Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:02,200 --> 00:00:07,241
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
3 de junho de 1884.
3
00:00:36,800 --> 00:00:37,941
Como est�o os neg�cios esta noite?
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,600
Estou feliz por n�o precisarmos
depender disso para viver.
5
00:00:39,601 --> 00:00:41,147
Est� dizendo que eu
j� tive o bastante?
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,848
Acabei de encontrar uma
mina de prata que vale milh�es.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,469
E vou comemorar direito.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,208
Eu cuidarei disso.
9
00:00:48,209 --> 00:00:50,609
Agora me d� uma daquelas garrafas.
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,172
Aquela chique.
11
00:01:01,000 --> 00:01:03,150
D�-me a arma, Hal.
12
00:01:03,833 --> 00:01:05,214
Vamos, entregue-a.
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,922
Eu s� estava brincando, Lily.
14
00:01:08,923 --> 00:01:10,194
Eu sei.
15
00:01:10,195 --> 00:01:11,308
Vou lev�-lo ao xerife.
16
00:01:12,000 --> 00:01:13,196
Ele vai dormir um pouco.
17
00:01:14,000 --> 00:01:15,798
Ainda n�o acabei de comemorar.
18
00:01:16,000 --> 00:01:17,764
� melhor voc� ter cuidado.
19
00:01:18,000 --> 00:01:19,300
A comemora��o vai acabar com voc�.
20
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Vamos.
21
00:01:30,000 --> 00:01:31,376
Voc� est� com raiva de mim, Lily?
22
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
N�o.
23
00:01:33,200 --> 00:01:34,378
Ainda parceiros?
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,738
Esse foi o acordo
quando fiquei com voc�.
25
00:01:36,739 --> 00:01:39,410
Voc� � t�o rica quanto eu.
26
00:01:39,411 --> 00:01:43,092
Por que n�s dois n�o
temos s� um pouquinho...
27
00:01:46,331 --> 00:01:48,194
- N�o?
- N�o.
28
00:01:49,000 --> 00:01:50,075
V� dormir um pouco.
29
00:01:50,076 --> 00:01:52,917
Agora boa noite.
30
00:02:39,800 --> 00:02:42,402
Um relato ver�dico das
p�ginas do meu jornal,
31
00:02:42,403 --> 00:02:43,962
o Tombstone Epitaph.
32
00:02:46,800 --> 00:02:48,099
Foi assim que aconteceu
33
00:02:48,100 --> 00:02:50,317
na cidade dura demais para morrer.
34
00:03:07,075 --> 00:03:09,125
4 de junho de 1884.
35
00:03:10,095 --> 00:03:11,974
O assassinato do mineiro Hal Swanson
36
00:03:11,975 --> 00:03:13,692
levou a uma investiga��o imediata
37
00:03:13,693 --> 00:03:14,705
por Clay Hollister,
38
00:03:14,706 --> 00:03:16,455
que h� muito suspeitava da pessoa
39
00:03:16,456 --> 00:03:18,394
e o motivo por tr�s de tais assassinatos.
40
00:03:18,395 --> 00:03:20,470
Em um esfor�o para obter provas,
41
00:03:20,471 --> 00:03:22,533
ele formulou um plano de a��o ousado.
42
00:03:22,534 --> 00:03:24,483
Vic.
43
00:03:24,484 --> 00:03:29,077
Aqui est� o bilhete para o Tulsa Jack.
44
00:03:29,078 --> 00:03:30,562
Voc� n�o ter� problemas
em encontr�-lo.
45
00:03:30,563 --> 00:03:31,563
Tenho certeza que ele estar�
no Skeleton Canyon
46
00:03:31,564 --> 00:03:32,721
trabalhando nas escava��e dele.
47
00:03:33,000 --> 00:03:34,630
Depois disso, � melhor
voc� andar r�pido.
48
00:03:35,000 --> 00:03:36,663
Espera-se que voc� chegue
em Tucson na quarta-feira.
49
00:03:43,000 --> 00:03:44,693
Para onde vai o seu delegado?
50
00:03:44,694 --> 00:03:46,870
Julgamento em Tucson?
51
00:03:47,000 --> 00:03:48,198
N�o.
52
00:03:49,000 --> 00:03:50,886
Pensei que talvez voc� tivesse uma pista
sobre o assassinato de Hal Swanson.
53
00:03:52,000 --> 00:03:53,160
Talvez eu tenha.
54
00:03:55,000 --> 00:03:56,845
Ei, espere um segundo.
55
00:04:00,000 --> 00:04:01,110
Qual � a hist�ria?
56
00:04:01,111 --> 00:04:03,249
Voc� pode dizer aos seus leitores
57
00:04:03,250 --> 00:04:04,675
que espero prender
o assassino do Swanson
58
00:04:04,676 --> 00:04:05,837
no futuro pr�ximo.
59
00:04:06,000 --> 00:04:07,521
Sempre tenho isso configurado.
60
00:04:08,000 --> 00:04:09,522
Sem brincadeiras. Voc� j�
realmente tem uma pista?
61
00:04:10,000 --> 00:04:11,861
Sim, acho que sim.
62
00:04:12,000 --> 00:04:14,092
Eu s� n�o gosto
de onde isso leva.
63
00:04:14,800 --> 00:04:16,554
Bem?
64
00:04:17,876 --> 00:04:19,443
Harris, quem voc� diria
65
00:04:19,444 --> 00:04:21,418
que � a mulher mais
popular e mais querida
66
00:04:21,419 --> 00:04:22,547
em Tombstone?
67
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Nellie Cashman.
68
00:04:24,001 --> 00:04:25,136
N�o, quero dizer, fora Nellie.
69
00:04:27,000 --> 00:04:28,420
Lily Murdoch, eu acho.
70
00:04:29,000 --> 00:04:30,561
Isso mesmo.
71
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
O que isso tem a ver com...
72
00:04:33,000 --> 00:04:34,911
Lily Murdoch?
73
00:04:35,000 --> 00:04:36,508
Voc� n�o � s�rio.
74
00:04:38,000 --> 00:04:39,823
Eu verifiquei os registros no tribunal
75
00:04:39,824 --> 00:04:41,359
e no escrit�rio de
registros ontem � noite.
76
00:04:42,000 --> 00:04:43,700
Nos �ltimos tr�s meses,
77
00:04:43,701 --> 00:04:44,798
quatro mineiros foram mortos
78
00:04:44,799 --> 00:04:46,212
e outros dois desapareceram.
79
00:04:48,000 --> 00:04:49,930
E todos eles tamb�m
ligados a Lily,
80
00:04:49,931 --> 00:04:52,173
ou com testamento feito
em benef�cio dela.
81
00:04:52,174 --> 00:04:54,489
Clay, Lily n�o poderia
estar misturada em...
82
00:04:54,490 --> 00:04:56,684
Eu s� disse que ela poderia estar.
83
00:04:57,000 --> 00:04:58,300
Bem, n�o h� motivo.
84
00:04:59,000 --> 00:05:00,019
Lily n�o se importa com dinheiro.
85
00:05:00,700 --> 00:05:01,700
Veja o quanto ela d� para
a Prote��o dos Mineiros
86
00:05:01,701 --> 00:05:02,977
e o Fundo para �rf�os.
87
00:05:03,300 --> 00:05:04,745
Eu sei, mas voc� tem
que encarar o fato
88
00:05:04,746 --> 00:05:06,609
de que seis homens tamb�m
morreram ou desaparecram
89
00:05:06,610 --> 00:05:07,980
e Lily beneficiou-se.
90
00:05:09,667 --> 00:05:10,839
Onde voc� est� indo?
91
00:05:11,839 --> 00:05:12,839
Eu vou falar com ela.
92
00:05:13,000 --> 00:05:15,310
Sabe, eu ouvi que se voc� deixar
uma mulher brava o suficiente,
93
00:05:15,311 --> 00:05:16,556
ela � capaz de dizer a verdade.
94
00:05:16,557 --> 00:05:18,098
Bem, ela vai ficar brava, sim.
95
00:05:19,486 --> 00:05:21,319
- Clay.
- Sim.
96
00:05:21,400 --> 00:05:23,050
Lily Murdoch tem muitos amigos.
97
00:05:23,051 --> 00:05:25,211
Em altos postos.
98
00:05:25,212 --> 00:05:30,831
E se voc� descobrir que ela est�
envolvida nesses assassinatos?
99
00:05:31,000 --> 00:05:32,546
Bem?
100
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Voc� acha que poderia provar isso
101
00:05:34,001 --> 00:05:35,347
antes de ter que sair
correndo da cidade?
102
00:05:54,252 --> 00:05:55,252
Parece tudo certo, Matt.
103
00:05:55,253 --> 00:05:56,253
Algo mais?
104
00:05:57,000 --> 00:05:58,611
H� $55 mil na mina do Swanson.
105
00:05:58,800 --> 00:06:01,739
N�o estamos prontos para
discutir pre�os ainda.
106
00:06:02,000 --> 00:06:03,400
Foi o que eu disse a ele, Lily.
107
00:06:04,000 --> 00:06:05,099
Entre.
108
00:06:07,299 --> 00:06:09,144
- Hollister, bom dia.
- Bom dia.
109
00:06:09,145 --> 00:06:10,784
Espero n�o estar interrompendo.
110
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Est�vamos terminando.
111
00:06:12,001 --> 00:06:14,633
- O resto pode esperar, Matt.
- Sim, srta. Murdoch.
112
00:06:14,634 --> 00:06:15,786
Matt.
113
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Bem, xerife,
114
00:06:23,001 --> 00:06:25,629
a visita � social ou oficial?
115
00:06:27,300 --> 00:06:28,521
Oficial, madame.
116
00:06:28,522 --> 00:06:31,470
Podemos ser oficiais e
confort�veis ao mesmo tempo.
117
00:06:31,471 --> 00:06:32,753
Sim, madame.
118
00:06:34,000 --> 00:06:35,475
Srta. Murdoch,
119
00:06:35,476 --> 00:06:37,756
dificilmente h� um
mineiro em Tombstone
120
00:06:37,757 --> 00:06:39,703
que n�o se ligou a voc�
em um momento ou outro.
121
00:06:40,000 --> 00:06:41,640
E quando aconteceu,
122
00:06:41,641 --> 00:06:43,967
voc� entrou em uma parceria
de 50-50 com ele, n�o �?
123
00:06:44,000 --> 00:06:46,156
Isso � habitual, n�o �?
124
00:06:46,157 --> 00:06:47,353
Posso lhe oferecer algo, xerife?
125
00:06:47,354 --> 00:06:48,354
N�o, obrigado.
126
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Se o mineiro morrer,
127
00:06:51,001 --> 00:06:53,484
voc� herda automaticamente
a metade dele?
128
00:06:54,000 --> 00:06:55,856
S� se ele quiser assim.
129
00:06:56,000 --> 00:06:58,222
Como Hal Swanson?
130
00:06:58,223 --> 00:06:59,553
Bem, sim.
131
00:07:00,000 --> 00:07:02,024
Eu uso o dinheiro para
ajudar outros mineiros
132
00:07:02,025 --> 00:07:03,269
ou dou para caridade.
133
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Voc� tem sido muito generosa.
134
00:07:06,000 --> 00:07:07,519
No que me diz respeito, xerife,
135
00:07:07,520 --> 00:07:09,130
o dinheiro s� tem valor real
136
00:07:09,131 --> 00:07:10,879
se for para as pessoas usarem.
137
00:07:10,880 --> 00:07:12,890
Eu vejo.
138
00:07:16,000 --> 00:07:17,846
Srta. Murdoch, voc� � uma
mulher inteligente.
139
00:07:18,000 --> 00:07:19,334
Voc� n�o tem ideia do motivo
140
00:07:19,335 --> 00:07:20,380
por que estou lhe fazendo
todas essas perguntas?
141
00:07:21,000 --> 00:07:23,873
Para ser perfeitamente honesta,
n�o vejo nenum motivo.
142
00:07:28,000 --> 00:07:30,554
A pessoa que se beneficia
de um assassinato
143
00:07:30,555 --> 00:07:32,110
geralmente espera ser questionada,
144
00:07:32,111 --> 00:07:35,267
mesmo que ele ou ela n�o
tenha nada a ver com isso.
145
00:07:36,000 --> 00:07:37,605
O que voc� quer dizer?
146
00:07:39,000 --> 00:07:41,468
Recentemente, seis mineiros
ou foram assassinados
147
00:07:41,469 --> 00:07:43,196
ou morreram no que parece
ser acidentes.
148
00:07:43,197 --> 00:07:45,793
Em cada caso, voc� foi
beneficiada pela morte.
149
00:07:49,000 --> 00:07:50,101
Voc� quer dizer
150
00:07:50,102 --> 00:07:55,045
que de alguma forma eu planejei
esses acidentes
151
00:07:55,046 --> 00:07:56,909
ou assassinatos ou o
que quer que sejam?
152
00:07:57,000 --> 00:08:01,784
Essa � a maior bobagens que j� ouvi.
153
00:08:01,785 --> 00:08:03,335
Como ousa me acusar?
154
00:08:03,336 --> 00:08:04,336
Eu n�o acusei voc�.
155
00:08:04,337 --> 00:08:05,599
E � melhor que n�o acuse,
156
00:08:05,600 --> 00:08:07,117
se voc� n�o quiser
fazer-se de idiota.
157
00:08:08,087 --> 00:08:09,649
Srta. Murdoch,
158
00:08:09,650 --> 00:08:11,743
certa vez conheci um homem pelo
nome de Asa Watkins.
159
00:08:11,744 --> 00:08:13,257
Ele foi...
160
00:08:13,258 --> 00:08:14,694
Por que eu faria uma coisa dessas?
161
00:08:14,695 --> 00:08:15,984
Certamente tenho muito dinheiro.
162
00:08:17,000 --> 00:08:20,151
O Sr. Watkins tamb�m n�o
precisava de dinheiro.
163
00:08:20,152 --> 00:08:23,156
Ele era banc�rio na
minha cidade natal.
164
00:08:23,157 --> 00:08:25,324
Homenzinho modesto e obscuro
165
00:08:25,325 --> 00:08:26,988
que nunca gastou um
centavo consigo mesmo,
166
00:08:26,989 --> 00:08:28,016
mas adorava ajudar outras pessoas.
167
00:08:28,017 --> 00:08:29,919
Deu generosamente � igreja,
168
00:08:29,920 --> 00:08:32,080
enviou crian�as para a faculdade,
169
00:08:32,081 --> 00:08:33,145
pagou pelas opera��es,
170
00:08:33,146 --> 00:08:34,520
apoiou fam�lias carentes.
171
00:08:34,521 --> 00:08:35,521
Todo mundo o amava.
172
00:08:36,000 --> 00:08:37,662
Mas depois da morte dele,
173
00:08:38,000 --> 00:08:39,188
foi descoberto que
durante a vida
174
00:08:39,189 --> 00:08:42,735
ele desviou mais de
$60 mil do banco.
175
00:08:49,000 --> 00:08:50,065
Saia daqui.
176
00:08:51,000 --> 00:08:52,465
Eu disse para sair daqui.
177
00:08:59,000 --> 00:09:00,619
Veja, o sr. Watkins queria tanto
178
00:09:00,620 --> 00:09:02,288
ser amado e admirado
179
00:09:02,289 --> 00:09:03,424
que ele se tornou um ladr�o.
180
00:09:10,000 --> 00:09:11,145
Espere.
181
00:09:15,000 --> 00:09:17,595
Tenho muitos amigos
no Arizona, sr. Hollister.
182
00:09:19,200 --> 00:09:21,240
Alguns deles importantes,
como o governador.
183
00:09:22,000 --> 00:09:23,556
Alguns deles n�o t�o importantes.
184
00:09:24,000 --> 00:09:25,114
Eu percebo isso.
185
00:09:27,000 --> 00:09:29,055
Voc� insinuou coisas
aqui que n�o pode provar.
186
00:09:30,000 --> 00:09:32,354
Mas minha posi��o, meu sucesso aqui
187
00:09:32,355 --> 00:09:35,413
dependem da minha reputa��o
pela honestidade e jogo limpo.
188
00:09:37,000 --> 00:09:39,432
Se voc� fizer alguma coisa para
prejudicar essa reputa��o,
189
00:09:39,433 --> 00:09:41,274
vou tirar voc� do cargo
190
00:09:41,275 --> 00:09:42,576
e fazer com que seja
expulso da cidade.
191
00:09:44,000 --> 00:09:45,474
Mas pelo menos nos entendemos.
192
00:09:46,000 --> 00:09:47,849
Bom dia, srta. Lily.
193
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Voc� ouviu?
194
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Ele n�o pode provar nada.
195
00:10:11,000 --> 00:10:12,206
Ele poderia come�ar muita conversa.
196
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Quem acreditaria nele?
197
00:10:14,300 --> 00:10:16,251
Sempre h� pessoas prontas a
acreditar em qualquer coisa.
198
00:10:17,608 --> 00:10:19,075
Bem, o que fazemos?
199
00:10:20,000 --> 00:10:21,572
Sailor ainda est� na cidade?
200
00:10:22,000 --> 00:10:23,204
Eu o vi ontem.
201
00:10:24,000 --> 00:10:25,113
Bom.
202
00:10:26,035 --> 00:10:27,534
Encontre Sailor.
203
00:11:56,000 --> 00:11:57,642
Ah, ah!
204
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
Quem � ele?
205
00:12:32,501 --> 00:12:34,152
Pistoleiro.
206
00:12:34,153 --> 00:12:35,153
O nome � Sailor.
207
00:12:36,454 --> 00:12:37,454
O que ele tinha contra voc�?
208
00:12:38,351 --> 00:12:39,592
Ele era de aluguel.
209
00:12:49,000 --> 00:12:50,972
5 de junho de 1884.
210
00:12:52,000 --> 00:12:53,606
Clay Hollister estava
deliberadamente agindo
211
00:12:53,607 --> 00:12:55,379
para despertar a
ira de Lily Murdoch,
212
00:12:55,380 --> 00:12:57,640
e teve sucesso.
213
00:12:58,000 --> 00:12:59,421
Algumas horas depois,
214
00:12:59,422 --> 00:13:01,115
um atentado foi feito
contra a vida dele.
215
00:13:02,000 --> 00:13:04,048
Se tem tanta certeza, Lily de que
contratou o sujeito de ontem � noite,
216
00:13:04,049 --> 00:13:05,856
por que voc� n�o faz algo sobre isso?
217
00:13:06,000 --> 00:13:07,538
Eu fa�o.
218
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
O que, por exemplo?
219
00:13:09,137 --> 00:13:10,354
Espero.
220
00:13:11,000 --> 00:13:12,362
Que ela tente outra vez?
221
00:13:12,600 --> 00:13:14,294
N�o, por refor�os.
222
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
A caminho de Tucson,
223
00:13:16,401 --> 00:13:18,057
mandei meu delegado
entregar uma carta.
224
00:13:18,058 --> 00:13:19,741
Uma carta? Para quem?
225
00:13:19,742 --> 00:13:20,998
Tulsa Jack.
226
00:13:22,000 --> 00:13:24,248
Um dos poucos mineiros que
Lily nunca se ligou.
227
00:13:25,000 --> 00:13:26,522
Por que Tulsa?
228
00:13:28,000 --> 00:13:29,401
Eu fiz um favor para ele uma vez.
229
00:13:30,000 --> 00:13:31,850
Ele vai fazer um para mim agora.
230
00:13:32,000 --> 00:13:33,299
Espero.
231
00:13:45,300 --> 00:13:47,260
Viva, rapazes!
232
00:13:47,261 --> 00:13:48,368
Encontrei um veio.
233
00:13:48,369 --> 00:13:49,599
Estou rico.
234
00:13:49,600 --> 00:13:52,868
Viva, meninos!
235
00:13:52,869 --> 00:13:53,869
Estou rico.
236
00:13:53,870 --> 00:13:55,229
Estou rico.
237
00:13:56,468 --> 00:13:58,553
Ei, olhem aqui!
238
00:13:58,554 --> 00:14:00,755
N�o sei sobre a comida,
239
00:14:00,756 --> 00:14:02,906
mas as bebidas s�o
por minha conta!
240
00:14:04,000 --> 00:14:05,932
O velho Tulsa Jack est� rico.
241
00:14:05,933 --> 00:14:07,379
Venham todos, venham.
242
00:14:07,800 --> 00:14:08,804
Sirva-os, barman.
243
00:14:08,805 --> 00:14:10,611
Sirva bebidas para todos
os meus amigos
244
00:14:10,612 --> 00:14:12,692
e para todos os amigos
que nunca vi.
245
00:14:13,000 --> 00:14:14,692
Um brinde a mim!
246
00:14:15,000 --> 00:14:16,939
Nunca tive um centavo meu,
247
00:14:16,940 --> 00:14:18,088
e agora olhem para mim.
248
00:14:19,000 --> 00:14:21,901
Dez mil e h� muito mais
no lugar de onde vieram.
249
00:14:22,000 --> 00:14:23,234
Bebam todos!
250
00:14:24,000 --> 00:14:25,550
Vamos, continuem servindo
l� em cima, barman.
251
00:14:29,000 --> 00:14:30,780
Depois que ele tomar mais algumas,
252
00:14:30,781 --> 00:14:32,018
leve-o, ele estar�
pronto para ver Lily.
253
00:14:37,000 --> 00:14:39,941
Como qualquer outro
riacho que eu j� vi.
254
00:14:40,000 --> 00:14:42,677
Ah, voc� pode pular por cima, sabe.
255
00:14:43,000 --> 00:14:44,948
S�o �guas rasas com fundo arenoso.
256
00:14:45,000 --> 00:14:49,048
E debaixo da areia
era tudo prata.
257
00:14:49,049 --> 00:14:52,309
Ajuntando-se l�
por centenas de anos.
258
00:14:52,310 --> 00:14:54,489
Centenas, talvez milhares
de anos, voc� sabe.
259
00:14:54,490 --> 00:14:56,730
Mais ou menos como se
estivesse em um bolso.
260
00:14:59,000 --> 00:15:00,819
E agora est� no meu bolso.
261
00:15:04,000 --> 00:15:05,512
Onde est� tudo isso, Tulsa?
262
00:15:06,000 --> 00:15:08,659
No Skeleton Canion, no
outro lado de Charleston.
263
00:15:09,000 --> 00:15:10,332
Oh?
264
00:15:11,000 --> 00:15:12,556
Eu pensei que sua mina fosse, uh...
265
00:15:12,557 --> 00:15:14,244
N�o, n�o, n�o, � isso, Lily.
266
00:15:14,245 --> 00:15:16,809
Voc� v�, n�o foi minha mina.
267
00:15:17,000 --> 00:15:18,183
N�o sei a quem pertence,
268
00:15:18,184 --> 00:15:20,763
ent�o eu tive que tirar
o material r�pido.
269
00:15:21,000 --> 00:15:22,685
Carreguei o que pude nos alforjes
270
00:15:22,686 --> 00:15:24,358
e depois escondi o resto.
271
00:15:26,000 --> 00:15:29,369
O que eu coloquei no seu cofre
n�o foi um quinto do total.
272
00:15:29,370 --> 00:15:33,195
Ent�o amanh� eu vou
pegar cavalos,
273
00:15:33,196 --> 00:15:34,786
carregar nos cavalos
e trazer o resto.
274
00:15:34,787 --> 00:15:37,711
Bem, isso � maravilhoso, Tulsa.
275
00:15:37,712 --> 00:15:40,352
Isso n�o poderia acontecer
com uma pessoa melhor.
276
00:15:40,353 --> 00:15:44,000
Voc� tamb�m � um doce.
277
00:15:48,073 --> 00:15:50,840
Bem, preciso voltar
para os meus amigos.
278
00:15:51,779 --> 00:15:53,932
Voc� n�o sabe como
os rapazes s�o.
279
00:15:53,933 --> 00:15:55,035
Eles sentir�o minha falta.
280
00:15:55,036 --> 00:15:56,484
Tenho certeza que sim.
281
00:15:58,606 --> 00:15:59,606
Lily?
282
00:15:59,607 --> 00:16:02,546
Obrigado pelas bebidas.
283
00:16:08,000 --> 00:16:10,491
Voc� com certeza � boa.
284
00:16:19,500 --> 00:16:20,753
Rapazes?
285
00:16:23,565 --> 00:16:25,342
Ah, a arma��o n�o poderia ser melhor.
286
00:16:25,343 --> 00:16:26,921
N�o sei.
287
00:16:26,922 --> 00:16:29,194
O xerife est� bisbilhotando.
N�o quero arriscar.
288
00:16:29,195 --> 00:16:30,195
Onde est� o risco?
289
00:16:30,196 --> 00:16:31,613
Voc� n�o est� associada ao velho.
290
00:16:31,614 --> 00:16:32,980
N�o h� conex�o
entre voc� e ele.
291
00:16:33,000 --> 00:16:36,014
Sam e eu vamos trazer a
prata e ningu�m saber�.
292
00:16:36,015 --> 00:16:37,199
N�o, Matt.
293
00:16:37,200 --> 00:16:39,257
Agora, veja, n�s jogamos juntos.
294
00:16:39,258 --> 00:16:41,735
Deixo voc� doar metade de
tudo o que pegamos.
295
00:16:41,736 --> 00:16:44,382
Isso faz parte da arma��o.
296
00:16:44,383 --> 00:16:46,875
Sim, mas ultimamente voc� tem estado
um pouco generosa demais.
297
00:16:46,876 --> 00:16:48,381
Voc� age como se gostasse
de jogar dinheiro fora.
298
00:16:48,382 --> 00:16:50,494
Valeu a pena, n�o?
299
00:16:50,495 --> 00:16:53,386
Por que voc� acha que as
pessoas confiam em mim?
300
00:16:53,387 --> 00:16:56,037
Tulsa falaria livremente
para mais algu�m?
301
00:16:56,038 --> 00:16:59,057
A quest�o � que somos
os �nicos que sabem.
302
00:16:59,058 --> 00:17:00,987
Podemos ficar com tudo,
tudo, Lily.
303
00:17:00,988 --> 00:17:02,427
Exceto o que ele colocou no cofre.
304
00:17:02,428 --> 00:17:04,178
Vamos entregar ao xerife.
305
00:17:06,215 --> 00:17:07,315
Certo.
306
00:17:07,316 --> 00:17:09,644
V� em frente, mas tenha cuidado.
307
00:17:21,000 --> 00:17:22,628
6 de junho de 1884.
308
00:17:23,000 --> 00:17:25,655
Apesar de uma dor de cabe�a
de grandes propor��es,
309
00:17:25,656 --> 00:17:27,157
Tulsa Jack alugou duas mulas
310
00:17:27,158 --> 00:17:28,765
e saiu outra vez Tombstone.
311
00:17:41,000 --> 00:17:42,205
Tulsa!
312
00:17:54,932 --> 00:17:57,506
J� era hora de voc� aparecer.
313
00:17:57,507 --> 00:18:01,105
O que eu tenho que passar
em nome da amizade.
314
00:18:01,106 --> 00:18:04,539
Voc� gostou de cada
minuto e sabe disso.
315
00:18:04,540 --> 00:18:06,897
Ontem � noite, sim.
316
00:18:06,898 --> 00:18:07,898
Mas agora n�o.
317
00:18:07,899 --> 00:18:11,711
Eu queria que as cotovias do
prado n�o cantassem t�o alto.
318
00:18:13,812 --> 00:18:15,579
H� alguma cobertura
sob �rvores l� em cima.
319
00:18:15,580 --> 00:18:16,580
Vamos.
320
00:18:23,556 --> 00:18:24,836
Aqui deve ser
bom o suficiente.
321
00:18:25,837 --> 00:18:27,052
Como foi?
322
00:18:27,053 --> 00:18:29,741
Eu disse tudo o que
voc� me escreveu
323
00:18:29,742 --> 00:18:30,847
e fiz com que soasse bem.
324
00:18:30,848 --> 00:18:33,426
Mas voc� est� queimando
o boi errado, Clay.
325
00:18:33,427 --> 00:18:35,297
Lily n�o � nenhuma bandida.
326
00:18:35,298 --> 00:18:36,502
Ela � boa.
327
00:18:36,503 --> 00:18:37,613
Talvez.
328
00:18:38,000 --> 00:18:40,306
Reconhe�o uma boa
mulher quando vejo uma.
329
00:18:40,307 --> 00:18:41,307
Eu lhe digo.
330
00:18:41,308 --> 00:18:42,402
Se sua vis�o � t�o boa,
331
00:18:42,403 --> 00:18:44,914
quem � aquele que
vem subindo a trilha?
332
00:18:49,904 --> 00:18:52,719
Eu que me dane.
333
00:18:52,720 --> 00:18:53,760
Os rapazes da Lily.
334
00:18:53,761 --> 00:18:55,290
Voc� n�o acha que eles est�o indo
335
00:18:55,291 --> 00:18:57,451
para o Skeleton Canyon
pela sa�de deles, n�o �?
336
00:18:57,452 --> 00:18:58,776
Bem, eles s�o sujos...
337
00:18:58,777 --> 00:18:59,831
Voc� n�o contou a eles
sobre a prata, n�o �?
338
00:18:59,832 --> 00:19:01,447
Ah, n�o, n�o, s� para Lily.
339
00:19:01,448 --> 00:19:03,416
Parece que
voc� estava certo.
340
00:19:03,417 --> 00:19:04,794
O que faremos a seguir?
341
00:19:05,795 --> 00:19:07,804
Vou voltar para a cidade.
342
00:19:07,805 --> 00:19:09,797
Fique fora de vista.
343
00:19:09,798 --> 00:19:11,055
Amanh� por volta do meio-dia,
344
00:19:11,056 --> 00:19:12,275
vamos dar � srta. Lily Murdoch
345
00:19:12,276 --> 00:19:13,331
o choque da vida dela.
346
00:19:14,000 --> 00:19:15,485
Vamos.
347
00:19:26,000 --> 00:19:28,966
Tarde de 7 de junho de 1884.
348
00:19:56,506 --> 00:19:57,930
Quem � esse? Tulsa Jack?
349
00:19:57,931 --> 00:20:00,147
Sim, ele foi baleado.
350
00:20:00,148 --> 00:20:02,365
Voc�, chame o Doc Cunningham.
351
00:20:23,437 --> 00:20:25,504
Matt, Sam, venham aqui.
352
00:20:29,570 --> 00:20:30,811
Qual � o problema?
353
00:20:34,643 --> 00:20:36,089
Ent�o Tulsa nunca apareceu.
354
00:20:36,090 --> 00:20:37,514
O que voc� est� falando?
355
00:20:37,515 --> 00:20:38,517
Claro que ele n�o apareceu.
356
00:20:38,518 --> 00:20:39,786
Voc� est� mentindo.
357
00:20:39,787 --> 00:20:41,975
O que voc� fez com a prata?
358
00:20:41,976 --> 00:20:44,332
Estou dizendo, n�o vimos
nenhuma prata.
359
00:20:44,400 --> 00:20:46,000
Tulsa n�o apareceu.
360
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Eu vejo.
361
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Decidiram me cortar
362
00:20:50,001 --> 00:20:51,392
e dividir a prata entre voc�s.
363
00:20:52,106 --> 00:20:53,533
Agora, espere um minuto.
364
00:20:53,534 --> 00:20:54,534
Veja, Lily,
365
00:20:54,535 --> 00:20:56,001
abaixe essa arma e me escute.
366
00:20:56,500 --> 00:20:58,546
N�o encontramos nenhuma prata.
367
00:20:58,547 --> 00:21:00,442
Tulsa n�o apareceu.
368
00:21:00,500 --> 00:21:01,881
Realmente?
369
00:21:02,500 --> 00:21:04,178
Ent�o como � que o
cavalo dele o trouxe
370
00:21:04,179 --> 00:21:05,688
com uma bala nas costas?
371
00:21:06,775 --> 00:21:07,775
O qu�?
372
00:21:07,776 --> 00:21:11,080
Vou dar cinco segundos
para voc�s falarem a verdade.
373
00:21:11,081 --> 00:21:12,436
Veja, Lily...
374
00:21:13,000 --> 00:21:14,083
Seu tempo est� quase acabando.
375
00:21:16,000 --> 00:21:17,850
- Quem �?
- Hollister.
376
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Entre.
377
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
O que voc� quer, xerife?
378
00:21:27,001 --> 00:21:28,283
� sobre o Tulsa.
379
00:21:29,500 --> 00:21:31,118
Matt acabou de contar
eu ele foi ferido.
380
00:21:32,000 --> 00:21:33,547
Ele foi baleado nas costas.
381
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Oh, n�o.
382
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
E est�...
383
00:21:38,001 --> 00:21:39,301
Est� no hospital.
ele est� aguentando.
384
00:21:39,302 --> 00:21:41,070
Ele quer ver voc�.
385
00:21:42,000 --> 00:21:43,132
Claro.
386
00:21:44,000 --> 00:21:45,007
Eu irei imediatamente.
387
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
� melhor voc� vir tamb�m.
388
00:21:47,001 --> 00:21:48,049
Por qu�?
389
00:21:48,050 --> 00:21:49,699
Voc� vai descobrir.
390
00:21:59,000 --> 00:22:00,186
Lily.
391
00:22:03,805 --> 00:22:05,115
Bem aqui, Tulsa.
392
00:22:06,000 --> 00:22:08,753
O m�dico diz que n�o tenho chance.
393
00:22:08,754 --> 00:22:12,765
Isso � bobagem, Tulsa.
Voc� vai ficar bem.
394
00:22:12,766 --> 00:22:15,494
Aquela prata no seu cofre
395
00:22:15,495 --> 00:22:17,719
� tudo que tenho.
396
00:22:17,721 --> 00:22:19,999
Eu quero que voc� fique com ela.
397
00:22:20,000 --> 00:22:21,602
Vou guardar para voc�, Tulsa,
398
00:22:21,603 --> 00:22:22,941
at� que voc� esteja
de p� novamente.
399
00:22:23,691 --> 00:22:25,090
Tulsa.
400
00:22:28,055 --> 00:22:29,985
Quero que voc� d�
uma olhada nesses homens.
401
00:22:31,127 --> 00:22:33,218
Foram eles os que
atiraram em voc�?
402
00:22:33,219 --> 00:22:34,425
Ah, agora, o que � isso?
403
00:22:34,426 --> 00:22:36,759
Voc� � louco, n�s nunca
o vimos antes.
404
00:22:36,760 --> 00:22:38,206
Deixe-o responder.
405
00:22:38,207 --> 00:22:40,504
Sim, foram eles.
406
00:22:40,505 --> 00:22:41,913
Ele est� mentindo.
407
00:22:42,000 --> 00:22:43,828
Voc� tem certeza?
408
00:22:44,000 --> 00:22:46,178
Sim, eles devem ter me ouvido
conversando com Lily.
409
00:22:47,000 --> 00:22:49,355
Voc�s est�o presos.
410
00:22:49,356 --> 00:22:50,385
Oh, agora, espere um minuto, xerife.
411
00:22:50,386 --> 00:22:52,219
A v�tima identificou voc�s.
Isso basta para qualquer j�ri.
412
00:22:52,220 --> 00:22:53,610
Vire-se.
413
00:22:53,611 --> 00:22:55,609
Eu n�o vou aceitar isso.
� uma arma��o.
414
00:22:55,610 --> 00:22:57,498
Voc� quer fazer uma declara��o?
415
00:22:57,499 --> 00:22:59,604
Eu tenho muito o que falar
se isso livrar da forca.
416
00:22:59,605 --> 00:23:01,885
Muito o que falar sobre quem?
417
00:23:02,000 --> 00:23:03,448
N�o importa, Hollister.
418
00:23:06,000 --> 00:23:07,466
Pegue as armas dele.
419
00:23:08,673 --> 00:23:09,793
Levante as m�os.
420
00:23:12,000 --> 00:23:14,070
Eu subestimei voc�, srta. Lily.
421
00:23:14,071 --> 00:23:16,466
N�o pensei que voc�
carregasse uma arma.
422
00:23:16,468 --> 00:23:17,883
Ainda bem que carrego.
423
00:23:19,337 --> 00:23:21,116
Eu n�o podia me dar ao luxo
de deixar Matt falar.
424
00:23:22,000 --> 00:23:24,372
Voc� estava por tr�s
daquelas mortes.
425
00:23:24,373 --> 00:23:25,983
Eu estava certo.
426
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Voc� estava certo, xerife.
427
00:23:29,001 --> 00:23:31,227
Mortalmente certo.
428
00:23:32,000 --> 00:23:33,622
Leve-o pelos fundos.
429
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Vamos.
430
00:23:41,000 --> 00:23:42,820
Matt!
431
00:23:50,200 --> 00:23:52,695
Voc� se juntar� a n�s na
minha pris�o, srta. Lily?
432
00:23:52,696 --> 00:23:54,470
Voc� n�o pode provar nada.
433
00:23:54,471 --> 00:23:56,570
Eu tenho influ�ncia. Amigos.
434
00:23:57,800 --> 00:23:59,500
Amigos achar�o um jeito
lhe de abandonar
435
00:23:59,501 --> 00:24:02,699
quando voc� for julgada
por cinco ou seis assassinatos.
436
00:24:03,700 --> 00:24:05,271
Vamos.
437
00:24:16,641 --> 00:24:19,058
Lily Murdoch Culpada
438
00:24:19,059 --> 00:24:20,060
Para voc�, Tulsa.
439
00:24:20,061 --> 00:24:21,119
Guarde-o como lembran�a.
440
00:24:22,000 --> 00:24:23,129
Eu realmente quero
agradecer pela sua ajuda.
441
00:24:23,130 --> 00:24:25,313
Bem, algu�m tinha
que fazer o trabalho.
442
00:24:25,314 --> 00:24:27,693
Foi o seu testemunho
que convenceu o j�ri.
443
00:24:27,694 --> 00:24:29,283
�, eu n�o sei.
444
00:24:29,284 --> 00:24:31,748
Mas esta cidade n�o vai
ser a mesma sem Lily.
445
00:24:32,000 --> 00:24:33,715
Voc� sabe, ela fez muito bem.
446
00:24:34,799 --> 00:24:36,432
Ajudou a muitos
quando precisaram.
447
00:24:36,433 --> 00:24:39,017
Eu sei que isso � verdade, mas
448
00:24:39,018 --> 00:24:42,150
ela tamb�m foi respons�vel por
muita matan�a, Tulsa.
449
00:24:43,229 --> 00:24:45,179
Eu sei, mas ela era
uma mulher simp�tica.
450
00:24:46,000 --> 00:24:47,215
Ela era uma mulher muito boa.
451
00:24:47,216 --> 00:24:48,357
Vou sentir falta dela.
452
00:24:48,358 --> 00:24:49,758
Todos n�s vamos sentir falta dela.
453
00:24:51,004 --> 00:24:52,382
Sim, Lily era uma boa mulher.
454
00:24:53,500 --> 00:24:54,881
Eu n�o me importo
com o que voc� diz,
455
00:24:54,882 --> 00:24:56,412
Lily era uma mulher muito boa.
456
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Sim, ela era bonita, tamb�m.
457
00:24:59,150 --> 00:25:01,343
E a cor do cabelo dela...
458
00:25:04,617 --> 00:25:09,000
* Tradu��o: RobOpen *
32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.