pantas mendapatkannya. 303 00:26:23,260 --> 00:26:25,640 Tetapi Kaisar belum mengeluarkan keputusannya. 304 00:26:25,640 --> 00:26:27,930 Dekrit Kaisar tiba. 305 00:26:32,560 --> 00:26:34,810 Apakah ini Pendeta Alis Putih? 306 00:26:34,810 --> 00:26:37,770 Merupakan keberuntungan besar bagiku untuk bertemu denganmu hari ini. 307 00:26:37,770 --> 00:26:41,780 Paman Guru, ini orang kepercayaan Kaisar, 308 00:26:41,780 --> 00:26:43,360 Jenderal Yue Ying Qi. 309 00:26:44,820 --> 00:26:47,160 - Jenderal Yue. - Atas perintah Kaisar, 310 00:26:47,160 --> 00:26:50,830 Menganugerahkan gelar Pemimpin Tao kepada Pendeta dan memikul tanggung jawabnya. 311 00:26:50,830 --> 00:26:53,120 312 00:26:53,120 --> 00:26:55,120 Mohon Pendeta menerima perintah tersebut. 313 00:26:55,120 --> 00:26:56,960 314 00:26:56,960 --> 00:26:58,630 Berlututlah atas Dekrit Kaisar. 315 00:26:59,750 --> 00:27:01,960 Hamba menerima Dekrit Kaisar. 316 00:27:01,960 --> 00:27:04,880 Dekrit Kaisar berbunyi: 317 00:27:04,880 --> 00:27:08,330 “Hari ini aku menganugerahkan Pendeta Alis Putih dari Kuil Pu Xian di Gunung Emei, 318 00:27:08,330 --> 00:27:09,510 sebagai pemimpin Taoisme di dunia, 319 00:27:09,510 --> 00:27:12,240 dan dia dinobatkan sebagai Manusia yang Dituhankan." 320 00:27:19,400 --> 00:27:20,940 321 00:27:47,380 --> 00:27:49,430 Dao De. 322 00:27:49,430 --> 00:27:52,430 - Jam berapa sekarang? - Sudah jam 5 pagi. 323 00:27:52,430 --> 00:27:54,520 Guru, minumlah obat. 324 00:28:07,990 --> 00:28:10,320 Apakah ada kabar dari Zhi Shan? 325 00:28:10,320 --> 00:28:12,000 Kudengar dia menuju ke selatan, 325 00:28:12,000 --> 00:28:15,580 meminta sedekah sepanjang jalan untuk membangun kembali Biara Shaolin. 326 00:28:15,580 --> 00:28:16,370 Bagus! 327 00:28:17,120 --> 00:28:19,710 Dimana ada kemauan disitu ada jalan, 328 00:28:19,710 --> 00:28:21,580 dia pasti akan berhasil. 329 00:28:22,750 --> 00:28:25,670 Sudah tidak ada apa-apa. Kau pergi istirahatlah. 330 00:28:25,670 --> 00:28:26,590 Ya. 331 00:28:37,270 --> 00:28:38,480 Obat ini... 332 00:28:40,900 --> 00:28:41,850 Kau... 333 00:28:48,150 --> 00:28:51,910 Guru... 334 00:29:02,420 --> 00:29:03,630 Alis Putih. 335 00:29:03,630 --> 00:29:06,960 - Apa maksudmu? - Aku telah menerima gelar kekaisaran... 336 00:29:06,960 --> 00:29:08,970 dan diperintahkan untuk membasmi para pemberontak. 337 00:29:10,010 --> 00:29:11,130 Guru! 338 00:29:14,800 --> 00:29:17,350 Wu Mei, cepat pergi. Pergi ke selatan cari Zhi Shan. 339 00:29:42,790 --> 00:29:45,750 Ayo pergi ke Guangdong untuk menangkap Zhi Shan hidup-hidup. 340 00:29:53,880 --> 00:29:55,550 Berhenti! 341 00:29:58,140 --> 00:30:01,680 Para pendekar, jika ingin uang, ambillah. Tapi tolong jangan sakiti siapa pun. 342 00:30:07,520 --> 00:30:08,480 Jalan! 343 00:30:09,860 --> 00:30:11,780 Bos, bunuh dia supaya tidak ada jejak. 344 00:30:54,360 --> 00:30:55,910 - Ayo jalan. - Jalan... 345 00:30:55,910 --> 00:30:57,320 Terima kasih atas bantuan Guru. 346 00:30:57,320 --> 00:30:59,870 Takdir telah mempertemukan kita kembali. 347 00:30:59,870 --> 00:31:02,330 Rumahku hanya berjarak tiga mil dari sini. 348 00:31:02,330 --> 00:31:04,660 Silakan Guru mampir dan istirahat. 349 00:31:06,120 --> 00:31:07,830 Terima kasih! 350 00:31:07,830 --> 00:31:09,380 - Silakan...! - Silakan. 351 00:31:41,990 --> 00:31:43,120 352 00:31:46,040 --> 00:31:48,710 Tuan muda, kung fu-mu luar biasa. 353 00:31:48,710 --> 00:31:51,210 - Nomor satu di Guangdong. - Tak perlu dikatakan lagi. 354 00:32:01,050 --> 00:32:02,220 Paman kedua! 355 00:32:03,010 --> 00:32:05,640 Jin Lun, kau sangat suka berlatih seni bela diri. 356 00:32:05,640 --> 00:32:08,890 Aku telah mengundang seorang biksu yang ahli seni bela diri dari Shaolin. 357 00:32:08,890 --> 00:32:11,650 Dia sedang menunggu di ruang tamu. Kau cepat pergi temui dia. 358 00:32:12,310 --> 00:32:16,570 Paman. Di dunia persilatan, yang mengaku ahli bela diri dari Shaolin, 359 00:32:16,570 --> 00:32:18,950 dan biksu yang menipu demi makanan banyak sekali. 360 00:32:19,610 --> 00:32:21,030 Kau jangan tertipu. 361 00:32:21,030 --> 00:32:22,620 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 362 00:32:22,620 --> 00:32:26,000 Aku bertemu dengan perampok di jalan, terima kasih dia menyelamatkan aku. 363 00:32:26,000 --> 00:32:27,580 Kau terlalu naif. 364 00:32:27,580 --> 00:32:29,960 Bagaimana kau tahu mereka bukan komplotannya? 365 00:32:30,710 --> 00:32:32,790 - Ah Fu! - Ya! 366 00:32:32,790 --> 00:32:34,380 Bawa biksu itu ke sini. 367 00:32:35,090 --> 00:32:36,960 Biar aku tunjukkan kehebatanku padanya. 368 00:32:37,880 --> 00:32:40,430 Supaya kelak dia tidak berani berbohong lagi di mana pun. 369 00:32:40,430 --> 00:32:41,930 - Cepat pergi! - Ya! 370 00:32:42,800 --> 00:32:44,510 Jin Lun, kau... 371 00:32:48,230 --> 00:32:50,640 Tuan besar, Guru telah tiba. 372 00:32:50,640 --> 00:32:51,560 Silakan! 373 00:32:56,280 --> 00:32:57,190 Guru! 374 00:32:59,240 --> 00:33:00,570 Guru... Silakan. 375 00:33:05,620 --> 00:33:08,750 Mari aku perkenalkan. Ini keponakanku, Jin Lun. 376 00:33:11,920 --> 00:33:17,050 Biksu, kudengar kau melawan beberapa pencuri di jalan, bukan? 377 00:33:17,050 --> 00:33:18,130 Ya. 378 00:33:19,130 --> 00:33:22,300 Tidak terlihat kau juga pernah berlatih kung fu. 379 00:33:22,300 --> 00:33:24,090 Hanya pemahaman yang dangkal saja. 380 00:33:25,260 --> 00:33:30,230 Biksu, bagaimana seharusnya seseorang memulai ketika belajar kung fu? 381 00:33:33,650 --> 00:33:36,230 Untuk seni bela diri yang unggul, pelatihan nafas adalah yang utama. 382 00:33:36,860 --> 00:33:39,820 Tapi, pemuda yang energik sepertimu, 383 00:33:39,820 --> 00:33:43,860 saat ini tidak bisa berlatih nafas, harus berlatih kuda-kuda dahulu. 384 00:33:43,860 --> 00:33:46,910 Kuda-kuda yang mantap, fondasinya pasti kuat. 385 00:34:01,220 --> 00:34:03,130 Guru, silakan duduk! 386 00:34:07,050 --> 00:34:10,980 Terima kasih. Aku disini tidak ingin berlama-lama. 387 00:34:10,980 --> 00:34:14,400 Aku hanya ingin meminta sedekah dan membangun kembali Biara Shaolin. 388 00:34:14,400 --> 00:34:18,650 Asal kau bisa duduk kokoh, kami akan berikan setengah dari... 389 00:34:18,650 --> 00:34:23,070 20 toko sutra dan satin yang dimiliki keluarga Li di Guangzhou. 390 00:34:24,320 --> 00:34:26,820 - Kata-katamu dapat dipegang? - Ini kesepakatan. 391 00:35:40,610 --> 00:35:41,690 Cepat! 392 00:35:41,690 --> 00:35:43,440 - Tuan muda. - Tuan muda. 393 00:35:54,700 --> 00:35:55,500 Guru. 394 00:35:56,120 --> 00:36:00,330 Kalau kau bersedia menerimaku sebagai murid, aku rela memberimu 20 toko sutra dan satin. 395 00:36:00,330 --> 00:36:03,130 Tidak perlu semuanya, setengahnya sudah cukup. 396 00:36:03,130 --> 00:36:08,090 - Kenapa kau belum melakukan apa yang aku minta? - Jangan khawatir! 397 00:36:09,010 --> 00:36:10,720 Jangan berbohong padaku. 398 00:36:15,220 --> 00:36:18,890 Kudengar seni bela diri Guru Zhi Shan sangat bagus. 399 00:36:18,890 --> 00:36:23,320 Ya. Seni bela diri Guru Zhi Shan ini sungguh luar biasa. 400 00:36:23,320 --> 00:36:25,820 Keponakanku Jin Lun biasanya tidak mau kalah dengan orang lain. 401 00:36:25,820 --> 00:36:27,110 Sekarang, 402 00:36:27,110 --> 00:36:30,660 dia sangat mengagumi gurunya setengah mati. 403 00:36:30,660 --> 00:36:33,490 Aku bilang kau terlalu bodoh... 404 00:36:33,490 --> 00:36:37,710 memberikan 10 toko sutra dan satin begitu saja. 405 00:36:37,710 --> 00:36:42,210 Bagaimana kalau dia adalah biksu palsu, bukankah kau mengalami kerugian besar? 406 00:36:42,210 --> 00:36:43,920 Dia lahir di Biara Shaolin. 407 00:36:43,920 --> 00:36:45,750 Bagaimana dia bisa menjadi biksu palsu? 408 00:36:45,750 --> 00:36:46,840 409 00:36:56,680 --> 00:37:03,610 Untuk mengetahui apakah niat biksu ini benar- benar mulia, aku punya cara untuk mencobanya. 410 00:37:03,610 --> 00:37:05,690 Jika ternyata dia mempunyai niat yang mulia, 411 00:37:05,690 --> 00:37:07,860 kau harus menyumbang lebih banyak untuk membangun kembali Biara Shaolin. 412 00:37:07,860 --> 00:37:10,780 Tidak masalah! Bagaimana dengan yang lain? 413 00:37:10,780 --> 00:37:13,570 Kami semua bersedia menyumbangkan uang. 414 00:37:13,570 --> 00:37:17,080 Tapi kau tidak boleh mengungkapkan rencananya terlebih dahulu. 415 00:37:17,080 --> 00:37:18,750 Tentu saja. 416 00:37:18,750 --> 00:37:21,290 Baik! Ini kesepakatan kita! 417 00:37:21,290 --> 00:37:24,670 Besok kau bawa biksu itu ke rumahku. 418 00:37:24,670 --> 00:37:27,420 Aku punya rencana. 419 00:37:35,930 --> 00:37:37,350 Mari... aku perkenalkan. 420 00:37:37,350 --> 00:37:38,810 Ini adalah temanku. 421 00:37:38,810 --> 00:37:41,140 Tuan Linghao, seorang pengusaha kaya dari Guangzhou. 422 00:37:41,140 --> 00:37:43,060 Ini adalah Guru Zhi Shan dari Biara Shaolin. 423 00:37:43,060 --> 00:37:46,230 Kehadiran Guru di sini sungguh sebuah berkah. 424 00:37:46,230 --> 00:37:48,230 Ibuku selalu pandai menjalin hubungan dengan Buddha. 425 00:37:48,230 --> 00:37:51,110 Ibuku ini mendengar bahwa Guru telah tiba di Guangzhou, 426 00:37:51,110 --> 00:37:53,820 dan harus meminta Guru untuk tinggal di kediaman kami selama beberapa hari... 427 00:37:53,820 --> 00:37:57,450 melakukan pelayanan Buddhis, Guru tidak keberatan, bukan? 428 00:37:57,450 --> 00:38:00,500 Karana Anda mencintai Buddha maka hamba harus melayaninya. 429 00:38:01,460 --> 00:38:05,040 Bagus sekali. Ah Gui, perintahkan untuk menyiapkan makanan dan melayani Guru. 430 00:38:05,040 --> 00:38:06,000 Ya! 431 00:38:06,000 --> 00:38:09,170 - Guru, mari kita ke aula Buddha di belakang. - Ya! 432 00:38:09,170 --> 00:38:09,960 Silakan! 433 00:38:15,680 --> 00:38:16,930 Di sini! 434 00:38:18,140 --> 00:38:20,520 Cepat... letakkan. 435 00:38:24,270 --> 00:38:25,310 Angkat! 436 00:38:26,980 --> 00:38:29,110 Nona Jin Bao, tuan sedang menunggumu. 437 00:38:29,110 --> 00:38:30,110 Ikut denganku! 438 00:38:41,750 --> 00:38:42,790 Sudah datang. 439 00:38:42,790 --> 00:38:45,870 Tuan-tuan yang terkasih, maaf telah membuat kalian lama menunggu. 440 00:38:47,080 --> 00:38:51,000 Jin Bao, kau ingat semua yang kami katakan kepadamu. 441 00:38:51,000 --> 00:38:54,170 Jangan khawatir, kecuali dia bukan laki-laki. 442 00:38:54,170 --> 00:38:58,010 Walaupun Buddha sekalipun, aku akan membuatnya untuk bersembunyi di bawah rokku. 443 00:38:58,010 --> 00:39:01,680 Semuanya bergantung padamu, bersiaplah. 444 00:39:01,680 --> 00:39:03,140 Aku akan menanganinya. 445 00:39:04,140 --> 00:39:05,350 Guru, silakan! 446 00:39:10,860 --> 00:39:15,360 Guru telah membaca sutra seharian, sudah waktunya istirahat. 447 00:39:15,360 --> 00:39:16,240 Terima kasih! 448 00:39:49,520 --> 00:39:54,280 Tolong! Tolong! Guru, tolong! 449 00:39:55,780 --> 00:39:56,650 Siapa? 450 00:39:57,820 --> 00:39:58,950 Tolong! 451 00:40:09,880 --> 00:40:13,800 - Nona, apa yang terjadi? - Serangan sakit perut, penyakit sejak kecil. 452 00:40:13,800 --> 00:40:20,890 Akan sembuh sendirinya kalau perut seorang pria menyentuh perutku. 453 00:40:20,890 --> 00:40:26,020 Guru, tolong bantu aku, tolong bantu aku! 454 00:40:26,930 --> 00:40:29,230 Mana ada di dunia ini penyakit aneh seperti ini? 455 00:40:31,270 --> 00:40:34,900 Nona, tidak pantas bagimu untuk tinggal di sini. Silakan kembali. 456 00:40:34,900 --> 00:40:37,820 Sungguh menyakitkan! 457 00:40:45,660 --> 00:40:48,500 Kau seorang biksu harusnya berbelas kasihan. 458 00:40:48,500 --> 00:40:52,790 Bagaimana bisa tidak menolongku? Ini sangat menyakitkan! 459 00:41:05,510 --> 00:41:08,020 Jika nona tidak pergi, aku akan pergi. 460 00:41:09,690 --> 00:41:11,190 Tunggu! 461 00:41:13,810 --> 00:41:16,400 Terima kasih Guru telah menolongku. 462 00:41:17,570 --> 00:41:20,530 Ini hadiah kecil untuk rasa hormat aku. 462 00:41:22,400 --> 00:41:23,299 Nona. 463 00:41:34,670 --> 00:41:38,380 Tadi malam aku menyaksikan sendiri, biksu itu benar-benar tidak tergerak oleh kecantikan. 464 00:41:38,380 --> 00:41:41,170 Namun sulit untuk melepaskan diri dari keserakahan. 465 00:41:41,170 --> 00:41:43,550 Jin Bao meninggalkan sekantong perhiasan tadi malam, 466 00:41:44,510 --> 00:41:46,970 Dan sudah disimpan oleh biksu itu. 467 00:41:49,220 --> 00:41:54,600 Dapat dilihat bahwa Guru Zhi Shan hanya segitu saja. 468 00:41:54,600 --> 00:41:57,520 Tidak mengherankan, biksu juga manusia. 469 00:41:57,690 --> 00:42:01,740 Manusia banyak keinginan, dan keserakahan tak bisa dihindari. 470 00:42:01,740 --> 00:42:03,530 Tepat sekali. 471 00:42:03,530 --> 00:42:04,950 Jika itu kau atau aku, 472 00:42:04,950 --> 00:42:07,740 jangan bilang kau tidak tahan godaan uang. 473 00:42:07,740 --> 00:42:11,580 Bahkan Jin Bao yang cantik pun, tak akan kau lewatkan. 474 00:42:11,580 --> 00:42:13,620 Kau benar sekali. 475 00:42:17,210 --> 00:42:19,840 Tuan! Guru datang. 476 00:42:23,220 --> 00:42:24,840 Silakan masuk. 477 00:42:25,890 --> 00:42:26,890 Selamat pagi. 478 00:42:28,220 --> 00:42:32,100 Aku menemukan kantong brokat ini di halaman belakang tadi malam. 479 00:42:32,100 --> 00:42:34,440 Isinya perhiasan sangat berharga. 480 00:42:34,440 --> 00:42:38,070 Pasti milik keluarga rumah ini, aku datang untuk mengembalikannya. 481 00:42:42,900 --> 00:42:46,160 Aku mengagumi Guru karena tidak serakah, 482 00:42:47,450 --> 00:42:53,540 namun biksu tidak boleh berbohong. 483 00:42:54,660 --> 00:42:58,750 Guru bilang kantong ini ditemukan di halaman belakang. 484 00:42:59,340 --> 00:43:01,380 Tapi menurutku itu tidak sepenuhnya benar. 485 00:43:02,010 --> 00:43:03,550 Tuan sudah menegurku dengan baik. 486 00:43:04,340 --> 00:43:06,890 Asal muasal kantong perhiasan ini masih misterius. 487 00:43:07,640 --> 00:43:09,970 Aku lebih memilih masuk neraka, 488 00:43:09,970 --> 00:43:13,100 juga tak bisa mengungkapkan perasaan yang sebenarnya, agar tidak merusak reputasi orang. 489 00:43:13,770 --> 00:43:15,230 Aku akan mengundurkan diri. 490 00:43:18,610 --> 00:43:21,320 Guru, mohon tunggu. 491 00:43:22,480 --> 00:43:25,700 Karakter mulia Guru patut dipuji. 492 00:43:25,700 --> 00:43:30,280 Untuk membangun kembali Biara Shaolin, aku akan menanggung kekurangannya. 493 00:43:31,450 --> 00:43:33,410 Bagaimana dengan kalian? 494 00:43:34,290 --> 00:43:36,830 Aku tinggal di Fujian, memiliki 2 gunung. 495 00:43:36,830 --> 00:43:38,920 Sangat cocok untuk area pembangunan Biara Shaolin. 496 00:43:38,920 --> 00:43:40,670 Guru dapat memilih salah satu. 497 00:43:41,290 --> 00:43:46,090 Aku akan menyumbangkan setengah dari laba bisnisku untuk Guru gunakan. 498 00:43:46,090 --> 00:43:47,900 Aku memiliki 300 hektar tanah di pedesaan. 498 00:43:47,910 --> 00:43:50,300 Aku akan sumbangkan kepada Guru sebagai properti Biara. 499 00:43:50,300 --> 00:43:53,310 Amitabha. Terima kasih kepada semua donator. 500 00:43:54,020 --> 00:43:55,930 501 00:43:55,930 --> 00:43:57,060 502 00:43:57,060 --> 00:43:58,060 503 00:43:58,060 --> 00:44:00,690 - Apa itu? - Aku juga penasaran. 504 00:44:00,690 --> 00:44:03,020 - Kelihatannya besar dan berat. - Benar. 505 00:44:03,020 --> 00:44:05,320 Dia punya tenaga yang besar. 506 00:44:05,320 --> 00:44:06,740 Minggir! 507 00:44:06,740 --> 00:44:09,700 508 00:44:09,700 --> 00:44:12,120 - Apa yang mau dia lakukan? - Aku juga tidak tahu. 509 00:44:12,120 --> 00:44:14,160 510 00:44:14,160 --> 00:44:16,660 Perlahan-lahan. 511 00:44:18,080 --> 00:44:19,620 Pemilik bank, keluarlah. 512 00:44:25,050 --> 00:44:28,630 - Pendeta, apa maksudmu ini? - Tidak ada apa-apa, hanya minta sumbangan. 513 00:44:30,840 --> 00:44:35,060 - Tidak masalah. Aku akan berikan 20 dolar. - Omong kosong! 514 00:44:35,060 --> 00:44:38,020 Simpan saja 20 dolar untuk pengemis! 515 00:44:38,020 --> 00:44:41,020 Jadi, berapa yang pendeta inginkan? 516 00:44:41,020 --> 00:44:44,190 Aku dengar ada biksu Shaolin yang minta sedekah, dan kau langsung setuju... 517 00:44:44,190 --> 00:44:46,230 memberikan uang dari bank untuk dia pergunakan. 518 00:44:46,230 --> 00:44:47,400 Benarkah itu? 519 00:44:48,740 --> 00:44:49,750 Aku tidak minta banyak. 519 00:44:49,750 --> 00:44:53,000 Asal kuali perunggu ini kau isi dengan keping perak, aku segera pergi. 520 00:44:55,580 --> 00:44:59,750 521 00:44:59,750 --> 00:45:01,790 Pergi! Pergi! 522 00:45:01,790 --> 00:45:03,540 523 00:45:03,540 --> 00:45:06,380 Kau dengar tidak? Masuk ambil peraknya. Masuk! 524 00:45:06,380 --> 00:45:08,420 525 00:45:08,420 --> 00:45:11,720 Dengar, aku akan tidur di depan pintu, aku tidak akan sopan jika ada yang mendekat. 526 00:45:11,720 --> 00:45:13,760 - Pendeta. - Enyahlah! 527 00:45:15,060 --> 00:45:16,430 Kau tidak apa-apa? 528 00:45:16,430 --> 00:45:19,020 - Aku baik-baik saja. - Bagaimana kau bisa melakukan ini padanya? 529 00:45:22,350 --> 00:45:24,980 Permisi. 530 00:45:24,980 --> 00:45:26,480 Itu dia. 531 00:45:27,190 --> 00:45:28,860 Bolehkah aku menanyakan nama pendeta? 532 00:45:29,900 --> 00:45:31,910 Aku ke mari minta sedekah. Kau jangan ikut campur! 533 00:45:34,820 --> 00:45:36,160 Ini bukan minta sedekah. 534 00:45:36,950 --> 00:45:38,410 Ini namanya minta paksa. 535 00:45:41,330 --> 00:45:43,290 Memang kenapa kalau minta paksa? 536 00:45:49,590 --> 00:45:53,050 - Apa hubunganmu dengan Pendeta Wu Chen? - Apa itu Wu Chen, aku tidak kenal. 537 00:45:58,390 --> 00:46:01,100 - Cepat tinggalkan tempat ini. - Cepat! 538 00:46:05,810 --> 00:46:07,110 539 00:46:07,110 --> 00:46:09,440 - Alis Putih, siapa kamu? - Bukan urusanmu. 540 00:46:09,440 --> 00:46:10,570 541 00:46:10,570 --> 00:46:11,490 542 00:46:12,490 --> 00:46:13,990 543 00:46:13,990 --> 00:46:18,120 544 00:46:26,210 --> 00:46:27,960 545 00:46:32,130 --> 00:46:34,970 546 00:46:34,970 --> 00:46:36,300 Terima kasih Guru. 547 00:46:44,480 --> 00:46:47,310 "Mohon datang ke Kuil Jing Chen arah selatan untuk bertemu" 548 00:46:48,980 --> 00:46:52,190 549 00:46:52,190 --> 00:46:53,360 550 00:46:53,360 --> 00:47:00,120 KUIL JING CHEN 551 00:47:08,840 --> 00:47:10,800 - Adik seperguruan. - Kakak seperguruan Zhi Shan. 552 00:47:11,550 --> 00:47:13,970 Tak disangka kau datang ke Guangzhou juga. 553 00:47:14,590 --> 00:47:16,800 Aku melihat semua yang baru saja terjadi. 554 00:47:17,590 --> 00:47:20,680 Orang yang memaksa sedekah namanya Li Ba Shan. 555 00:47:20,680 --> 00:47:22,850 Dia adalah murid dari Pendeta Alis Putih. 556 00:47:22,850 --> 00:47:26,100 Alis Putih membelot ke istana Qing dan membunuh guruku. 557 00:47:26,100 --> 00:47:30,110 - Sekarang mereka datang mengejarmu. - Guru Wu Chen telah dibunuh? 558 00:47:31,610 --> 00:47:36,450 Aku sementara tinggal di sini. Datang saja jika kau membutuhkan bantuanku. 559 00:47:43,950 --> 00:47:46,250 Bagaimana kabarmu dalam mencari sedekah? 560 00:47:47,750 --> 00:47:50,420 Penduduk Guangdong adalah orang yang baik dan dermawan. 561 00:47:51,130 --> 00:47:53,170 Masalah keuangan sudah cukup. 562 00:47:53,920 --> 00:47:56,510 Tanah untuk pembangunan biara juga sudah ada. 563 00:48:00,430 --> 00:48:03,810 Tapi aku ingin menghubungi beberapa orang patriot lagi... 564 00:48:03,810 --> 00:48:08,350 untuk bekerja sama sebelum pergi ke Fujian untuk mendirikan Shaolin Selatan. 565 00:48:12,860 --> 00:48:14,730 Minggir, biarkan aku. 566 00:48:25,450 --> 00:48:28,000 567 00:48:28,000 --> 00:48:32,880 - Coba lagi! - Pakai lagi tenaga...! 568 00:48:33,670 --> 00:48:38,130 - Coba lagi! - Pakai lagi tenaga...! 569 00:48:39,130 --> 00:48:42,850 570 00:48:42,850 --> 00:48:43,720 Menyingkir! 571 00:48:47,640 --> 00:48:49,140 572 00:48:53,820 --> 00:48:55,900 Biksu bau itu pergi kemana? 573 00:48:55,900 --> 00:48:58,530 Ke sana, ke pinggiran Selatan. 574 00:48:58,530 --> 00:48:59,570 Pergi! 575 00:49:09,040 --> 00:49:12,170 KILANG ANGGUR DONG ZHOU 576 00:49:19,260 --> 00:49:20,380 TOKO DAGING XING LONG 577 00:49:20,380 --> 00:49:22,640 Bos Lin, golokmu sudah diasah. 578 00:49:22,640 --> 00:49:25,970 Bagus! Tong Qian Jin, asahanmu lumayan bagus. 579 00:49:25,970 --> 00:49:28,060 - Terima kasih! - Terima kasih kembali. 580 00:49:28,060 --> 00:49:32,850 581 00:49:35,190 --> 00:49:37,860 Bos Lin, 30 dolar untuk asah golok. 582 00:49:37,860 --> 00:49:39,990 30 dolar, baik... 30 dolar. 583 00:49:40,610 --> 00:49:41,490 Berikan uangnya. 584 00:49:42,820 --> 00:49:45,120 Maaf. Dagangan sedang tidak bagus. 585 00:49:45,120 --> 00:49:48,160 - Aku akan membayarmu besok. - Tidak bisa... 586 00:49:48,160 --> 00:49:49,950 Aku tidak ke sini besok, harus bayar hari ini. 587 00:49:49,950 --> 00:49:52,080 Begini saja! Aku akan memberimu sepotong daging babi. 588 00:49:54,250 --> 00:49:57,090 Bawa pulang untuk minum arak dengan tumis daging, bagaimana? 588 00:49:57,090 --> 00:49:58,090 Baik! Berikan padaku. 589 00:49:59,010 --> 00:50:03,010 Tong Qian Jin, potongan daging babi ini harganya 70 dolar. 590 00:50:03,010 --> 00:50:04,340 Aku hutang kamu 30 dolar. 591 00:50:04,340 --> 00:50:06,390 Jadi kau harus memberiku 40 dolar. Berikan uangnya. 592 00:50:06,390 --> 00:50:08,680 Daging babi gemukmu ini 7 dolar pun aku tidak mau. 593 00:50:08,680 --> 00:50:11,600 Kau ambil kembali! Bayar 30 dolar secepatnya. 594 00:50:13,060 --> 00:50:14,850 Apakah kau tidak lihat aturan kami di sini? 595 00:50:14,850 --> 00:50:16,860 Barang yang sudah dibeli tidak dapat dikembalikan. 596 00:50:16,860 --> 00:50:18,150 Kau sudah ambil dagingnya. 597 00:50:18,150 --> 00:50:20,740 - Beri aku kembaliannya. - Persetan, cepat berikan uangnya! 598 00:50:20,740 --> 00:50:21,860 Kau mau berikan tidak? 599 00:50:23,950 --> 00:50:26,820 Bagus, kau telah merobek bajuku. 600 00:50:26,820 --> 00:50:28,490 Bajuku ini harganya 80 dolar. 601 00:50:28,490 --> 00:50:32,540 - Kau harus bayar 110 dolar. Cepat berikan. - Kau mau curang? 602 00:50:34,460 --> 00:50:37,590 603 00:50:57,150 --> 00:50:59,440 Bagaimana, rasanya enak kan? 604 00:51:05,950 --> 00:51:08,410 Kaki babiku juga lumayan kan? 605 00:51:18,460 --> 00:51:19,750 606 00:51:55,410 --> 00:51:58,630 607 00:51:59,540 --> 00:52:01,710 Kenapa, biar aku tidak bisa nikah? 608 00:52:01,710 --> 00:52:03,670 609 00:52:18,440 --> 00:52:20,860 Kalian buta? Disini toilet, 610 00:52:21,440 --> 00:52:23,070 bukan tempat untuk berkelahi. 611 00:52:24,480 --> 00:52:25,690 Bagaimana baunya? 612 00:52:30,870 --> 00:52:32,370 Bau sekali! 613 00:52:36,080 --> 00:52:37,620 Kau brengsek, jangan lari! 614 00:52:39,290 --> 00:52:42,420 615 00:52:43,920 --> 00:52:50,390 616 00:52:50,390 --> 00:52:51,590 617 00:52:52,390 --> 00:52:53,930 618 00:52:53,930 --> 00:52:56,140 Kalian berdua punya keterampilan yang luar biasa. 619 00:52:56,140 --> 00:52:59,140 Untuk apa saling menyakiti karena perselisihan sementara? 620 00:52:59,140 --> 00:53:00,650 Kau ini biksu tahu apa. 621 00:53:00,650 --> 00:53:01,980 Cepat kembali lafalkan sutra! 622 00:53:01,980 --> 00:53:04,020 Tangan dan kaki tidak punya mata. Kau memang sial kalau sampai terluka. 623 00:53:04,020 --> 00:53:04,820 Ayo! 624 00:53:11,200 --> 00:53:13,160 Biksu sialan! Ikut campur urusan orang! 625 00:53:13,160 --> 00:53:14,200 Pukul dia! 626 00:53:15,620 --> 00:53:19,120 627 00:53:23,580 --> 00:53:26,750 Tukang daging, tadi sudah bilang kita pukul dia bersama. Sekarang kau pukul aku? 628 00:53:28,380 --> 00:53:30,800 Bukan urusanku, tapi biksu bau itu! 629 00:53:37,220 --> 00:53:38,810 Tidak bisa bergerak? 630 00:53:45,310 --> 00:53:48,070 - Hebat juga. - Jangan bergerak! 631 00:53:49,440 --> 00:53:51,360 632 00:53:51,360 --> 00:53:53,200 Kalian sangat patuh. 633 00:53:53,200 --> 00:53:57,620 - Aku dapat menerimamu sebagai murid. - Biksu sialan, belum tahu kehebatanku... 634 00:53:57,620 --> 00:53:59,330 kalau belum kutunjukkan, tukang daging, hajar dia! 635 00:54:22,640 --> 00:54:25,020 636 00:54:25,020 --> 00:54:31,940 637 00:54:34,610 --> 00:54:35,490 Guru! 638 00:54:36,450 --> 00:54:38,410 Guru! Aku mencarimu kemana-mana. 639 00:54:39,620 --> 00:54:42,410 - Dengan siapa kau bertarung? - Seorang pendeta dengan alis putih. 640 00:54:42,410 --> 00:54:45,080 - Dia memakai pengebut menyabet dadaku. - Pendeta Alis Putih? 641 00:54:46,750 --> 00:54:49,920 - Ternyata dia sudah datang ke Guangdong. - Sepertinya mau buat masalah. 642 00:54:49,920 --> 00:54:51,800 Pergi! Pulang kita bicarakan lagi. 643 00:54:53,050 --> 00:54:54,550 - Kita belajar kung fu darinya. - Benar. 644 00:54:54,550 --> 00:54:56,220 - Ikuti dia! - Guru! 645 00:54:58,640 --> 00:54:59,720 Guru! 646 00:54:59,720 --> 00:55:04,310 - Pergi! - Ayo pulang. 647 00:55:08,860 --> 00:55:10,900 Hakim telah tiba. 648 00:55:12,820 --> 00:55:14,860 - Salam, Yang Mulia. - Salam, Yang Mulia. 649 00:55:14,860 --> 00:55:16,280 Semuanya, silakan duduk. 650 00:55:16,280 --> 00:55:19,430 Hakim memanggil kami malam-malam, apa yang bisa kami bantu? 651 00:55:20,080 --> 00:55:22,830 Kalian semua adalah tokoh pengusaha di Guangdong... 652 00:55:22,830 --> 00:55:25,750 pengawal lokal dan sangat dihormati. 653 00:55:26,370 --> 00:55:32,340 Tapi kalau sampai terlibat dengan pemberontak, aku tidak bisa mentolerirnya. 654 00:55:32,960 --> 00:55:35,130 Mengapa Yang Mulia berkata demikian? 655 00:55:35,930 --> 00:55:40,510 Ada seorang biksu yang melarikan diri dari Biara Shaolin tinggal di rumahmu, bukan? 656 00:55:40,510 --> 00:55:42,640 Anggota keluarga kami adalah penganut Buddha yang taat. 657 00:55:42,640 --> 00:55:45,350 Tidak aneh jika para biksu sering menginap di tempat kami. 658 00:55:45,350 --> 00:55:48,350 Kau menyumbangkan setengah dari harta keluarga kepada biksu itu... 659 00:55:48,350 --> 00:55:52,480 - untuk membangun kembali Biara Shaolin? - Bersikap baik dan dermawan, itu sifat manusia. 660 00:55:52,480 --> 00:55:57,150 Paman Li Jiu, jika kau menyerahkan biksu Shaolin itu kepada pemerintah, 661 00:55:57,150 --> 00:55:59,160 bisa mendapatkan gelar kerajaan dari kaisar. 662 00:55:59,870 --> 00:56:02,660 - Menurutmu bagaimana? - Tidak bisa. 663 00:56:02,660 --> 00:56:03,660 Selamat tinggal! 664 00:56:12,840 --> 00:56:13,800 Paman Li Jiu. 665 00:56:16,880 --> 00:56:20,300 Kau menyembunyikan pemberontak dan akan dibunuh tanpa ampun. 666 00:56:37,450 --> 00:56:40,950 Kalian diberi waktu 3 hari untuk menyerahkan Biksu Zhi Shan. 667 00:56:42,070 --> 00:56:46,410 Kalau tidak, Paman Li Jiu adalah contoh untuk kalian. 668 00:56:48,080 --> 00:56:54,960 RUMAH LI 669 00:56:56,510 --> 00:56:57,840 Buka pintu! Jin Lun! 670 00:56:57,840 --> 00:56:59,880 Buka pintu! Cepat buka! 671 00:57:01,800 --> 00:57:03,390 Paman Wang, apa yang terjadi? 672 00:57:03,390 --> 00:57:05,350 Jin Lun, Pamanmu telah dibunuh oleh Yue Ying Qi, 673 00:57:05,350 --> 00:57:06,930 yang dikirim oleh istana kekaisaran. 674 00:57:06,930 --> 00:57:09,270 Para perwira dan tentara akan segera tiba. Cepat pergi! 675 00:57:09,890 --> 00:57:11,520 Guru. Ayo pergi. 676 00:57:12,520 --> 00:57:14,190 Kau pergi dulu dengan Tuan Wang. 677 00:57:14,940 --> 00:57:16,150 Baik! Pergi! 678 00:57:17,360 --> 00:57:24,120 679 00:57:26,990 --> 00:57:28,910 Ini biksunya. Tangkap! 680 00:58:49,080 --> 00:58:50,450 LI CHANG SHENG 681 00:59:01,880 --> 00:59:04,260 HAKIM GU ZHOU 682 00:59:04,260 --> 00:59:05,720 683 00:59:05,720 --> 00:59:06,760 Pergi! 684 00:59:06,760 --> 00:59:07,930 685 00:59:07,930 --> 00:59:11,470 - Apa yang terjadi? - Apa yang dilakukan para tentara ini? 686 00:59:11,470 --> 00:59:15,480 687 00:59:18,360 --> 00:59:20,020 Pergi! Pergi cari Hong Xi Guan 688 00:59:20,020 --> 00:59:24,240 Ayo beli! Paman beli pot tanah liat! Tak apa-apa tidak beli hanya melihat saja. 689 00:59:24,240 --> 00:59:26,160 Hong Xi Guan, ke mari! 690 00:59:26,160 --> 00:59:28,070 TOKO KERAMIK HONG 691 00:59:28,070 --> 00:59:29,990 Ada apa? Kenapa begitu panik? 692 00:59:29,990 --> 00:59:31,450 Rumah Li Jin Lun telah disegel oleh pemerintah. 693 00:59:31,450 --> 00:59:35,000 Jin Lun dan Guru Zhi Shan entah bersembunyi dimana? 694 00:59:35,000 --> 00:59:37,790 Aku ingin bertarung dengan biksu itu, tapi dia sudah pergi dulu. 695 00:59:38,540 --> 00:59:40,500 - Gui Jiao Qi, kemari! - Ya. 696 00:59:40,500 --> 00:59:43,760 697 00:59:43,760 --> 00:59:46,680 Gui Jiao Qi, kau keliling cari tahu keberadaan mereka. 698 00:59:46,680 --> 00:59:49,140 Kami menunggu kabarmu di Kedai Teh Ming Xiang. Cepat pergi! 699 00:59:49,140 --> 00:59:49,970 Ya! 700 00:59:50,970 --> 00:59:54,100 Tunggu aku di Kedai Teh Ming Xiang. Setelah tutup kios aku datang. 701 00:59:54,100 --> 00:59:55,230 - Baik! - Pergi. 702 00:59:56,560 --> 00:59:58,730 Semuanya, aku minta maaf, aku akan menutup kiosnya. 703 00:59:58,730 --> 01:00:00,900 Mohon dimaklumkan, aku minta maaf. 704 01:00:00,900 --> 01:00:02,980 Gui Jiao Qi, cepat! 705 01:00:02,980 --> 01:00:04,400 KEDAI TEH MING XIANG 706 01:00:06,030 --> 01:00:08,030 Sudah datang... Dia sudah datang! 707 01:00:10,570 --> 01:00:11,780 Bagaimana...? 708 01:00:13,740 --> 01:00:15,160 Kau sudah dapatkan beritanya belum? 709 01:00:15,160 --> 01:00:17,330 Paman Li Jin Lun dibunuh oleh pemerintah. 710 01:00:17,330 --> 01:00:20,750 - Tidak ada jejak Zhi Shan dan Li Jin Lun. - Li Jin Lun dengan kita seperti saudara. 711 01:00:20,750 --> 01:00:22,670 Bagaimana kita bisa berdiam diri? 712 01:00:24,000 --> 01:00:26,130 Guru Zhi Shan dicari oleh pemerintah. 713 01:00:26,130 --> 01:00:29,050 Kita sebagai muridnya, bagaimana bisa membiarkannya? 714 01:00:29,050 --> 01:00:32,350 Zhi Shan adalah guru kalian, aku tidak tunduk padanya. 715 01:00:32,350 --> 01:00:33,850 Aku harus bertanding dulu dengannya. 716 01:00:33,850 --> 01:00:36,100 Apa hebatnya seorang biksu. 717 01:00:36,100 --> 01:00:40,560 - 3 tulang rusuknya akan patah saat aku beraksi. - Sobat, aku peringatkan kalian. 718 01:00:40,560 --> 01:00:44,900 Kalian mau bertanding dengan Guruku asal tidak takut menderita saja. 719 01:00:46,110 --> 01:00:47,320 Apa hebatnya dia. 720 01:00:49,660 --> 01:00:52,370 Baiklah, mari kita cari secara terpisah. 721 01:00:52,370 --> 01:00:55,080 Kita akan saling menghubungi jika ada berita. 722 01:00:57,200 --> 01:00:58,250 Kalian jangan pergi. 723 01:00:58,250 --> 01:00:59,920 Aku tidak punya uang sama sekali. 724 01:00:59,920 --> 01:01:02,080 - Siapa yang bayar makanan ini? - Itu urusanmu. 725 01:01:02,080 --> 01:01:03,880 - Ayo kita jalan! - Kau sedang sial! 726 01:01:05,710 --> 01:01:06,760 Abang Zhi Shan. 727 01:01:06,760 --> 01:01:09,430 Beri tahu aku jika kau sudah mendapatkan tempat untuk beristirahat. 728 01:01:10,010 --> 01:01:12,010 Ya. Adik tidak perlu mengantar lagi. 729 01:01:12,010 --> 01:01:12,800 Selamat tinggal. 730 01:01:15,510 --> 01:01:18,730 - Zhi Shan, jadi kau bersembunyi di sini. - Kau telah membunuh Guru Wu Chen, 731 01:01:18,730 --> 01:01:20,060 masih berani bertemu orang? 732 01:01:22,690 --> 01:01:27,940 Membersihkan nama baik perguruan adalah hal biasa di dunia persilatan. 733 01:01:28,110 --> 01:01:30,700 - Mengapa harus diributkan? - Kata yang bagus! 734 01:01:31,530 --> 01:01:33,530 Hari ini aku mau membersihkan nama baik perguruan. 735 01:02:16,910 --> 01:02:19,660 736 01:02:45,600 --> 01:02:46,560 Pergi! 737 01:02:54,030 --> 01:02:56,450 Ini adalah rumah teman baikku, Hong Xi Guan. 738 01:02:58,580 --> 01:03:00,830 Dia sekarang sedang jualan pot tanah liat di kota. 739 01:03:00,830 --> 01:03:02,750 Pulihkan diri di sini dan tak ada yang akan mengetahuinya 740 01:03:03,580 --> 01:03:05,670 Kau temani kakak Wu Mei ke dalam dan istirahat. 741 01:03:07,380 --> 01:03:10,000 Rebus obat ini untuk dia makan, dia akan segera pulih. 742 01:03:10,000 --> 01:03:10,880 743 01:03:25,190 --> 01:03:27,270 Apakah temanmu juga berlatih seni bela diri? 744 01:03:27,940 --> 01:03:31,900 Ya, dia berlatih di atas Tiang Bunga Plum sudah 3 tahun. 745 01:03:31,900 --> 01:03:33,530 Ilmu meringankan tubuh nya sangat bagus. 746 01:03:34,950 --> 01:03:38,320 Untuk punya keterampilan seperti ini harus perlu banyak kesabaran. 747 01:03:39,160 --> 01:03:42,950 Aku ingin melibatkan dia dan bekerja sama membangun kembali Biara Shaolin. 748 01:03:42,950 --> 01:03:44,960 Tapi, orang ini punya harga diri yang sangat tinggi, 749 01:03:44,960 --> 01:03:47,580 dan tidak akan pernah mudah meyakinkan siapapun. 750 01:03:47,580 --> 01:03:51,420 Baik, ketika dia kembali, aku ingin belajar darinya. 751 01:03:51,420 --> 01:03:53,590 Kalau sudah melihat baru percaya. 752 01:03:55,420 --> 01:03:58,390 - Apakah Anda Guru Zhi Shan? - Benar. 753 01:03:59,600 --> 01:04:00,640 Dia adalah teman baikku. 754 01:04:00,640 --> 01:04:02,970 Sudah lama aku mengagumi kung fu Anda yang luar biasa. 755 01:04:02,970 --> 01:04:04,480 Dan ingin belajar dengan Anda secara langsung. 756 01:04:04,480 --> 01:04:07,940 Saya orang yang kasar. Jangan menceramahiku tentang kitab suci. 757 01:04:07,940 --> 01:04:11,110 Aku tetap pada kebiasaanku, tidak lepas dari tinju dan tendangan. 758 01:04:11,820 --> 01:04:15,780 - Bagus. Kita berpikiran sama. - Karena kita berpikiran sama, 759 01:04:16,360 --> 01:04:19,280 kita bisa naik ke Tiang Bunga Plum untuk bertanding kungfu. 760 01:04:19,280 --> 01:04:21,740 Siapapun yang bisa menjatuhkan lawan, 761 01:04:21,740 --> 01:04:24,500 harus bersujud tiga kali di tanah... 762 01:04:24,500 --> 01:04:27,000 - dan menyembah lawannya sebagai "guru". - Setuju! 763 01:04:27,000 --> 01:04:28,670 Jangan menyesal, silakan! 764 01:04:28,670 --> 01:04:29,540 Tunggu! 765 01:04:30,790 --> 01:04:33,500 Tiang Bunga Plum-mu terlalu kokoh. 766 01:04:34,170 --> 01:04:35,380 Aku tidak terbiasa. 767 01:04:36,010 --> 01:04:40,510 Izinkan aku mendirikan beberapa Tiang Bunga Plum khusus. Bagaimana menurutmu? 768 01:04:40,510 --> 01:04:41,760 Terserah kamu. 769 01:05:03,410 --> 01:05:04,700 Tiang pot tanah liat? 770 01:05:19,050 --> 01:05:20,090 Ayo naik! 771 01:05:40,990 --> 01:05:42,030 Hebat! 772 01:06:21,900 --> 01:06:24,870 Di tiang yang kokoh kau sudah cukup bagus. 773 01:06:25,620 --> 01:06:29,330 Di tiang yang labil kau perlu berlatih lebih keras lagi. 774 01:06:30,660 --> 01:06:35,670 Guru, aku Hong Xi Guan, tidak pernah bersujud kepada siapa pun seumur hidupku. 775 01:06:36,420 --> 01:06:40,260 Sekarang, aku... 776 01:06:41,630 --> 01:06:43,130 - Bangun, bangun... - Hong Xi Guan! 777 01:06:43,130 --> 01:06:45,550 Guru, aku dengan tulus ingin menjadi muridmu. 778 01:06:45,550 --> 01:06:48,100 Tolong terima aku. 779 01:06:48,100 --> 01:06:51,310 Hong Xi Guan, tidak menyangka kita menjadi saudara seperguruan. 780 01:06:51,310 --> 01:06:53,600 Mulai sekarang kita semua adalah satu keluarga. 781 01:06:55,940 --> 01:07:01,240 Guru, tadi kami melihat seorang Lama Tibet minum bersama beberapa tentara Manchu di Restoran. 782 01:07:01,400 --> 01:07:03,780 Kabarnya Lama itu diutus dari ibu kota untuk menangkapmu... 783 01:07:03,780 --> 01:07:05,410 hidup-hidup dan membawamu kembali ke ibu kota. 784 01:07:06,450 --> 01:07:08,870 Jin Lun, kau temani Guru sementara waktu tinggal di sini. 785 01:07:08,870 --> 01:07:13,620 Kami keluar mencari tahu tentang Lama Tibet ini dan mau tahu seberapa hebat orang ini. 786 01:07:13,620 --> 01:07:15,040 Jalan! 787 01:07:18,840 --> 01:07:21,210 - Ayo minum! - Tuan-tuan, silakan masuk. 788 01:07:22,670 --> 01:07:26,390 Tuan-tuan, silakan duduk di sini. 789 01:07:26,390 --> 01:07:27,840 - Ayo duduk. - Duduk saja di sini. 790 01:07:27,840 --> 01:07:30,100 Silakan duduk. 791 01:07:32,310 --> 01:07:35,190 792 01:07:35,190 --> 01:07:37,940 Itu dia yang duduk di sana. 793 01:07:40,730 --> 01:07:42,280 794 01:07:42,280 --> 01:07:46,070 Ah Sheng, kulihat kungfu biksu ini cukup bagus. 795 01:07:46,070 --> 01:07:49,450 Aku tidak takut pada biksu itu, aku takut tongkatnya mematikan. 796 01:07:49,450 --> 01:07:51,950 Kalian hadapi dia dulu aku akan keluar sebentar. 797 01:07:52,870 --> 01:07:54,330 Ini araknya. 798 01:07:55,750 --> 01:07:57,960 Tolong, sedikit daging sapi! 799 01:08:00,290 --> 01:08:01,170 Hei! 800 01:08:03,670 --> 01:08:05,550 801 01:08:19,350 --> 01:08:20,690 Hei! 802 01:08:20,690 --> 01:08:22,570 Kau bicara apa pada Lama? 803 01:08:22,570 --> 01:08:24,530 Aku kenal dengan Lama di Tibet. 804 01:08:24,530 --> 01:08:27,740 Aku bicara dalam bahasa Tibet dengannya, tentu saja kau tidak mengerti. 805 01:08:29,820 --> 01:08:30,950 Hei! 806 01:08:30,950 --> 01:08:33,410 Lama sepertinya tidak mengerti apa yang kau katakan. 807 01:08:33,410 --> 01:08:35,580 Dia tentu saja mengerti aku bicara bahasa Tibet. 808 01:08:43,500 --> 01:08:44,760 Ambil ini! 809 01:09:12,120 --> 01:09:13,330 Lama ini sungguh luar biasa. 810 01:09:13,950 --> 01:09:15,490 Bertarung terus sampai mati. 811 01:09:28,840 --> 01:09:31,300 Harimau dan Burung Hong terbang bersama, 3 bintang mengiringi bulan! 812 01:09:37,890 --> 01:09:38,980 Tendangan Api Emas! 813 01:09:43,690 --> 01:09:45,900 Lama sialan! Kau ingin menyerang punggungku? 814 01:09:53,570 --> 01:09:54,620 Posisi Meriam! 815 01:09:55,620 --> 01:09:56,870 Macan Tutul Menembus Jantung! 816 01:10:41,330 --> 01:10:42,410 Mengangkat Tandu! 817 01:10:48,090 --> 01:10:49,920 Tentara datang, cepat lari! 818 01:10:51,210 --> 01:10:52,260 819 01:10:54,260 --> 01:10:59,390 RESTORAN QIAO XIN 820 01:11:01,980 --> 01:11:03,560 Lama. 821 01:11:03,560 --> 01:11:06,440 Menurutmu dari mana asal para pembunuh itu? 822 01:11:07,190 --> 01:11:11,280 Mereka hanya orang-orang biasa, ilmu bela dirinya berantakan dan bertarung dengan sengit. 823 01:11:11,280 --> 01:11:13,650 Mereka hanya sekelompok rakyat jelata 824 01:11:15,280 --> 01:11:18,910 Aku pikir mereka adalah murid-murid Zhi Shan. 825 01:11:18,910 --> 01:11:20,240 - Hakim! - Ya! 826 01:11:21,660 --> 01:11:25,170 Perintahkan seluruh kota dalam darurat militer dan geledah setiap rumah. 827 01:11:25,750 --> 01:11:28,840 - Harus mencari Zhi Shan sampai dapat! - Ya! Ya! 828 01:11:49,860 --> 01:11:50,860 Cepat masuk. 829 01:11:56,780 --> 01:11:59,070 Semuanya sudah siap sekarang. 830 01:12:01,120 --> 01:12:04,250 Biara Shaolin harus dibangun kembali dalam waktu 3 bulan. 831 01:12:04,250 --> 01:12:06,500 Jadi kita harus bergegas ke Fujian secepatnya 832 01:12:06,500 --> 01:12:09,170 Tapi Alis Putih telah memerintahkan seluruh kota dalam darurat militer. 833 01:12:09,170 --> 01:12:12,000 Sekalipun punya sayap, kita tidak bisa keluar Guangzhou. 834 01:12:13,760 --> 01:12:15,670 Jalan itu dibuat oleh manusia. 835 01:12:16,800 --> 01:12:19,340 Kita persiapkan diri sepanjang hari ini. 836 01:12:19,340 --> 01:12:21,180 Besok pagi-pagi kita keluar kota. 837 01:12:21,180 --> 01:12:25,890 GERBANG TIMUR 838 01:12:28,270 --> 01:12:29,650 Yang Mulia. 839 01:12:38,110 --> 01:12:40,070 840 01:12:40,070 --> 01:12:41,530 PETI MATI PANGERAN XI CHANG 841 01:12:57,630 --> 01:12:59,010 Berhenti!! 842 01:13:13,230 --> 01:13:14,230 Buka peti matinya! 843 01:13:23,120 --> 01:13:23,990 844 01:13:27,330 --> 01:13:28,870 Serang! 845 01:13:48,390 --> 01:13:54,650 846 01:13:59,110 --> 01:14:01,570 847 01:14:25,260 --> 01:14:26,220 Pergi... 848 01:14:27,310 --> 01:14:30,480 Pergi! Cepat pergi! 849 01:14:30,480 --> 01:14:32,230 850 01:14:41,990 --> 01:14:45,700 Guru, jalur laut dan darat di Guangzhou dijaga tentara. 851 01:14:45,700 --> 01:14:47,200 Tidak leluasa berjalan di tempat terbuka. 852 01:14:47,200 --> 01:14:49,660 Aku lihat sebaiknya kau bersembunyi sementara di dermaga di depan. 853 01:14:49,660 --> 01:14:53,000 Biar kami berpencar mencari perahu, setelah dapat kami akan menjemputmu. 854 01:14:53,620 --> 01:14:54,620 Baik. 855 01:14:54,620 --> 01:14:55,580 Jalan! 856 01:18:06,020 --> 01:18:08,230 Tidak ada perahu di mana pun, bagaimana? 857 01:18:09,900 --> 01:18:11,280 Ayo kita cari secara terpisah. 858 01:18:11,450 --> 01:18:12,360 Baik! 859 01:18:25,590 --> 01:18:26,960 Ini pendetanya. 860 01:18:28,000 --> 01:18:29,170 Bagus. 861 01:18:29,170 --> 01:18:30,840 Dengan kita berenam apakah takut tidak bisa menghadapinya? 862 01:18:30,840 --> 01:18:33,340 Dao De, bunuh mereka semua. 863 01:18:33,340 --> 01:18:34,640 Ya! 864 01:18:34,640 --> 01:18:37,470 Dia pernah berlatih Jubah Lonceng Emas. Semuanya hati-hati. 865 01:21:19,050 --> 01:21:22,010 Aku sudah menguasai Jubah Lonceng Emas. 866 01:21:22,970 --> 01:21:25,640 Semua titik akupunkturku telah ditutup. 867 01:21:25,640 --> 01:21:27,980 Zhi Shan, kau harus ingat. 868 01:21:27,980 --> 01:21:30,310 Ada 6 titik akupunktur penting dalam tubuh manusia... 869 01:21:30,310 --> 01:21:31,980 yang tidak bisa ditutup seluruhnya. 870 01:21:32,810 --> 01:21:34,820 Meskipun sudah menguasai Jubah Lonceng Emas, 871 01:21:34,820 --> 01:21:36,860 setidaknya harus meninggalkan satu titik yang dibuka. 871 01:21:40,000 --> 01:21:52,000 Diterjemahkan oleh Yoe Riadi Jakarta, 20 Februari 2024 872 01:22:19,070 --> 01:22:21,240 Cepat kemari! 873 01:22:21,240 --> 01:22:22,240 Guru! 874 01:22:23,200 --> 01:22:25,200 Ada perahu datang, Guru! 875 01:22:25,780 --> 01:22:31,120 - Cepat kemari... - Kemari... 876 01:22:31,120 --> 01:22:33,790 - Ayo! - Kemari! 877 01:22:35,000 --> 01:22:44,450 T A M A T 68203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.