Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,929
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:03,000 --> 00:00:08,002
Toombstone, Territ�rio do Arizona,
16 de outubro de 1882.
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
O xerife Clay Hollister
levava o trabalho a s�rio,
4
00:00:12,001 --> 00:00:15,000
n�o estava com humor para entreter
visitantes de fora da cidade.
5
00:00:18,001 --> 00:00:21,000
N�o me importo se esse Ferguson
� representante do presidente.
6
00:00:21,001 --> 00:00:24,000
N�o posso falar com ele agora.
Sinto muito, Harris.
7
00:00:24,001 --> 00:00:26,898
Certo. Eu direi a ele.
8
00:00:33,608 --> 00:00:34,819
A� vem ele.
9
00:00:34,820 --> 00:00:37,663
Cuidado, Joe. Ele tem quatro
bra�os e uma arma em cada m�o.
10
00:00:37,664 --> 00:00:40,518
Ainda custa s� uma bala
para mat�-lo.
11
00:01:06,001 --> 00:01:08,619
Certo. Saia com as m�os para cima.
12
00:01:10,242 --> 00:01:14,465
Joe, voc� n�o vai desistir sem uma
luta depois de vir aqui para peg�-lo.
13
00:01:24,064 --> 00:01:25,913
Ent�o esse � Clay Hollister.
14
00:01:25,914 --> 00:01:29,273
Sim. Com licen�a. Eu volto j�.
15
00:01:34,517 --> 00:01:36,607
Procurando por mim, Joe?
16
00:01:36,608 --> 00:01:38,625
N�o mais.
17
00:01:38,627 --> 00:01:41,302
Quem lhe disse para me matar,
Ed, o irm�o maior?
18
00:01:41,303 --> 00:01:42,668
Bom trabalho, xerife.
19
00:01:50,345 --> 00:01:53,720
Vamos levar voc� para a pris�o e
pedir ao m�dico para ver esse bra�o.
20
00:01:54,001 --> 00:01:56,603
Desculpe, xerife. acho que falei
com voc� na hora errada.
21
00:01:57,001 --> 00:01:58,708
Sou Ferguson, de Washington.
22
00:01:59,001 --> 00:02:00,363
Sim, eu sei.
23
00:02:02,001 --> 00:02:04,346
O editor Claibourne disse
que voc� queria falar comigo.
24
00:02:04,347 --> 00:02:05,446
Isso mesmo.
25
00:02:06,001 --> 00:02:07,915
Voc� quase perdeu sua chance.
26
00:02:21,001 --> 00:02:25,735
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
27
00:02:28,001 --> 00:02:30,000
Foi assim que aconteceu,
28
00:02:30,001 --> 00:02:32,000
na cidade dura demais para morrer.
29
00:02:48,001 --> 00:02:51,514
Meio da manh� em Tombstone,
16 de outubro de 1882.
30
00:02:52,001 --> 00:02:56,000
J� houvera uma pris�o,
um quase assassinato,
31
00:02:56,001 --> 00:02:59,000
e a confer�ncia sobre
o crime estava em sess�o.
32
00:03:01,198 --> 00:03:04,228
Ent�o, o presidente Arthur me
enviou para investigar
33
00:03:04,229 --> 00:03:06,750
o aumento do crime
e da iligalidade.
34
00:03:06,751 --> 00:03:10,374
Ele sente que Tombstone � uma
mancha na regi�o toda.
35
00:03:12,001 --> 00:03:14,060
Seu Boot Hill � prova suficiente disso.
36
00:03:14,061 --> 00:03:17,393
Sr. Ferguson, onde quer que haja
riqueza s�bita, haver� morte s�bita.
37
00:03:17,394 --> 00:03:19,739
Quer se trate de uma descoberta
de diamantes na �frica
38
00:03:19,740 --> 00:03:21,119
ou um achado de prata no Arizona.
39
00:03:21,120 --> 00:03:23,461
Qual a sua opini�o, Claibourne?
40
00:03:23,462 --> 00:03:26,974
H� crime e ilegalidade
em Tombstone, sim.
41
00:03:26,975 --> 00:03:29,695
Isso � da natureza de
uma cidade em expans�o.
42
00:03:29,696 --> 00:03:33,837
Mas o mais importante � que a
nossa lei nunca perdeu o controle.
43
00:03:33,838 --> 00:03:38,009
Ent�o por que um jornal me
enviaria desde New York
44
00:03:38,010 --> 00:03:39,876
para escrever hist�rias
sobre Tombstone?
45
00:03:39,877 --> 00:03:43,811
Voc�s sabem que esta � uma das
mais not�rias cidades do oeste.
46
00:03:43,812 --> 00:03:48,042
Espero que n�o esteja esperando muito,
srta. Blythe. Pode se desapontar.
47
00:03:48,043 --> 00:03:49,926
Ah, vou pegar minhas hist�rias.
48
00:03:49,927 --> 00:03:51,805
Boa jornalista, Clay.
49
00:03:51,806 --> 00:03:55,080
Foram �timas as hist�rias
que voc� enviou do Panam�
50
00:03:55,081 --> 00:03:57,423
na primavera passada,
sobre a escava��o do canal.
51
00:03:57,424 --> 00:03:58,662
Obrigada.
52
00:03:58,663 --> 00:04:01,683
Acho que esta investiga��o
tamb�m ter� bom resultado.
53
00:04:01,684 --> 00:04:05,672
Por favor, veja, o presidente
s� quer oferecer ajuda,
54
00:04:05,673 --> 00:04:07,384
se voc�s precisarem.
55
00:04:07,385 --> 00:04:09,349
A lei est� assumindo o controle.
56
00:04:09,350 --> 00:04:14,232
E quanto aos seus apaches? Voc� n�o
parece t�-los sob controle.
57
00:04:14,233 --> 00:04:17,185
Eles s�o um assunto mais
para os militares.
58
00:04:17,186 --> 00:04:20,448
General Crook e a cavalaria,
embora trabalhemos de m�os dadas.
59
00:04:20,449 --> 00:04:22,793
O famoso general Crook?
60
00:04:22,794 --> 00:04:25,591
Ele seria mais famoso se
pudesse pegar Geronimo.
61
00:04:28,100 --> 00:04:30,850
Eles est�o muito interessados no
leste em ler sobre as guerras apaches.
62
00:04:30,851 --> 00:04:34,901
Sim, preferimos ler sobre elas tamb�m.
63
00:04:34,902 --> 00:04:37,268
Eu queria entrevistar o general.
64
00:04:37,354 --> 00:04:40,871
N�o consigo ir ao forte Huachuca
ao mesmo tempo em que ele est� l�.
65
00:04:40,872 --> 00:04:43,929
� onde est� o general Crook agora?
66
00:04:43,930 --> 00:04:45,966
Ou em algum lugar nas montanhas.
67
00:04:45,967 --> 00:04:47,868
Regi�o bastante trai�oeira.
68
00:04:56,800 --> 00:04:59,476
Elizabeth Blythe veio a
Tombstone para uma hist�ria,
69
00:04:59,477 --> 00:05:01,180
e estava determinada a conseguir.
70
00:05:01,181 --> 00:05:03,763
Ela cavalgou em dire��o
ao forte Huachuca,
71
00:05:03,764 --> 00:05:06,468
e aos perigos de
uma regi�o fora da lei.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,959
Onde aquela senhora
est� indo, voc� sabe?
73
00:05:19,001 --> 00:05:21,000
Forte Huachuca, tentando
encontrar o general Crook.
74
00:05:21,001 --> 00:05:22,428
Forte Huachuca.
75
00:05:24,001 --> 00:05:26,801
Sou Ferguson, investigador
especial para o presidente.
76
00:05:27,001 --> 00:05:29,000
Arranje-me um cavalo, sim?
Quero ver se consigo det�-la.
77
00:05:29,001 --> 00:05:31,439
- Sim, claro. J� tenho um.
- Obrigado.
78
00:05:49,027 --> 00:05:51,775
Voc� daria esta mensagem para
o operador de tel�grafo?
79
00:05:51,776 --> 00:05:54,435
Gostaria que forte Huachuca enviasse
um guarda da cavalaria
80
00:05:54,436 --> 00:05:55,618
para encontrar a
srta. Blythe na estrada.
81
00:05:55,619 --> 00:05:57,040
Claro.
82
00:06:05,300 --> 00:06:07,728
Elizabeth Blythe continuava
em dire��o ao forte Huachuca,
83
00:06:07,729 --> 00:06:11,213
sem saber que o investigador do
presidente cavalgava atr�s dela.
84
00:06:11,214 --> 00:06:15,663
Ou que algu�m do bando Chandler
estava tamb�m saindo de Tombstone.
85
00:06:28,405 --> 00:06:29,464
Abra, Ed.
86
00:06:38,400 --> 00:06:40,013
Ed, tenho novidades para voc�.
87
00:06:40,014 --> 00:06:41,651
O xerife est� morto, hein?
88
00:06:41,652 --> 00:06:44,461
N�o. O xerife feriu Joe no
bra�o e o jogou na pris�o.
89
00:06:45,001 --> 00:06:46,001
Pris�o?
90
00:06:46,002 --> 00:06:47,968
Voc� ficou parado como um
vagabundo em um tronco?
91
00:06:48,001 --> 00:06:49,720
Ed, n�o havia nada
que eu pudesse fazer ent�o.
92
00:06:51,001 --> 00:06:53,000
Ed, espere um minuto.
93
00:06:53,001 --> 00:06:55,000
Voc� n�o quer ouvir as novidades?
94
00:06:55,001 --> 00:06:56,001
Que novidades?
95
00:06:56,002 --> 00:06:57,002
Sobre aquele idiota de Washington.
96
00:06:57,003 --> 00:06:58,003
O que tem ele?
97
00:06:58,004 --> 00:07:01,141
Ele foi enviado aqui pelo presidente
para ficar de olho em Tombstone.
98
00:07:01,142 --> 00:07:03,000
Ele est� vindo para c� agora,
99
00:07:03,001 --> 00:07:05,772
perseguindo uma garota
de um jornal de New York.
100
00:07:10,001 --> 00:07:11,667
Sim.
101
00:07:12,500 --> 00:07:13,799
Eu gosto disso.
102
00:07:31,000 --> 00:07:32,694
Clay! Clay!
103
00:07:33,200 --> 00:07:34,200
Sim?
104
00:07:34,201 --> 00:07:35,460
Ferguson e a srta. Blythe se foram.
105
00:07:35,461 --> 00:07:37,139
Ah, para o leste?
106
00:07:37,140 --> 00:07:38,214
N�o temos essa sorte.
107
00:07:38,215 --> 00:07:39,831
Ambos partiram em dire��o
ao forte Huachuca.
108
00:07:41,500 --> 00:07:43,107
�timo.
109
00:07:49,000 --> 00:07:50,129
A gangue Chandler tinha um plano
110
00:07:50,130 --> 00:07:53,038
para interceptar os dois cavaleiros
a caminho do forte Huachuca.
111
00:07:56,100 --> 00:07:57,716
Clay Hollister pressentiu problemas
112
00:07:57,717 --> 00:07:59,583
e cavalgou contra o tempo.
113
00:08:10,001 --> 00:08:11,001
Certo.
114
00:08:35,001 --> 00:08:37,186
Isso foi uma coisa muito tola
para fazer, srta. Blythe.
115
00:08:37,187 --> 00:08:38,818
Voc� deveria ter nos
contado seus planos.
116
00:08:39,001 --> 00:08:40,604
Eu n�o sou t�o tola.
117
00:08:41,001 --> 00:08:42,691
Se eu contasse, n�o poderia
sair de Tombstone.
118
00:08:43,001 --> 00:08:45,458
Vou pegar minha hist�ria
com o general.
119
00:08:56,500 --> 00:08:58,613
O que � isso?
120
00:08:58,614 --> 00:09:00,948
O chefe ficou solit�rio
e quer companhia.
121
00:09:01,001 --> 00:09:02,929
N�o acho que ele n�o vai
querer a minha.
122
00:09:03,001 --> 00:09:04,184
Voc� sabe quem eu sou?
123
00:09:04,185 --> 00:09:06,093
Essa � a raz�o pela qual
ele quer ver voc�.
124
00:09:06,094 --> 00:09:08,620
A jovem ali pode conseguir
uma boa hist�ria.
125
00:09:09,001 --> 00:09:10,409
Ser� sobre voc�.
126
00:09:14,001 --> 00:09:15,394
Oh, n�o.
127
00:10:12,398 --> 00:10:13,419
Esperem aqui por mim.
128
00:10:18,000 --> 00:10:20,030
Como vai, sr. Hollister,
onde voc� est� indo?
129
00:10:20,031 --> 00:10:23,277
Procuro uma garota rep�rter de
jornal e um homem que saiu atr�s dela.
130
00:10:23,278 --> 00:10:26,559
N�s tamb�m. Ele telegrafou ao forte
pedindo que mandassem ajuda.
131
00:10:26,560 --> 00:10:28,130
N�o consigo entender
como voc� o perdeu.
132
00:10:28,131 --> 00:10:29,342
Eu tamb�m.
133
00:10:29,343 --> 00:10:30,581
Espero que n�o haja nada de errado.
134
00:10:30,582 --> 00:10:34,093
Veja, cabo, leve seus homens
pelas Huachucas no caminho de volta.
135
00:10:34,094 --> 00:10:35,395
Eu irei pelas Whetstones.
136
00:10:35,396 --> 00:10:36,396
Muito bem, Hollister.
137
00:10:36,397 --> 00:10:39,613
E se voc� descobrir alguma coisa,
telegrafe ao meu delegado em Tombstone.
138
00:10:39,614 --> 00:10:41,094
Certo.
139
00:11:14,001 --> 00:11:16,000
Subam o degrau.
140
00:11:28,001 --> 00:11:31,000
Veio cair aqui, senhor?
141
00:11:31,001 --> 00:11:33,000
Voc� tamb�m, senhorita?
142
00:11:33,001 --> 00:11:35,000
Voc� estar� caindo tamb�m.
143
00:11:35,001 --> 00:11:37,000
De um al�ap�o.
144
00:11:37,001 --> 00:11:39,000
Isso � conversa fiada, senhor.
145
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
De um hombre como voc�.
146
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
Ele tem todo o direito de falar alto.
147
00:11:43,001 --> 00:11:45,000
Ele est� falando em
nome do governo dos EUA.
148
00:11:45,001 --> 00:11:48,000
Eu sei. Enviado pelo presidente.
149
00:11:48,001 --> 00:11:50,000
Foi por isso que o trouxe aqui.
150
00:11:50,001 --> 00:11:52,000
Eu tenho um pequeno favor
para pedir a um grande homem.
151
00:11:52,001 --> 00:11:54,000
Qual �?
152
00:11:54,001 --> 00:11:56,296
O meu irm�o est� preso em
Tombstone, o xerife atirou nele.
153
00:11:56,297 --> 00:11:58,178
Voc� vai voltar e solt�-lo.
154
00:11:59,001 --> 00:12:01,000
Ele n�o est� em condi��es
para viajar, Chandler.
155
00:12:01,001 --> 00:12:03,000
Ele vai conseguir.
156
00:12:03,001 --> 00:12:05,000
Eu me recuso.
157
00:12:05,001 --> 00:12:08,000
Senhor, voc� n�o est�
em posi��o recusar nada.
158
00:12:08,001 --> 00:12:11,123
� melhor voltarmos para Tombstone
e fazermos o que ele pede.
159
00:12:11,124 --> 00:12:12,483
Voc� n�o, senhorita.
160
00:12:13,001 --> 00:12:15,000
Voc� vai ficar aqui at�
meu irm�o aparecer.
161
00:12:15,001 --> 00:12:19,000
Eu n�o vou sair daqui
sem a srta. Blythe.
162
00:12:26,001 --> 00:12:28,000
Voc� est� pronto para
voltar para Tombstone?
163
00:12:28,001 --> 00:12:31,000
Sem a srta. Blythe? N�o.
164
00:12:34,001 --> 00:12:37,000
Ferguson, voc� tem que fazer
o que eles dizem.
165
00:12:37,001 --> 00:12:40,000
Quero meu irm�o aqui
dentro de seis horas.
166
00:12:40,001 --> 00:12:42,000
E diga a Hollister que
se ele fizer um movimento
167
00:12:42,001 --> 00:12:45,000
que pare�a trai��o,
partimos para o M�xico,
168
00:12:45,001 --> 00:12:47,000
com a mocinha.
169
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Nesse caso, eu...
170
00:12:51,001 --> 00:12:54,000
Acho que n�o tenho escolha.
171
00:12:54,001 --> 00:12:56,229
Coloque de novo a venda nele.
Leve-o para onde voc� o pegou.
172
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
E deixe-o por conta pr�pria.
173
00:13:39,001 --> 00:13:41,000
Quinn, re�na alguns homens.
174
00:13:41,001 --> 00:13:43,000
O que h�?
175
00:13:43,001 --> 00:13:45,000
Ferguson e a garota, srta. Blythe,
176
00:13:45,001 --> 00:13:47,847
desapareceram em algum lugar
entre aqui e o forte.
177
00:13:47,848 --> 00:13:49,000
De quantos n�s precisamos?
178
00:13:49,001 --> 00:13:51,000
Todos os que conseguirmos.
179
00:13:52,001 --> 00:13:55,053
Ferguson, onde est� a srta. Blythe?
180
00:13:55,054 --> 00:13:57,738
Ela est� com o irm�o do
homem que voc� baleou e prendeu.
181
00:13:57,739 --> 00:14:00,709
Os homens dele nos pegaram.
Ele a mant�m prisioneira.
182
00:14:00,710 --> 00:14:03,456
Chandler. Sente-se.
183
00:14:06,001 --> 00:14:08,306
Como voc� escapou?
184
00:14:08,307 --> 00:14:11,076
Para avisar voc� para
soltar o irm�o dele
185
00:14:11,077 --> 00:14:13,578
e lev�-lo de volta para
Chandler dentro de seis horas.
186
00:14:15,800 --> 00:14:17,851
Ou levam a srta. Blythe para o M�xico.
187
00:14:20,800 --> 00:14:23,316
Temos menos de tr�s horas para
levar o irm�o dele para l�.
188
00:14:25,001 --> 00:14:26,847
Para onde?
189
00:14:27,001 --> 00:14:31,356
Isso... eu n�o sei.
190
00:14:38,001 --> 00:14:41,648
Tarde de 16 de outubro de 1882.
191
00:14:41,649 --> 00:14:45,831
O investigador do crime em
Tombstone encontrou alguns.
192
00:14:45,832 --> 00:14:48,535
E encontrou-se bem no meio deles.
193
00:14:50,100 --> 00:14:51,710
Tenho procurado
algo sobre os Chandlers.
194
00:14:51,712 --> 00:14:55,569
S�o suspeitos de assassinato, roubo,
contrabando, assalto � m�o armada.
195
00:14:55,570 --> 00:14:56,736
Todos os crimes poss�veis.
196
00:14:56,737 --> 00:14:59,613
Vou juntar homens para seguir o Joe.
Talvez possamos encontr�-los assim.
197
00:14:59,614 --> 00:15:00,811
N�o se preocupe com os homens.
198
00:15:00,812 --> 00:15:03,677
Ed s� tem que pular
a fronteira com a garota.
199
00:15:18,001 --> 00:15:20,127
Voc� quer dar um passeio?
200
00:15:21,001 --> 00:15:23,075
Depende de onde.
201
00:15:24,001 --> 00:15:26,729
De volta ao seu irm�o.
Estou lhe soltando.
202
00:15:31,001 --> 00:15:32,740
Qual � o curinga?
203
00:15:33,001 --> 00:15:35,163
Parece uma boa ideia.
204
00:15:35,164 --> 00:15:38,366
Com medo de que Ed venha com os
rapazes explodir a cidade, hein?
205
00:15:38,367 --> 00:15:39,490
Talvez.
206
00:15:39,491 --> 00:15:42,295
Ou talvez voc� pense que vai
me seguir e encontrar o Ed, hein?
207
00:15:42,296 --> 00:15:44,777
Eu n�o vou lhe seguir.
Eu vou levar voc�.
208
00:15:45,001 --> 00:15:46,220
Certo.
209
00:15:46,221 --> 00:15:49,724
N�o h� nada que eu gostaria mais.
Coloc�-lo ao alcance das armas do Ed.
210
00:15:58,001 --> 00:16:00,525
Quint, vou levar o seu
cavalo. O meu est� cansado.
211
00:16:00,526 --> 00:16:01,623
Claro, Clay.
212
00:16:02,001 --> 00:16:03,693
E n�o deixe ningu�m nos seguir.
213
00:16:04,001 --> 00:16:05,264
N�o seguir�o.
214
00:16:05,265 --> 00:16:07,623
Mas se voc� n�o voltar amanh�,
a cidade inteira ir� atr�s de voc�.
215
00:16:08,001 --> 00:16:09,475
N�s voltaremos.
216
00:16:10,001 --> 00:16:12,877
E n�o deixe nada acontecer
com esse no caminho.
217
00:16:13,001 --> 00:16:15,000
Ou a srta. Blythe ser� fuzilada.
218
00:16:15,001 --> 00:16:18,564
Primeiro tenho que atirar nele,
depois tenho que mant�-lo vivo.
219
00:16:27,600 --> 00:16:30,814
A vida de Elizabeth Blythe dependia
da entrega de Joe Chandler
220
00:16:30,815 --> 00:16:32,659
antes que se passasse
o prazo de tr�s horas.
221
00:16:44,100 --> 00:16:46,790
Chandler ficou mais fraco
e a viagem foi lenta.
222
00:16:46,791 --> 00:16:49,230
O tempo estava se esgotando.
223
00:17:06,384 --> 00:17:07,586
Espere.
224
00:17:08,800 --> 00:17:10,614
Estou feliz em ver que
voc� est� t�o cheio de luta.
225
00:17:10,615 --> 00:17:13,389
Receava perder voc� antes
que me levasse at� seu irm�o.
226
00:17:13,390 --> 00:17:14,805
Ele � esperto, homem da lei.
227
00:17:14,806 --> 00:17:15,863
Volte.
228
00:17:15,864 --> 00:17:18,193
Voc� n�o sabe no que
est� entrando.
229
00:17:19,194 --> 00:17:20,664
Monte.
230
00:17:45,500 --> 00:17:47,210
Acho que � melhor nos
prepararmos para cavalgar.
231
00:17:47,211 --> 00:17:48,805
Parece que Joe n�o vai aparecer.
232
00:17:48,806 --> 00:17:52,036
Encontrar� muitas coisas para
escrever no M�xico, senhorita.
233
00:18:12,500 --> 00:18:14,274
Chandler!
234
00:18:25,200 --> 00:18:27,071
Mande a garota sair e
eu solto seu irm�o.
235
00:18:27,072 --> 00:18:28,326
N�o!
236
00:18:28,327 --> 00:18:30,580
Solte o Joe, depois
eu solto a garota.
237
00:18:32,001 --> 00:18:33,049
Eu estou conduzindo isso.
238
00:18:34,001 --> 00:18:35,741
Como posso saber que
voc� vai solt�-lo?
239
00:18:37,001 --> 00:18:40,387
Ela caminha at� mim lentamente,
ele caminha at� voc� lentamente.
240
00:18:41,001 --> 00:18:42,482
E eu vou t�-lo coberto
em cada passo do caminho.
241
00:18:43,001 --> 00:18:44,066
Voc� vai atirar nele.
242
00:18:45,001 --> 00:18:47,000
S� se for necess�rio.
243
00:18:47,001 --> 00:18:49,478
D�-me a garota, n�o haver�
haver� tiroteio, desta vez.
244
00:18:55,001 --> 00:18:56,015
Certo.
245
00:19:27,001 --> 00:19:28,391
Por que voc� n�o pegou Hollister
quando voc� teve a chance?
246
00:19:28,392 --> 00:19:30,363
Ele � r�pido demais para mim.
247
00:19:31,001 --> 00:19:32,421
Ele n�o � r�pido demais para mim,
vamos peg�-lo agora.
248
00:20:02,400 --> 00:20:03,845
Eu ajudei a come�ar tudo isso.
249
00:20:03,846 --> 00:20:04,943
Desculpe.
250
00:20:04,944 --> 00:20:07,017
Fique abaixada.
251
00:20:07,018 --> 00:20:09,984
Pegue, torne-se �til.
252
00:20:12,001 --> 00:20:16,085
Mantenha-o preso,
vou peg�-lo por tr�s.
253
00:20:52,001 --> 00:20:53,975
Vamos sair daqui r�pido.
254
00:20:54,001 --> 00:20:56,559
Voc� n�o vai fugir de
mim quando estou ferido.
255
00:20:56,560 --> 00:20:57,996
Ele vai atirar em voc�.
256
00:20:58,001 --> 00:20:59,009
Ele est� morto, voc� sabe disso.
257
00:20:59,010 --> 00:21:00,932
Ele n�o est� morto,
ele vai voltar.
258
00:21:01,001 --> 00:21:02,495
Ele acabou de atirar em Hollister.
259
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
Eu sei que ele atirou.
260
00:21:03,691 --> 00:21:05,585
Ent�o onde ele est�?
Espere voc� por ele.
261
00:21:22,001 --> 00:21:23,880
Ainda restam alguns na casa.
262
00:21:32,001 --> 00:21:33,637
Vamos, Joe.
263
00:21:34,637 --> 00:21:35,868
Voc� n�o tem chance.
264
00:21:36,209 --> 00:21:38,956
Os homens se foram,
seu irm�o est� morto.
265
00:21:38,957 --> 00:21:41,265
Voc� est� mentindo,
ele n�o est� morto.
266
00:22:10,200 --> 00:22:11,876
Voc� est� sozinho, Joe.
267
00:22:11,877 --> 00:22:13,989
Venha para fora.
268
00:23:05,796 --> 00:23:07,845
Voc� est� escrevendo um obitu�rio?
269
00:23:19,800 --> 00:23:21,328
Vai voltar para a cadeia, Joe.
270
00:23:41,100 --> 00:23:43,293
Quanto tempo voc� demorou para
abater Pete e o outro?
271
00:23:44,200 --> 00:23:47,898
Desgastou dois cavalos, mas isso
acabou com o bando Chandler.
272
00:23:51,002 --> 00:23:54,188
N�o precisarei de chave para
guarda-los em Boot Hill,.
273
00:23:54,189 --> 00:23:55,669
longe de problemas
274
00:23:57,039 --> 00:23:58,786
Voc� n�o gosta do
seu trabalho, xerife.
275
00:23:58,960 --> 00:24:00,532
Eu n�o gosto de matan�as.
276
00:24:01,639 --> 00:24:06,716
Hollister, vim aqui para relatar
a onda de crimes em Tombstone.
277
00:24:06,717 --> 00:24:08,946
Sim, e quando voc� interrompeu
uma pris�o para me dizer isso,
278
00:24:08,947 --> 00:24:10,501
Joe Chandler quase me matou.
279
00:24:10,799 --> 00:24:16,477
Vou relatar que h� muitos crimes,
mas est�o sob controle.
280
00:24:18,599 --> 00:24:20,010
Eu apoiarei isso.
281
00:24:21,039 --> 00:24:26,021
Minha recomenda��o ser� contra a
interfer�ncia de autoridades federais.
282
00:24:28,279 --> 00:24:29,884
E voc� sabe como farei
para obter apoio?
283
00:24:31,480 --> 00:24:32,609
Como?
284
00:24:33,240 --> 00:24:36,599
Partindo eu mesmo para Washington.
285
00:24:36,600 --> 00:24:40,399
Na primeira dilig�ncia.
286
00:24:40,400 --> 00:24:43,039
Sr. Ferguson?
287
00:24:43,040 --> 00:24:45,399
Tenha uma viagem boa e segura.
288
00:24:45,400 --> 00:24:47,480
Obrigado.
289
00:25:06,661 --> 00:25:11,160
* Tradu��o: RobOpen *22683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.