All language subtitles for S3E21-Sylver Killers-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:02,200 --> 00:00:07,241 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 3 de junho de 1884. 3 00:00:36,800 --> 00:00:37,941 Como est�o os neg�cios esta noite? 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,600 Estou feliz por n�o precisarmos depender disso para viver. 5 00:00:39,601 --> 00:00:41,147 Est� dizendo que eu j� tive o bastante? 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,848 Acabei de encontrar uma mina de prata que vale milh�es. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,469 E vou comemorar direito. 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,208 Eu cuidarei disso. 9 00:00:48,209 --> 00:00:50,609 Agora me d� uma daquelas garrafas. 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,172 Aquela chique. 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,150 D�-me a arma, Hal. 12 00:01:03,833 --> 00:01:05,214 Vamos, entregue-a. 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,922 Eu s� estava brincando, Lily. 14 00:01:08,923 --> 00:01:10,194 Eu sei. 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,308 Vou lev�-lo ao xerife. 16 00:01:12,000 --> 00:01:13,196 Ele vai dormir um pouco. 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,798 Ainda n�o acabei de comemorar. 18 00:01:16,000 --> 00:01:17,764 � melhor voc� ter cuidado. 19 00:01:18,000 --> 00:01:19,300 A comemora��o vai acabar com voc�. 20 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Vamos. 21 00:01:30,000 --> 00:01:31,376 Voc� est� com raiva de mim, Lily? 22 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 N�o. 23 00:01:33,200 --> 00:01:34,378 Ainda parceiros? 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,738 Esse foi o acordo quando fiquei com voc�. 25 00:01:36,739 --> 00:01:39,410 Voc� � t�o rica quanto eu. 26 00:01:39,411 --> 00:01:43,092 Por que n�s dois n�o temos s� um pouquinho... 27 00:01:46,331 --> 00:01:48,194 - N�o? - N�o. 28 00:01:49,000 --> 00:01:50,075 V� dormir um pouco. 29 00:01:50,076 --> 00:01:52,917 Agora boa noite. 30 00:02:39,800 --> 00:02:42,402 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 31 00:02:42,403 --> 00:02:43,962 o Tombstone Epitaph. 32 00:02:46,800 --> 00:02:48,099 Foi assim que aconteceu 33 00:02:48,100 --> 00:02:50,317 na cidade dura demais para morrer. 34 00:03:07,075 --> 00:03:09,125 4 de junho de 1884. 35 00:03:10,095 --> 00:03:11,974 O assassinato do mineiro Hal Swanson 36 00:03:11,975 --> 00:03:13,692 levou a uma investiga��o imediata 37 00:03:13,693 --> 00:03:14,705 por Clay Hollister, 38 00:03:14,706 --> 00:03:16,455 que h� muito suspeitava da pessoa 39 00:03:16,456 --> 00:03:18,394 e o motivo por tr�s de tais assassinatos. 40 00:03:18,395 --> 00:03:20,470 Em um esfor�o para obter provas, 41 00:03:20,471 --> 00:03:22,533 ele formulou um plano de a��o ousado. 42 00:03:22,534 --> 00:03:24,483 Vic. 43 00:03:24,484 --> 00:03:29,077 Aqui est� o bilhete para o Tulsa Jack. 44 00:03:29,078 --> 00:03:30,562 Voc� n�o ter� problemas em encontr�-lo. 45 00:03:30,563 --> 00:03:31,563 Tenho certeza que ele estar� no Skeleton Canyon 46 00:03:31,564 --> 00:03:32,721 trabalhando nas escava��e dele. 47 00:03:33,000 --> 00:03:34,630 Depois disso, � melhor voc� andar r�pido. 48 00:03:35,000 --> 00:03:36,663 Espera-se que voc� chegue em Tucson na quarta-feira. 49 00:03:43,000 --> 00:03:44,693 Para onde vai o seu delegado? 50 00:03:44,694 --> 00:03:46,870 Julgamento em Tucson? 51 00:03:47,000 --> 00:03:48,198 N�o. 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,886 Pensei que talvez voc� tivesse uma pista sobre o assassinato de Hal Swanson. 53 00:03:52,000 --> 00:03:53,160 Talvez eu tenha. 54 00:03:55,000 --> 00:03:56,845 Ei, espere um segundo. 55 00:04:00,000 --> 00:04:01,110 Qual � a hist�ria? 56 00:04:01,111 --> 00:04:03,249 Voc� pode dizer aos seus leitores 57 00:04:03,250 --> 00:04:04,675 que espero prender o assassino do Swanson 58 00:04:04,676 --> 00:04:05,837 no futuro pr�ximo. 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,521 Sempre tenho isso configurado. 60 00:04:08,000 --> 00:04:09,522 Sem brincadeiras. Voc� j� realmente tem uma pista? 61 00:04:10,000 --> 00:04:11,861 Sim, acho que sim. 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,092 Eu s� n�o gosto de onde isso leva. 63 00:04:14,800 --> 00:04:16,554 Bem? 64 00:04:17,876 --> 00:04:19,443 Harris, quem voc� diria 65 00:04:19,444 --> 00:04:21,418 que � a mulher mais popular e mais querida 66 00:04:21,419 --> 00:04:22,547 em Tombstone? 67 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Nellie Cashman. 68 00:04:24,001 --> 00:04:25,136 N�o, quero dizer, fora Nellie. 69 00:04:27,000 --> 00:04:28,420 Lily Murdoch, eu acho. 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,561 Isso mesmo. 71 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 O que isso tem a ver com... 72 00:04:33,000 --> 00:04:34,911 Lily Murdoch? 73 00:04:35,000 --> 00:04:36,508 Voc� n�o � s�rio. 74 00:04:38,000 --> 00:04:39,823 Eu verifiquei os registros no tribunal 75 00:04:39,824 --> 00:04:41,359 e no escrit�rio de registros ontem � noite. 76 00:04:42,000 --> 00:04:43,700 Nos �ltimos tr�s meses, 77 00:04:43,701 --> 00:04:44,798 quatro mineiros foram mortos 78 00:04:44,799 --> 00:04:46,212 e outros dois desapareceram. 79 00:04:48,000 --> 00:04:49,930 E todos eles tamb�m ligados a Lily, 80 00:04:49,931 --> 00:04:52,173 ou com testamento feito em benef�cio dela. 81 00:04:52,174 --> 00:04:54,489 Clay, Lily n�o poderia estar misturada em... 82 00:04:54,490 --> 00:04:56,684 Eu s� disse que ela poderia estar. 83 00:04:57,000 --> 00:04:58,300 Bem, n�o h� motivo. 84 00:04:59,000 --> 00:05:00,019 Lily n�o se importa com dinheiro. 85 00:05:00,700 --> 00:05:01,700 Veja o quanto ela d� para a Prote��o dos Mineiros 86 00:05:01,701 --> 00:05:02,977 e o Fundo para �rf�os. 87 00:05:03,300 --> 00:05:04,745 Eu sei, mas voc� tem que encarar o fato 88 00:05:04,746 --> 00:05:06,609 de que seis homens tamb�m morreram ou desaparecram 89 00:05:06,610 --> 00:05:07,980 e Lily beneficiou-se. 90 00:05:09,667 --> 00:05:10,839 Onde voc� est� indo? 91 00:05:11,839 --> 00:05:12,839 Eu vou falar com ela. 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,310 Sabe, eu ouvi que se voc� deixar uma mulher brava o suficiente, 93 00:05:15,311 --> 00:05:16,556 ela � capaz de dizer a verdade. 94 00:05:16,557 --> 00:05:18,098 Bem, ela vai ficar brava, sim. 95 00:05:19,486 --> 00:05:21,319 - Clay. - Sim. 96 00:05:21,400 --> 00:05:23,050 Lily Murdoch tem muitos amigos. 97 00:05:23,051 --> 00:05:25,211 Em altos postos. 98 00:05:25,212 --> 00:05:30,831 E se voc� descobrir que ela est� envolvida nesses assassinatos? 99 00:05:31,000 --> 00:05:32,546 Bem? 100 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Voc� acha que poderia provar isso 101 00:05:34,001 --> 00:05:35,347 antes de ter que sair correndo da cidade? 102 00:05:54,252 --> 00:05:55,252 Parece tudo certo, Matt. 103 00:05:55,253 --> 00:05:56,253 Algo mais? 104 00:05:57,000 --> 00:05:58,611 H� $55 mil na mina do Swanson. 105 00:05:58,800 --> 00:06:01,739 N�o estamos prontos para discutir pre�os ainda. 106 00:06:02,000 --> 00:06:03,400 Foi o que eu disse a ele, Lily. 107 00:06:04,000 --> 00:06:05,099 Entre. 108 00:06:07,299 --> 00:06:09,144 - Hollister, bom dia. - Bom dia. 109 00:06:09,145 --> 00:06:10,784 Espero n�o estar interrompendo. 110 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Est�vamos terminando. 111 00:06:12,001 --> 00:06:14,633 - O resto pode esperar, Matt. - Sim, srta. Murdoch. 112 00:06:14,634 --> 00:06:15,786 Matt. 113 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Bem, xerife, 114 00:06:23,001 --> 00:06:25,629 a visita � social ou oficial? 115 00:06:27,300 --> 00:06:28,521 Oficial, madame. 116 00:06:28,522 --> 00:06:31,470 Podemos ser oficiais e confort�veis ao mesmo tempo. 117 00:06:31,471 --> 00:06:32,753 Sim, madame. 118 00:06:34,000 --> 00:06:35,475 Srta. Murdoch, 119 00:06:35,476 --> 00:06:37,756 dificilmente h� um mineiro em Tombstone 120 00:06:37,757 --> 00:06:39,703 que n�o se ligou a voc� em um momento ou outro. 121 00:06:40,000 --> 00:06:41,640 E quando aconteceu, 122 00:06:41,641 --> 00:06:43,967 voc� entrou em uma parceria de 50-50 com ele, n�o �? 123 00:06:44,000 --> 00:06:46,156 Isso � habitual, n�o �? 124 00:06:46,157 --> 00:06:47,353 Posso lhe oferecer algo, xerife? 125 00:06:47,354 --> 00:06:48,354 N�o, obrigado. 126 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Se o mineiro morrer, 127 00:06:51,001 --> 00:06:53,484 voc� herda automaticamente a metade dele? 128 00:06:54,000 --> 00:06:55,856 S� se ele quiser assim. 129 00:06:56,000 --> 00:06:58,222 Como Hal Swanson? 130 00:06:58,223 --> 00:06:59,553 Bem, sim. 131 00:07:00,000 --> 00:07:02,024 Eu uso o dinheiro para ajudar outros mineiros 132 00:07:02,025 --> 00:07:03,269 ou dou para caridade. 133 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Voc� tem sido muito generosa. 134 00:07:06,000 --> 00:07:07,519 No que me diz respeito, xerife, 135 00:07:07,520 --> 00:07:09,130 o dinheiro s� tem valor real 136 00:07:09,131 --> 00:07:10,879 se for para as pessoas usarem. 137 00:07:10,880 --> 00:07:12,890 Eu vejo. 138 00:07:16,000 --> 00:07:17,846 Srta. Murdoch, voc� � uma mulher inteligente. 139 00:07:18,000 --> 00:07:19,334 Voc� n�o tem ideia do motivo 140 00:07:19,335 --> 00:07:20,380 por que estou lhe fazendo todas essas perguntas? 141 00:07:21,000 --> 00:07:23,873 Para ser perfeitamente honesta, n�o vejo nenum motivo. 142 00:07:28,000 --> 00:07:30,554 A pessoa que se beneficia de um assassinato 143 00:07:30,555 --> 00:07:32,110 geralmente espera ser questionada, 144 00:07:32,111 --> 00:07:35,267 mesmo que ele ou ela n�o tenha nada a ver com isso. 145 00:07:36,000 --> 00:07:37,605 O que voc� quer dizer? 146 00:07:39,000 --> 00:07:41,468 Recentemente, seis mineiros ou foram assassinados 147 00:07:41,469 --> 00:07:43,196 ou morreram no que parece ser acidentes. 148 00:07:43,197 --> 00:07:45,793 Em cada caso, voc� foi beneficiada pela morte. 149 00:07:49,000 --> 00:07:50,101 Voc� quer dizer 150 00:07:50,102 --> 00:07:55,045 que de alguma forma eu planejei esses acidentes 151 00:07:55,046 --> 00:07:56,909 ou assassinatos ou o que quer que sejam? 152 00:07:57,000 --> 00:08:01,784 Essa � a maior bobagens que j� ouvi. 153 00:08:01,785 --> 00:08:03,335 Como ousa me acusar? 154 00:08:03,336 --> 00:08:04,336 Eu n�o acusei voc�. 155 00:08:04,337 --> 00:08:05,599 E � melhor que n�o acuse, 156 00:08:05,600 --> 00:08:07,117 se voc� n�o quiser fazer-se de idiota. 157 00:08:08,087 --> 00:08:09,649 Srta. Murdoch, 158 00:08:09,650 --> 00:08:11,743 certa vez conheci um homem pelo nome de Asa Watkins. 159 00:08:11,744 --> 00:08:13,257 Ele foi... 160 00:08:13,258 --> 00:08:14,694 Por que eu faria uma coisa dessas? 161 00:08:14,695 --> 00:08:15,984 Certamente tenho muito dinheiro. 162 00:08:17,000 --> 00:08:20,151 O Sr. Watkins tamb�m n�o precisava de dinheiro. 163 00:08:20,152 --> 00:08:23,156 Ele era banc�rio na minha cidade natal. 164 00:08:23,157 --> 00:08:25,324 Homenzinho modesto e obscuro 165 00:08:25,325 --> 00:08:26,988 que nunca gastou um centavo consigo mesmo, 166 00:08:26,989 --> 00:08:28,016 mas adorava ajudar outras pessoas. 167 00:08:28,017 --> 00:08:29,919 Deu generosamente � igreja, 168 00:08:29,920 --> 00:08:32,080 enviou crian�as para a faculdade, 169 00:08:32,081 --> 00:08:33,145 pagou pelas opera��es, 170 00:08:33,146 --> 00:08:34,520 apoiou fam�lias carentes. 171 00:08:34,521 --> 00:08:35,521 Todo mundo o amava. 172 00:08:36,000 --> 00:08:37,662 Mas depois da morte dele, 173 00:08:38,000 --> 00:08:39,188 foi descoberto que durante a vida 174 00:08:39,189 --> 00:08:42,735 ele desviou mais de $60 mil do banco. 175 00:08:49,000 --> 00:08:50,065 Saia daqui. 176 00:08:51,000 --> 00:08:52,465 Eu disse para sair daqui. 177 00:08:59,000 --> 00:09:00,619 Veja, o sr. Watkins queria tanto 178 00:09:00,620 --> 00:09:02,288 ser amado e admirado 179 00:09:02,289 --> 00:09:03,424 que ele se tornou um ladr�o. 180 00:09:10,000 --> 00:09:11,145 Espere. 181 00:09:15,000 --> 00:09:17,595 Tenho muitos amigos no Arizona, sr. Hollister. 182 00:09:19,200 --> 00:09:21,240 Alguns deles importantes, como o governador. 183 00:09:22,000 --> 00:09:23,556 Alguns deles n�o t�o importantes. 184 00:09:24,000 --> 00:09:25,114 Eu percebo isso. 185 00:09:27,000 --> 00:09:29,055 Voc� insinuou coisas aqui que n�o pode provar. 186 00:09:30,000 --> 00:09:32,354 Mas minha posi��o, meu sucesso aqui 187 00:09:32,355 --> 00:09:35,413 dependem da minha reputa��o pela honestidade e jogo limpo. 188 00:09:37,000 --> 00:09:39,432 Se voc� fizer alguma coisa para prejudicar essa reputa��o, 189 00:09:39,433 --> 00:09:41,274 vou tirar voc� do cargo 190 00:09:41,275 --> 00:09:42,576 e fazer com que seja expulso da cidade. 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,474 Mas pelo menos nos entendemos. 192 00:09:46,000 --> 00:09:47,849 Bom dia, srta. Lily. 193 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Voc� ouviu? 194 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Ele n�o pode provar nada. 195 00:10:11,000 --> 00:10:12,206 Ele poderia come�ar muita conversa. 196 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Quem acreditaria nele? 197 00:10:14,300 --> 00:10:16,251 Sempre h� pessoas prontas a acreditar em qualquer coisa. 198 00:10:17,608 --> 00:10:19,075 Bem, o que fazemos? 199 00:10:20,000 --> 00:10:21,572 Sailor ainda est� na cidade? 200 00:10:22,000 --> 00:10:23,204 Eu o vi ontem. 201 00:10:24,000 --> 00:10:25,113 Bom. 202 00:10:26,035 --> 00:10:27,534 Encontre Sailor. 203 00:11:56,000 --> 00:11:57,642 Ah, ah! 204 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 Quem � ele? 205 00:12:32,501 --> 00:12:34,152 Pistoleiro. 206 00:12:34,153 --> 00:12:35,153 O nome � Sailor. 207 00:12:36,454 --> 00:12:37,454 O que ele tinha contra voc�? 208 00:12:38,351 --> 00:12:39,592 Ele era de aluguel. 209 00:12:49,000 --> 00:12:50,972 5 de junho de 1884. 210 00:12:52,000 --> 00:12:53,606 Clay Hollister estava deliberadamente agindo 211 00:12:53,607 --> 00:12:55,379 para despertar a ira de Lily Murdoch, 212 00:12:55,380 --> 00:12:57,640 e teve sucesso. 213 00:12:58,000 --> 00:12:59,421 Algumas horas depois, 214 00:12:59,422 --> 00:13:01,115 um atentado foi feito contra a vida dele. 215 00:13:02,000 --> 00:13:04,048 Se tem tanta certeza, Lily de que contratou o sujeito de ontem � noite, 216 00:13:04,049 --> 00:13:05,856 por que voc� n�o faz algo sobre isso? 217 00:13:06,000 --> 00:13:07,538 Eu fa�o. 218 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 O que, por exemplo? 219 00:13:09,137 --> 00:13:10,354 Espero. 220 00:13:11,000 --> 00:13:12,362 Que ela tente outra vez? 221 00:13:12,600 --> 00:13:14,294 N�o, por refor�os. 222 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 A caminho de Tucson, 223 00:13:16,401 --> 00:13:18,057 mandei meu delegado entregar uma carta. 224 00:13:18,058 --> 00:13:19,741 Uma carta? Para quem? 225 00:13:19,742 --> 00:13:20,998 Tulsa Jack. 226 00:13:22,000 --> 00:13:24,248 Um dos poucos mineiros que Lily nunca se ligou. 227 00:13:25,000 --> 00:13:26,522 Por que Tulsa? 228 00:13:28,000 --> 00:13:29,401 Eu fiz um favor para ele uma vez. 229 00:13:30,000 --> 00:13:31,850 Ele vai fazer um para mim agora. 230 00:13:32,000 --> 00:13:33,299 Espero. 231 00:13:45,300 --> 00:13:47,260 Viva, rapazes! 232 00:13:47,261 --> 00:13:48,368 Encontrei um veio. 233 00:13:48,369 --> 00:13:49,599 Estou rico. 234 00:13:49,600 --> 00:13:52,868 Viva, meninos! 235 00:13:52,869 --> 00:13:53,869 Estou rico. 236 00:13:53,870 --> 00:13:55,229 Estou rico. 237 00:13:56,468 --> 00:13:58,553 Ei, olhem aqui! 238 00:13:58,554 --> 00:14:00,755 N�o sei sobre a comida, 239 00:14:00,756 --> 00:14:02,906 mas as bebidas s�o por minha conta! 240 00:14:04,000 --> 00:14:05,932 O velho Tulsa Jack est� rico. 241 00:14:05,933 --> 00:14:07,379 Venham todos, venham. 242 00:14:07,800 --> 00:14:08,804 Sirva-os, barman. 243 00:14:08,805 --> 00:14:10,611 Sirva bebidas para todos os meus amigos 244 00:14:10,612 --> 00:14:12,692 e para todos os amigos que nunca vi. 245 00:14:13,000 --> 00:14:14,692 Um brinde a mim! 246 00:14:15,000 --> 00:14:16,939 Nunca tive um centavo meu, 247 00:14:16,940 --> 00:14:18,088 e agora olhem para mim. 248 00:14:19,000 --> 00:14:21,901 Dez mil e h� muito mais no lugar de onde vieram. 249 00:14:22,000 --> 00:14:23,234 Bebam todos! 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,550 Vamos, continuem servindo l� em cima, barman. 251 00:14:29,000 --> 00:14:30,780 Depois que ele tomar mais algumas, 252 00:14:30,781 --> 00:14:32,018 leve-o, ele estar� pronto para ver Lily. 253 00:14:37,000 --> 00:14:39,941 Como qualquer outro riacho que eu j� vi. 254 00:14:40,000 --> 00:14:42,677 Ah, voc� pode pular por cima, sabe. 255 00:14:43,000 --> 00:14:44,948 S�o �guas rasas com fundo arenoso. 256 00:14:45,000 --> 00:14:49,048 E debaixo da areia era tudo prata. 257 00:14:49,049 --> 00:14:52,309 Ajuntando-se l� por centenas de anos. 258 00:14:52,310 --> 00:14:54,489 Centenas, talvez milhares de anos, voc� sabe. 259 00:14:54,490 --> 00:14:56,730 Mais ou menos como se estivesse em um bolso. 260 00:14:59,000 --> 00:15:00,819 E agora est� no meu bolso. 261 00:15:04,000 --> 00:15:05,512 Onde est� tudo isso, Tulsa? 262 00:15:06,000 --> 00:15:08,659 No Skeleton Canion, no outro lado de Charleston. 263 00:15:09,000 --> 00:15:10,332 Oh? 264 00:15:11,000 --> 00:15:12,556 Eu pensei que sua mina fosse, uh... 265 00:15:12,557 --> 00:15:14,244 N�o, n�o, n�o, � isso, Lily. 266 00:15:14,245 --> 00:15:16,809 Voc� v�, n�o foi minha mina. 267 00:15:17,000 --> 00:15:18,183 N�o sei a quem pertence, 268 00:15:18,184 --> 00:15:20,763 ent�o eu tive que tirar o material r�pido. 269 00:15:21,000 --> 00:15:22,685 Carreguei o que pude nos alforjes 270 00:15:22,686 --> 00:15:24,358 e depois escondi o resto. 271 00:15:26,000 --> 00:15:29,369 O que eu coloquei no seu cofre n�o foi um quinto do total. 272 00:15:29,370 --> 00:15:33,195 Ent�o amanh� eu vou pegar cavalos, 273 00:15:33,196 --> 00:15:34,786 carregar nos cavalos e trazer o resto. 274 00:15:34,787 --> 00:15:37,711 Bem, isso � maravilhoso, Tulsa. 275 00:15:37,712 --> 00:15:40,352 Isso n�o poderia acontecer com uma pessoa melhor. 276 00:15:40,353 --> 00:15:44,000 Voc� tamb�m � um doce. 277 00:15:48,073 --> 00:15:50,840 Bem, preciso voltar para os meus amigos. 278 00:15:51,779 --> 00:15:53,932 Voc� n�o sabe como os rapazes s�o. 279 00:15:53,933 --> 00:15:55,035 Eles sentir�o minha falta. 280 00:15:55,036 --> 00:15:56,484 Tenho certeza que sim. 281 00:15:58,606 --> 00:15:59,606 Lily? 282 00:15:59,607 --> 00:16:02,546 Obrigado pelas bebidas. 283 00:16:08,000 --> 00:16:10,491 Voc� com certeza � boa. 284 00:16:19,500 --> 00:16:20,753 Rapazes? 285 00:16:23,565 --> 00:16:25,342 Ah, a arma��o n�o poderia ser melhor. 286 00:16:25,343 --> 00:16:26,921 N�o sei. 287 00:16:26,922 --> 00:16:29,194 O xerife est� bisbilhotando. N�o quero arriscar. 288 00:16:29,195 --> 00:16:30,195 Onde est� o risco? 289 00:16:30,196 --> 00:16:31,613 Voc� n�o est� associada ao velho. 290 00:16:31,614 --> 00:16:32,980 N�o h� conex�o entre voc� e ele. 291 00:16:33,000 --> 00:16:36,014 Sam e eu vamos trazer a prata e ningu�m saber�. 292 00:16:36,015 --> 00:16:37,199 N�o, Matt. 293 00:16:37,200 --> 00:16:39,257 Agora, veja, n�s jogamos juntos. 294 00:16:39,258 --> 00:16:41,735 Deixo voc� doar metade de tudo o que pegamos. 295 00:16:41,736 --> 00:16:44,382 Isso faz parte da arma��o. 296 00:16:44,383 --> 00:16:46,875 Sim, mas ultimamente voc� tem estado um pouco generosa demais. 297 00:16:46,876 --> 00:16:48,381 Voc� age como se gostasse de jogar dinheiro fora. 298 00:16:48,382 --> 00:16:50,494 Valeu a pena, n�o? 299 00:16:50,495 --> 00:16:53,386 Por que voc� acha que as pessoas confiam em mim? 300 00:16:53,387 --> 00:16:56,037 Tulsa falaria livremente para mais algu�m? 301 00:16:56,038 --> 00:16:59,057 A quest�o � que somos os �nicos que sabem. 302 00:16:59,058 --> 00:17:00,987 Podemos ficar com tudo, tudo, Lily. 303 00:17:00,988 --> 00:17:02,427 Exceto o que ele colocou no cofre. 304 00:17:02,428 --> 00:17:04,178 Vamos entregar ao xerife. 305 00:17:06,215 --> 00:17:07,315 Certo. 306 00:17:07,316 --> 00:17:09,644 V� em frente, mas tenha cuidado. 307 00:17:21,000 --> 00:17:22,628 6 de junho de 1884. 308 00:17:23,000 --> 00:17:25,655 Apesar de uma dor de cabe�a de grandes propor��es, 309 00:17:25,656 --> 00:17:27,157 Tulsa Jack alugou duas mulas 310 00:17:27,158 --> 00:17:28,765 e saiu outra vez Tombstone. 311 00:17:41,000 --> 00:17:42,205 Tulsa! 312 00:17:54,932 --> 00:17:57,506 J� era hora de voc� aparecer. 313 00:17:57,507 --> 00:18:01,105 O que eu tenho que passar em nome da amizade. 314 00:18:01,106 --> 00:18:04,539 Voc� gostou de cada minuto e sabe disso. 315 00:18:04,540 --> 00:18:06,897 Ontem � noite, sim. 316 00:18:06,898 --> 00:18:07,898 Mas agora n�o. 317 00:18:07,899 --> 00:18:11,711 Eu queria que as cotovias do prado n�o cantassem t�o alto. 318 00:18:13,812 --> 00:18:15,579 H� alguma cobertura sob �rvores l� em cima. 319 00:18:15,580 --> 00:18:16,580 Vamos. 320 00:18:23,556 --> 00:18:24,836 Aqui deve ser bom o suficiente. 321 00:18:25,837 --> 00:18:27,052 Como foi? 322 00:18:27,053 --> 00:18:29,741 Eu disse tudo o que voc� me escreveu 323 00:18:29,742 --> 00:18:30,847 e fiz com que soasse bem. 324 00:18:30,848 --> 00:18:33,426 Mas voc� est� queimando o boi errado, Clay. 325 00:18:33,427 --> 00:18:35,297 Lily n�o � nenhuma bandida. 326 00:18:35,298 --> 00:18:36,502 Ela � boa. 327 00:18:36,503 --> 00:18:37,613 Talvez. 328 00:18:38,000 --> 00:18:40,306 Reconhe�o uma boa mulher quando vejo uma. 329 00:18:40,307 --> 00:18:41,307 Eu lhe digo. 330 00:18:41,308 --> 00:18:42,402 Se sua vis�o � t�o boa, 331 00:18:42,403 --> 00:18:44,914 quem � aquele que vem subindo a trilha? 332 00:18:49,904 --> 00:18:52,719 Eu que me dane. 333 00:18:52,720 --> 00:18:53,760 Os rapazes da Lily. 334 00:18:53,761 --> 00:18:55,290 Voc� n�o acha que eles est�o indo 335 00:18:55,291 --> 00:18:57,451 para o Skeleton Canyon pela sa�de deles, n�o �? 336 00:18:57,452 --> 00:18:58,776 Bem, eles s�o sujos... 337 00:18:58,777 --> 00:18:59,831 Voc� n�o contou a eles sobre a prata, n�o �? 338 00:18:59,832 --> 00:19:01,447 Ah, n�o, n�o, s� para Lily. 339 00:19:01,448 --> 00:19:03,416 Parece que voc� estava certo. 340 00:19:03,417 --> 00:19:04,794 O que faremos a seguir? 341 00:19:05,795 --> 00:19:07,804 Vou voltar para a cidade. 342 00:19:07,805 --> 00:19:09,797 Fique fora de vista. 343 00:19:09,798 --> 00:19:11,055 Amanh� por volta do meio-dia, 344 00:19:11,056 --> 00:19:12,275 vamos dar � srta. Lily Murdoch 345 00:19:12,276 --> 00:19:13,331 o choque da vida dela. 346 00:19:14,000 --> 00:19:15,485 Vamos. 347 00:19:26,000 --> 00:19:28,966 Tarde de 7 de junho de 1884. 348 00:19:56,506 --> 00:19:57,930 Quem � esse? Tulsa Jack? 349 00:19:57,931 --> 00:20:00,147 Sim, ele foi baleado. 350 00:20:00,148 --> 00:20:02,365 Voc�, chame o Doc Cunningham. 351 00:20:23,437 --> 00:20:25,504 Matt, Sam, venham aqui. 352 00:20:29,570 --> 00:20:30,811 Qual � o problema? 353 00:20:34,643 --> 00:20:36,089 Ent�o Tulsa nunca apareceu. 354 00:20:36,090 --> 00:20:37,514 O que voc� est� falando? 355 00:20:37,515 --> 00:20:38,517 Claro que ele n�o apareceu. 356 00:20:38,518 --> 00:20:39,786 Voc� est� mentindo. 357 00:20:39,787 --> 00:20:41,975 O que voc� fez com a prata? 358 00:20:41,976 --> 00:20:44,332 Estou dizendo, n�o vimos nenhuma prata. 359 00:20:44,400 --> 00:20:46,000 Tulsa n�o apareceu. 360 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Eu vejo. 361 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Decidiram me cortar 362 00:20:50,001 --> 00:20:51,392 e dividir a prata entre voc�s. 363 00:20:52,106 --> 00:20:53,533 Agora, espere um minuto. 364 00:20:53,534 --> 00:20:54,534 Veja, Lily, 365 00:20:54,535 --> 00:20:56,001 abaixe essa arma e me escute. 366 00:20:56,500 --> 00:20:58,546 N�o encontramos nenhuma prata. 367 00:20:58,547 --> 00:21:00,442 Tulsa n�o apareceu. 368 00:21:00,500 --> 00:21:01,881 Realmente? 369 00:21:02,500 --> 00:21:04,178 Ent�o como � que o cavalo dele o trouxe 370 00:21:04,179 --> 00:21:05,688 com uma bala nas costas? 371 00:21:06,775 --> 00:21:07,775 O qu�? 372 00:21:07,776 --> 00:21:11,080 Vou dar cinco segundos para voc�s falarem a verdade. 373 00:21:11,081 --> 00:21:12,436 Veja, Lily... 374 00:21:13,000 --> 00:21:14,083 Seu tempo est� quase acabando. 375 00:21:16,000 --> 00:21:17,850 - Quem �? - Hollister. 376 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Entre. 377 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 O que voc� quer, xerife? 378 00:21:27,001 --> 00:21:28,283 � sobre o Tulsa. 379 00:21:29,500 --> 00:21:31,118 Matt acabou de contar eu ele foi ferido. 380 00:21:32,000 --> 00:21:33,547 Ele foi baleado nas costas. 381 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Oh, n�o. 382 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 E est�... 383 00:21:38,001 --> 00:21:39,301 Est� no hospital. ele est� aguentando. 384 00:21:39,302 --> 00:21:41,070 Ele quer ver voc�. 385 00:21:42,000 --> 00:21:43,132 Claro. 386 00:21:44,000 --> 00:21:45,007 Eu irei imediatamente. 387 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 � melhor voc� vir tamb�m. 388 00:21:47,001 --> 00:21:48,049 Por qu�? 389 00:21:48,050 --> 00:21:49,699 Voc� vai descobrir. 390 00:21:59,000 --> 00:22:00,186 Lily. 391 00:22:03,805 --> 00:22:05,115 Bem aqui, Tulsa. 392 00:22:06,000 --> 00:22:08,753 O m�dico diz que n�o tenho chance. 393 00:22:08,754 --> 00:22:12,765 Isso � bobagem, Tulsa. Voc� vai ficar bem. 394 00:22:12,766 --> 00:22:15,494 Aquela prata no seu cofre 395 00:22:15,495 --> 00:22:17,719 � tudo que tenho. 396 00:22:17,721 --> 00:22:19,999 Eu quero que voc� fique com ela. 397 00:22:20,000 --> 00:22:21,602 Vou guardar para voc�, Tulsa, 398 00:22:21,603 --> 00:22:22,941 at� que voc� esteja de p� novamente. 399 00:22:23,691 --> 00:22:25,090 Tulsa. 400 00:22:28,055 --> 00:22:29,985 Quero que voc� d� uma olhada nesses homens. 401 00:22:31,127 --> 00:22:33,218 Foram eles os que atiraram em voc�? 402 00:22:33,219 --> 00:22:34,425 Ah, agora, o que � isso? 403 00:22:34,426 --> 00:22:36,759 Voc� � louco, n�s nunca o vimos antes. 404 00:22:36,760 --> 00:22:38,206 Deixe-o responder. 405 00:22:38,207 --> 00:22:40,504 Sim, foram eles. 406 00:22:40,505 --> 00:22:41,913 Ele est� mentindo. 407 00:22:42,000 --> 00:22:43,828 Voc� tem certeza? 408 00:22:44,000 --> 00:22:46,178 Sim, eles devem ter me ouvido conversando com Lily. 409 00:22:47,000 --> 00:22:49,355 Voc�s est�o presos. 410 00:22:49,356 --> 00:22:50,385 Oh, agora, espere um minuto, xerife. 411 00:22:50,386 --> 00:22:52,219 A v�tima identificou voc�s. Isso basta para qualquer j�ri. 412 00:22:52,220 --> 00:22:53,610 Vire-se. 413 00:22:53,611 --> 00:22:55,609 Eu n�o vou aceitar isso. � uma arma��o. 414 00:22:55,610 --> 00:22:57,498 Voc� quer fazer uma declara��o? 415 00:22:57,499 --> 00:22:59,604 Eu tenho muito o que falar se isso livrar da forca. 416 00:22:59,605 --> 00:23:01,885 Muito o que falar sobre quem? 417 00:23:02,000 --> 00:23:03,448 N�o importa, Hollister. 418 00:23:06,000 --> 00:23:07,466 Pegue as armas dele. 419 00:23:08,673 --> 00:23:09,793 Levante as m�os. 420 00:23:12,000 --> 00:23:14,070 Eu subestimei voc�, srta. Lily. 421 00:23:14,071 --> 00:23:16,466 N�o pensei que voc� carregasse uma arma. 422 00:23:16,468 --> 00:23:17,883 Ainda bem que carrego. 423 00:23:19,337 --> 00:23:21,116 Eu n�o podia me dar ao luxo de deixar Matt falar. 424 00:23:22,000 --> 00:23:24,372 Voc� estava por tr�s daquelas mortes. 425 00:23:24,373 --> 00:23:25,983 Eu estava certo. 426 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Voc� estava certo, xerife. 427 00:23:29,001 --> 00:23:31,227 Mortalmente certo. 428 00:23:32,000 --> 00:23:33,622 Leve-o pelos fundos. 429 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Vamos. 430 00:23:41,000 --> 00:23:42,820 Matt! 431 00:23:50,200 --> 00:23:52,695 Voc� se juntar� a n�s na minha pris�o, srta. Lily? 432 00:23:52,696 --> 00:23:54,470 Voc� n�o pode provar nada. 433 00:23:54,471 --> 00:23:56,570 Eu tenho influ�ncia. Amigos. 434 00:23:57,800 --> 00:23:59,500 Amigos achar�o um jeito lhe de abandonar 435 00:23:59,501 --> 00:24:02,699 quando voc� for julgada por cinco ou seis assassinatos. 436 00:24:03,700 --> 00:24:05,271 Vamos. 437 00:24:16,641 --> 00:24:19,058 Lily Murdoch Culpada 438 00:24:19,059 --> 00:24:20,060 Para voc�, Tulsa. 439 00:24:20,061 --> 00:24:21,119 Guarde-o como lembran�a. 440 00:24:22,000 --> 00:24:23,129 Eu realmente quero agradecer pela sua ajuda. 441 00:24:23,130 --> 00:24:25,313 Bem, algu�m tinha que fazer o trabalho. 442 00:24:25,314 --> 00:24:27,693 Foi o seu testemunho que convenceu o j�ri. 443 00:24:27,694 --> 00:24:29,283 �, eu n�o sei. 444 00:24:29,284 --> 00:24:31,748 Mas esta cidade n�o vai ser a mesma sem Lily. 445 00:24:32,000 --> 00:24:33,715 Voc� sabe, ela fez muito bem. 446 00:24:34,799 --> 00:24:36,432 Ajudou a muitos quando precisaram. 447 00:24:36,433 --> 00:24:39,017 Eu sei que isso � verdade, mas 448 00:24:39,018 --> 00:24:42,150 ela tamb�m foi respons�vel por muita matan�a, Tulsa. 449 00:24:43,229 --> 00:24:45,179 Eu sei, mas ela era uma mulher simp�tica. 450 00:24:46,000 --> 00:24:47,215 Ela era uma mulher muito boa. 451 00:24:47,216 --> 00:24:48,357 Vou sentir falta dela. 452 00:24:48,358 --> 00:24:49,758 Todos n�s vamos sentir falta dela. 453 00:24:51,004 --> 00:24:52,382 Sim, Lily era uma boa mulher. 454 00:24:53,500 --> 00:24:54,881 Eu n�o me importo com o que voc� diz, 455 00:24:54,882 --> 00:24:56,412 Lily era uma mulher muito boa. 456 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Sim, ela era bonita, tamb�m. 457 00:24:59,150 --> 00:25:01,343 E a cor do cabelo dela... 458 00:25:04,617 --> 00:25:09,000 * Tradu��o: RobOpen * 32026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.