Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,202 --> 00:01:30,122
(The Legend of ShenLi)
2
00:01:30,718 --> 00:01:34,082
(Episode 6)
3
00:01:35,080 --> 00:01:36,642
She's just like a kid.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,682
When she feels wronged, she wants revenge,
5
00:01:38,775 --> 00:01:40,897
but she didn't really harm that person.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,050
When she got hurt, she just wanted to hide at home.
7
00:01:43,074 --> 00:01:45,194
If it weren't for all these spirits in the courtyard,
8
00:01:45,799 --> 00:01:47,568
she probably wouldn't have even knocked over a brick
9
00:01:47,592 --> 00:01:49,032
and would have hidden herself first.
10
00:01:49,319 --> 00:01:52,120
A little brat like her naturally needs a beating.
11
00:01:53,279 --> 00:01:55,642
If she hadn't come out, I would have killed her
12
00:01:56,080 --> 00:01:57,402
once and for all.
13
00:02:01,800 --> 00:02:03,002
Lord Shen
14
00:02:03,167 --> 00:02:05,162
rules with an iron fist.
15
00:02:26,600 --> 00:02:27,842
Stop crying.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,242
It's pointless to cry.
17
00:02:29,559 --> 00:02:30,599
Leave now.
18
00:02:31,199 --> 00:02:32,402
I pity you.
19
00:02:32,960 --> 00:02:34,962
There's no place for you at Jinyue Residence.
20
00:02:35,320 --> 00:02:38,082
Later, I'll tell Gu Cheng Jin that I killed you myself.
21
00:02:38,880 --> 00:02:40,322
He can't do anything to me.
22
00:02:41,039 --> 00:02:42,079
No.
23
00:02:42,639 --> 00:02:44,180
I can't believe
24
00:02:44,520 --> 00:02:46,522
that someone who treats me so well
25
00:02:47,181 --> 00:02:49,802
just thinks of me as a medicinal ingredient.
26
00:02:50,039 --> 00:02:51,562
When he looks at me,
27
00:02:51,800 --> 00:02:54,322
he only sees the hope of her resurrection.
28
00:02:54,759 --> 00:02:57,242
I'm just her replacement.
29
00:02:57,360 --> 00:02:59,602
No, I'm not even her replacement.
30
00:03:02,919 --> 00:03:04,162
I think to him,
31
00:03:04,479 --> 00:03:06,762
you are just a medicinal ingredient.
32
00:03:08,759 --> 00:03:10,002
Miss Xiao He.
33
00:03:11,240 --> 00:03:12,280
Look.
34
00:03:12,502 --> 00:03:15,122
Even a chicken knows how to run for its life.
35
00:03:15,804 --> 00:03:18,202
For a smart spirit like you,
36
00:03:18,360 --> 00:03:21,242
why don't you run away if you don't want to get cooked?
37
00:03:21,424 --> 00:03:24,322
Why did you mention chicken at a time like this?
38
00:03:25,720 --> 00:03:27,802
It was just a metaphor.
39
00:03:31,000 --> 00:03:33,562
I want to see him again.
40
00:03:34,199 --> 00:03:36,922
Although I'm nothing to him,
41
00:03:38,919 --> 00:03:42,082
from the first moment I laid my eyes on this world,
42
00:03:46,119 --> 00:03:49,262
he has become the most important person in my life.
43
00:04:00,759 --> 00:04:03,042
I did my best to learn how to talk,
44
00:04:03,160 --> 00:04:04,482
turn into a human,
45
00:04:04,679 --> 00:04:06,202
and learn the rules
46
00:04:07,759 --> 00:04:09,900
just to be with him.
47
00:04:12,240 --> 00:04:13,280
Gu.
48
00:04:14,600 --> 00:04:15,640
I
49
00:04:16,799 --> 00:04:18,162
Like you.
50
00:04:19,200 --> 00:04:20,362
Do you
51
00:04:20,600 --> 00:04:22,002
like me?
52
00:04:27,480 --> 00:04:28,842
Do you like me?
53
00:04:33,239 --> 00:04:34,279
I do.
54
00:04:52,839 --> 00:04:54,042
Why are you
55
00:04:54,399 --> 00:04:55,802
so happy every day?
56
00:04:56,519 --> 00:04:57,842
I'm happy when I see you.
57
00:05:13,559 --> 00:05:14,599
Miss.
58
00:05:15,399 --> 00:05:16,802
What I'm about to say next
59
00:05:16,920 --> 00:05:18,322
may sound harsh.
60
00:05:18,800 --> 00:05:20,282
But you have to listen carefully.
61
00:05:21,200 --> 00:05:23,522
From the moment Gu Cheng Jin started raising you,
62
00:05:23,959 --> 00:05:25,402
his goal has been to kill you.
63
00:05:26,359 --> 00:05:27,922
For him,
64
00:05:28,119 --> 00:05:29,642
that's your only worth.
65
00:05:30,679 --> 00:05:31,719
So,
66
00:05:32,679 --> 00:05:34,082
no matter what you do,
67
00:05:34,320 --> 00:05:35,882
no matter how much you sacrifice,
68
00:05:36,200 --> 00:05:37,642
you can't change his mind.
69
00:05:37,839 --> 00:05:39,122
It'll be meaningless.
70
00:05:39,359 --> 00:05:40,642
Do you understand?
71
00:05:48,519 --> 00:05:49,842
For your own good,
72
00:05:50,040 --> 00:05:51,362
you should leave.
73
00:05:51,600 --> 00:05:52,962
Be a kind spirit.
74
00:05:53,241 --> 00:05:54,522
There are many things
75
00:05:54,799 --> 00:05:56,202
in this world
76
00:05:56,679 --> 00:05:58,042
worth living for.
77
00:05:59,480 --> 00:06:01,480
The world is much more interesting than you think.
78
00:06:13,880 --> 00:06:15,282
You are an equanimous woman.
79
00:06:16,880 --> 00:06:17,920
But I...
80
00:06:20,760 --> 00:06:22,122
I want to see
81
00:06:23,880 --> 00:06:25,962
what kind of woman
82
00:06:26,335 --> 00:06:29,122
is worth so much of his effort to save.
83
00:06:30,040 --> 00:06:31,602
I want to know
84
00:06:31,679 --> 00:06:34,082
how far behind I am compared to the woman he loves.
85
00:06:38,040 --> 00:06:40,222
I want to see him again.
86
00:06:49,235 --> 00:06:50,275
Go.
87
00:06:51,000 --> 00:06:52,602
You'll be free
88
00:06:52,809 --> 00:06:54,242
when you've given up completely.
89
00:06:56,920 --> 00:06:58,562
Okay. I'll bring you down with me.
90
00:06:58,766 --> 00:07:01,002
Hide in the passageway later. Don't come out.
91
00:07:01,399 --> 00:07:02,762
I'll tell Gu Cheng Jin
92
00:07:03,070 --> 00:07:04,362
that you are dead.
93
00:07:05,160 --> 00:07:06,882
You can take a look at that woman.
94
00:07:22,440 --> 00:07:24,002
I've killed Xiao He.
95
00:07:24,720 --> 00:07:26,842
All the spirits in the yard have returned to normal.
96
00:07:27,040 --> 00:07:28,402
I'll take you out right now.
97
00:07:29,239 --> 00:07:30,682
Why do I want to go out?
98
00:07:32,720 --> 00:07:34,122
If Shi can't wake up,
99
00:07:35,079 --> 00:07:36,362
whether
100
00:07:36,600 --> 00:07:38,002
I'm dead or alive
101
00:07:38,079 --> 00:07:39,482
doesn't matter anymore.
102
00:07:41,223 --> 00:07:43,082
I've asked for too many things in this life.
103
00:07:43,480 --> 00:07:44,682
Power.
104
00:07:44,959 --> 00:07:45,999
Wealth.
105
00:07:47,000 --> 00:07:48,040
Shi
106
00:07:49,480 --> 00:07:51,002
was just a woman to me.
107
00:07:52,608 --> 00:07:54,282
But after spending decades with her,
108
00:07:54,959 --> 00:07:56,602
I thought that I felt nothing for her.
109
00:07:57,760 --> 00:07:59,682
But in truth, I'm deeply in love with her.
110
00:08:02,079 --> 00:08:03,282
For three years,
111
00:08:04,079 --> 00:08:05,962
I hope that she can wake up every day.
112
00:08:06,559 --> 00:08:08,602
But I'm disappointed day after day.
113
00:08:10,519 --> 00:08:12,202
I put all of my hopes
114
00:08:13,359 --> 00:08:15,042
on Xiao He.
115
00:08:16,679 --> 00:08:17,719
But now,
116
00:08:19,799 --> 00:08:21,122
she's dead too.
117
00:08:27,040 --> 00:08:29,122
In the end, all is in vain.
118
00:08:31,320 --> 00:08:32,722
Leave.
119
00:08:33,559 --> 00:08:34,802
I'm not going anywhere.
120
00:08:36,960 --> 00:08:38,722
I'll stay here with her.
121
00:10:02,640 --> 00:10:04,002
Gu Cheng Jin.
122
00:10:04,560 --> 00:10:06,122
I hate you the most.
123
00:11:52,880 --> 00:11:53,920
Shi.
124
00:11:55,598 --> 00:11:56,638
Shi.
125
00:11:57,559 --> 00:11:58,842
You are finally awake.
126
00:12:08,679 --> 00:12:09,882
Finally, you are awake.
127
00:12:13,479 --> 00:12:16,122
Cheng Jin.
128
00:12:25,919 --> 00:12:27,482
I'll take you out right now.
129
00:12:32,560 --> 00:12:34,720
The exit is blocked. Please help us.
130
00:12:36,400 --> 00:12:37,602
I was too careless.
131
00:12:38,080 --> 00:12:39,160
It's impossible for someone
132
00:12:39,246 --> 00:12:41,566
who raises spirits to be unaware of their own spirit aura.
133
00:12:42,960 --> 00:12:44,962
You were quite the actor, Young Master Cheng Jin.
134
00:12:46,239 --> 00:12:48,122
Actually, Xiao He had seen through your act.
135
00:12:49,320 --> 00:12:50,802
I want to see
136
00:12:52,440 --> 00:12:54,362
what kind of woman
137
00:12:54,919 --> 00:12:57,722
is worth so much of his effort to save.
138
00:12:57,960 --> 00:13:00,082
I want to see him again.
139
00:13:02,200 --> 00:13:04,579
But she still foolishly chose to help you.
140
00:13:09,400 --> 00:13:10,440
I know
141
00:13:11,599 --> 00:13:13,042
that she saw through my act.
142
00:13:13,520 --> 00:13:14,560
I'm sure you know.
143
00:13:16,159 --> 00:13:17,642
You raised her.
144
00:13:18,960 --> 00:13:20,162
Of course you knew
145
00:13:20,679 --> 00:13:22,082
what she was thinking.
146
00:13:23,320 --> 00:13:24,360
But
147
00:13:25,119 --> 00:13:26,322
Young Master Cheng Jin,
148
00:13:27,840 --> 00:13:29,362
I hope that you won't regret
149
00:13:31,599 --> 00:13:34,082
stomping over this pure and kind soul.
150
00:13:40,280 --> 00:13:41,642
I'll take you out.
151
00:13:42,960 --> 00:13:44,000
Sick Man.
152
00:13:46,880 --> 00:13:47,920
Sick Man.
153
00:13:49,719 --> 00:13:50,759
I'm here.
154
00:13:53,200 --> 00:13:54,522
Wait for me here.
155
00:13:54,752 --> 00:13:56,082
I'll take you out later.
156
00:14:27,159 --> 00:14:28,199
Thank...
157
00:15:12,520 --> 00:15:13,560
Are you okay?
158
00:15:55,719 --> 00:15:57,329
What's the point of throwing a tantrum?
159
00:15:58,440 --> 00:16:01,002
I'm the one who asked you to bring her back.
160
00:16:01,919 --> 00:16:04,200
If you are furious, you can give me a piece of your mind.
161
00:16:04,270 --> 00:16:05,442
If I was her,
162
00:16:06,280 --> 00:16:07,682
I would kill this man
163
00:16:08,200 --> 00:16:09,842
to make him pay for breaking my heart.
164
00:16:10,320 --> 00:16:11,762
It was not worth it
165
00:16:12,119 --> 00:16:13,562
to die for a man like that.
166
00:16:14,599 --> 00:16:15,922
For many things,
167
00:16:16,320 --> 00:16:17,922
it's not about whether it's worth it.
168
00:16:18,479 --> 00:16:20,482
It's about being willing to do it.
169
00:16:21,280 --> 00:16:22,360
As long as she was willing,
170
00:16:22,440 --> 00:16:23,802
no one had the right to judge
171
00:16:23,919 --> 00:16:26,242
whether or not it was right or wrong.
172
00:16:26,359 --> 00:16:28,322
He didn't even know who he killed.
173
00:16:28,559 --> 00:16:29,922
How could he not know?
174
00:16:32,200 --> 00:16:34,399
It didn't matter if he knew or not.
175
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
To him,
176
00:16:37,280 --> 00:16:38,762
Miss Xiao He's feelings for him
177
00:16:39,039 --> 00:16:40,562
were not important at all.
178
00:16:40,919 --> 00:16:41,959
So,
179
00:16:43,119 --> 00:16:46,120
a man with emotional entanglement is the worst.
180
00:16:48,280 --> 00:16:49,642
If I have a man I love,
181
00:16:50,080 --> 00:16:52,962
I won't allow him to be entangled with another person.
182
00:16:53,359 --> 00:16:55,122
If I want someone, I want all of him.
183
00:16:55,679 --> 00:16:57,282
Anything less than that won't do.
184
00:16:57,919 --> 00:16:59,322
And if he dares trick me,
185
00:16:59,840 --> 00:17:01,002
I'll kill him.
186
00:17:05,719 --> 00:17:06,922
How formidable.
187
00:17:07,839 --> 00:17:08,879
Of course.
188
00:17:15,400 --> 00:17:16,682
Although I told you
189
00:17:16,839 --> 00:17:18,122
that I'm interested in you,
190
00:17:20,800 --> 00:17:21,840
I won't
191
00:17:23,319 --> 00:17:24,722
be together with you.
192
00:17:28,920 --> 00:17:29,960
So,
193
00:17:30,920 --> 00:17:32,522
you are free to marry another woman.
194
00:17:45,199 --> 00:17:46,239
You...
195
00:17:48,120 --> 00:17:49,160
You...
196
00:17:53,719 --> 00:17:54,922
These blood-boils
197
00:17:55,000 --> 00:17:56,482
are born from resentment.
198
00:17:57,719 --> 00:17:58,962
They are poisonous
199
00:17:59,280 --> 00:18:00,522
and corrosive.
200
00:18:00,719 --> 00:18:02,042
Your body is already weak.
201
00:18:03,199 --> 00:18:04,722
But you've held out for so long.
202
00:18:10,119 --> 00:18:11,802
(He doesn't want to be a burden to me.)
203
00:18:16,319 --> 00:18:18,656
Why are you coughing blood and getting poisoned at this time?
204
00:18:18,680 --> 00:18:20,061
Do you want to kill me?
205
00:18:21,839 --> 00:18:23,042
I wanted to hold it in.
206
00:18:24,319 --> 00:18:25,682
But I couldn't.
207
00:18:27,000 --> 00:18:28,160
I can't do anything about it.
208
00:18:29,800 --> 00:18:30,840
Back then,
209
00:18:31,680 --> 00:18:33,048
when you were ill and weak,
210
00:18:34,280 --> 00:18:35,962
I didn't blame you at all.
211
00:18:37,920 --> 00:18:39,362
How could you do this to me?
212
00:18:41,079 --> 00:18:42,959
Sick Man, stop trying to act like you are fine.
213
00:18:44,000 --> 00:18:45,242
You should stop talking now.
214
00:19:31,552 --> 00:19:33,442
This can only relieve your pain temporarily.
215
00:19:34,000 --> 00:19:35,362
I have no medical knowledge.
216
00:19:35,719 --> 00:19:38,082
And normal physicians can't treat your injuries.
217
00:19:39,239 --> 00:19:40,279
So,
218
00:19:40,839 --> 00:19:42,602
I have to leave Qingsheng City temporarily
219
00:19:43,439 --> 00:19:44,682
to look for the Earth Spirit
220
00:19:44,839 --> 00:19:46,842
living in a secluded mountain who can treat you.
221
00:19:47,079 --> 00:19:48,562
It may take some time.
222
00:19:49,416 --> 00:19:50,699
Wait for me patiently.
223
00:19:52,199 --> 00:19:53,442
Don't go anywhere.
224
00:19:56,800 --> 00:19:58,162
Where can I go?
225
00:19:59,599 --> 00:20:00,922
Even if I want to move,
226
00:20:01,680 --> 00:20:02,720
I can't.
227
00:20:06,319 --> 00:20:08,842
(Although I asked Mo Fang to buy me half a day of time, )
228
00:20:09,439 --> 00:20:11,162
(I don't know how long he can hold back)
229
00:20:11,680 --> 00:20:13,322
(the elites of the Spiritual Realm.)
230
00:20:14,920 --> 00:20:16,402
(I can't stay here anymore.)
231
00:20:16,719 --> 00:20:18,039
(If the soldiers track me down, )
232
00:20:18,119 --> 00:20:19,682
(Xing Yun will get into trouble too.)
233
00:20:39,479 --> 00:20:40,519
Maybe
234
00:20:42,239 --> 00:20:44,042
I won't be back later.
235
00:20:59,890 --> 00:21:01,842
This will be our last farewell.
236
00:21:12,319 --> 00:21:13,562
Take care of yourself.
237
00:21:17,400 --> 00:21:18,440
Thank you
238
00:21:19,680 --> 00:21:21,042
for taking care of me.
239
00:21:40,119 --> 00:21:41,362
You thanked me
240
00:21:41,880 --> 00:21:43,482
so softly.
241
00:21:45,640 --> 00:21:47,402
How reluctant were you to thank me?
242
00:21:52,280 --> 00:21:53,602
(You didn't even)
243
00:21:54,640 --> 00:21:56,682
(look at me at the end.)
244
00:22:21,079 --> 00:22:22,119
Mo Fang.
245
00:22:22,351 --> 00:22:24,922
Why are you at the Lower Realm like the two of us?
246
00:22:25,184 --> 00:22:26,442
Are you here
247
00:22:26,680 --> 00:22:27,882
to look for Her Highness?
248
00:22:27,998 --> 00:22:29,602
Yes. Why are you here?
249
00:22:29,896 --> 00:22:31,362
Are you here to lead the way?
250
00:22:31,599 --> 00:22:32,639
Yes.
251
00:22:32,880 --> 00:22:34,042
Come with me.
252
00:22:34,239 --> 00:22:35,522
Don't go with him.
253
00:22:36,000 --> 00:22:37,562
He is Her Highness's confidante.
254
00:22:37,760 --> 00:22:39,202
He's trying to help her.
255
00:22:39,368 --> 00:22:40,688
He's trying to trick you.
256
00:22:40,800 --> 00:22:42,042
Shut up. I know.
257
00:22:43,359 --> 00:22:44,682
Is this fun, Mo Fang?
258
00:22:45,079 --> 00:22:46,402
Since you know who I am,
259
00:22:47,239 --> 00:22:48,519
I don't have to pretend anymore.
260
00:22:49,400 --> 00:22:51,162
I'm here to help Her Highness.
261
00:22:51,640 --> 00:22:52,922
If you do this,
262
00:22:53,079 --> 00:22:55,840
you'll be punished by the Spiritual Sovereign in the Spiritual Realm.
263
00:22:56,359 --> 00:22:57,522
No need to talk to him.
264
00:22:57,680 --> 00:22:59,002
Look at him.
265
00:22:59,240 --> 00:23:00,856
Do you think he's afraid of getting convicted?
266
00:23:00,880 --> 00:23:02,162
What should we do?
267
00:23:04,160 --> 00:23:05,816
I'm sorry, Mo Fang.
268
00:24:09,479 --> 00:24:10,802
Who is she?
269
00:24:10,920 --> 00:24:12,480
- Who is she? - Who is she?
270
00:24:12,606 --> 00:24:14,842
I am Lord Bi Cang of the Spiritual Realm, Shen Li.
271
00:24:15,560 --> 00:24:17,682
- Shen Li? - I'm not here today
272
00:24:18,079 --> 00:24:19,682
to cause you trouble.
273
00:24:20,439 --> 00:24:23,139
I'm just looking for an Earth Spirit with medical knowledge
274
00:24:23,280 --> 00:24:24,522
who can save someone for me.
275
00:24:25,640 --> 00:24:29,002
May I ask who do you want to save?
276
00:24:29,241 --> 00:24:30,722
At Jinyue Residence in the city,
277
00:24:32,079 --> 00:24:33,139
there's a man in blue
278
00:24:33,239 --> 00:24:35,402
lying down in a pavilion located in the Lotus Garden.
279
00:24:35,920 --> 00:24:37,202
He goes by the name Xing Yun.
280
00:24:37,400 --> 00:24:39,002
He's already physically weak.
281
00:24:39,079 --> 00:24:40,482
And he has been injured by spirits.
282
00:24:40,563 --> 00:24:41,602
His life is in danger.
283
00:24:41,760 --> 00:24:42,800
Who can save him?
284
00:24:46,079 --> 00:24:48,682
Hu Lu, you should go with Her Highness.
285
00:24:49,040 --> 00:24:51,362
- Me? - Go.
286
00:24:51,560 --> 00:24:54,720
Please show me the way, then.
287
00:24:54,800 --> 00:24:55,840
I'm not going.
288
00:24:56,479 --> 00:24:57,922
Look for that injured man yourself.
289
00:24:58,039 --> 00:24:59,079
Well...
290
00:25:00,239 --> 00:25:02,562
- Okay. - Based on my description of the patient,
291
00:25:03,479 --> 00:25:05,082
how long do you need to save him?
292
00:25:05,680 --> 00:25:08,282
Based on the power of an Earth Spirit,
293
00:25:08,479 --> 00:25:10,002
when it comes to humans,
294
00:25:10,119 --> 00:25:12,322
even if he's weak and injured,
295
00:25:12,439 --> 00:25:14,402
it won't take more than an hour to treat him.
296
00:25:14,760 --> 00:25:16,501
- Yes. - Okay.
297
00:25:21,359 --> 00:25:24,042
If you don't come back after an hour,
298
00:25:24,880 --> 00:25:27,362
my attack will land on someone instead of the ground.
299
00:25:27,961 --> 00:25:29,202
- No. - Wait...
300
00:25:29,319 --> 00:25:30,682
The time starts now.
301
00:25:31,325 --> 00:25:32,765
Go now and return quickly.
302
00:25:32,846 --> 00:25:35,126
- Go now. - I'll be back.
303
00:25:35,214 --> 00:25:36,254
Hurry up.
304
00:25:43,494 --> 00:25:44,937
(So many have come for me.)
305
00:25:45,800 --> 00:25:48,480
(Looks like the Spiritual Sovereign is determined to drag me back.)
306
00:26:16,450 --> 00:26:19,402
I'm at the right place. Is she still alive?
307
00:26:19,934 --> 00:26:21,642
Wait for me.
308
00:26:21,760 --> 00:26:23,402
I'll come back and save you later.
309
00:26:23,792 --> 00:26:25,122
A man in blue.
310
00:26:27,800 --> 00:26:30,242
A man in blue. I found him.
311
00:26:33,583 --> 00:26:34,906
Man in blue.
312
00:26:35,799 --> 00:26:36,839
Man in blue.
313
00:26:36,920 --> 00:26:38,362
I'm here to save you.
314
00:26:40,319 --> 00:26:41,359
Man in blue.
315
00:26:41,880 --> 00:26:43,602
Here. Wake up.
316
00:26:45,400 --> 00:26:47,802
Wake up. I'm here to save you.
317
00:26:49,000 --> 00:26:50,040
It's a woman.
318
00:26:53,000 --> 00:26:55,362
I'm doomed. She's dead.
319
00:26:55,846 --> 00:26:58,442
That person won't forgive us if you are dead.
320
00:26:58,599 --> 00:26:59,882
What should I do?
321
00:27:00,079 --> 00:27:01,119
Excuse me.
322
00:27:01,199 --> 00:27:03,682
- What should I tell her? - Excuse me.
323
00:27:08,880 --> 00:27:10,402
A man in blue.
324
00:27:10,946 --> 00:27:12,362
This is a woman.
325
00:27:13,640 --> 00:27:15,162
A man.
326
00:27:15,710 --> 00:27:16,962
A man in blue.
327
00:27:17,839 --> 00:27:20,082
- I'm here to save you. - Are you an Earth Spirit?
328
00:27:20,170 --> 00:27:21,482
Yes.
329
00:27:22,142 --> 00:27:24,842
- Here. - Is Shen Li really not coming back?
330
00:27:25,520 --> 00:27:26,882
Stop talking.
331
00:27:28,119 --> 00:27:30,842
- How heartless. - Stop talking.
332
00:27:32,624 --> 00:27:34,482
I only have one hour.
333
00:27:34,640 --> 00:27:36,002
Then, I have to go back.
334
00:27:46,839 --> 00:27:48,922
Who are you? Why do you care so much about him?
335
00:27:59,199 --> 00:28:00,562
Who are you?
336
00:28:01,496 --> 00:28:04,402
This is my younger brother, Qing Yan. I am Chi Rong.
337
00:28:06,000 --> 00:28:07,763
You are the Killer Duo of the Spiritual Realm.
338
00:28:07,787 --> 00:28:09,202
You know us, Earth Spirit?
339
00:28:09,984 --> 00:28:11,024
Come here.
340
00:28:19,680 --> 00:28:21,242
Since you have a message to convey,
341
00:28:21,479 --> 00:28:22,722
you should tell me
342
00:28:22,880 --> 00:28:24,562
where Her Highness is.
343
00:28:24,719 --> 00:28:26,002
Her Highness.
344
00:28:30,719 --> 00:28:32,519
Don't you know?
345
00:28:33,079 --> 00:28:34,359
The person who wants to save you
346
00:28:34,959 --> 00:28:37,002
is Lord Bi Cang of the Spiritual Realm.
347
00:28:37,319 --> 00:28:38,642
Lord Bi Cang.
348
00:28:42,002 --> 00:28:44,162
She is Lord Bi Cang.
349
00:28:50,640 --> 00:28:51,922
Earth Spirit.
350
00:28:52,079 --> 00:28:53,442
Go back and tell her
351
00:28:53,719 --> 00:28:54,759
that
352
00:28:55,079 --> 00:28:57,239
the person she wants to save is in our hands.
353
00:28:57,800 --> 00:28:59,162
If she doesn't come back,
354
00:29:00,280 --> 00:29:01,642
we'll kill him.
355
00:29:03,329 --> 00:29:05,969
- No. - Her Highness doesn't like it when someone threatens her.
356
00:29:06,280 --> 00:29:07,482
You don't understand.
357
00:29:07,599 --> 00:29:09,322
We should get her here first.
358
00:29:10,119 --> 00:29:12,599
She can run away so quickly. Are you going to chase after her?
359
00:29:14,239 --> 00:29:16,639
Earth Spirit. Go.
360
00:29:16,719 --> 00:29:18,879
No. I need to save...
361
00:29:18,959 --> 00:29:20,442
It doesn't matter. Just go.
362
00:29:21,959 --> 00:29:23,242
Okay. I'll go.
363
00:29:23,359 --> 00:29:24,399
I'll go.
364
00:29:30,640 --> 00:29:31,962
Her Highness went
365
00:29:33,479 --> 00:29:35,602
to get help for you despite being in a bad situation.
366
00:29:36,319 --> 00:29:37,562
She cares so much for you.
367
00:29:38,560 --> 00:29:39,802
Who are you?
368
00:29:40,680 --> 00:29:42,000
I want to ask you a question too.
369
00:29:44,079 --> 00:29:45,459
How can a woman
370
00:29:46,680 --> 00:29:48,242
be the lord of the Spiritual Realm?
371
00:30:00,458 --> 00:30:03,682
Your Highness, please don't kill me.
372
00:30:05,640 --> 00:30:06,922
Is he dead?
373
00:30:07,719 --> 00:30:09,362
He's not dead.
374
00:30:12,800 --> 00:30:14,322
But he'll be dead soon.
375
00:30:15,439 --> 00:30:16,602
Tell me everything.
376
00:30:16,680 --> 00:30:17,962
What happened?
377
00:30:18,080 --> 00:30:20,000
He's captured by the two generals
378
00:30:20,079 --> 00:30:22,082
from the Spiritual Realm, Qing Yan and Chi Rong.
379
00:30:22,359 --> 00:30:24,399
The two generals asked for you.
380
00:30:24,479 --> 00:30:25,722
If you don't go to them,
381
00:30:25,932 --> 00:30:27,722
they'll kill that man in blue.
382
00:30:35,640 --> 00:30:37,762
I read his pulse just now.
383
00:30:38,622 --> 00:30:40,282
He's in a bad condition.
384
00:30:40,680 --> 00:30:43,282
If no one saves him, he'll die.
385
00:31:01,680 --> 00:31:03,802
Okay now. She's gone.
386
00:31:04,489 --> 00:31:06,249
- Are you okay? - Hu Lu, are you hurt?
387
00:31:06,400 --> 00:31:07,482
Are you hurt?
388
00:31:07,640 --> 00:31:08,922
I'm fine.
389
00:31:09,680 --> 00:31:10,720
I'm fine.
390
00:31:11,040 --> 00:31:12,080
What is this?
391
00:31:13,050 --> 00:31:14,080
Yes.
392
00:31:14,160 --> 00:31:16,442
Who wrote this in blood asking you to leave?
393
00:31:16,640 --> 00:31:18,479
- Leave. - What does it mean?
394
00:31:19,600 --> 00:31:20,962
The man in blue
395
00:31:21,160 --> 00:31:22,442
must have written this
396
00:31:22,560 --> 00:31:23,600
for...
397
00:31:24,680 --> 00:31:25,819
Unfortunately,
398
00:31:25,920 --> 00:31:28,440
Lord Bi Cang didn't see it.
399
00:31:28,520 --> 00:31:30,322
- What should we do? - What should we do?
400
00:31:30,599 --> 00:31:31,639
That's right.
401
00:31:45,920 --> 00:31:46,960
Looks like
402
00:31:47,640 --> 00:31:49,011
you are quite a calm mortal.
403
00:31:49,560 --> 00:31:51,440
Are you worried about the situation you are in?
404
00:31:53,079 --> 00:31:54,119
You look like
405
00:31:55,079 --> 00:31:56,746
you are about to die.
406
00:31:57,199 --> 00:31:58,522
Can I live longer
407
00:32:01,479 --> 00:32:03,522
if I worry about it?
408
00:32:06,599 --> 00:32:08,042
If that's the case,
409
00:32:08,479 --> 00:32:09,722
I'll worry about it.
410
00:32:09,847 --> 00:32:11,856
As expected from the man whom Her Highness is fond of.
411
00:32:11,880 --> 00:32:12,920
You are quite interesting.
412
00:32:14,560 --> 00:32:15,962
Come and talk to him.
413
00:32:16,360 --> 00:32:17,935
It's a rare chance to interact with someone
414
00:32:17,959 --> 00:32:19,362
who has captured Shen Li's heart.
415
00:32:20,920 --> 00:32:21,960
No.
416
00:32:22,079 --> 00:32:23,656
If you continue playing around with him,
417
00:32:23,680 --> 00:32:25,602
someone may avenge him.
418
00:32:25,880 --> 00:32:26,920
You are right.
419
00:32:27,000 --> 00:32:29,281
I don't want to offend someone who's nothing but trouble.
420
00:32:48,520 --> 00:32:50,263
This is an order from the Spiritual Sovereign.
421
00:32:50,287 --> 00:32:52,802
If Lord Bi Cang, Shen Li, refuses to return,
422
00:32:53,760 --> 00:32:56,082
we are to break off her limbs, disable her mobility,
423
00:32:56,760 --> 00:32:58,362
and take her back to get married.
424
00:32:58,966 --> 00:33:00,322
But I have a soft heart.
425
00:33:00,520 --> 00:33:02,122
I can't attack a friend.
426
00:33:02,239 --> 00:33:03,362
So,
427
00:33:06,479 --> 00:33:07,882
if you don't obey the order,
428
00:33:08,119 --> 00:33:09,442
I'll kill him.
429
00:33:37,858 --> 00:33:40,522
Who would dare behave so atrociously when I'm here?
430
00:33:46,560 --> 00:33:47,882
Are you still alive?
431
00:33:48,599 --> 00:33:49,639
Yes.
432
00:33:51,000 --> 00:33:52,162
But I'm about to die.
433
00:33:52,334 --> 00:33:53,374
You won't.
434
00:33:54,831 --> 00:33:55,871
With me here,
435
00:33:56,087 --> 00:33:57,362
you won't die.
436
00:33:57,680 --> 00:33:58,720
Your Highness.
437
00:33:58,880 --> 00:34:00,162
Your escapade
438
00:34:00,359 --> 00:34:02,442
has brought much trouble to the Spiritual Sovereign.
439
00:34:02,640 --> 00:34:03,802
Her Majesty is furious.
440
00:34:03,966 --> 00:34:06,642
You are now surrounded.
441
00:34:07,439 --> 00:34:09,362
Maybe you will be able to protect yourself.
442
00:34:09,479 --> 00:34:11,122
But I'm sure you can't protect him.
443
00:34:11,285 --> 00:34:13,962
I hope that you can understand the situation that you are in
444
00:34:14,328 --> 00:34:16,082
and stop putting up a fight.
445
00:35:02,400 --> 00:35:04,375
Your Highness, the Forbidden Magic will harm your soul.
446
00:35:04,399 --> 00:35:06,642
You'll have a wedding soon. Please don't hurt yourself.
447
00:35:06,879 --> 00:35:08,162
You said
448
00:35:08,399 --> 00:35:09,855
that you'll drag me back to get married
449
00:35:09,879 --> 00:35:11,602
even if you have to break my limbs, right?
450
00:35:11,713 --> 00:35:13,282
It's just my soul.
451
00:35:14,040 --> 00:35:15,442
There's nothing to be afraid of.
452
00:35:51,800 --> 00:35:52,842
Let's go.
453
00:36:22,720 --> 00:36:23,962
Don't cause me trouble.
454
00:36:44,614 --> 00:36:46,362
How dare you attack your own people.
455
00:36:47,417 --> 00:36:49,002
You've gotten bolder and bolder.
456
00:36:50,734 --> 00:36:51,974
Please calm down, Your Majesty.
457
00:36:52,120 --> 00:36:53,482
Please calm down, Your Majesty.
458
00:36:55,959 --> 00:36:57,282
Shen Li.
459
00:36:58,600 --> 00:37:00,600
- There's no need to... - Shut up.
460
00:37:02,159 --> 00:37:04,242
I said that I'll let you live.
461
00:37:05,600 --> 00:37:07,082
My life is decided by fate.
462
00:37:07,600 --> 00:37:08,640
Shen Li!
463
00:37:14,439 --> 00:37:15,962
Do you know what you've done wrong?
464
00:37:16,239 --> 00:37:17,279
No.
465
00:37:25,600 --> 00:37:26,842
I don't know what I did wrong
466
00:37:27,439 --> 00:37:28,962
by not marrying someone I don't love.
467
00:37:29,120 --> 00:37:30,562
I don't know what I did wrong
468
00:37:30,760 --> 00:37:32,762
by not agreeing to a forced marriage.
469
00:37:33,280 --> 00:37:35,080
I don't know what I did wrong by not allowing
470
00:37:35,159 --> 00:37:37,602
the Immortal Realm to take control over the Spiritual Realm.
471
00:37:47,439 --> 00:37:49,895
We have been serving the Immortal Realm for thousands of years.
472
00:37:49,919 --> 00:37:52,122
Those immortals are indolent good-for-nothings.
473
00:37:53,120 --> 00:37:54,680
They live a life of comfort and luxury.
474
00:37:54,760 --> 00:37:55,799
But the Spiritual Realm
475
00:37:55,879 --> 00:37:58,602
can only live in the spacetime in the Xutian Abyss.
476
00:37:59,708 --> 00:38:01,201
That place is often engulfed in miasma.
477
00:38:01,225 --> 00:38:02,682
The land is barren.
478
00:38:03,040 --> 00:38:05,455
And the people of the Spiritual Realm live a life of suffering.
479
00:38:05,479 --> 00:38:06,762
But as a royalty,
480
00:38:07,000 --> 00:38:08,655
I'm expected to help those useless immortals
481
00:38:08,679 --> 00:38:10,479
guard against the ghouls in the Xutian Abyss.
482
00:38:11,719 --> 00:38:13,242
I despise the Immortal Realm.
483
00:38:13,479 --> 00:38:16,042
What did I do wrong by not marrying someone from that realm?
484
00:38:16,560 --> 00:38:18,120
You don't think you did anything wrong?
485
00:38:19,040 --> 00:38:21,122
But what about the way you handled the situation?
486
00:38:21,719 --> 00:38:23,122
You disobeyed the royal order.
487
00:38:25,239 --> 00:38:26,322
Take her away.
488
00:38:26,479 --> 00:38:28,016
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
489
00:38:28,040 --> 00:38:29,080
I'll leave.
490
00:38:38,741 --> 00:38:40,202
So beautiful.
491
00:38:51,760 --> 00:38:52,800
Shen Li.
492
00:38:54,600 --> 00:38:56,242
Why do you look like
493
00:38:56,639 --> 00:38:58,402
you are going to take advantage of me?
494
00:39:02,159 --> 00:39:04,002
Then think of it as me taking advantage of you.
495
00:39:57,879 --> 00:39:58,962
Although
496
00:39:59,521 --> 00:40:01,722
you may not have a good life after this,
497
00:40:02,679 --> 00:40:04,202
you'll live.
498
00:40:05,320 --> 00:40:06,722
You'll be safe and sound.
499
00:40:11,176 --> 00:40:13,162
I meant it when I said that I've fallen for you.
500
00:40:13,679 --> 00:40:15,242
But I'm forced to marry someone else.
501
00:40:16,553 --> 00:40:18,042
So, I can't be with you.
502
00:40:21,919 --> 00:40:23,122
Take care.
33048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.