Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,186 --> 00:01:30,082
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,694 --> 00:01:34,122
(Episode 1)
3
00:01:36,838 --> 00:01:40,122
(Lunar New Year's Eve)
4
00:01:40,839 --> 00:01:42,922
The fireworks are so beautiful.
5
00:01:56,360 --> 00:01:58,020
So beautiful.
6
00:02:00,840 --> 00:02:02,883
It's my turn!
7
00:02:08,279 --> 00:02:09,522
It's a dud.
8
00:02:10,479 --> 00:02:11,805
She fired a dud.
9
00:02:11,902 --> 00:02:13,522
It's a dud.
10
00:02:14,249 --> 00:02:16,242
She fired a dud.
11
00:02:16,679 --> 00:02:17,962
It's a dud.
12
00:02:18,679 --> 00:02:22,179
It's a dud.
13
00:02:22,279 --> 00:02:23,802
It's a dud.
14
00:02:24,479 --> 00:02:25,682
Come on.
15
00:02:26,007 --> 00:02:27,642
I'll take you to see the lanterns.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,842
The lanterns over there are so beautiful.
17
00:03:02,871 --> 00:03:04,067
Under the orders of the Spiritual Sovereign,
18
00:03:04,148 --> 00:03:06,122
Lord Bi Cang is to return to the palace with us immediately.
19
00:03:07,040 --> 00:03:08,293
I won't go back.
20
00:03:08,399 --> 00:03:09,721
No one's orders can make me.
21
00:03:12,098 --> 00:03:14,108
Spiritual Sovereign decreed the marriage proposed by the Immortal Realm.
22
00:03:14,189 --> 00:03:16,580
It involves both realms, Your Highness, you mustn't act on your own.
23
00:03:17,911 --> 00:03:19,562
I am Lord Bi Cang of the Spiritual Realm.
24
00:03:19,919 --> 00:03:21,962
How can I marry that kind of playboy?
25
00:03:22,657 --> 00:03:25,442
General Zhu Fei, I've decided to run away from this marriage.
26
00:03:26,678 --> 00:03:28,762
Your Highness, please forgive us for offending you.
27
00:03:32,222 --> 00:03:33,562
You dare to stop me?
28
00:03:33,880 --> 00:03:35,162
You've got some nerve.
29
00:03:35,722 --> 00:03:36,762
Sure.
30
00:03:36,889 --> 00:03:38,242
Come and fight me.
31
00:03:42,295 --> 00:03:43,802
Mo Fang, don't be impulsive.
32
00:05:13,038 --> 00:05:14,618
Your Highness, please come back with me.
33
00:05:14,720 --> 00:05:16,114
Don't make things difficult for us.
34
00:05:16,195 --> 00:05:18,322
Are you done? Get out of the way!
35
00:05:19,319 --> 00:05:20,882
You're killing me.
36
00:06:00,679 --> 00:06:02,246
This firework is so pretty.
37
00:06:02,327 --> 00:06:04,362
So beautiful!
38
00:06:15,370 --> 00:06:17,362
What are you doing? Are you trying to scare me?
39
00:06:20,565 --> 00:06:22,082
Mo Fang, don't be impulsive.
40
00:06:22,163 --> 00:06:23,802
You can't harm Her Highness.
41
00:06:44,119 --> 00:06:45,275
Your Highness,
42
00:06:48,839 --> 00:06:50,482
I can only help you this much.
43
00:06:51,396 --> 00:06:52,396
Take care.
44
00:07:05,906 --> 00:07:07,122
(Good lad.)
45
00:07:07,543 --> 00:07:08,762
(You're loyal.)
46
00:07:09,119 --> 00:07:10,602
(You're truly my soldier.)
47
00:07:14,725 --> 00:07:15,882
Your Highness!
48
00:07:37,480 --> 00:07:39,842
Mo Fang, why did you go so far and hurt Her Highness?
49
00:08:00,799 --> 00:08:02,122
Circumstances have changed.
50
00:08:26,885 --> 00:08:28,559
(Qingsheng City, Mortal Realm)
51
00:08:28,640 --> 00:08:29,802
Here you go.
52
00:08:30,279 --> 00:08:31,442
Goodbye.
53
00:08:38,221 --> 00:08:39,522
Here you go.
54
00:08:40,653 --> 00:08:42,482
I saw Her Highness falling in this direction.
55
00:08:42,597 --> 00:08:45,322
All right, you search the east, I'll go west.
56
00:08:45,520 --> 00:08:47,602
We'll meet back here in half an hour.
57
00:08:57,479 --> 00:08:58,479
Let me help you.
58
00:08:58,570 --> 00:09:00,682
- Here you go. - Try it.
59
00:09:02,000 --> 00:09:03,202
Goodbye.
60
00:09:16,264 --> 00:09:18,162
Sir, want to buy chicken? Which one do you want?
61
00:09:18,632 --> 00:09:20,362
This one is so special.
62
00:09:20,872 --> 00:09:22,112
This one looks a bit ugly.
63
00:09:22,208 --> 00:09:23,762
I caught it in the mountains yesterday.
64
00:09:24,069 --> 00:09:25,442
The feathers on its tail are burnt.
65
00:09:26,039 --> 00:09:27,522
Would you like a different one?
66
00:09:27,856 --> 00:09:30,163
No. I want this one.
67
00:09:30,763 --> 00:09:32,442
All right, I'll give you a discount.
68
00:09:33,120 --> 00:09:34,362
No need.
69
00:09:34,823 --> 00:09:37,000
It's worth this price.
70
00:09:37,231 --> 00:09:39,911
If you sell it cheap, it'll be unhappy.
71
00:09:40,307 --> 00:09:41,802
Can a chicken be unhappy?
72
00:10:24,535 --> 00:10:26,002
You butcher,
73
00:10:26,879 --> 00:10:28,362
let me go.
74
00:10:29,431 --> 00:10:30,602
Let go.
75
00:10:31,039 --> 00:10:32,682
Don't pull it out...
76
00:10:32,969 --> 00:10:34,122
Don't...
77
00:10:37,000 --> 00:10:38,122
You're up.
78
00:10:38,294 --> 00:10:39,922
I thought you were going to die.
79
00:10:40,171 --> 00:10:41,319
Cluck.
80
00:10:41,400 --> 00:10:43,396
- (Why do I sound like this?) - It's time to eat.
81
00:10:47,919 --> 00:10:49,042
This is presumptuous!
82
00:10:49,361 --> 00:10:50,922
I am the lord of the Spiritual Realm.
83
00:10:51,003 --> 00:10:53,722
I've fought everywhere and conquered the four seas with my silver spear.
84
00:10:53,984 --> 00:10:56,162
No one in the Spiritual Realm dares to defy me.
85
00:10:56,705 --> 00:11:00,042
And you, a mere mortal, dare to treat me like a pet?
86
00:11:00,369 --> 00:11:01,842
This is outrageous!
87
00:11:08,217 --> 00:11:09,340
Take it easy.
88
00:11:09,519 --> 00:11:11,202
There's plenty more here.
89
00:11:14,358 --> 00:11:15,722
Where's my spiritual power?
90
00:11:20,257 --> 00:11:21,482
I don't need your charity.
91
00:11:25,120 --> 00:11:26,482
If you don't want to eat, fine.
92
00:11:26,640 --> 00:11:28,842
Let's take a bath first.
93
00:11:31,702 --> 00:11:32,962
I don't need a bath.
94
00:11:34,519 --> 00:11:36,562
Don't touch me. What are you doing?
95
00:11:36,726 --> 00:11:37,882
Impudent!
96
00:11:38,032 --> 00:11:40,082
Why did you poke me? This is presumptuous!
97
00:11:40,239 --> 00:11:41,882
If you dare to touch my feathers again, try it!
98
00:11:41,963 --> 00:11:43,362
Time for a bath.
99
00:11:47,424 --> 00:11:48,642
Help...
100
00:11:50,521 --> 00:11:51,882
I can't drink it.
101
00:11:54,239 --> 00:11:55,722
I really can't drink it.
102
00:11:57,239 --> 00:11:58,682
She's not very good in water.
103
00:12:04,632 --> 00:12:05,922
Could she have drowned?
104
00:12:23,641 --> 00:12:24,810
You drank so much water.
105
00:12:25,719 --> 00:12:26,962
Keep breathing.
106
00:12:27,222 --> 00:12:29,602
Remember, as long as you're still breathing,
107
00:12:30,159 --> 00:12:31,442
you won't die.
108
00:12:31,840 --> 00:12:33,202
Easy for you to say.
109
00:12:34,202 --> 00:12:36,682
This darn thing is messing with me on purpose.
110
00:12:37,535 --> 00:12:39,002
Just wait until I recover,
111
00:12:39,242 --> 00:12:40,762
I'm going to punish you dearly.
112
00:12:41,728 --> 00:12:43,802
Be polite.
113
00:12:47,840 --> 00:12:49,162
My name is Xing Yun,
114
00:12:49,919 --> 00:12:51,562
not some darn thing.
115
00:12:53,440 --> 00:12:54,842
You're really bad in water.
116
00:13:30,567 --> 00:13:32,202
(Despite his appearance,)
117
00:13:32,599 --> 00:13:35,402
(he seems to have a somewhat sacred and aloof demeanor.)
118
00:13:44,616 --> 00:13:45,882
Time for medicine.
119
00:13:53,056 --> 00:13:54,322
My feet are numb.
120
00:14:02,145 --> 00:14:03,402
(I've made a mistake.)
121
00:14:03,719 --> 00:14:05,362
(This person is quite ordinary.)
122
00:14:16,080 --> 00:14:18,482
(Unexpectedly, after all this fuss,)
123
00:14:18,840 --> 00:14:20,522
(I've regained some strength.)
124
00:14:22,200 --> 00:14:23,442
(That's good.)
125
00:14:32,831 --> 00:14:35,202
(But no, my body is still empty.)
126
00:14:36,496 --> 00:14:38,962
(Indeed, spiritual power can't recover so quickly.)
127
00:14:39,848 --> 00:14:41,122
(But this is fine.)
128
00:14:41,344 --> 00:14:44,002
(Those in the Spiritual Realm can't detect my presence for now.)
129
00:14:44,153 --> 00:14:46,122
(But given Spiritual Sovereign's swift actions,)
130
00:14:46,360 --> 00:14:48,242
(it's only a matter of time before he finds me.)
131
00:14:48,323 --> 00:14:51,202
(If I still haven't regained my spiritual power by then...)
132
00:14:51,760 --> 00:14:53,002
Cluck.
133
00:14:56,919 --> 00:14:58,042
Come down for dinner.
134
00:14:59,152 --> 00:15:00,522
(Who asked for that?)
135
00:15:07,519 --> 00:15:08,642
Come on.
136
00:15:08,805 --> 00:15:09,962
(This is awkward.)
137
00:15:17,629 --> 00:15:18,814
Put it here.
138
00:15:23,766 --> 00:15:24,766
Hurry up.
139
00:15:28,647 --> 00:15:30,802
(Why does this person smell faintly of medicine?)
140
00:15:31,672 --> 00:15:34,562
(Lips are black, eyes with a hint of darkness underneath.)
141
00:15:35,385 --> 00:15:36,802
(A sign of short life.)
142
00:15:37,562 --> 00:15:39,402
(Turns out he's a sick man.)
143
00:15:40,473 --> 00:15:41,602
(In this case,)
144
00:15:41,679 --> 00:15:43,882
(although this mortal sees many ugly sides of me,)
145
00:15:44,240 --> 00:15:45,682
(thankfully, he has a short life.)
146
00:15:45,822 --> 00:15:47,482
(Once he's dead, he'll forget everything,)
147
00:15:47,703 --> 00:15:50,922
(while I remain the glorious Lord Bi Cang,)
148
00:15:52,775 --> 00:15:54,338
(without any dark history.)
149
00:15:55,024 --> 00:15:56,242
(Very good.)
150
00:15:57,197 --> 00:15:59,442
- This feather... - Presumptuous!
151
00:16:04,502 --> 00:16:06,202
(It smells pretty good.)
152
00:16:08,248 --> 00:16:09,490
(I'll try it then.)
153
00:16:11,159 --> 00:16:12,762
(This...)
154
00:16:12,855 --> 00:16:15,562
(This pastry is unusually delicious.)
155
00:16:18,200 --> 00:16:19,442
(It's so good.)
156
00:16:25,352 --> 00:16:26,882
(It's so delicious.)
157
00:16:33,640 --> 00:16:34,802
(Not bad.)
158
00:16:35,913 --> 00:16:38,363
How dare you look down on me!
159
00:16:38,919 --> 00:16:41,682
(In the Spiritual Realm, I'm feared by scholars and respected by warriors.)
160
00:16:41,964 --> 00:16:44,402
(Other men start to tremble when they are three steps away from me.)
161
00:16:44,663 --> 00:16:46,682
(How dare he look down at me!)
162
00:16:48,040 --> 00:16:51,202
(Forget it. Considering the food he's made is not bad,)
163
00:16:52,359 --> 00:16:53,682
(I'll spare him.)
164
00:16:57,519 --> 00:16:58,762
(No more food.)
165
00:17:02,000 --> 00:17:03,162
Add a little more.
166
00:17:04,350 --> 00:17:05,602
Hurry up.
167
00:17:05,834 --> 00:17:07,082
Quick.
168
00:17:07,504 --> 00:17:10,002
I've only prepared this much today.
169
00:17:10,223 --> 00:17:11,962
I'll make more another day.
170
00:17:12,376 --> 00:17:13,602
Presumptuous!
171
00:17:13,833 --> 00:17:15,922
How dare you use so little food to satisfy me!
172
00:17:16,479 --> 00:17:18,162
You should have prepared more.
173
00:17:18,479 --> 00:17:19,642
It's time for me to go out.
174
00:17:20,282 --> 00:17:21,282
Cluck.
175
00:17:22,136 --> 00:17:23,362
Take care of the house.
176
00:17:24,091 --> 00:17:25,482
I'll be back after selling the ginseng.
177
00:17:26,431 --> 00:17:27,602
(Selling your body?)
178
00:17:28,488 --> 00:17:30,722
(What a disgrace! He's tall and strong,)
179
00:17:31,111 --> 00:17:32,562
(with no visible disabilities,)
180
00:17:32,861 --> 00:17:34,953
(I didn't expect him to engage in this business.)
181
00:17:37,977 --> 00:17:40,376
(People these days have no shame. This is a terrible place.)
182
00:17:40,947 --> 00:17:42,320
(I have to get out of here quickly.)
183
00:17:43,225 --> 00:17:44,522
(Disgusting.)
184
00:17:47,569 --> 00:17:50,042
(Without spiritual power, I can't even climb over the walls.)
185
00:17:52,920 --> 00:17:53,920
(Thief.)
186
00:18:00,439 --> 00:18:02,162
(What a clumsy thief.)
187
00:18:03,412 --> 00:18:06,002
(She would've killed herself before she could even steal anything.)
188
00:18:10,047 --> 00:18:12,122
(Let me examine what you want to steal.)
189
00:18:17,632 --> 00:18:19,042
(So she's not a thief,)
190
00:18:19,352 --> 00:18:20,962
(but the River Snail Maiden.)
191
00:18:22,319 --> 00:18:23,602
(He doesn't deserve her.)
192
00:18:26,032 --> 00:18:27,442
(She's quite hardworking.)
193
00:18:28,680 --> 00:18:29,962
(This girl is not bad.)
194
00:18:35,359 --> 00:18:37,602
- (Why hasn't she left yet?) - What should I do?
195
00:18:39,000 --> 00:18:40,800
I will never see Xing Yun again.
196
00:18:40,880 --> 00:18:42,202
How can I live?
197
00:18:42,439 --> 00:18:45,042
(It seems that this girl likes that sick man.)
198
00:18:45,335 --> 00:18:47,282
(I won't disturb them then.)
199
00:18:50,751 --> 00:18:52,609
What's with Xing Yun?
200
00:18:52,960 --> 00:18:55,162
Why is he keeping such a fat chicken?
201
00:18:55,415 --> 00:18:57,555
- (She's talking about me.) - How about I cook a meal for him?
202
00:18:57,636 --> 00:18:59,202
(What nonsense is she talking about?)
203
00:19:00,136 --> 00:19:01,482
Mind your own business!
204
00:19:01,595 --> 00:19:03,674
Oh no, I have no spiritual power now.
205
00:19:03,755 --> 00:19:06,162
If I'm really stewed in a pot, that'll be the end of it.
206
00:19:11,055 --> 00:19:12,322
(She scared me.)
207
00:19:13,445 --> 00:19:15,642
Don't come any closer!
208
00:19:19,240 --> 00:19:20,522
Don't run away.
209
00:19:20,768 --> 00:19:21,802
I won't catch you, all right?
210
00:19:21,920 --> 00:19:23,242
I'm not stupid.
211
00:19:23,560 --> 00:19:25,722
Everyone will run away in this situation. Don't come closer.
212
00:19:25,873 --> 00:19:27,522
- Let's chat for a while. - That's enough.
213
00:19:27,815 --> 00:19:28,922
Don't run.
214
00:19:29,280 --> 00:19:30,482
Tell me,
215
00:19:30,784 --> 00:19:33,202
how can I catch this chicken?
216
00:19:41,705 --> 00:19:42,882
(Oh no.)
217
00:19:46,239 --> 00:19:48,242
(Today, I finally understand)
218
00:19:48,911 --> 00:19:51,722
(the sadness of being at the mercy of others.)
219
00:19:58,369 --> 00:20:00,322
(I, Shen Li, hereby swear by an oath...)
220
00:20:00,479 --> 00:20:02,119
- Behave. - (I swear by my blood oath!)
221
00:20:02,248 --> 00:20:03,962
(If I end up in a pot of soup today,)
222
00:20:04,167 --> 00:20:07,242
(I'll return as a vengeful ghost and haunt the heavens!)
223
00:20:07,327 --> 00:20:10,922
(The Heavenly Lord who forced this marriage will never have peace!)
224
00:20:15,413 --> 00:20:16,413
What are you doing?
225
00:20:17,122 --> 00:20:19,922
Xing Yun, I came to visit you.
226
00:20:20,560 --> 00:20:22,682
Then, I saw this fat chicken.
227
00:20:22,871 --> 00:20:26,642
Chicken needs to be stewed right away, or it won't taste good.
228
00:20:27,335 --> 00:20:28,642
You can't cook this chicken.
229
00:20:28,857 --> 00:20:30,242
(What took you so long?)
230
00:20:30,880 --> 00:20:32,082
(Luckily...)
231
00:20:32,207 --> 00:20:33,722
(She almost cooked me.)
232
00:20:34,018 --> 00:20:35,482
Sorry, I...
233
00:20:35,599 --> 00:20:39,002
I just wanted to leave something for you before I leave.
234
00:20:40,810 --> 00:20:44,082
Tomorrow, I'll be going south with my father for business.
235
00:20:44,199 --> 00:20:45,282
Maybe...
236
00:20:45,760 --> 00:20:47,362
Maybe I'll never see you again.
237
00:20:47,479 --> 00:20:49,762
I haven't seen you much before anyway.
238
00:20:50,151 --> 00:20:52,682
No, I see you every day.
239
00:20:53,840 --> 00:20:55,240
It's just that I always did it secretly.
240
00:20:55,321 --> 00:20:56,602
That's too bad.
241
00:20:57,103 --> 00:20:59,602
I don't think I've ever seen you once.
242
00:21:04,119 --> 00:21:05,682
(Why does he talk like this?)
243
00:21:05,927 --> 00:21:07,082
Indeed,
244
00:21:08,183 --> 00:21:09,183
not even once.
245
00:21:10,719 --> 00:21:14,522
You're not coming over to bid me farewell, are you?
246
00:21:14,744 --> 00:21:17,002
(This sick man speaks so harshly.)
247
00:21:17,254 --> 00:21:19,642
I don't have much here.
248
00:21:21,120 --> 00:21:22,642
If you don't mind,
249
00:21:23,001 --> 00:21:25,280
this piece of cloth is quite nice.
250
00:21:30,174 --> 00:21:31,322
No, thanks.
251
00:21:31,984 --> 00:21:33,082
No, thanks.
252
00:21:34,737 --> 00:21:36,322
This cloth is good.
253
00:21:43,653 --> 00:21:46,042
Please help me close the door from the outside.
254
00:21:53,271 --> 00:21:55,842
River Snail Maiden has wasted her time.
255
00:21:59,638 --> 00:22:02,162
She's such a good girl, just a bit foolish,
256
00:22:02,976 --> 00:22:04,362
but she has a kind heart.
257
00:22:04,497 --> 00:22:06,202
How could she fall for a man
258
00:22:06,351 --> 00:22:08,802
who does this kind of business and lacks sophistication?
259
00:22:09,280 --> 00:22:10,820
What kind of business do you think I'm in?
260
00:22:10,901 --> 00:22:13,282
You just came back from selling yourself. What else could you've done?
261
00:22:14,682 --> 00:22:16,242
(You saw through it.)
262
00:22:17,210 --> 00:22:18,682
Are you talking to me?
263
00:22:20,584 --> 00:22:23,322
Can't you tell who I'm talking to?
264
00:22:25,055 --> 00:22:26,762
You...
265
00:22:26,930 --> 00:22:28,682
You sick man.
266
00:22:30,210 --> 00:22:31,842
Could I have misheard?
267
00:22:32,977 --> 00:22:34,482
Are you really talking to me?
268
00:22:34,640 --> 00:22:37,522
Yes, I'm talking to you.
269
00:22:37,729 --> 00:22:39,402
You actually understand what I say.
270
00:22:39,602 --> 00:22:40,922
Are you messing with me?
271
00:22:44,528 --> 00:22:46,162
I'm messing with you.
272
00:22:48,802 --> 00:22:50,002
Also,
273
00:22:50,489 --> 00:22:51,882
my name is Xing Yun.
274
00:22:52,133 --> 00:22:53,322
Remember it well.
275
00:22:54,046 --> 00:22:56,482
Besides, what's wrong with selling ginseng?
276
00:22:57,557 --> 00:22:59,082
What's wrong with selling your body?
277
00:22:59,237 --> 00:23:00,802
What's wrong with messing with me?
278
00:23:01,113 --> 00:23:03,322
Have you lost your conscience?
279
00:23:03,679 --> 00:23:05,842
How could you say such words so calmly?
280
00:23:05,989 --> 00:23:07,362
What kind of monster are you?
281
00:23:09,041 --> 00:23:10,402
I'm just...
282
00:23:10,687 --> 00:23:12,722
Just selling ginseng and playing with you.
283
00:23:15,880 --> 00:23:18,282
But it's become such a heinous crime.
284
00:23:18,968 --> 00:23:22,522
All right, next time, I won't let you realize it.
285
00:23:23,944 --> 00:23:25,202
(I'm furious.)
286
00:23:25,846 --> 00:23:27,162
There are dishes on the stove.
287
00:23:29,880 --> 00:23:31,882
(This person is too sinister.)
288
00:23:32,496 --> 00:23:33,922
(I need to get out of here,)
289
00:23:34,448 --> 00:23:37,562
(or I'll be played to death at this rate.)
290
00:24:19,815 --> 00:24:22,607
(Without spiritual power, I can't even climb over this wall.)
291
00:24:22,756 --> 00:24:23,756
Cluck.
292
00:24:24,560 --> 00:24:25,560
Time to eat.
293
00:24:38,640 --> 00:24:40,162
(It smells so good.)
294
00:24:43,937 --> 00:24:45,362
(Let me eat first.)
295
00:24:52,719 --> 00:24:53,962
(I'm done eating.)
296
00:24:54,239 --> 00:24:55,402
(I've got to run now.)
297
00:25:00,146 --> 00:25:01,146
Come back.
298
00:25:02,316 --> 00:25:03,316
What?
299
00:25:10,000 --> 00:25:11,362
Don't touch me.
300
00:25:14,848 --> 00:25:16,002
Get away from me.
301
00:25:19,496 --> 00:25:21,322
Isn't it nice to bask in the sun?
302
00:25:21,936 --> 00:25:23,402
What's so good about basking in the sun?
303
00:25:24,464 --> 00:25:25,962
Isn't the sun out every day?
304
00:25:40,016 --> 00:25:42,002
(We're leaving.)
305
00:25:42,079 --> 00:25:43,882
(We're leaving.)
306
00:26:04,669 --> 00:26:06,482
It dried pretty quickly today.
307
00:27:38,625 --> 00:27:40,242
She's quite a pretty girl.
308
00:29:04,959 --> 00:29:06,682
(Who covered me with clothes?)
309
00:29:14,609 --> 00:29:16,922
Tao, let's go.
310
00:29:25,306 --> 00:29:28,362
Xing Yun, I came to bid you farewell.
311
00:29:28,873 --> 00:29:30,682
I need to tell you something.
312
00:29:30,774 --> 00:29:32,242
As you head south,
313
00:29:33,079 --> 00:29:34,882
you'll meet plenty of men everywhere.
314
00:29:39,285 --> 00:29:40,642
I'm not the right man.
315
00:29:42,670 --> 00:29:45,402
(This man really has a cold nature.)
316
00:29:45,601 --> 00:29:47,922
I'll never return again.
317
00:29:48,520 --> 00:29:50,602
From now on, our paths will never cross again.
318
00:29:52,059 --> 00:29:53,059
Take care.
319
00:29:58,633 --> 00:29:59,962
(What a good opportunity.)
320
00:30:12,901 --> 00:30:14,202
(I shall run away.)
321
00:30:40,409 --> 00:30:41,682
Go.
322
00:30:48,012 --> 00:30:49,322
(I have to hide.)
323
00:30:51,927 --> 00:30:53,122
(This...)
324
00:30:53,681 --> 00:30:54,802
(This is weird.)
325
00:30:55,028 --> 00:30:56,482
(After sleeping for one night,)
326
00:30:56,959 --> 00:30:58,922
(my strength has recovered so quickly.)
327
00:30:59,427 --> 00:31:02,562
(Is there abundant spiritual energy in the courtyard?)
328
00:31:03,087 --> 00:31:06,642
(Or is it because of the mysterious food that the sick man gave me?)
329
00:31:06,831 --> 00:31:09,522
(Delicious pastries and fragrant rice.)
330
00:31:15,688 --> 00:31:17,482
Where did this strange chicken come from?
331
00:31:22,079 --> 00:31:23,202
My chicken!
332
00:31:27,160 --> 00:31:28,442
Get out of the way!
333
00:31:35,000 --> 00:31:36,442
I'll definitely catch you today.
334
00:31:38,599 --> 00:31:39,962
Hold it well!
335
00:31:46,880 --> 00:31:48,042
Get it!
336
00:31:50,280 --> 00:31:52,282
- Don't let it escape! - Stop moving!
337
00:31:57,659 --> 00:31:59,002
Don't let it escape!
338
00:32:00,683 --> 00:32:02,162
Catch it quickly!
339
00:32:03,000 --> 00:32:04,522
Get out of the way!
340
00:32:06,319 --> 00:32:07,522
Got it!
341
00:32:10,920 --> 00:32:12,319
Open it slowly and carefully.
342
00:32:12,416 --> 00:32:13,562
Take it easy.
343
00:32:13,643 --> 00:32:14,693
Be careful.
344
00:32:14,839 --> 00:32:16,722
Slowly...I got it!
345
00:32:20,362 --> 00:32:21,602
I finally caught you.
346
00:32:22,000 --> 00:32:23,642
I'll be making soup tonight.
347
00:32:24,040 --> 00:32:25,282
What do you think?
348
00:32:25,425 --> 00:32:27,042
Perfect, let me cook it for my husband.
349
00:32:27,505 --> 00:32:29,402
- No way. - Cook what?
350
00:32:29,584 --> 00:32:31,042
I'm a phoenix.
351
00:32:31,141 --> 00:32:32,442
You all want to cook me every day!
352
00:32:32,523 --> 00:32:35,115
It's still a life. Why are you talking about it so lightly?
353
00:32:35,196 --> 00:32:36,682
What's the noise?
354
00:32:41,744 --> 00:32:43,242
It's flying away.
355
00:32:43,580 --> 00:32:46,322
My chicken! Catch it quickly!
356
00:32:47,479 --> 00:32:48,762
Over there.
357
00:33:46,560 --> 00:33:47,962
Stupid chicken.
358
00:34:25,117 --> 00:34:26,322
(I'm tired.)
359
00:34:27,240 --> 00:34:29,642
(Although I don't know who this Xing Yun is,)
360
00:34:30,265 --> 00:34:31,922
(for me right now,)
361
00:34:32,560 --> 00:34:35,042
(the worst-case scenario is being stewed.)
362
00:34:36,041 --> 00:34:38,922
(At least with Xing Yun, I can have some good food.)
363
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Cluck.
364
00:34:43,079 --> 00:34:45,802
I thought you wouldn't come back.
365
00:34:46,683 --> 00:34:50,202
I didn't expect you to be waiting for me to come home here.
366
00:34:52,142 --> 00:34:53,722
You're quite capable.
367
00:34:54,159 --> 00:34:58,322
In such a short time, you managed to get yourself into such a sorry state.
368
00:35:11,960 --> 00:35:14,442
Let's go home.
24968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.