All language subtitles for S3E18-The Bride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,400 --> 00:00:07,568 1880. 3 00:00:08,403 --> 00:00:11,232 O som mortal de um seis tiros na m�o do bandido, 4 00:00:11,233 --> 00:00:13,337 havia se tornado quase comum no oeste. 5 00:00:13,338 --> 00:00:18,320 Homens foram abatidos, roubos cometidos e bandos de saqueadores 6 00:00:18,321 --> 00:00:20,640 e renegados vagavam pelas pequenas cidades fronteiri�as, 7 00:00:20,641 --> 00:00:22,092 saqueando, incendiando e pilhando. 8 00:00:22,441 --> 00:00:25,650 Quando capturados, eram, muitas vezes, soltos 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,829 porque testemunhas tinham medo de se apresentar. 10 00:00:28,800 --> 00:00:29,977 Isso fazia o trabalho do home da lei 11 00:00:29,978 --> 00:00:33,813 para manter a lei e a ordem na comunidade, quase imposs�vel. 12 00:00:58,800 --> 00:01:04,607 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 20 de outubro de 1880. De manh� cedo. 13 00:01:04,608 --> 00:01:07,172 20 de outubro de 1880. 14 00:01:07,173 --> 00:01:08,279 De manh� cedo. 15 00:01:59,799 --> 00:02:02,313 Minha perna! Socorro! 16 00:02:04,799 --> 00:02:09,345 - Socorro! N�o aguento! Minha perna! - Ajudem-no! 17 00:02:09,346 --> 00:02:11,182 Eu ficaria feliz em ajud�-lo. 18 00:02:11,183 --> 00:02:13,798 Chalky! Chalky! 19 00:02:14,800 --> 00:02:18,892 Voc� assassinou meu irm�o! Sua esc�ria suja e imunda! 20 00:02:32,444 --> 00:02:34,072 O que aconteceu? 21 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 Bem? 22 00:02:42,800 --> 00:02:45,800 Ningu�m viu nada? 23 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 Esse ainda est� vivo, Clay. 24 00:02:53,400 --> 00:02:59,549 Ah, Barney Deger e o irm�o Chalky. 25 00:02:59,550 --> 00:03:02,539 Ser� duro para a irm� deles. 26 00:03:10,800 --> 00:03:12,800 D� uma ajuda. 27 00:03:18,800 --> 00:03:23,800 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 28 00:03:25,800 --> 00:03:30,800 Foi assim que aconteceu na cidade dura demais para morrer. 29 00:03:55,800 --> 00:03:58,616 Clay Hollister, xerife de Tombstone, saiu em busca da gangue 30 00:03:58,617 --> 00:04:00,923 que roubou o saloon, matou o dono, 31 00:04:00,924 --> 00:04:02,845 deixando dois dos pr�prios membros para tr�s. 32 00:04:03,000 --> 00:04:04,437 Um morto e um morrendo. 33 00:04:05,400 --> 00:04:08,228 A gangue desapareceu e as testemunhas do crime 34 00:04:08,229 --> 00:04:10,489 n�o quiseram apresentar-se para identificar os assassinos. 35 00:04:16,551 --> 00:04:20,447 Mais tarde, mesmo dia, meio da manh� de 20 de outubro. 36 00:04:36,202 --> 00:04:38,914 Sou Cheri Deger. Os meus irm�os, onde eles est�o? 37 00:04:38,915 --> 00:04:41,327 Chalky est� morto. 38 00:04:44,429 --> 00:04:46,177 Barney est� na cela dos fundos. 39 00:04:53,365 --> 00:04:55,571 Doc Cunningham est� com ele agora. 40 00:04:56,900 --> 00:04:57,947 Espere aqui. 41 00:05:00,103 --> 00:05:01,258 Vou ver se est� tudo bem. 42 00:05:04,300 --> 00:05:05,831 Ele est� bem o bastante para ver a irm�? 43 00:05:05,832 --> 00:05:08,562 Srta. Deger. 44 00:05:12,538 --> 00:05:14,531 Barney. 45 00:05:20,411 --> 00:05:22,726 Como ele est�, doutor? 46 00:05:22,727 --> 00:05:24,449 Ruim. 47 00:05:25,255 --> 00:05:28,577 Eest� pronto para ser fregu�s do agente funer�rio agora. 48 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 Voc� me faria um favor? 49 00:05:32,801 --> 00:05:34,800 Qualquer coisa que voc� disser, Clay. 50 00:05:34,801 --> 00:05:37,178 Mantenha a condi��o de Chalky sob seu chap�u. 51 00:05:37,800 --> 00:05:40,238 Tenha cuidado, pode explodir na sua cara. 52 00:05:40,239 --> 00:05:44,145 N�o sei o que voc� planeja, mas n�o conte com o Barney. 53 00:05:44,146 --> 00:05:46,073 Ele n�o estar� por aqui muito tempo. 54 00:05:47,800 --> 00:05:50,483 Sinto muito que voc� tenha ouvido isso, srta. Deger. 55 00:05:50,800 --> 00:05:52,325 Muito mesmo. 56 00:05:55,800 --> 00:05:57,415 Sinto muito tamb�m. 57 00:05:57,800 --> 00:06:01,350 Se houver algo que eu possa fazer para facilitar... 58 00:06:03,300 --> 00:06:05,552 Voc� pode me deixar lev�-lo para casa, que � o lugar dele. 59 00:06:05,800 --> 00:06:08,545 N�o quero que ele morra na pris�o. 60 00:06:09,800 --> 00:06:15,140 Barney � da gangue que roubou e matou o dono do saloon hoje. 61 00:06:16,800 --> 00:06:18,838 E ele est� pagando por isso com a vida. 62 00:06:19,800 --> 00:06:21,755 Primeiro Chalky e agora Barney. 63 00:06:22,800 --> 00:06:25,535 Deixe-me lev�-lo para casa, por favor. 64 00:06:26,800 --> 00:06:29,660 Sinto muito, srta. Deger. N�o posso fazer isso. 65 00:06:29,800 --> 00:06:31,978 Por qu�? 66 00:06:31,979 --> 00:06:35,532 Que diferen�a faz se ele morrer aqui ou em casa? 67 00:06:36,800 --> 00:06:38,655 Pode fazer muita diferen�a. 68 00:06:40,800 --> 00:06:42,346 Para quem? 69 00:06:42,800 --> 00:06:44,571 Voc�? 70 00:06:44,800 --> 00:06:46,877 Sim, para mim. 71 00:06:46,878 --> 00:06:49,826 E para voc� e talvez para todo o resto da cidade. 72 00:06:49,827 --> 00:06:52,848 Eu n�o me importo com o resto da cidade. 73 00:06:52,849 --> 00:06:55,166 Eu s� me importo com Barney. 74 00:06:55,800 --> 00:06:56,907 Sim, eu sei. 75 00:06:57,800 --> 00:06:59,260 Esse � o problema. 76 00:06:59,800 --> 00:07:01,970 Ningu�m por aqui se importa sobre qualquer outra pessoa. 77 00:07:02,800 --> 00:07:06,203 E pessoas s�o fuziladas na rua todos os dias por causa disso. 78 00:07:07,800 --> 00:07:10,945 Bem, talvez Barney possa me ajudar a acabar com isso. 79 00:07:10,946 --> 00:07:12,331 Barney? 80 00:07:13,800 --> 00:07:17,218 Ele deve algo ao territ�rio. Deixe-o pagar a d�vida dele. 81 00:07:17,800 --> 00:07:19,278 Ele est� morrendo. 82 00:07:19,800 --> 00:07:21,778 E voc� fala assim? 83 00:07:22,800 --> 00:07:25,603 Quando um homem ajuda a cometer assassinato e roubo, 84 00:07:25,604 --> 00:07:26,824 torna-se um criminoso. 85 00:07:26,825 --> 00:07:28,915 � minha fun��o entender isso. 86 00:07:28,916 --> 00:07:30,611 � problema seu tamb�m. 87 00:07:31,800 --> 00:07:33,709 Barney n�o � um criminoso. 88 00:07:33,800 --> 00:07:35,205 Ele � jovem. 89 00:07:35,800 --> 00:07:37,136 Chalky tamb�m. 90 00:07:37,800 --> 00:07:40,469 Eles cometeram erros, mas n�o foi por mal. 91 00:07:40,800 --> 00:07:42,837 Eles teriam se endireitado. 92 00:07:42,838 --> 00:07:44,000 Sim? 93 00:07:45,800 --> 00:07:47,566 Diga isso ao dono do bar. 94 00:07:47,800 --> 00:07:48,882 Ele era um jogador. 95 00:07:49,800 --> 00:07:51,709 Ele era t�o ruim quanto os outros. 96 00:07:51,906 --> 00:07:54,170 Um homem que se aproveitava de b�bados e tolos. 97 00:07:54,171 --> 00:07:56,632 Mas era um homem com tanto direito de viver como qualquer outro. 98 00:07:56,633 --> 00:07:58,875 Barney e Chalky ajudaram a tirar isso dele imediatamente. 99 00:08:01,800 --> 00:08:02,817 Veja, srta. Deger. 100 00:08:04,800 --> 00:08:07,861 Voc� n�o pode desculpar umas pessoas e n�o outras. 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,201 Se fizer isso, a lei torna-se sem sentido. 102 00:08:11,800 --> 00:08:14,987 Tratar todo mundo por igual � sem sentido. 103 00:08:15,800 --> 00:08:18,800 E se pensa assim, voc� n�o tem sentido. 104 00:08:19,800 --> 00:08:23,498 Voc� � s� um homem vazio, parado no topo de uma montanha. 105 00:08:24,800 --> 00:08:27,958 Espero que se sinta solit�rio l�. 106 00:08:38,799 --> 00:08:42,695 J� ficou sozinho no topo de uma montanha, Quint? 107 00:08:44,799 --> 00:08:47,849 �s vezes esse � o �nico lugar onde um homem pode pensar. 108 00:08:47,850 --> 00:08:49,786 Sim, eu estive l�. 109 00:08:53,799 --> 00:08:57,048 Acho que vou at� o Epitaph ver o Harris. 110 00:08:57,049 --> 00:08:59,286 Fique de olho nas coisas, sim? 111 00:08:59,799 --> 00:09:02,240 Mantenha todo mundo longe dele. 112 00:09:02,241 --> 00:09:04,200 Incluindo a irm�? 113 00:09:06,193 --> 00:09:08,281 Ela n�o � todo mundo. 114 00:09:32,079 --> 00:09:36,000 Barney Deger em Milagrosa Recupera��o 115 00:09:40,300 --> 00:09:42,442 A edi��o mais r�pida do Epitaph que eu j� publiquei. 116 00:09:42,443 --> 00:09:45,110 Gra�as a voc�, n�o consegui vender uma �nica c�pia. 117 00:09:45,111 --> 00:09:47,938 Contanto que a hist�ria se venda. 118 00:09:59,204 --> 00:10:02,616 E acho que nosso comprador acabou de chegar. 119 00:10:15,400 --> 00:10:16,489 Quem � ele? 120 00:10:17,800 --> 00:10:18,928 Acho que � membro da gangue. 121 00:10:18,929 --> 00:10:21,127 Se for, temos uma linha direta para os outros. 122 00:10:43,000 --> 00:10:45,858 Voc� est� planejando segui-lo? Quero dizer, ir atr�s deles? 123 00:10:45,859 --> 00:10:48,493 Harris, n�o tenho nenhuma prova. 124 00:10:48,494 --> 00:10:51,050 Al�m disso, depois desse artigo, acho que estar�o 125 00:10:51,051 --> 00:10:52,202 procurando por mim e pelo Barney. 126 00:10:52,203 --> 00:10:55,901 E eu prefiro-os aqui do que eu l�. 127 00:10:57,295 --> 00:11:00,162 A julgar pela apar�ncia dele, eu n�o culpo voc�. 128 00:11:12,897 --> 00:11:14,937 Acho que voc� vendeu sua hist�ria. 129 00:11:41,400 --> 00:11:43,283 Voc� e seu jeito de atirar facas. 130 00:11:44,675 --> 00:11:46,383 Talvez voc� precise de um um pouco mais de pr�tica. 131 00:11:46,384 --> 00:11:47,469 Acertei no alvo. 132 00:11:47,470 --> 00:11:49,918 Sim? Barney est� se recuperando. 133 00:11:49,919 --> 00:11:51,227 Ele vai nos identificar. 134 00:11:51,228 --> 00:11:53,468 Est� tudo na primeira p�gina do jornal. 135 00:11:53,469 --> 00:11:57,215 Nunca deixe um homem ferido atr�s para testemunhar, diz. 136 00:11:57,216 --> 00:12:00,364 Pena que voc� n�o usou uma faca em Barney tamb�m. 137 00:12:01,752 --> 00:12:02,900 V� em frente. 138 00:12:02,901 --> 00:12:08,358 N�o, n�o. Quando as probabilidades mudam, eu paro de jogar. 139 00:12:08,359 --> 00:12:11,326 Agora, vamos falar sobre Barney Deger e a irm� Cheri. 140 00:12:13,000 --> 00:12:14,629 Matar uma mulher � onde tra�o o limite. 141 00:12:14,630 --> 00:12:16,575 Matar? Quem falou em matar? 142 00:12:16,576 --> 00:12:19,022 Existem algumas pessoas que s�o muito mais �teis vivas. 143 00:12:19,023 --> 00:12:20,461 A srta. Deger � uma delas. 144 00:12:20,462 --> 00:12:23,627 E esse cara editor pode muito bem ser outra. 145 00:12:23,628 --> 00:12:26,657 Tenho certeza que ele � um pilar da sociedade de Tombstone. 146 00:12:26,658 --> 00:12:29,335 Voc� toca no editor e voc� � um homem morto. 147 00:12:29,336 --> 00:12:30,683 Hollister vir� aqui. 148 00:12:30,684 --> 00:12:32,677 Exatamente, mas ele ter� Barney com ele. 149 00:12:32,678 --> 00:12:36,468 Agora, se o editor significa tanto para Hollister e para a cidade, 150 00:12:36,469 --> 00:12:40,290 tenho certeza de que ficariam muito felizes em trocar Barney por ele. 151 00:12:40,291 --> 00:12:44,671 Sim, como vamos fazer o editor vir aqui? 152 00:12:44,672 --> 00:12:46,643 Vamos convenc�-lo de um jeito ou de outro. 153 00:12:46,644 --> 00:12:49,463 Ent�o temos que pagar uma visita � srta. Deger. 154 00:12:49,464 --> 00:12:52,130 Ela tem que persuadir Hollister a trocar Barney pelo editor. 155 00:12:52,131 --> 00:12:53,884 Ou matamos o editor. 156 00:12:53,885 --> 00:12:57,278 Claro, infelizmente para ele, ser� morto logo que tudo acabar. 157 00:12:57,279 --> 00:12:59,376 Mas ent�o, Barney tamb�m. 158 00:12:59,377 --> 00:13:02,368 Ent�o n�o restar� ningu�m que se atreva a testemunhar 159 00:13:02,369 --> 00:13:04,394 contra Dirk Verdela novamente. 160 00:13:04,440 --> 00:13:05,713 Sim. 161 00:13:05,800 --> 00:13:08,067 Sim. 162 00:13:29,800 --> 00:13:30,925 Sr. Claibourne. 163 00:13:30,926 --> 00:13:33,001 Sim? 164 00:13:33,002 --> 00:13:34,020 Ou�a com aten��o. 165 00:13:34,021 --> 00:13:36,951 H� uma arma apontada para voc� do outro lado da rua. 166 00:13:36,952 --> 00:13:38,300 Sem pressa. 167 00:13:38,301 --> 00:13:39,466 Vire-se devagar. 168 00:13:39,467 --> 00:13:42,096 E olhe para cima em dire��o ao telhado daquele pr�dio. 169 00:13:46,468 --> 00:13:48,786 Tem mais dois al�m daquele na rua. 170 00:13:48,787 --> 00:13:51,444 Meus. E outro perto do est�bulo do Dunbar. 171 00:13:52,800 --> 00:13:54,731 O que voc� quer? 172 00:13:54,800 --> 00:13:56,839 Voc� estar� coberto por todo o caminho. 173 00:13:56,910 --> 00:13:58,871 V� ao Dunbar, pegue seu cavalo, 174 00:13:58,872 --> 00:14:02,179 e saia da cidade, passando pela Fremont com a rua 1, e espere. 175 00:14:02,800 --> 00:14:05,291 E n�o procure ajuda de seu amigo Hollister. 176 00:14:05,800 --> 00:14:07,952 Esperamos at� ele fazer as rondas da tarde. 177 00:14:07,953 --> 00:14:09,535 Ele est� do outro lado da cidade. 178 00:14:48,800 --> 00:14:51,051 E voc� veio ao meu rancho para dizer isso? 179 00:14:51,800 --> 00:14:54,120 Achei melhor assim, do que fazer voc� me visitar e ser seguida. 180 00:14:54,400 --> 00:14:57,231 E se eu n�o persuadir Clay Hollister a fazer a troca? 181 00:14:57,800 --> 00:14:59,261 Ent�o Barney provavelmente morrer�. 182 00:14:59,800 --> 00:15:02,335 Ah, n�o, n�o vou mat�-lo. Eu gosto do Barney. Ele � um bom homem. 183 00:15:02,800 --> 00:15:05,800 Mas se ele continuar na pris�o, testemunha do estado ou n�o, 184 00:15:05,801 --> 00:15:08,213 ele sem d�vida vai balan�ar pelo o assassinato do dono do bar. 185 00:15:08,400 --> 00:15:09,463 N�o acredito em voc�. 186 00:15:09,500 --> 00:15:10,567 Esse � o seu privil�gio. 187 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 H� outra coisa. 188 00:15:12,201 --> 00:15:14,547 Se a troca n�o for feita em 24 horas, 189 00:15:15,343 --> 00:15:17,816 Seu estimado editor vai estar morto. 190 00:15:19,800 --> 00:15:22,229 Vamos ver o que ele tem a dizer sobre isso. 191 00:15:27,800 --> 00:15:30,928 N�o obede�a. Ele est� mentindo. V�o me matar de qualquer jeito. 192 00:15:33,977 --> 00:15:37,750 Agora presumo que voc� falar� com Hollister? 193 00:15:45,800 --> 00:15:47,706 20 de outubro de 1885. 194 00:15:47,707 --> 00:15:49,501 Um dia longo. 195 00:15:49,800 --> 00:15:51,358 Um dia que o xerife Clay Hollister 196 00:15:51,359 --> 00:15:54,037 e os cidad�os de Tombstone nunca esqueceriam. 197 00:16:03,800 --> 00:16:06,927 Ele n�o est� na cidade, Clay. Procurei em todos os lugares. 198 00:16:07,800 --> 00:16:10,768 Se ele estivesse indo para algum lugar, teria contado a algu�m. 199 00:16:10,800 --> 00:16:12,559 Deixado algu�m encarregado do escrit�rio. 200 00:16:12,560 --> 00:16:13,612 Talvez ele tenha esquecido. 201 00:16:14,800 --> 00:16:16,419 Onde voc� est� indo? 202 00:16:16,800 --> 00:16:18,321 Para o Dunbar. 203 00:16:18,322 --> 00:16:20,743 Se sa�sse da cidade, ele teria que ir a cavalo ou de charrete. 204 00:16:20,744 --> 00:16:22,328 Talvez eles saibam de algo. 205 00:16:31,800 --> 00:16:33,234 Eu preciso falar com voc�. 206 00:16:33,800 --> 00:16:35,301 Prossiga, fale. 207 00:16:35,800 --> 00:16:38,221 Aqui n�o. Oh, por favor, xerife. 208 00:16:38,222 --> 00:16:39,982 � sobre Barney e o editor. 209 00:16:49,366 --> 00:16:51,974 Voc� disse que ia falar sobre Barney e o editor. 210 00:16:51,975 --> 00:16:53,763 Eles est�o mantendo o editor como ref�m. 211 00:16:53,764 --> 00:16:55,795 Quem? Quem o est� segurando? 212 00:16:55,796 --> 00:16:59,350 Os homens da gangue que Barney e Chalky pertenciam. 213 00:17:02,000 --> 00:17:03,052 Onde eles est�o agora? 214 00:17:03,053 --> 00:17:05,808 N�o sei. Eles vieram at� o meu rancho. 215 00:17:05,809 --> 00:17:07,154 Estavam com o sr. Claibourne. 216 00:17:07,155 --> 00:17:11,893 Eles disseram que se voc� n�o o trocar pelo Barney, 217 00:17:11,894 --> 00:17:14,311 eles matariam o editor. 218 00:17:14,312 --> 00:17:16,355 Isso � tudo que eles disseram? 219 00:17:19,666 --> 00:17:21,382 N�o. 220 00:17:21,799 --> 00:17:26,020 Eles disseram que se Barney ficar na pris�o, 221 00:17:26,021 --> 00:17:28,106 ele ser� enforcado pelo assassinato do dono do saloon. 222 00:17:31,799 --> 00:17:33,299 Foi por isso que voc� veio aqui? 223 00:17:35,799 --> 00:17:37,703 Eu vi o que eles fizeram com o editor. 224 00:17:38,799 --> 00:17:41,799 Eles bateram nele, mas ele ainda est� vivo 225 00:17:41,800 --> 00:17:43,903 e acho que ele estar� at� que acabem com ele. 226 00:17:46,799 --> 00:17:48,799 Eu... 227 00:17:48,800 --> 00:17:52,799 Eu lembrei do que voc� disse esta manh� 228 00:17:52,800 --> 00:17:55,799 sobre ningu�m se importar com os outros. 229 00:17:55,800 --> 00:17:57,799 E eu 230 00:17:57,800 --> 00:18:01,221 de repente percebi que voc� estava certo. 231 00:18:01,799 --> 00:18:03,197 Eu estava errada. 232 00:18:04,799 --> 00:18:06,615 Barney e Chalky estavam errados. 233 00:18:07,799 --> 00:18:11,132 E agora um homem inocente est� sofrendo por causa disso. 234 00:18:12,799 --> 00:18:14,520 E foi por isso que voc� veio aqui? 235 00:18:15,799 --> 00:18:17,812 Sim. 236 00:18:19,799 --> 00:18:21,415 Certo. 237 00:18:21,799 --> 00:18:25,017 Diga a eles que farei a troca, mas nos meus termos. 238 00:18:25,799 --> 00:18:29,919 Levo o Barney ao funeral do Chalky em Boot Hill amanh�. 239 00:18:29,920 --> 00:18:32,086 Diga a eles para levarem o editor l�. 240 00:18:32,087 --> 00:18:33,450 � onde farei a troca. 241 00:18:37,799 --> 00:18:39,596 Agora acho melhor voc� ir ver o Barney. 242 00:18:52,799 --> 00:18:54,727 Boot Hill, hein? 243 00:18:54,799 --> 00:18:57,444 Sim, estaremos l� com o editor. 244 00:18:57,799 --> 00:19:01,243 Ele quase voltou ontem � noite para ver voc�, mas decidiu n�o. 245 00:19:01,244 --> 00:19:04,542 Meus amigos tem medo de fantasmas no escuro. 246 00:19:04,799 --> 00:19:06,799 Decidimos que seria melhor � luz do dia 247 00:19:06,800 --> 00:19:09,799 onde podemos ver e ser vistos. 248 00:19:09,800 --> 00:19:13,663 E pela primeira vez estou muito feliz em concordar com eles. 249 00:19:13,799 --> 00:19:16,111 Voc� parece muito melhor vestida assim. 250 00:19:16,112 --> 00:19:18,695 Mais suave e atraente. Eu gosto disso. 251 00:19:20,800 --> 00:19:22,799 Obrigada. 252 00:19:22,800 --> 00:19:24,335 Eu quero ver voc� de novo. 253 00:19:24,799 --> 00:19:26,600 Estarei ansiosa por isso. 254 00:19:26,799 --> 00:19:28,799 Esta manh�. 255 00:19:28,800 --> 00:19:29,800 Boot Hill. 256 00:19:29,801 --> 00:19:31,799 Isso mesmo. 257 00:19:31,800 --> 00:19:33,799 Eu estarei l�. 258 00:19:33,800 --> 00:19:35,161 Estaremos todos l� 259 00:19:35,162 --> 00:19:37,317 no funeral do pobre Chalky. 260 00:19:38,799 --> 00:19:40,292 Bom dia, madame. 261 00:19:52,799 --> 00:19:54,325 N�o parece certo, de alguma forma, 262 00:19:55,483 --> 00:19:57,876 ir a um funeral prestar respeitos aos mortos 263 00:19:57,877 --> 00:19:59,888 usando armas. 264 00:20:00,799 --> 00:20:03,371 Essas armas evitam que muitas pessoas prestem respeitos a voc�. 265 00:20:04,799 --> 00:20:06,821 Acho que � isso. Esta pronto? 266 00:20:06,822 --> 00:20:08,369 - Sim. - Vamos. 267 00:20:34,200 --> 00:20:36,641 � um truque. Barney n�o est� com ele. 268 00:20:36,642 --> 00:20:39,245 Onde voc� esperava que ele estivesse? Dan�ando nas ruas? 269 00:20:39,246 --> 00:20:41,609 � o funeral do irm�o dele. Barney est� onde deveria estar, 270 00:20:41,610 --> 00:20:42,821 na charrete com a irm�. 271 00:20:42,822 --> 00:20:45,963 Desamarre as m�os dele. Tire a morda�a. 272 00:20:47,799 --> 00:20:50,502 Voc� n�o quer que Hollister pense 273 00:20:50,503 --> 00:20:52,838 que estamos maltratando amigos dele, hein? 274 00:21:09,799 --> 00:21:10,799 Espere aqui. 275 00:21:20,800 --> 00:21:21,960 N�o vejo Barney. 276 00:21:21,961 --> 00:21:23,624 Ele est� aqui, como prometi. 277 00:21:24,000 --> 00:21:25,018 Na charrete? 278 00:21:25,019 --> 00:21:27,112 N�o, no carro funer�rio. 279 00:21:27,800 --> 00:21:28,966 Barney est� morto. 280 00:21:29,387 --> 00:21:30,845 Harris! 281 00:23:03,799 --> 00:23:05,593 Est� quebrado. 282 00:23:05,700 --> 00:23:09,908 Uma pena, puro 283 00:23:09,909 --> 00:23:11,862 tabaco de Havana. 284 00:23:11,863 --> 00:23:14,005 Enrolado especialmente 285 00:23:14,878 --> 00:23:16,395 para mim. 286 00:23:42,149 --> 00:23:44,913 Voc� podia ter mentido para mim ontem sobre Barney. 287 00:23:46,329 --> 00:23:47,672 Estou feliz que voc� n�o tenha feito isso. 288 00:23:48,962 --> 00:23:53,233 Estou feliz que voc� me contou ent�o que Barney estava morto. 289 00:23:54,979 --> 00:23:57,952 Ajudou a tornar o dia de hoje muito mais f�cil. 290 00:23:57,953 --> 00:23:59,642 Obrigada. 291 00:24:00,510 --> 00:24:01,949 N�o, eu que agrade�o. 292 00:24:04,799 --> 00:24:06,286 Em uma cidade cheia de pessoas que dependem de outras pessoas, 293 00:24:06,287 --> 00:24:08,787 voc� foi a �nica que se ofereceu para ajudar. 294 00:24:09,947 --> 00:24:11,911 Isso pode facilitar a partir de agora. 295 00:24:18,000 --> 00:24:19,991 Sabe, estarei pensando em voc�. 296 00:24:24,842 --> 00:24:27,192 Sinto-me um pouco menos parecido com aquele homem 297 00:24:27,193 --> 00:24:29,470 sozinho no topo da montanha. 298 00:24:36,799 --> 00:24:39,805 Voc� com certeza conseguiu restaurar a f� na natureza humana rapidamente. 299 00:24:41,799 --> 00:24:42,979 Fique por perto. 300 00:24:42,980 --> 00:24:45,541 Em alguns anos, voc� pode ter idade suficiente para entender. 22966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.