All language subtitles for SL 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,202 --> 00:01:30,080 (The Legend of ShenLi) 2 00:01:30,647 --> 00:01:33,969 (Episode 8) 3 00:01:34,440 --> 00:01:35,440 Mo Fang. 4 00:01:35,680 --> 00:01:37,362 I can't join you guys this time. 5 00:01:38,239 --> 00:01:39,759 You guys must take care of yourselves. 6 00:01:41,160 --> 00:01:42,322 General Zi Xia. 7 00:01:42,559 --> 00:01:44,282 Your Highness, Mo Fang. 8 00:01:44,720 --> 00:01:46,360 Your Highness, this is an urgent mission. 9 00:01:46,599 --> 00:01:48,255 I haven't managed to notify my family yet. 10 00:01:48,279 --> 00:01:50,376 Your Highness, please notify them on my behalf when you're free. 11 00:01:50,400 --> 00:01:51,400 All right. 12 00:01:51,559 --> 00:01:52,842 - You... - Father! 13 00:01:53,440 --> 00:01:55,122 Nuan? What are you doing here? 14 00:01:55,360 --> 00:01:57,462 I'm here to thank Her Highness. 15 00:01:57,680 --> 00:01:58,882 Thank Her Highness? 16 00:01:59,760 --> 00:02:02,362 Mother brought me out to buy some candied lotus seeds. 17 00:02:02,519 --> 00:02:04,002 We encountered miasma. 18 00:02:04,080 --> 00:02:06,282 Her Highness rescued me and Mother. 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,562 Don't mention it. It's my duty. 20 00:02:12,019 --> 00:02:14,309 It's my fault. I promised to bring her out. 21 00:02:14,535 --> 00:02:16,402 But I forgot as I was too busy with work. 22 00:02:16,679 --> 00:02:17,962 Nuan, are you okay? 23 00:02:20,240 --> 00:02:21,562 Are you leaving again? 24 00:02:26,536 --> 00:02:27,581 It's fine. 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,089 It's fine as long as you come back. 26 00:02:29,119 --> 00:02:31,402 Father, I don't want you to go. 27 00:02:31,759 --> 00:02:33,082 Nuan, be a good girl. 28 00:02:33,360 --> 00:02:35,282 I'm heading out to protect more people. 29 00:02:35,399 --> 00:02:37,562 We can buy candied lotus seeds when I'm back. 30 00:02:37,759 --> 00:02:39,722 - I'll buy ten packs for you. - Ten packs? 31 00:02:39,942 --> 00:02:41,122 Okay. 32 00:02:41,479 --> 00:02:43,002 Remember to obey your mother. 33 00:02:43,360 --> 00:02:44,842 Take care of Nuan and yourself. 34 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 Got it. 35 00:02:46,639 --> 00:02:47,762 Come. 36 00:02:47,997 --> 00:02:49,122 May you guys return safely. 37 00:02:50,399 --> 00:02:51,522 Farewell, Your Highness. 38 00:02:52,919 --> 00:02:54,919 Don't worry. I'll come back soon. 39 00:03:30,459 --> 00:03:32,439 Brothers, the miasma is too thick. 40 00:03:32,558 --> 00:03:34,722 - Go and find shelter. - Yes, sir! 41 00:04:47,119 --> 00:04:48,482 Let's go and take a look. 42 00:04:53,320 --> 00:04:54,562 General Zi Xia? 43 00:05:12,720 --> 00:05:14,122 Relay my order. 44 00:05:15,920 --> 00:05:17,602 Notify the Immortal Realm immediately. 45 00:05:17,679 --> 00:05:19,402 Why should we notify the Immortal Realm? 46 00:05:19,839 --> 00:05:21,442 Countless of our warriors would've died 47 00:05:21,640 --> 00:05:23,720 while waiting for those fools to discuss this issue. 48 00:05:23,799 --> 00:05:26,082 Your Majesty, I request for deployment. 49 00:05:27,079 --> 00:05:28,202 Your Majesty, 50 00:05:28,433 --> 00:05:30,153 although we have many mighty warriors here, 51 00:05:30,311 --> 00:05:31,655 no one is as experienced as Her Highness 52 00:05:31,679 --> 00:05:33,359 when it comes to dealing with such ghouls. 53 00:05:33,440 --> 00:05:34,775 Your Majesty, I know you're worried 54 00:05:34,799 --> 00:05:36,781 as Her Highness will get married soon. 55 00:05:36,920 --> 00:05:38,095 However, this is an emergency. 56 00:05:38,119 --> 00:05:39,255 Your Majesty, please try to understand 57 00:05:39,279 --> 00:05:41,562 the feelings of our warriors stationed at the borders. 58 00:05:48,760 --> 00:05:49,760 Shen Li. 59 00:05:50,839 --> 00:05:51,839 Yes, Your Majesty. 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,362 You are not to leave the residence 61 00:06:01,160 --> 00:06:03,322 for the entire month. 62 00:06:04,359 --> 00:06:05,562 But Your Majesty, 63 00:06:06,320 --> 00:06:08,722 - the border area... - Regarding the border area, 64 00:06:09,440 --> 00:06:10,922 General Shang Bei 65 00:06:11,399 --> 00:06:12,639 shall investigate the incident. 66 00:06:12,720 --> 00:06:14,482 Depart immediately. 67 00:06:14,720 --> 00:06:16,282 And, do not slay the ghoul. 68 00:06:18,519 --> 00:06:20,722 Wait for reinforcements from the Immortal Realm. 69 00:06:22,279 --> 00:06:23,442 Yes, Your Majesty. 70 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 Your Majesty, 71 00:06:35,473 --> 00:06:36,802 please dispatch me to the area. 72 00:06:39,959 --> 00:06:41,082 Relay my order. 73 00:06:41,239 --> 00:06:42,962 Give General Zi Xia a grand burial. 74 00:06:43,320 --> 00:06:44,642 As for the rest, 75 00:06:47,079 --> 00:06:48,999 return to your positions and wait for my orders. 76 00:06:49,672 --> 00:06:51,592 Wait for reinforcements from the Immortal Realm. 77 00:06:52,799 --> 00:06:54,242 Immortal Realm again? 78 00:06:54,799 --> 00:06:57,162 Your Majesty, are you the Immortal Realm's puppet now? 79 00:07:05,943 --> 00:07:08,503 The physician said Zi Xia never took a break after being wounded 80 00:07:08,760 --> 00:07:10,160 as he wanted to bring the news back 81 00:07:10,200 --> 00:07:11,689 to the capital. 82 00:07:11,959 --> 00:07:13,848 The Scorpion-tailed Fox's poison reached his heart. 83 00:07:13,872 --> 00:07:15,082 That's how he died. 84 00:07:15,640 --> 00:07:17,520 He sacrificed his life to bring this news back. 85 00:07:17,640 --> 00:07:19,642 However, they didn't pay enough attention to it. 86 00:07:20,239 --> 00:07:21,802 Why must we notify the Immortal Realm? 87 00:07:21,953 --> 00:07:23,522 Why must we capture the ghoul alive? 88 00:07:24,040 --> 00:07:26,801 Why must we wait for the Immortal Realm to resolve this issue for us? 89 00:07:27,200 --> 00:07:29,882 Zi Xia sacrificed his life so that our warriors might survive. 90 00:07:30,153 --> 00:07:31,562 The sooner we hear about the news, 91 00:07:31,665 --> 00:07:33,865 the higher the possibility for our warriors to survive. 92 00:07:35,640 --> 00:07:37,322 I will achieve his wish. 93 00:07:43,279 --> 00:07:44,562 Your Highness, you're back. 94 00:07:46,633 --> 00:07:47,758 Your Highness. 95 00:07:47,839 --> 00:07:49,482 Your Highness, you're back. 96 00:07:53,119 --> 00:07:54,255 Your Highness, don't do that. 97 00:07:54,279 --> 00:07:56,162 Xu Xu will die if you keep this up. 98 00:07:56,389 --> 00:07:58,962 - Your Highness! - My pet isn't this fragile. 99 00:07:59,094 --> 00:08:00,442 Your Highness! 100 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 I'll go on a retreat. 101 00:08:02,160 --> 00:08:03,456 Tell everyone not to interrupt me. 102 00:08:03,480 --> 00:08:04,800 Your Highness, spare me! 103 00:08:04,880 --> 00:08:06,042 Your Highness! 104 00:08:06,760 --> 00:08:08,842 What's with the sudden retreat? 105 00:08:09,799 --> 00:08:11,559 Her Highness has been acting strange lately. 106 00:09:04,239 --> 00:09:05,802 The ghoul shall be slain! 107 00:09:06,200 --> 00:09:07,762 We shall not return until our victory! 108 00:09:08,159 --> 00:09:09,722 The ghoul shall be slain! 109 00:09:09,840 --> 00:09:11,360 We shall not return until our victory! 110 00:09:11,479 --> 00:09:12,882 The ghoul shall be slain! 111 00:09:13,024 --> 00:09:14,602 We shall not return until our victory! 112 00:09:14,719 --> 00:09:16,162 The ghoul shall be slain! 113 00:09:16,280 --> 00:09:17,714 We shall not return until our victory! 114 00:09:17,738 --> 00:09:19,002 Move out! 115 00:09:21,400 --> 00:09:22,642 Yes, sir! 116 00:10:01,226 --> 00:10:02,239 Your Majesty. 117 00:10:02,320 --> 00:10:04,296 According to the generals, we're running out of spiritual stones. 118 00:10:04,320 --> 00:10:06,360 They're asking us if we should continue the mining. 119 00:10:06,559 --> 00:10:07,642 Continue the mining. 120 00:10:07,775 --> 00:10:08,882 Yes, Your Majesty! 121 00:10:09,320 --> 00:10:10,442 Reporting in! 122 00:10:10,679 --> 00:10:11,679 Your Majesty! 123 00:10:12,640 --> 00:10:15,387 Your Majesty, Her Highness avoided the guards in Lord Bi Cang's Residence 124 00:10:15,411 --> 00:10:16,655 and headed to the military camp. 125 00:10:16,679 --> 00:10:19,242 It seems like she intends to follow the army to Xutian Abyss. 126 00:10:21,320 --> 00:10:22,482 I will go after her. 127 00:10:22,679 --> 00:10:23,679 Let her go. 128 00:11:22,200 --> 00:11:23,362 Fire! 129 00:12:11,157 --> 00:12:12,362 Your Highness! 130 00:12:12,917 --> 00:12:15,037 - Her Highness is here to save us! - Your Highness! 131 00:12:26,840 --> 00:12:27,840 Your Highness. 132 00:12:31,119 --> 00:12:32,119 I'm sorry. 133 00:12:32,825 --> 00:12:34,042 I was late. 134 00:12:49,559 --> 00:12:50,882 Darned beast. 135 00:12:51,159 --> 00:12:52,402 How dare you do this? 136 00:12:54,640 --> 00:12:55,640 I will 137 00:12:56,479 --> 00:12:58,482 tear you apart. 138 00:13:12,918 --> 00:13:14,522 (It actually regenerated?) 139 00:13:17,341 --> 00:13:19,073 (I've killed countless monsters with my Crimson Feather Spear.) 140 00:13:19,097 --> 00:13:20,503 (It's filled with a ferocious aura.) 141 00:13:20,527 --> 00:13:22,215 (Ordinary monsters can't regenerate quickly) 142 00:13:22,239 --> 00:13:23,682 (if they're hurt by it.) 143 00:13:23,840 --> 00:13:26,482 (Seems like I cannot defeat this ghoul using the normal way.) 144 00:13:28,393 --> 00:13:29,682 (If so, ) 145 00:13:30,561 --> 00:13:32,881 (I shall slay it from the inside with my spiritual power.) 146 00:14:19,479 --> 00:14:21,042 (It should be seriously wounded now.) 147 00:14:26,280 --> 00:14:27,442 (What?) 148 00:14:45,920 --> 00:14:47,642 (This ghoul is still able to fight?) 149 00:14:56,280 --> 00:14:58,122 (It can even adopt a human form.) 150 00:14:58,760 --> 00:15:00,522 (This ghoul has poison attacks.) 151 00:15:00,799 --> 00:15:02,599 (And, it has excellent regenerative ability.) 152 00:15:03,359 --> 00:15:05,919 (This isn't the best place to fight as it's filled with miasma.) 153 00:15:07,783 --> 00:15:09,202 (This is a tough situation.) 154 00:15:11,640 --> 00:15:13,130 I never expected 155 00:15:14,231 --> 00:15:17,161 the Spiritual Realm to have such a talent. 156 00:15:17,840 --> 00:15:19,642 Given enough time, 157 00:15:19,968 --> 00:15:21,762 you'll achieve great feats. 158 00:15:23,968 --> 00:15:25,562 It's a shame 159 00:15:26,159 --> 00:15:28,169 that you're running out of time. 160 00:15:39,039 --> 00:15:40,602 (I cannot let this go on.) 161 00:15:41,640 --> 00:15:43,122 (If I wish to end this quickly, ) 162 00:15:43,880 --> 00:15:45,602 (I have to make it immobile.) 163 00:15:50,520 --> 00:15:52,042 (If I wish to attack it...) 164 00:15:54,919 --> 00:15:56,760 Shang Bei, use the Spirit Barrier Formation. 165 00:15:59,440 --> 00:16:00,682 Cast the formation! 166 00:16:21,679 --> 00:16:23,522 It's been 1,000 years, 167 00:16:23,880 --> 00:16:26,082 yet you guys are still using 168 00:16:27,119 --> 00:16:29,242 the same tactic, huh? 169 00:16:32,599 --> 00:16:34,042 We don't need new tactics 170 00:16:34,200 --> 00:16:35,802 to deal with a ghoul like you. 171 00:16:44,760 --> 00:16:47,122 You guys are serving a useless ruler. 172 00:16:48,080 --> 00:16:50,362 And, your ruler has to bow down to the Immortal Realm. 173 00:16:50,760 --> 00:16:52,042 You guys have become 174 00:16:52,159 --> 00:16:54,402 obedient slaves after 1,000 years. 175 00:16:55,640 --> 00:16:57,042 Isn't it better 176 00:16:57,424 --> 00:16:58,922 for me 177 00:16:59,520 --> 00:17:00,882 to swallow you all? 178 00:17:03,840 --> 00:17:05,162 Cut the crap. 179 00:17:55,647 --> 00:17:56,802 Talented girl, 180 00:17:56,904 --> 00:17:59,002 you still underestimated me. 181 00:18:04,079 --> 00:18:05,682 Hurry! Maintain the barrier! 182 00:18:14,838 --> 00:18:15,938 I told you. 183 00:18:16,079 --> 00:18:18,242 I won't give you any time! 184 00:18:38,120 --> 00:18:39,242 Mo Fang? 185 00:18:42,959 --> 00:18:43,959 Mo Fang! 186 00:18:47,105 --> 00:18:48,307 I'm fine. 187 00:18:50,119 --> 00:18:51,602 Don't worry about me. 188 00:19:17,752 --> 00:19:19,242 Everyone, hang in there! 189 00:19:19,560 --> 00:19:20,802 Your Highness. 190 00:19:31,560 --> 00:19:33,842 Darned beast. 191 00:19:51,842 --> 00:19:53,282 Dispel the formation. 192 00:20:00,479 --> 00:20:01,922 That spiritual power... 193 00:20:07,680 --> 00:20:09,082 Dispel the formation! 194 00:20:13,493 --> 00:20:14,962 You humiliated my ruler 195 00:20:18,560 --> 00:20:20,122 and killed my warriors. 196 00:20:20,473 --> 00:20:22,042 I will not spare you! 197 00:20:50,293 --> 00:20:51,826 Your Highness! 198 00:21:05,955 --> 00:21:06,955 Mo Fang! 199 00:21:10,560 --> 00:21:11,642 Mo Fang! 200 00:21:12,049 --> 00:21:13,362 What are you doing? 201 00:21:15,079 --> 00:21:16,440 I need to save Her Highness. 202 00:21:16,520 --> 00:21:18,050 It already swallowed Her Highness. 203 00:21:18,160 --> 00:21:20,242 None of us can defeat it. Isn't that obvious enough? 204 00:21:20,446 --> 00:21:21,642 Mo Fang! 205 00:21:21,760 --> 00:21:23,042 Don't go there! 206 00:22:18,136 --> 00:22:23,402 She was just a young lass... 207 00:22:25,359 --> 00:22:27,170 I see. 208 00:22:28,544 --> 00:22:31,762 So, that's the case. 209 00:22:35,319 --> 00:22:36,525 (The ghoul has been slain.) 210 00:22:36,619 --> 00:22:42,508 Lord Bi Cang! 211 00:22:42,620 --> 00:22:48,602 Lord Bi Cang! 212 00:22:48,762 --> 00:22:53,962 Lord Bi Cang! 213 00:22:54,238 --> 00:22:56,527 Why did the Immortal Realm only send one person here? 214 00:23:24,079 --> 00:23:25,079 Xing Yun? 215 00:23:28,400 --> 00:23:29,400 Shen Li. 216 00:23:31,880 --> 00:23:32,962 Time to eat. 217 00:23:44,599 --> 00:23:45,682 Xing Yun, 218 00:23:46,119 --> 00:23:47,842 I crave the food you make. 219 00:23:52,439 --> 00:23:53,722 I miss you. 220 00:24:57,359 --> 00:25:00,119 Immortal envoy, Her Highness is engaged. 221 00:25:00,227 --> 00:25:02,634 I'm afraid this is inappropriate of you. 222 00:25:02,760 --> 00:25:05,079 Why don't you leave her to me? 223 00:25:05,359 --> 00:25:06,642 Where's the military camp? 224 00:25:07,760 --> 00:25:10,290 May I know your name? 225 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 Sky's Beyond, 226 00:25:11,839 --> 00:25:13,122 Zhishui Pavilion, 227 00:25:13,319 --> 00:25:14,482 Xing Zhi. 228 00:25:20,160 --> 00:25:21,242 Sky's Beyond? 229 00:25:21,479 --> 00:25:22,642 Yeah, Sky's Beyond. 230 00:25:22,912 --> 00:25:24,055 Sorry about that. 231 00:25:24,359 --> 00:25:26,159 It's been a long time since I left the realm. 232 00:25:26,191 --> 00:25:27,482 I got lost. 233 00:25:28,160 --> 00:25:29,322 That's why I was late. 234 00:25:31,560 --> 00:25:33,800 My Lord, we shall not trouble you. Why don't you... 235 00:25:33,880 --> 00:25:34,880 No need for that. 236 00:25:37,319 --> 00:25:38,962 You haven't answered my question. 237 00:25:40,199 --> 00:25:41,442 Where's the military camp? 238 00:25:42,040 --> 00:25:43,040 The military camp? 239 00:25:44,430 --> 00:25:45,602 It's over there. 240 00:25:54,807 --> 00:25:56,442 He has quite the character, huh? 241 00:26:45,199 --> 00:26:46,322 Are you hungry? 242 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 No, I'm not. 243 00:26:51,319 --> 00:26:52,319 I... 244 00:26:54,760 --> 00:26:55,969 I just feel tired. 245 00:26:59,520 --> 00:27:00,520 That's fine. 246 00:27:01,680 --> 00:27:02,842 You can rest, then. 247 00:27:13,040 --> 00:27:14,162 Xing Yun? 248 00:27:14,599 --> 00:27:15,762 Where are you going? 249 00:27:34,000 --> 00:27:35,202 Xing Yun! 250 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Someone! 251 00:28:10,920 --> 00:28:12,482 Yes, Your Highness? 252 00:28:13,760 --> 00:28:15,842 Help me up. 253 00:28:17,937 --> 00:28:19,202 Your Highness, you mustn't. 254 00:28:20,617 --> 00:28:21,666 Forget it. 255 00:28:21,768 --> 00:28:24,519 That person said you shouldn't move around. 256 00:28:24,599 --> 00:28:26,439 The military physicians tell us the same thing 257 00:28:26,920 --> 00:28:28,839 every time. Don't listen to them. 258 00:28:29,249 --> 00:28:30,842 I'll recover soon. 259 00:28:31,920 --> 00:28:33,237 Where's Mo Fang? 260 00:28:34,400 --> 00:28:35,762 How's his injury? 261 00:28:36,800 --> 00:28:38,920 Your Highness, I think I'll tell the general to come. 262 00:28:40,599 --> 00:28:41,722 You... 263 00:28:42,280 --> 00:28:44,042 It's not like I'll swallow you alive. 264 00:28:56,839 --> 00:28:57,839 Your Highness. 265 00:28:59,239 --> 00:29:00,239 Are you okay? 266 00:29:03,199 --> 00:29:04,729 You should ask yourself that. 267 00:29:11,239 --> 00:29:12,239 I was inept. 268 00:29:12,920 --> 00:29:15,202 That's why you were seriously wounded. 269 00:29:15,560 --> 00:29:16,922 It wasn't your fault. 270 00:29:17,239 --> 00:29:18,522 Look at me. 271 00:29:19,119 --> 00:29:20,442 I'm wounded too. 272 00:29:21,760 --> 00:29:22,760 I can faintly remember 273 00:29:22,880 --> 00:29:26,002 that I argued with Her Majesty because of this incident a few days ago. 274 00:29:26,119 --> 00:29:28,415 I said there was nothing great about Divine Lord Xing Zhi from Sky's Beyond 275 00:29:28,439 --> 00:29:30,170 as he only sealed 276 00:29:30,376 --> 00:29:31,722 a few ghouls away. 277 00:29:32,239 --> 00:29:33,362 The Spiritual Realm 278 00:29:33,443 --> 00:29:35,763 had to protect the seal on Xutian Abyss on his behalf too. 279 00:29:36,160 --> 00:29:37,220 Now, 280 00:29:37,640 --> 00:29:38,922 it seems like 281 00:29:39,079 --> 00:29:40,562 I said the wrong thing. 282 00:29:40,880 --> 00:29:44,122 There are thousands of ghouls in Xutian Abyss. 283 00:29:45,119 --> 00:29:47,042 If these were the ghouls he sealed away, 284 00:29:47,479 --> 00:29:49,002 the Three Realms are truly 285 00:29:50,839 --> 00:29:53,002 indebted to Divine Lord Xing Zhi. 286 00:29:55,800 --> 00:29:57,016 I deserve to die for my incompetence. 287 00:29:57,040 --> 00:29:58,562 You kept saying that. 288 00:29:58,976 --> 00:30:00,442 If that's the case, 289 00:30:00,544 --> 00:30:02,510 I think I have to die 1,000 times 290 00:30:02,596 --> 00:30:04,882 to atone for my mistake. 291 00:30:08,599 --> 00:30:10,130 Our brothers died in battle 292 00:30:10,319 --> 00:30:12,410 because I failed to protect them. 293 00:30:13,560 --> 00:30:15,170 That's why they died. 294 00:30:16,119 --> 00:30:17,642 I know you're loyal and sentimental. 295 00:30:17,760 --> 00:30:20,530 But you don't need to carry all the burden alone. 296 00:30:24,719 --> 00:30:26,242 No matter how strong you are, 297 00:30:28,520 --> 00:30:30,240 there are times when you'll break down too. 298 00:30:34,079 --> 00:30:35,322 Therefore, 299 00:30:37,640 --> 00:30:39,442 no one will blame you for this. 300 00:30:44,713 --> 00:30:46,082 You should get up. 301 00:31:05,839 --> 00:31:07,279 Your Highness, you don't understand. 302 00:31:10,719 --> 00:31:11,719 Actually, 303 00:31:12,319 --> 00:31:14,002 I'm blaming myself. 304 00:31:23,359 --> 00:31:24,882 You got hurt. 305 00:31:25,959 --> 00:31:27,722 That's why I'm blaming myself. 306 00:31:51,359 --> 00:31:52,842 Mo Fang, you... 307 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Your Highness, 308 00:32:06,839 --> 00:32:08,642 actually, you've been deep within my heart 309 00:32:10,439 --> 00:32:11,722 for a long time. 310 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 You... 311 00:32:28,239 --> 00:32:29,602 Was your mind 312 00:32:30,040 --> 00:32:31,682 corroded by poison? 313 00:32:32,920 --> 00:32:34,449 Is that why you're acting strange? 314 00:32:38,839 --> 00:32:39,839 That's not it. 315 00:32:41,439 --> 00:32:42,682 I just fancy you. 316 00:32:51,640 --> 00:32:52,640 No. 317 00:32:59,839 --> 00:33:01,002 This won't do. 318 00:33:07,119 --> 00:33:08,362 This is an order. 319 00:33:09,239 --> 00:33:11,562 Get rid of those thoughts right now. 320 00:33:11,920 --> 00:33:13,379 You're not allowed to think about me. 321 00:33:13,403 --> 00:33:14,762 This is a military order. 322 00:33:33,520 --> 00:33:34,520 Yes, Your Highness. 323 00:33:35,160 --> 00:33:36,160 My Lord. 324 00:33:36,319 --> 00:33:39,130 I don't think it's appropriate for you to visit her now. 325 00:33:40,680 --> 00:33:41,680 Why not? 326 00:33:42,760 --> 00:33:43,760 It's because 327 00:33:43,920 --> 00:33:45,100 she... 328 00:33:48,040 --> 00:33:49,969 My Lord, don't go inside... 329 00:33:50,176 --> 00:33:51,176 You... 330 00:34:44,239 --> 00:34:45,239 Xing Yun? 331 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 Your Highness. 332 00:34:47,652 --> 00:34:49,532 This is Divine Lord Xing Zhi from Sky's Beyond. 333 00:34:49,685 --> 00:34:52,082 He's here to reinforce the seal on Xutian Abyss. 334 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 (Xing Zhi?) 335 00:35:11,159 --> 00:35:12,842 Have you been to the Mortal Realm before? 336 00:35:15,320 --> 00:35:16,562 Do you know Xing Yun? 337 00:35:23,463 --> 00:35:24,555 I don't. 338 00:36:09,959 --> 00:36:12,002 Her breathing is much more stable now. 339 00:36:13,199 --> 00:36:15,562 Lord Bi Cang, I've long heard of your bravery. 340 00:36:16,840 --> 00:36:18,122 Now that I've seen you, 341 00:36:18,439 --> 00:36:19,882 your heroic aura 342 00:36:20,080 --> 00:36:21,522 is truly impressive. 343 00:36:22,959 --> 00:36:24,682 However, no matter how strong you are, 344 00:36:25,225 --> 00:36:27,554 you shouldn't treat your body like this. 345 00:36:29,679 --> 00:36:31,722 Your Highness, you should take care of your body 346 00:36:32,439 --> 00:36:34,802 for the Spiritual Realm's sake. 347 00:36:36,000 --> 00:36:37,180 (You put them so nicely) 348 00:36:37,280 --> 00:36:38,960 (even though these are mere pleasantries.) 349 00:36:44,479 --> 00:36:45,479 Thank you, My Lord. 350 00:36:52,639 --> 00:36:54,242 (He's the last Ancient God.) 351 00:36:54,560 --> 00:36:55,560 (Xing Zhi?) 352 00:36:58,000 --> 00:36:59,602 (He said he wasn't Xing Yun.) 353 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 (That's right.) 354 00:37:04,399 --> 00:37:06,042 (Xing Yun is dead.) 355 00:37:07,639 --> 00:37:09,122 (I won't ask him about his past) 356 00:37:09,800 --> 00:37:10,859 (or his future.) 357 00:37:12,120 --> 00:37:13,642 (Didn't I say that myself?) 358 00:37:22,320 --> 00:37:23,842 I have to stay here 359 00:37:24,399 --> 00:37:25,579 for a few more days. 360 00:37:27,120 --> 00:37:29,282 It's been 1,000 years since I was here. 361 00:37:30,000 --> 00:37:31,722 I don't know how much it has changed. 362 00:37:32,280 --> 00:37:34,100 I need to survey the terrain 363 00:37:34,903 --> 00:37:36,642 before I can enter Xutian Abyss 364 00:37:36,840 --> 00:37:38,202 and recast the seal. 365 00:37:39,600 --> 00:37:41,690 Your Highness, I need you 366 00:37:42,239 --> 00:37:43,722 to lead the way personally. 367 00:37:51,879 --> 00:37:54,242 My Lord, if you need someone to lead the way, 368 00:37:54,360 --> 00:37:56,690 some of our troops are familiar with the terrain. 369 00:37:57,840 --> 00:37:59,096 Her Highness is seriously wounded. 370 00:37:59,120 --> 00:38:00,496 I'm afraid she can't move for some time. 371 00:38:00,520 --> 00:38:01,842 General, you don't need to worry. 372 00:38:03,159 --> 00:38:04,690 I'll treat Lord Bi Cang's wound 373 00:38:05,439 --> 00:38:06,730 myself. 374 00:38:07,000 --> 00:38:08,162 She'll be fully healed 375 00:38:08,280 --> 00:38:09,529 in three days. 376 00:38:11,479 --> 00:38:13,289 There's no harm in asking her 377 00:38:13,639 --> 00:38:14,962 to lead the way. 378 00:38:15,961 --> 00:38:17,282 Doing exercises 379 00:38:17,520 --> 00:38:18,882 is good for the body as well. 380 00:38:21,639 --> 00:38:22,639 My Lord, 381 00:38:25,679 --> 00:38:27,682 I'm willing to lead the way. 382 00:38:34,679 --> 00:38:36,682 I want her to lead the way. 25310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.