Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,202 --> 00:01:30,080
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,647 --> 00:01:33,969
(Episode 8)
3
00:01:34,440 --> 00:01:35,440
Mo Fang.
4
00:01:35,680 --> 00:01:37,362
I can't join you guys this time.
5
00:01:38,239 --> 00:01:39,759
You guys must take care of yourselves.
6
00:01:41,160 --> 00:01:42,322
General Zi Xia.
7
00:01:42,559 --> 00:01:44,282
Your Highness, Mo Fang.
8
00:01:44,720 --> 00:01:46,360
Your Highness, this is an urgent mission.
9
00:01:46,599 --> 00:01:48,255
I haven't managed to notify my family yet.
10
00:01:48,279 --> 00:01:50,376
Your Highness, please notify them on my behalf when you're free.
11
00:01:50,400 --> 00:01:51,400
All right.
12
00:01:51,559 --> 00:01:52,842
- You... - Father!
13
00:01:53,440 --> 00:01:55,122
Nuan? What are you doing here?
14
00:01:55,360 --> 00:01:57,462
I'm here to thank Her Highness.
15
00:01:57,680 --> 00:01:58,882
Thank Her Highness?
16
00:01:59,760 --> 00:02:02,362
Mother brought me out to buy some candied lotus seeds.
17
00:02:02,519 --> 00:02:04,002
We encountered miasma.
18
00:02:04,080 --> 00:02:06,282
Her Highness rescued me and Mother.
19
00:02:09,960 --> 00:02:11,562
Don't mention it. It's my duty.
20
00:02:12,019 --> 00:02:14,309
It's my fault. I promised to bring her out.
21
00:02:14,535 --> 00:02:16,402
But I forgot as I was too busy with work.
22
00:02:16,679 --> 00:02:17,962
Nuan, are you okay?
23
00:02:20,240 --> 00:02:21,562
Are you leaving again?
24
00:02:26,536 --> 00:02:27,581
It's fine.
25
00:02:27,689 --> 00:02:29,089
It's fine as long as you come back.
26
00:02:29,119 --> 00:02:31,402
Father, I don't want you to go.
27
00:02:31,759 --> 00:02:33,082
Nuan, be a good girl.
28
00:02:33,360 --> 00:02:35,282
I'm heading out to protect more people.
29
00:02:35,399 --> 00:02:37,562
We can buy candied lotus seeds when I'm back.
30
00:02:37,759 --> 00:02:39,722
- I'll buy ten packs for you. - Ten packs?
31
00:02:39,942 --> 00:02:41,122
Okay.
32
00:02:41,479 --> 00:02:43,002
Remember to obey your mother.
33
00:02:43,360 --> 00:02:44,842
Take care of Nuan and yourself.
34
00:02:45,360 --> 00:02:46,360
Got it.
35
00:02:46,639 --> 00:02:47,762
Come.
36
00:02:47,997 --> 00:02:49,122
May you guys return safely.
37
00:02:50,399 --> 00:02:51,522
Farewell, Your Highness.
38
00:02:52,919 --> 00:02:54,919
Don't worry. I'll come back soon.
39
00:03:30,459 --> 00:03:32,439
Brothers, the miasma is too thick.
40
00:03:32,558 --> 00:03:34,722
- Go and find shelter. - Yes, sir!
41
00:04:47,119 --> 00:04:48,482
Let's go and take a look.
42
00:04:53,320 --> 00:04:54,562
General Zi Xia?
43
00:05:12,720 --> 00:05:14,122
Relay my order.
44
00:05:15,920 --> 00:05:17,602
Notify the Immortal Realm immediately.
45
00:05:17,679 --> 00:05:19,402
Why should we notify the Immortal Realm?
46
00:05:19,839 --> 00:05:21,442
Countless of our warriors would've died
47
00:05:21,640 --> 00:05:23,720
while waiting for those fools to discuss this issue.
48
00:05:23,799 --> 00:05:26,082
Your Majesty, I request for deployment.
49
00:05:27,079 --> 00:05:28,202
Your Majesty,
50
00:05:28,433 --> 00:05:30,153
although we have many mighty warriors here,
51
00:05:30,311 --> 00:05:31,655
no one is as experienced as Her Highness
52
00:05:31,679 --> 00:05:33,359
when it comes to dealing with such ghouls.
53
00:05:33,440 --> 00:05:34,775
Your Majesty, I know you're worried
54
00:05:34,799 --> 00:05:36,781
as Her Highness will get married soon.
55
00:05:36,920 --> 00:05:38,095
However, this is an emergency.
56
00:05:38,119 --> 00:05:39,255
Your Majesty, please try to understand
57
00:05:39,279 --> 00:05:41,562
the feelings of our warriors stationed at the borders.
58
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
Shen Li.
59
00:05:50,839 --> 00:05:51,839
Yes, Your Majesty.
60
00:05:59,000 --> 00:06:00,362
You are not to leave the residence
61
00:06:01,160 --> 00:06:03,322
for the entire month.
62
00:06:04,359 --> 00:06:05,562
But Your Majesty,
63
00:06:06,320 --> 00:06:08,722
- the border area... - Regarding the border area,
64
00:06:09,440 --> 00:06:10,922
General Shang Bei
65
00:06:11,399 --> 00:06:12,639
shall investigate the incident.
66
00:06:12,720 --> 00:06:14,482
Depart immediately.
67
00:06:14,720 --> 00:06:16,282
And, do not slay the ghoul.
68
00:06:18,519 --> 00:06:20,722
Wait for reinforcements from the Immortal Realm.
69
00:06:22,279 --> 00:06:23,442
Yes, Your Majesty.
70
00:06:32,440 --> 00:06:33,440
Your Majesty,
71
00:06:35,473 --> 00:06:36,802
please dispatch me to the area.
72
00:06:39,959 --> 00:06:41,082
Relay my order.
73
00:06:41,239 --> 00:06:42,962
Give General Zi Xia a grand burial.
74
00:06:43,320 --> 00:06:44,642
As for the rest,
75
00:06:47,079 --> 00:06:48,999
return to your positions and wait for my orders.
76
00:06:49,672 --> 00:06:51,592
Wait for reinforcements from the Immortal Realm.
77
00:06:52,799 --> 00:06:54,242
Immortal Realm again?
78
00:06:54,799 --> 00:06:57,162
Your Majesty, are you the Immortal Realm's puppet now?
79
00:07:05,943 --> 00:07:08,503
The physician said Zi Xia never took a break after being wounded
80
00:07:08,760 --> 00:07:10,160
as he wanted to bring the news back
81
00:07:10,200 --> 00:07:11,689
to the capital.
82
00:07:11,959 --> 00:07:13,848
The Scorpion-tailed Fox's poison reached his heart.
83
00:07:13,872 --> 00:07:15,082
That's how he died.
84
00:07:15,640 --> 00:07:17,520
He sacrificed his life to bring this news back.
85
00:07:17,640 --> 00:07:19,642
However, they didn't pay enough attention to it.
86
00:07:20,239 --> 00:07:21,802
Why must we notify the Immortal Realm?
87
00:07:21,953 --> 00:07:23,522
Why must we capture the ghoul alive?
88
00:07:24,040 --> 00:07:26,801
Why must we wait for the Immortal Realm to resolve this issue for us?
89
00:07:27,200 --> 00:07:29,882
Zi Xia sacrificed his life so that our warriors might survive.
90
00:07:30,153 --> 00:07:31,562
The sooner we hear about the news,
91
00:07:31,665 --> 00:07:33,865
the higher the possibility for our warriors to survive.
92
00:07:35,640 --> 00:07:37,322
I will achieve his wish.
93
00:07:43,279 --> 00:07:44,562
Your Highness, you're back.
94
00:07:46,633 --> 00:07:47,758
Your Highness.
95
00:07:47,839 --> 00:07:49,482
Your Highness, you're back.
96
00:07:53,119 --> 00:07:54,255
Your Highness, don't do that.
97
00:07:54,279 --> 00:07:56,162
Xu Xu will die if you keep this up.
98
00:07:56,389 --> 00:07:58,962
- Your Highness! - My pet isn't this fragile.
99
00:07:59,094 --> 00:08:00,442
Your Highness!
100
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
I'll go on a retreat.
101
00:08:02,160 --> 00:08:03,456
Tell everyone not to interrupt me.
102
00:08:03,480 --> 00:08:04,800
Your Highness, spare me!
103
00:08:04,880 --> 00:08:06,042
Your Highness!
104
00:08:06,760 --> 00:08:08,842
What's with the sudden retreat?
105
00:08:09,799 --> 00:08:11,559
Her Highness has been acting strange lately.
106
00:09:04,239 --> 00:09:05,802
The ghoul shall be slain!
107
00:09:06,200 --> 00:09:07,762
We shall not return until our victory!
108
00:09:08,159 --> 00:09:09,722
The ghoul shall be slain!
109
00:09:09,840 --> 00:09:11,360
We shall not return until our victory!
110
00:09:11,479 --> 00:09:12,882
The ghoul shall be slain!
111
00:09:13,024 --> 00:09:14,602
We shall not return until our victory!
112
00:09:14,719 --> 00:09:16,162
The ghoul shall be slain!
113
00:09:16,280 --> 00:09:17,714
We shall not return until our victory!
114
00:09:17,738 --> 00:09:19,002
Move out!
115
00:09:21,400 --> 00:09:22,642
Yes, sir!
116
00:10:01,226 --> 00:10:02,239
Your Majesty.
117
00:10:02,320 --> 00:10:04,296
According to the generals, we're running out of spiritual stones.
118
00:10:04,320 --> 00:10:06,360
They're asking us if we should continue the mining.
119
00:10:06,559 --> 00:10:07,642
Continue the mining.
120
00:10:07,775 --> 00:10:08,882
Yes, Your Majesty!
121
00:10:09,320 --> 00:10:10,442
Reporting in!
122
00:10:10,679 --> 00:10:11,679
Your Majesty!
123
00:10:12,640 --> 00:10:15,387
Your Majesty, Her Highness avoided the guards in Lord Bi Cang's Residence
124
00:10:15,411 --> 00:10:16,655
and headed to the military camp.
125
00:10:16,679 --> 00:10:19,242
It seems like she intends to follow the army to Xutian Abyss.
126
00:10:21,320 --> 00:10:22,482
I will go after her.
127
00:10:22,679 --> 00:10:23,679
Let her go.
128
00:11:22,200 --> 00:11:23,362
Fire!
129
00:12:11,157 --> 00:12:12,362
Your Highness!
130
00:12:12,917 --> 00:12:15,037
- Her Highness is here to save us! - Your Highness!
131
00:12:26,840 --> 00:12:27,840
Your Highness.
132
00:12:31,119 --> 00:12:32,119
I'm sorry.
133
00:12:32,825 --> 00:12:34,042
I was late.
134
00:12:49,559 --> 00:12:50,882
Darned beast.
135
00:12:51,159 --> 00:12:52,402
How dare you do this?
136
00:12:54,640 --> 00:12:55,640
I will
137
00:12:56,479 --> 00:12:58,482
tear you apart.
138
00:13:12,918 --> 00:13:14,522
(It actually regenerated?)
139
00:13:17,341 --> 00:13:19,073
(I've killed countless monsters with my Crimson Feather Spear.)
140
00:13:19,097 --> 00:13:20,503
(It's filled with a ferocious aura.)
141
00:13:20,527 --> 00:13:22,215
(Ordinary monsters can't regenerate quickly)
142
00:13:22,239 --> 00:13:23,682
(if they're hurt by it.)
143
00:13:23,840 --> 00:13:26,482
(Seems like I cannot defeat this ghoul using the normal way.)
144
00:13:28,393 --> 00:13:29,682
(If so, )
145
00:13:30,561 --> 00:13:32,881
(I shall slay it from the inside with my spiritual power.)
146
00:14:19,479 --> 00:14:21,042
(It should be seriously wounded now.)
147
00:14:26,280 --> 00:14:27,442
(What?)
148
00:14:45,920 --> 00:14:47,642
(This ghoul is still able to fight?)
149
00:14:56,280 --> 00:14:58,122
(It can even adopt a human form.)
150
00:14:58,760 --> 00:15:00,522
(This ghoul has poison attacks.)
151
00:15:00,799 --> 00:15:02,599
(And, it has excellent regenerative ability.)
152
00:15:03,359 --> 00:15:05,919
(This isn't the best place to fight as it's filled with miasma.)
153
00:15:07,783 --> 00:15:09,202
(This is a tough situation.)
154
00:15:11,640 --> 00:15:13,130
I never expected
155
00:15:14,231 --> 00:15:17,161
the Spiritual Realm to have such a talent.
156
00:15:17,840 --> 00:15:19,642
Given enough time,
157
00:15:19,968 --> 00:15:21,762
you'll achieve great feats.
158
00:15:23,968 --> 00:15:25,562
It's a shame
159
00:15:26,159 --> 00:15:28,169
that you're running out of time.
160
00:15:39,039 --> 00:15:40,602
(I cannot let this go on.)
161
00:15:41,640 --> 00:15:43,122
(If I wish to end this quickly, )
162
00:15:43,880 --> 00:15:45,602
(I have to make it immobile.)
163
00:15:50,520 --> 00:15:52,042
(If I wish to attack it...)
164
00:15:54,919 --> 00:15:56,760
Shang Bei, use the Spirit Barrier Formation.
165
00:15:59,440 --> 00:16:00,682
Cast the formation!
166
00:16:21,679 --> 00:16:23,522
It's been 1,000 years,
167
00:16:23,880 --> 00:16:26,082
yet you guys are still using
168
00:16:27,119 --> 00:16:29,242
the same tactic, huh?
169
00:16:32,599 --> 00:16:34,042
We don't need new tactics
170
00:16:34,200 --> 00:16:35,802
to deal with a ghoul like you.
171
00:16:44,760 --> 00:16:47,122
You guys are serving a useless ruler.
172
00:16:48,080 --> 00:16:50,362
And, your ruler has to bow down to the Immortal Realm.
173
00:16:50,760 --> 00:16:52,042
You guys have become
174
00:16:52,159 --> 00:16:54,402
obedient slaves after 1,000 years.
175
00:16:55,640 --> 00:16:57,042
Isn't it better
176
00:16:57,424 --> 00:16:58,922
for me
177
00:16:59,520 --> 00:17:00,882
to swallow you all?
178
00:17:03,840 --> 00:17:05,162
Cut the crap.
179
00:17:55,647 --> 00:17:56,802
Talented girl,
180
00:17:56,904 --> 00:17:59,002
you still underestimated me.
181
00:18:04,079 --> 00:18:05,682
Hurry! Maintain the barrier!
182
00:18:14,838 --> 00:18:15,938
I told you.
183
00:18:16,079 --> 00:18:18,242
I won't give you any time!
184
00:18:38,120 --> 00:18:39,242
Mo Fang?
185
00:18:42,959 --> 00:18:43,959
Mo Fang!
186
00:18:47,105 --> 00:18:48,307
I'm fine.
187
00:18:50,119 --> 00:18:51,602
Don't worry about me.
188
00:19:17,752 --> 00:19:19,242
Everyone, hang in there!
189
00:19:19,560 --> 00:19:20,802
Your Highness.
190
00:19:31,560 --> 00:19:33,842
Darned beast.
191
00:19:51,842 --> 00:19:53,282
Dispel the formation.
192
00:20:00,479 --> 00:20:01,922
That spiritual power...
193
00:20:07,680 --> 00:20:09,082
Dispel the formation!
194
00:20:13,493 --> 00:20:14,962
You humiliated my ruler
195
00:20:18,560 --> 00:20:20,122
and killed my warriors.
196
00:20:20,473 --> 00:20:22,042
I will not spare you!
197
00:20:50,293 --> 00:20:51,826
Your Highness!
198
00:21:05,955 --> 00:21:06,955
Mo Fang!
199
00:21:10,560 --> 00:21:11,642
Mo Fang!
200
00:21:12,049 --> 00:21:13,362
What are you doing?
201
00:21:15,079 --> 00:21:16,440
I need to save Her Highness.
202
00:21:16,520 --> 00:21:18,050
It already swallowed Her Highness.
203
00:21:18,160 --> 00:21:20,242
None of us can defeat it. Isn't that obvious enough?
204
00:21:20,446 --> 00:21:21,642
Mo Fang!
205
00:21:21,760 --> 00:21:23,042
Don't go there!
206
00:22:18,136 --> 00:22:23,402
She was just a young lass...
207
00:22:25,359 --> 00:22:27,170
I see.
208
00:22:28,544 --> 00:22:31,762
So, that's the case.
209
00:22:35,319 --> 00:22:36,525
(The ghoul has been slain.)
210
00:22:36,619 --> 00:22:42,508
Lord Bi Cang!
211
00:22:42,620 --> 00:22:48,602
Lord Bi Cang!
212
00:22:48,762 --> 00:22:53,962
Lord Bi Cang!
213
00:22:54,238 --> 00:22:56,527
Why did the Immortal Realm only send one person here?
214
00:23:24,079 --> 00:23:25,079
Xing Yun?
215
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
Shen Li.
216
00:23:31,880 --> 00:23:32,962
Time to eat.
217
00:23:44,599 --> 00:23:45,682
Xing Yun,
218
00:23:46,119 --> 00:23:47,842
I crave the food you make.
219
00:23:52,439 --> 00:23:53,722
I miss you.
220
00:24:57,359 --> 00:25:00,119
Immortal envoy, Her Highness is engaged.
221
00:25:00,227 --> 00:25:02,634
I'm afraid this is inappropriate of you.
222
00:25:02,760 --> 00:25:05,079
Why don't you leave her to me?
223
00:25:05,359 --> 00:25:06,642
Where's the military camp?
224
00:25:07,760 --> 00:25:10,290
May I know your name?
225
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Sky's Beyond,
226
00:25:11,839 --> 00:25:13,122
Zhishui Pavilion,
227
00:25:13,319 --> 00:25:14,482
Xing Zhi.
228
00:25:20,160 --> 00:25:21,242
Sky's Beyond?
229
00:25:21,479 --> 00:25:22,642
Yeah, Sky's Beyond.
230
00:25:22,912 --> 00:25:24,055
Sorry about that.
231
00:25:24,359 --> 00:25:26,159
It's been a long time since I left the realm.
232
00:25:26,191 --> 00:25:27,482
I got lost.
233
00:25:28,160 --> 00:25:29,322
That's why I was late.
234
00:25:31,560 --> 00:25:33,800
My Lord, we shall not trouble you. Why don't you...
235
00:25:33,880 --> 00:25:34,880
No need for that.
236
00:25:37,319 --> 00:25:38,962
You haven't answered my question.
237
00:25:40,199 --> 00:25:41,442
Where's the military camp?
238
00:25:42,040 --> 00:25:43,040
The military camp?
239
00:25:44,430 --> 00:25:45,602
It's over there.
240
00:25:54,807 --> 00:25:56,442
He has quite the character, huh?
241
00:26:45,199 --> 00:26:46,322
Are you hungry?
242
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
No, I'm not.
243
00:26:51,319 --> 00:26:52,319
I...
244
00:26:54,760 --> 00:26:55,969
I just feel tired.
245
00:26:59,520 --> 00:27:00,520
That's fine.
246
00:27:01,680 --> 00:27:02,842
You can rest, then.
247
00:27:13,040 --> 00:27:14,162
Xing Yun?
248
00:27:14,599 --> 00:27:15,762
Where are you going?
249
00:27:34,000 --> 00:27:35,202
Xing Yun!
250
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Someone!
251
00:28:10,920 --> 00:28:12,482
Yes, Your Highness?
252
00:28:13,760 --> 00:28:15,842
Help me up.
253
00:28:17,937 --> 00:28:19,202
Your Highness, you mustn't.
254
00:28:20,617 --> 00:28:21,666
Forget it.
255
00:28:21,768 --> 00:28:24,519
That person said you shouldn't move around.
256
00:28:24,599 --> 00:28:26,439
The military physicians tell us the same thing
257
00:28:26,920 --> 00:28:28,839
every time. Don't listen to them.
258
00:28:29,249 --> 00:28:30,842
I'll recover soon.
259
00:28:31,920 --> 00:28:33,237
Where's Mo Fang?
260
00:28:34,400 --> 00:28:35,762
How's his injury?
261
00:28:36,800 --> 00:28:38,920
Your Highness, I think I'll tell the general to come.
262
00:28:40,599 --> 00:28:41,722
You...
263
00:28:42,280 --> 00:28:44,042
It's not like I'll swallow you alive.
264
00:28:56,839 --> 00:28:57,839
Your Highness.
265
00:28:59,239 --> 00:29:00,239
Are you okay?
266
00:29:03,199 --> 00:29:04,729
You should ask yourself that.
267
00:29:11,239 --> 00:29:12,239
I was inept.
268
00:29:12,920 --> 00:29:15,202
That's why you were seriously wounded.
269
00:29:15,560 --> 00:29:16,922
It wasn't your fault.
270
00:29:17,239 --> 00:29:18,522
Look at me.
271
00:29:19,119 --> 00:29:20,442
I'm wounded too.
272
00:29:21,760 --> 00:29:22,760
I can faintly remember
273
00:29:22,880 --> 00:29:26,002
that I argued with Her Majesty because of this incident a few days ago.
274
00:29:26,119 --> 00:29:28,415
I said there was nothing great about Divine Lord Xing Zhi from Sky's Beyond
275
00:29:28,439 --> 00:29:30,170
as he only sealed
276
00:29:30,376 --> 00:29:31,722
a few ghouls away.
277
00:29:32,239 --> 00:29:33,362
The Spiritual Realm
278
00:29:33,443 --> 00:29:35,763
had to protect the seal on Xutian Abyss on his behalf too.
279
00:29:36,160 --> 00:29:37,220
Now,
280
00:29:37,640 --> 00:29:38,922
it seems like
281
00:29:39,079 --> 00:29:40,562
I said the wrong thing.
282
00:29:40,880 --> 00:29:44,122
There are thousands of ghouls in Xutian Abyss.
283
00:29:45,119 --> 00:29:47,042
If these were the ghouls he sealed away,
284
00:29:47,479 --> 00:29:49,002
the Three Realms are truly
285
00:29:50,839 --> 00:29:53,002
indebted to Divine Lord Xing Zhi.
286
00:29:55,800 --> 00:29:57,016
I deserve to die for my incompetence.
287
00:29:57,040 --> 00:29:58,562
You kept saying that.
288
00:29:58,976 --> 00:30:00,442
If that's the case,
289
00:30:00,544 --> 00:30:02,510
I think I have to die 1,000 times
290
00:30:02,596 --> 00:30:04,882
to atone for my mistake.
291
00:30:08,599 --> 00:30:10,130
Our brothers died in battle
292
00:30:10,319 --> 00:30:12,410
because I failed to protect them.
293
00:30:13,560 --> 00:30:15,170
That's why they died.
294
00:30:16,119 --> 00:30:17,642
I know you're loyal and sentimental.
295
00:30:17,760 --> 00:30:20,530
But you don't need to carry all the burden alone.
296
00:30:24,719 --> 00:30:26,242
No matter how strong you are,
297
00:30:28,520 --> 00:30:30,240
there are times when you'll break down too.
298
00:30:34,079 --> 00:30:35,322
Therefore,
299
00:30:37,640 --> 00:30:39,442
no one will blame you for this.
300
00:30:44,713 --> 00:30:46,082
You should get up.
301
00:31:05,839 --> 00:31:07,279
Your Highness, you don't understand.
302
00:31:10,719 --> 00:31:11,719
Actually,
303
00:31:12,319 --> 00:31:14,002
I'm blaming myself.
304
00:31:23,359 --> 00:31:24,882
You got hurt.
305
00:31:25,959 --> 00:31:27,722
That's why I'm blaming myself.
306
00:31:51,359 --> 00:31:52,842
Mo Fang, you...
307
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Your Highness,
308
00:32:06,839 --> 00:32:08,642
actually, you've been deep within my heart
309
00:32:10,439 --> 00:32:11,722
for a long time.
310
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
You...
311
00:32:28,239 --> 00:32:29,602
Was your mind
312
00:32:30,040 --> 00:32:31,682
corroded by poison?
313
00:32:32,920 --> 00:32:34,449
Is that why you're acting strange?
314
00:32:38,839 --> 00:32:39,839
That's not it.
315
00:32:41,439 --> 00:32:42,682
I just fancy you.
316
00:32:51,640 --> 00:32:52,640
No.
317
00:32:59,839 --> 00:33:01,002
This won't do.
318
00:33:07,119 --> 00:33:08,362
This is an order.
319
00:33:09,239 --> 00:33:11,562
Get rid of those thoughts right now.
320
00:33:11,920 --> 00:33:13,379
You're not allowed to think about me.
321
00:33:13,403 --> 00:33:14,762
This is a military order.
322
00:33:33,520 --> 00:33:34,520
Yes, Your Highness.
323
00:33:35,160 --> 00:33:36,160
My Lord.
324
00:33:36,319 --> 00:33:39,130
I don't think it's appropriate for you to visit her now.
325
00:33:40,680 --> 00:33:41,680
Why not?
326
00:33:42,760 --> 00:33:43,760
It's because
327
00:33:43,920 --> 00:33:45,100
she...
328
00:33:48,040 --> 00:33:49,969
My Lord, don't go inside...
329
00:33:50,176 --> 00:33:51,176
You...
330
00:34:44,239 --> 00:34:45,239
Xing Yun?
331
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
Your Highness.
332
00:34:47,652 --> 00:34:49,532
This is Divine Lord Xing Zhi from Sky's Beyond.
333
00:34:49,685 --> 00:34:52,082
He's here to reinforce the seal on Xutian Abyss.
334
00:34:53,320 --> 00:34:54,320
(Xing Zhi?)
335
00:35:11,159 --> 00:35:12,842
Have you been to the Mortal Realm before?
336
00:35:15,320 --> 00:35:16,562
Do you know Xing Yun?
337
00:35:23,463 --> 00:35:24,555
I don't.
338
00:36:09,959 --> 00:36:12,002
Her breathing is much more stable now.
339
00:36:13,199 --> 00:36:15,562
Lord Bi Cang, I've long heard of your bravery.
340
00:36:16,840 --> 00:36:18,122
Now that I've seen you,
341
00:36:18,439 --> 00:36:19,882
your heroic aura
342
00:36:20,080 --> 00:36:21,522
is truly impressive.
343
00:36:22,959 --> 00:36:24,682
However, no matter how strong you are,
344
00:36:25,225 --> 00:36:27,554
you shouldn't treat your body like this.
345
00:36:29,679 --> 00:36:31,722
Your Highness, you should take care of your body
346
00:36:32,439 --> 00:36:34,802
for the Spiritual Realm's sake.
347
00:36:36,000 --> 00:36:37,180
(You put them so nicely)
348
00:36:37,280 --> 00:36:38,960
(even though these are mere pleasantries.)
349
00:36:44,479 --> 00:36:45,479
Thank you, My Lord.
350
00:36:52,639 --> 00:36:54,242
(He's the last Ancient God.)
351
00:36:54,560 --> 00:36:55,560
(Xing Zhi?)
352
00:36:58,000 --> 00:36:59,602
(He said he wasn't Xing Yun.)
353
00:37:02,040 --> 00:37:03,040
(That's right.)
354
00:37:04,399 --> 00:37:06,042
(Xing Yun is dead.)
355
00:37:07,639 --> 00:37:09,122
(I won't ask him about his past)
356
00:37:09,800 --> 00:37:10,859
(or his future.)
357
00:37:12,120 --> 00:37:13,642
(Didn't I say that myself?)
358
00:37:22,320 --> 00:37:23,842
I have to stay here
359
00:37:24,399 --> 00:37:25,579
for a few more days.
360
00:37:27,120 --> 00:37:29,282
It's been 1,000 years since I was here.
361
00:37:30,000 --> 00:37:31,722
I don't know how much it has changed.
362
00:37:32,280 --> 00:37:34,100
I need to survey the terrain
363
00:37:34,903 --> 00:37:36,642
before I can enter Xutian Abyss
364
00:37:36,840 --> 00:37:38,202
and recast the seal.
365
00:37:39,600 --> 00:37:41,690
Your Highness, I need you
366
00:37:42,239 --> 00:37:43,722
to lead the way personally.
367
00:37:51,879 --> 00:37:54,242
My Lord, if you need someone to lead the way,
368
00:37:54,360 --> 00:37:56,690
some of our troops are familiar with the terrain.
369
00:37:57,840 --> 00:37:59,096
Her Highness is seriously wounded.
370
00:37:59,120 --> 00:38:00,496
I'm afraid she can't move for some time.
371
00:38:00,520 --> 00:38:01,842
General, you don't need to worry.
372
00:38:03,159 --> 00:38:04,690
I'll treat Lord Bi Cang's wound
373
00:38:05,439 --> 00:38:06,730
myself.
374
00:38:07,000 --> 00:38:08,162
She'll be fully healed
375
00:38:08,280 --> 00:38:09,529
in three days.
376
00:38:11,479 --> 00:38:13,289
There's no harm in asking her
377
00:38:13,639 --> 00:38:14,962
to lead the way.
378
00:38:15,961 --> 00:38:17,282
Doing exercises
379
00:38:17,520 --> 00:38:18,882
is good for the body as well.
380
00:38:21,639 --> 00:38:22,639
My Lord,
381
00:38:25,679 --> 00:38:27,682
I'm willing to lead the way.
382
00:38:34,679 --> 00:38:36,682
I want her to lead the way.
25310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.