All language subtitles for S3E16-State S Witness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:02,400 --> 00:00:07,591 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 3 de agosto de 1882. 3 00:00:09,273 --> 00:00:12,219 O xerife Clay Hollister fazia a �ltima ronda noturna na cidade. 4 00:00:28,429 --> 00:00:30,276 Quem est� a�? 5 00:00:31,626 --> 00:00:33,826 Sou eu, xerife. Adam Kirby. 6 00:00:35,805 --> 00:00:36,805 Voc� me assustou. 7 00:00:36,806 --> 00:00:38,633 Foi s� isso. 8 00:00:38,634 --> 00:00:41,401 Qual � o problema, Adam? Algu�m atr�s de voc�? 9 00:00:41,402 --> 00:00:44,603 Um homem nunca sabe quem pode estar interessado nele, xerife. 10 00:00:47,000 --> 00:00:49,080 Bem, acho que vou dormir. 11 00:00:49,081 --> 00:00:51,033 Boa noite, xerife. 12 00:00:51,034 --> 00:00:53,377 Oh, Adam, voc� tem um lugar para ficar? 13 00:00:54,000 --> 00:00:56,150 Melhor lugar da cidade. 14 00:01:36,000 --> 00:01:38,325 Estou pedindo pela �ltima vez. 15 00:01:38,326 --> 00:01:40,516 Quero meu dinheiro de volta. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,568 Voc� fez um acordo comigo, Baines. 17 00:01:42,569 --> 00:01:46,595 Neg�cio? N�o compro gado roubado, por mais barato que seja. 18 00:01:48,000 --> 00:01:50,144 Certo, senhor. 19 00:01:50,145 --> 00:01:52,552 Acho que terei que ir ao xerife. 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,252 Se � assim que voc� se sente. 21 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Voc� quer um reembolso? 22 00:02:00,000 --> 00:02:01,034 Aqui est�. 23 00:02:51,596 --> 00:02:55,667 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 24 00:02:58,530 --> 00:03:02,099 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 25 00:03:26,400 --> 00:03:28,436 Manh� de 4 de agosto de 1882. 26 00:03:29,000 --> 00:03:31,095 Um assassinato foi cometido em Tombstone, 27 00:03:31,096 --> 00:03:34,103 sem testemunhas, nem pistas. 28 00:03:37,000 --> 00:03:38,531 Al�, Harris. 29 00:03:38,532 --> 00:03:39,532 Bom dia, Clay. 30 00:03:40,000 --> 00:03:42,611 Ouvi dizer que houve um assassinato ontem � noite. 31 00:03:43,888 --> 00:03:46,486 Not�cia ruim chega r�pido. 32 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Sempre. Alguma coisa para continuar? 33 00:03:49,604 --> 00:03:52,182 N�o, nada. Nem mesmo isso. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,412 Um pouco da vida de um homem. 35 00:03:55,413 --> 00:03:57,522 Sim. 36 00:03:57,523 --> 00:04:00,755 Eu n�o conhecia Baines muito bem, mas ele parecia um homem honesto, 37 00:04:00,756 --> 00:04:02,395 trabalhava duro, mantinha-se longe de problemas. 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,113 Parece que Tombstone perdeu um bom cidad�o. 39 00:04:05,114 --> 00:04:07,707 A cidade n�o tem muitos de sobra. 40 00:04:10,000 --> 00:04:13,269 Sabe, editor, voc� est� ficando c�nico. 41 00:04:13,270 --> 00:04:14,285 Onde voc� vai? 42 00:04:14,286 --> 00:04:17,091 Tentarei verificar os movimentos do Baines ontem � noite. 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,280 Importa-se se eu for junto? Parece uma hist�ria. 44 00:04:21,281 --> 00:04:23,543 Sim, a mesma velha hist�ria. 45 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 O que voc� est� fazendo? 46 00:04:42,001 --> 00:04:44,000 Acabei de comprar uma camisa. 47 00:04:44,001 --> 00:04:46,349 Desculpe, senhor, foi um acidente. 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,324 Isso tamb�m foi um acidente. 49 00:04:53,000 --> 00:04:55,304 Agora voc� tem algo para limpar. 50 00:04:56,000 --> 00:04:58,458 Acha que � esperto, n�o? 51 00:04:58,459 --> 00:05:00,826 Limpar o ch�o, eu vou limp�-lo com voc�. 52 00:05:02,000 --> 00:05:03,916 Voc� devia mostrar mais respeito. 53 00:05:03,917 --> 00:05:05,597 Esse n�o � modo de tratar um homem viril. 54 00:05:06,000 --> 00:05:07,027 Viril? 55 00:05:09,001 --> 00:05:11,714 N�o, voc� est� errado. Adam aqui, ele fez todo tipo de coisas. 56 00:05:12,001 --> 00:05:14,878 Vamos, Adam, conte-nos uma hist�ria sobre a ca�a ao ouro na Calif�rnia. 57 00:05:16,001 --> 00:05:17,032 Deixe-me em paz, sim? 58 00:05:18,000 --> 00:05:19,156 N�o seja t�mido. 59 00:05:19,157 --> 00:05:22,001 Que tal quando voc� era batedor do Custer em Little Bighorn? 60 00:05:22,002 --> 00:05:25,632 Pelo que ouvi, Custer e todos os homens foram massacrados pelos Sioux. 61 00:05:28,000 --> 00:05:31,038 Adam conta de forma diferente. Ele foi o �nico a escapar. 62 00:05:31,039 --> 00:05:33,772 Eu sou o �nico homem vivo que sabe o que realmente aconteceu l�. 63 00:05:34,000 --> 00:05:37,270 Parece-me que voc� � um mentiroso. 64 00:05:37,271 --> 00:05:38,995 V� em frente e divirta-se. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,124 Eu sei algo do qual voc�s n�o sabem nada. 66 00:05:41,125 --> 00:05:44,840 Acontece que eu estava no est�bulo ontem � noite. 67 00:05:45,000 --> 00:05:48,291 Agora, o que voc�s pensam, hein? 68 00:05:49,000 --> 00:05:52,373 Parece interessante, Adam. Voc� viu alguma coisa? 69 00:05:52,374 --> 00:05:55,017 Eu vi aquele cara Baines ser morto, s� isso. 70 00:05:57,000 --> 00:06:00,541 Est� dizendo a verdade ou � s� mais uma de suas hist�rias? 71 00:06:01,000 --> 00:06:02,833 Eu estava ali, maior que a vida. 72 00:06:03,000 --> 00:06:05,650 Voc� reconheceu quem cometeu o assassinato? 73 00:06:06,000 --> 00:06:09,164 N�o importam os detalhes. Voc� pode me contar depois no meu escrit�rio. 74 00:06:09,165 --> 00:06:10,549 Vamos. 75 00:06:11,000 --> 00:06:14,647 Eu n�o consigo sair e deixar meu trabalho, xerife. 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,339 N�o se preocupe, voc� n�o vai ser demitido. 77 00:06:17,340 --> 00:06:20,093 Voc� pode at� conseguir uma promo��o se puder identificar o assassino. 78 00:06:21,000 --> 00:06:24,582 N�o h� pressa. Vou l� ver voc� depois. 79 00:06:25,000 --> 00:06:26,680 Agora. 80 00:06:38,800 --> 00:06:40,781 E esse cara sacou uma arma e atirou em Baines. 81 00:06:40,782 --> 00:06:42,929 Isso � tudo o que houve. 82 00:06:42,930 --> 00:06:44,804 Voc� deu uma olhada na cara do assassino? 83 00:06:44,805 --> 00:06:46,864 Estava meio escuro. 84 00:06:48,111 --> 00:06:49,611 Ele estava de costas para mim. 85 00:06:51,722 --> 00:06:54,787 Isso n�o ajuda muito. N�o sabemos mais agora do que antes. 86 00:06:54,788 --> 00:06:57,306 Deve haver algo sobre o homem que voc� possa lembrar, Adam. 87 00:06:57,307 --> 00:06:59,339 O modo como ele estava vestido, talvez. 88 00:06:59,340 --> 00:07:01,592 O chap�u dele. 89 00:07:02,800 --> 00:07:04,217 E as botas dele? 90 00:07:06,000 --> 00:07:08,648 N�o havia nada fora do comum nele? 91 00:07:09,000 --> 00:07:10,318 N�o, ele estava vestido como todo mundo. 92 00:07:11,000 --> 00:07:15,340 Se eu o ouvisse de novo, talvez eu pudesse reconhecer a voz. 93 00:07:17,000 --> 00:07:18,070 Como era? 94 00:07:19,000 --> 00:07:22,045 Meio profunda e rouca, como se ele estivesse resfriado. 95 00:07:23,000 --> 00:07:26,057 Agora, se terminou comigo, xerife, eu gostaria de voltar ao trabalho. 96 00:07:26,058 --> 00:07:27,407 Adam. 97 00:07:29,000 --> 00:07:31,855 Por agora, todo mundo na cidade sabe que voc� viu o assassinato. 98 00:07:33,000 --> 00:07:34,061 Ent�o? 99 00:07:35,000 --> 00:07:37,013 Suponhamos que o assassino ainda esteja na cidade. 100 00:07:38,000 --> 00:07:39,749 E suponha que ele pense que voc� pode identific�-lo. 101 00:07:40,000 --> 00:07:41,815 O que voc� acha que ele vai fazer? 102 00:07:43,000 --> 00:07:46,597 Bem, eu... eu n�o sei. Eu n�o tinha pensado muito nisso. 103 00:07:47,000 --> 00:07:50,823 � melhor pensar. Voc� se colocou em uma posi��o perigosa. 104 00:07:53,000 --> 00:07:56,106 Sim. Claro que sim. 105 00:07:57,000 --> 00:07:58,592 O que voc� vai fazer, Clay? 106 00:07:59,000 --> 00:08:03,204 Vamos passear em Tombstone, procurando um homem com voz rouca. 107 00:08:04,000 --> 00:08:05,027 Toda a Tombstone? 108 00:08:06,000 --> 00:08:07,673 Come�aremos pelos saloons. 109 00:08:08,000 --> 00:08:10,716 � l� que a maioria dos nossos cidad�os v�o curar um resfriado. 110 00:08:11,000 --> 00:08:12,086 Vamos. 111 00:08:13,000 --> 00:08:14,054 Vamos, Adam. 112 00:08:15,000 --> 00:08:17,153 Ah, isso � pedir encrenca. N�o, eu n�o vou. 113 00:08:18,000 --> 00:08:19,684 Sim, voc� vai. 114 00:08:20,000 --> 00:08:21,714 Preciso de voc� para a identifica��o. 115 00:08:22,000 --> 00:08:23,622 E voc� pode descobrir que precisa de mim. 116 00:08:24,000 --> 00:08:26,208 E se encontrarmos esse cara? 117 00:08:26,209 --> 00:08:28,166 Deixe que eu me preocupe com isso. Vamos. 118 00:09:15,000 --> 00:09:17,234 Aquele homem ali, parece-se com ele. 119 00:09:17,235 --> 00:09:18,334 Ao menos pelas costas. 120 00:09:19,000 --> 00:09:20,321 Certo. 121 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Com licen�a, senhor. 122 00:09:23,000 --> 00:09:24,689 Importa-se se eu lhe fizer algumas perguntas? 123 00:09:26,000 --> 00:09:27,731 Bem, depende delas. 124 00:09:29,000 --> 00:09:30,695 O que est� incomodando voc�, xerife? 125 00:09:31,000 --> 00:09:32,598 Adam? 126 00:09:33,000 --> 00:09:34,593 N�o, cometi um erro. 127 00:09:35,000 --> 00:09:36,362 Um grande. 128 00:09:38,000 --> 00:09:39,487 Quando abri minha boca grande. 129 00:09:40,000 --> 00:09:41,192 Desculpe incomod�-lo, senhor. 130 00:09:46,000 --> 00:09:48,416 Subimos e descemos todas as ruas 131 00:09:48,417 --> 00:09:50,893 e entramos e sa�mos de cada hotel e saloon em Tombstone. 132 00:09:51,000 --> 00:09:54,288 Pelo menos conhecemos muitas boas pessoas que n�o conhec�amos. 133 00:09:54,289 --> 00:09:56,558 Talvez o assassino tenha sa�do da cidade. 134 00:09:56,559 --> 00:09:57,792 Pode ser. 135 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Francamente, n�o consigo pensar em nenhum outro lugar para procurar. 136 00:10:00,001 --> 00:10:02,558 Sempre h� Charleston. 137 00:10:02,559 --> 00:10:03,976 Charleston? 138 00:10:04,000 --> 00:10:05,704 � s� um par de horas de viagem daqui. 139 00:10:06,000 --> 00:10:09,418 Se bem me lembro, essa comunidade n�o aceita facilmente � lei. 140 00:10:09,419 --> 00:10:11,439 Especialmente o xerife de Tombstone. 141 00:10:11,440 --> 00:10:13,388 Ou�am, s� um minuto, pessoal. 142 00:10:13,389 --> 00:10:14,712 At� onde me diz respeito... 143 00:10:41,000 --> 00:10:42,477 Voc� viu algu�m? 144 00:10:42,478 --> 00:10:43,703 Nem um sinal. 145 00:10:44,000 --> 00:10:45,607 Pelo menos n�o teremos que ir para Charleston. 146 00:10:46,000 --> 00:10:47,248 Vamos sair das ruas, hein? 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,835 Quem quer que tenha atirado, j� se foi, Adam. 148 00:10:50,000 --> 00:10:51,978 Sim, mas voc� acha v�o voltar? 149 00:10:52,000 --> 00:10:53,821 Mais tarde, quero dizer. 150 00:10:54,000 --> 00:10:56,049 Podem voltar. 151 00:10:58,000 --> 00:11:00,355 Voc�... Voc� vai ficar comigo, n�o �? 152 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 N�o. 153 00:11:03,001 --> 00:11:04,384 N�o, voc� vai ficar comigo. 154 00:11:05,000 --> 00:11:06,709 Estou colocando voc� sob cust�dia protetora. 155 00:11:07,000 --> 00:11:08,509 Voc� est� me prendendo. 156 00:11:08,510 --> 00:11:09,725 Isso mesmo. 157 00:11:10,000 --> 00:11:14,508 Bem, � a primeira vez que eu fui preso por algo que n�o fiz. 158 00:11:14,509 --> 00:11:16,000 Isso � muito melhor do que caminhar por a� 159 00:11:16,001 --> 00:11:18,000 esperando que algu�m atire de novo em voc�, Adam. 160 00:11:18,001 --> 00:11:19,557 Sim, mas... 161 00:11:19,558 --> 00:11:21,538 E o meu trabalho no Alhambra? 162 00:11:21,539 --> 00:11:23,091 Se eu n�o aparecer, eles v�o me demitir. 163 00:11:23,092 --> 00:11:24,337 Sim. 164 00:11:25,000 --> 00:11:27,483 Certo, voc� pode continuar trabalhando. 165 00:11:27,484 --> 00:11:29,334 Mas haver� algu�m com voc� em todos os momentos. 166 00:11:31,323 --> 00:11:32,323 Bem, eu... 167 00:11:32,324 --> 00:11:33,693 Eu n�o gosto da ideia de morar na pris�o. 168 00:11:34,001 --> 00:11:37,583 Voc� prefere morar em Boot Hill? 169 00:11:39,000 --> 00:11:41,492 Bem, n�o h� nada t�o errado com as pris�es. 170 00:11:42,000 --> 00:11:45,170 Desde que sejam quentes, sem tranca e a comida por conta do condado. 171 00:11:46,000 --> 00:11:48,523 Vamos. 172 00:12:01,127 --> 00:12:03,127 6 de agosto de 1882. 173 00:12:04,138 --> 00:12:06,802 Um atirador escondido fez um atentado contra a vida de Adam Kirby, 174 00:12:06,803 --> 00:12:09,773 a �nica testemunha de Clay Hollister para um assassinato n�o resolvido. 175 00:12:09,774 --> 00:12:13,380 E at� o momento, a identidade do assassino ainda era desconhecida. 176 00:12:15,000 --> 00:12:16,202 Bom dia, Clay. 177 00:12:16,203 --> 00:12:17,461 Harris. 178 00:12:17,462 --> 00:12:18,502 Diga, como est� sua testemunha? 179 00:12:19,000 --> 00:12:22,210 Homem, ele est� realmente vivendo alto �s custas do condado. 180 00:12:22,211 --> 00:12:24,332 E �s minhas, devo acrescentar. 181 00:12:24,333 --> 00:12:27,804 Nos �ltimos dois dias consumiu sab�o, bifes T-bone, 182 00:12:27,805 --> 00:12:29,611 e me pegou $6 emprestado. 183 00:12:29,612 --> 00:12:31,666 Cumprimento do dever, homem da lei. 184 00:12:31,667 --> 00:12:33,538 Oh, garoto. Pelo menos Adam est� gostando. 185 00:12:33,539 --> 00:12:35,474 Ele � a atra��o principal l�. 186 00:12:35,475 --> 00:12:38,087 Voc� n�o pode culp�-lo, na verdade. 187 00:12:38,088 --> 00:12:41,356 � provavelmente a primeira vez que algu�m presta aten��o nele em anos. 188 00:12:41,357 --> 00:12:43,051 E ele aproveita ao m�ximo isso. 189 00:12:43,052 --> 00:12:44,739 Quanto tempo voc� planeja mant�-lo sob cust�dia? 190 00:12:45,000 --> 00:12:46,892 Ah, s� at� ele estar seguro. 191 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Como voc� sabe que o assassino ainda est� aqui? 192 00:12:49,001 --> 00:12:50,357 Ele pode estar em New Mexico agora. 193 00:12:50,358 --> 00:12:52,000 Ou do outro lado da rua. 194 00:12:52,001 --> 00:12:54,000 Para onde voc� est� indo? 195 00:12:54,001 --> 00:12:56,000 Oh, tenho que ir substituir meu delegado. 196 00:12:56,001 --> 00:12:57,789 Ele est� amamentando Adam. 197 00:12:58,000 --> 00:12:59,130 Bem, deixe-me saber se houver alguma mudan�a. 198 00:12:59,131 --> 00:13:01,000 - Sim. - Enfermeira! 199 00:13:05,000 --> 00:13:06,480 Tudo est� certo? 200 00:13:07,000 --> 00:13:09,574 No que se refere a Kirby, sim. 201 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Eu assumo. 202 00:13:18,562 --> 00:13:20,428 Bem, xerife Hollister, 203 00:13:20,429 --> 00:13:22,299 quero que voc� conhe�a alguns amigos meus. 204 00:13:22,300 --> 00:13:25,913 Ed Sims, Charlie Howe, Hugh Dawson. 205 00:13:26,000 --> 00:13:28,986 Estamos s� tomando uma bebida. Voc� n�o vai se juntar a n�s? 206 00:13:29,000 --> 00:13:31,394 N�o, obrigado. Acho que � melhor voltarmos ao escrit�rio. 207 00:13:32,000 --> 00:13:35,080 Qual � a pressa? Nada vai acontecer comigo. 208 00:13:35,081 --> 00:13:36,945 Isso � o que tenho dito. 209 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Se o assassino do Baines estiver por perto, 210 00:13:39,001 --> 00:13:41,101 vai atirar de novo em Adam aqui, em breve. 211 00:13:42,000 --> 00:13:43,011 Talvez. 212 00:13:44,000 --> 00:13:45,419 Pare de se preocupar, sim, Hollister? 213 00:13:46,000 --> 00:13:47,021 Adam n�o est� com medo. 214 00:13:48,000 --> 00:13:49,424 Claro que n�o estou com medo. 215 00:13:50,000 --> 00:13:51,059 E eu contaria a voc� sobre a vez 216 00:13:51,060 --> 00:13:52,895 que eu estava em territ�rio dos �ndios? 217 00:13:52,896 --> 00:13:55,871 Meu cavalo foi baleado bem debaixo de mim. 218 00:13:56,000 --> 00:13:57,521 Outra hora, Adam. 219 00:13:57,522 --> 00:14:00,455 Xerife, por que voc� n�o o deixa aqui conosco? 220 00:14:01,000 --> 00:14:02,447 Ficamos sentados e nada acontece com ele. 221 00:14:03,000 --> 00:14:04,532 Eles cuidam de mim, xerife. 222 00:14:13,000 --> 00:14:14,556 Vejo voc�s mais tarde, pessoal. 223 00:14:21,000 --> 00:14:23,144 Tenho um cavalo para voc� do est�bulo. 224 00:14:24,000 --> 00:14:25,426 Ah, estamos indo para algum lugar? 225 00:14:25,427 --> 00:14:26,454 Sim, Charleston. 226 00:14:26,455 --> 00:14:27,485 Mas por que Charleston? 227 00:14:28,000 --> 00:14:30,854 Quieto demais em Tombstone. 228 00:14:31,000 --> 00:14:32,977 N�o podemos ir l� amanh�? 229 00:14:39,000 --> 00:14:41,012 Essa cust�dia protetora 230 00:14:41,013 --> 00:14:43,874 n�o � t�o divertida quanto eu pensei que ia ser. 231 00:15:28,000 --> 00:15:29,625 Meio quieto aqui tamb�m. 232 00:15:30,000 --> 00:15:33,342 Sim, uma cascavel tamb�m, antes de atacar. 233 00:15:51,000 --> 00:15:52,236 Vou tomar outra. 234 00:15:55,000 --> 00:15:56,496 Qual � o problema? 235 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Nada. Nada mesmo. 236 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Vamos. 237 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Boa tarde, xerife. 238 00:16:13,000 --> 00:16:15,219 Voc� parece um pouco nervoso, senhor. 239 00:16:15,220 --> 00:16:16,908 Que tal uma bebida? 240 00:16:17,000 --> 00:16:19,883 N�o, obrigado. N�o estou com sede. 241 00:16:21,000 --> 00:16:23,526 Voc� esteve com sede a vida toda. 242 00:16:25,000 --> 00:16:26,534 N�o estou com sede agora. 243 00:16:28,000 --> 00:16:30,299 Que tal, Adam? 244 00:16:30,300 --> 00:16:32,309 Este homem � algu�m que voc� reconhece? 245 00:16:37,000 --> 00:16:39,343 Eu nunca o vi em minha vida antes. 246 00:16:40,000 --> 00:16:42,348 Tem certeza de que nunca ouviu a voz dele? 247 00:16:44,000 --> 00:16:46,509 Ele n�o � o homem que estamos procurando, xerife. 248 00:16:50,000 --> 00:16:52,075 Tem certeza? 249 00:16:56,000 --> 00:16:57,535 Parece que estou perdendo meu tempo. 250 00:17:03,400 --> 00:17:04,823 Oh, foi um longo dia, xerife. 251 00:17:04,824 --> 00:17:07,482 Estou cansado, vou para a cama. 252 00:17:07,483 --> 00:17:09,396 Vejo voc� pela manh�. Boa noite. 253 00:17:09,397 --> 00:17:12,577 Boa ideia. Talvez voc� consiga para si mesmo um quarto no hotel. 254 00:17:14,327 --> 00:17:16,272 Ou voc� pode voltar para a palha. 255 00:17:18,316 --> 00:17:20,072 Veja, parece que voc� est� certo. 256 00:17:20,073 --> 00:17:23,125 O assassino deixou a cidade, ent�o vou soltar voc�. 257 00:17:24,458 --> 00:17:26,721 Voc� n�o pode fazer isso. � seu dever me proteger. 258 00:17:26,722 --> 00:17:29,944 Parece-me que cumpri o meu dever. 259 00:17:29,945 --> 00:17:32,603 N�o tenho certeza se voc� cumpriu. 260 00:17:32,604 --> 00:17:34,927 N�o sei o que voc� quer dizer. 261 00:17:34,928 --> 00:17:37,050 Acho que voc� sabe. 262 00:17:37,051 --> 00:17:39,047 Ah, hum... 263 00:17:41,986 --> 00:17:44,941 � melhor voc� pegar, vai precisar. 264 00:18:26,300 --> 00:18:29,327 Al�, Adam. Entre. Tome uma bebida conosco. 265 00:18:29,328 --> 00:18:30,639 N�o, outra hora. 266 00:18:30,640 --> 00:18:33,162 Ah, n�o h� tempo como agora. Entre. 267 00:18:35,485 --> 00:18:38,566 Ei. Ei, voc� parece meio deprimido. 268 00:18:38,567 --> 00:18:40,997 Existe algo que podemos fazer? 269 00:18:40,998 --> 00:18:43,471 N�o. N�o, obrigado. Nada. 270 00:18:47,000 --> 00:18:51,298 � a primeira vez que vejo voc� carregando uma arma, Adam. 271 00:18:52,000 --> 00:18:55,390 N�o � minha ideia. O xerife me emprestou. 272 00:18:55,391 --> 00:18:57,968 Ele disse que eu precisaria para me proteger. 273 00:18:58,000 --> 00:19:00,844 Pensei que Hollister e o delegado dele estavam cuidando de voc�. 274 00:19:01,000 --> 00:19:03,146 N�o est�o mais. 275 00:19:03,147 --> 00:19:04,648 Ele me soltou. 276 00:19:05,000 --> 00:19:07,493 Ele n�o se importa se eu for morto. 277 00:19:09,400 --> 00:19:10,735 Pare de se preocupar com isso. 278 00:19:10,736 --> 00:19:13,491 Nada vai acontecer com voc�. 279 00:19:14,729 --> 00:19:16,250 � isso mesmo, Hal? 280 00:19:16,251 --> 00:19:18,685 Fique conosco, Adam. 281 00:19:20,650 --> 00:19:24,269 Sabe, acho que vou tomar uma bebida com voc�s, pessoal. 282 00:19:24,270 --> 00:19:26,124 Agora voc� est� falando. 283 00:19:28,338 --> 00:19:29,338 Obrigado. 284 00:19:30,743 --> 00:19:33,297 Teremos uma verdadeira celebra��o. 285 00:19:33,298 --> 00:19:37,370 Faremos disso uma noite como voc� nunca teve antes. 286 00:19:45,866 --> 00:19:47,836 Ei, por que voc� est� saindo? 287 00:19:47,837 --> 00:19:50,060 Estamos nos divertindo. Onde � que voc�s v�o? 288 00:19:50,061 --> 00:19:51,341 Deixe isso conosco. 289 00:19:51,342 --> 00:19:53,960 A celebra��o est� s� come�ando. 290 00:19:53,961 --> 00:19:56,676 Ah, vamos fazer uma festa? 291 00:19:56,677 --> 00:19:59,048 Bem, �timo. Vamos, hein? 292 00:20:00,420 --> 00:20:02,326 Ei, rapazes, ou�am. 293 00:20:28,000 --> 00:20:30,774 Eu n�o gosto deste lugar. Vamos para outro lugar. 294 00:20:30,775 --> 00:20:34,660 Com o que voc� est� preocupado? sobre? N�s estamos aqui. 295 00:20:34,661 --> 00:20:36,172 N�o estou preocupado. S� n�o gosto daqui. J� estive aqui antes. 296 00:20:36,173 --> 00:20:38,010 Certo, saia. Saia! 297 00:20:38,011 --> 00:20:39,034 Saia! 298 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Bem, ou�am, amigos. 299 00:20:46,000 --> 00:20:48,390 Ai est�! Ai est�! 300 00:20:48,391 --> 00:20:51,460 Dance um pouco mais, garoto! Dance mais um pouco! 301 00:21:02,657 --> 00:21:04,215 Vou pegar uma garrafa para n�s. 302 00:21:40,000 --> 00:21:41,697 Nunca tive um momento melhor na minha vida. 303 00:21:41,698 --> 00:21:44,812 A melhor parte da festa ainda n�o come�ou. 304 00:21:44,813 --> 00:21:47,321 Com certeza n�o. 305 00:21:47,322 --> 00:21:53,908 Eu disse que seria uma noite como voc� nunca teve antes. 306 00:21:53,909 --> 00:21:57,969 Odeio terminar uma reuni�o amig�vel, sr. Kirby, 307 00:21:57,970 --> 00:22:00,996 mas temos alguns assuntos inacabados. 308 00:22:07,800 --> 00:22:10,231 Matar voc� agora me serve t�o bem quanto mais tarde. 309 00:22:10,232 --> 00:22:11,598 V� em frente. 310 00:22:15,099 --> 00:22:16,099 Al�, Adam. 311 00:22:16,100 --> 00:22:20,007 Xerife, voc� vai ficar por aqui um pouco? 312 00:22:20,008 --> 00:22:23,865 N�o, s� passei por um minuto. Preciso voltar para a cidade. 313 00:22:27,771 --> 00:22:29,376 Acho que irei com ele. 314 00:22:29,377 --> 00:22:31,477 N�o, n�o, fique com seus amigos. 315 00:22:32,000 --> 00:22:35,319 A menos, � claro, que voc� tenha algo para me dizer. 316 00:22:39,699 --> 00:22:41,445 H� uma coisa, Adam. 317 00:22:41,446 --> 00:22:45,205 Voc� mesmo se defende agora, estarei aqui. 318 00:22:53,300 --> 00:22:54,984 Esse � o homem que voc� procura, xerife. 319 00:23:09,000 --> 00:23:10,014 Voc� est� bem? 320 00:23:11,000 --> 00:23:13,108 Sim, estou bem. 321 00:23:14,000 --> 00:23:17,696 Bem, tenho uma hist�ria de verdade para contar agora. 322 00:23:23,974 --> 00:23:28,492 Ent�o eu disse, Clay, a� est� o homem que assassinou Baines. 323 00:23:28,493 --> 00:23:32,378 V� em frente e prenda-o, eu apoio voc� com minha arma. 324 00:23:32,467 --> 00:23:36,154 Bem, o xerife � um homem cauteloso. 325 00:23:42,500 --> 00:23:47,135 Ele disse: Adam, voc� tem certeza que esse � o homem? 326 00:23:48,000 --> 00:23:50,959 Eu disse, vou provar isso para voc�, xerife. 327 00:23:52,000 --> 00:23:56,224 Ent�o caminhei at� esse Wallach, e falei. 328 00:23:56,225 --> 00:23:59,850 Eu falei: Voc� � um assassino sujo! 329 00:24:00,000 --> 00:24:01,783 E depois o que aconteceu? 330 00:24:02,000 --> 00:24:04,778 Bem, ele ficou l� em p�. 331 00:24:05,000 --> 00:24:06,607 Mas eu sabia que ele ia sacar a arma. 332 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 V� em frente, Adam. 333 00:24:09,000 --> 00:24:12,289 Pare de me interromper, sim? Voc� me confunde com os fatos. 334 00:24:13,908 --> 00:24:15,299 Onde eu estava? 335 00:24:15,300 --> 00:24:16,827 O Walach estava indo para a arma. 336 00:24:17,000 --> 00:24:21,063 Oh sim. Bem, houve um sil�ncio. 337 00:24:21,064 --> 00:24:23,486 Ah, cerca de cinco segundos. 338 00:24:24,000 --> 00:24:26,625 E o Wallach come�ou a sacar. 339 00:24:27,000 --> 00:24:29,401 Bem, eu puxei minha arma e... 340 00:24:30,000 --> 00:24:32,530 V� em frente, Adam. N�o deixe que eu lhe interrompa. 341 00:24:33,000 --> 00:24:36,588 Eu... eu estava contando a eles sobre a luta, xerife. 342 00:24:36,589 --> 00:24:38,000 De acordo com Adam aqui, ele praticamente 343 00:24:38,001 --> 00:24:40,193 cuidou do Wallach e daquele bando sozinho. 344 00:24:40,194 --> 00:24:41,309 Isso � verdade? 345 00:24:44,000 --> 00:24:48,534 Sim, foi assim que aconteceu. 346 00:24:48,535 --> 00:24:51,157 V� em frente, Adam. Conte sua hist�ria. 347 00:24:51,158 --> 00:24:54,204 Bem, como eu disse, 348 00:24:54,205 --> 00:24:59,814 Eu puxei minha arma, s� um d�cimo de segundo antes do xerife. 349 00:24:59,815 --> 00:25:03,569 E t�o frio quanto voc�s quiserem... 350 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 * Tradu��o: RobOpen * 26727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.