Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:02,400 --> 00:00:07,591
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
3 de agosto de 1882.
3
00:00:09,273 --> 00:00:12,219
O xerife Clay Hollister fazia
a �ltima ronda noturna na cidade.
4
00:00:28,429 --> 00:00:30,276
Quem est� a�?
5
00:00:31,626 --> 00:00:33,826
Sou eu, xerife. Adam Kirby.
6
00:00:35,805 --> 00:00:36,805
Voc� me assustou.
7
00:00:36,806 --> 00:00:38,633
Foi s� isso.
8
00:00:38,634 --> 00:00:41,401
Qual � o problema, Adam?
Algu�m atr�s de voc�?
9
00:00:41,402 --> 00:00:44,603
Um homem nunca sabe quem pode
estar interessado nele, xerife.
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,080
Bem, acho que vou dormir.
11
00:00:49,081 --> 00:00:51,033
Boa noite, xerife.
12
00:00:51,034 --> 00:00:53,377
Oh, Adam, voc� tem um
lugar para ficar?
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,150
Melhor lugar da cidade.
14
00:01:36,000 --> 00:01:38,325
Estou pedindo pela �ltima vez.
15
00:01:38,326 --> 00:01:40,516
Quero meu dinheiro de volta.
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,568
Voc� fez um acordo comigo, Baines.
17
00:01:42,569 --> 00:01:46,595
Neg�cio? N�o compro gado
roubado, por mais barato que seja.
18
00:01:48,000 --> 00:01:50,144
Certo, senhor.
19
00:01:50,145 --> 00:01:52,552
Acho que terei que ir ao xerife.
20
00:01:55,000 --> 00:01:56,252
Se � assim que voc� se sente.
21
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Voc� quer um reembolso?
22
00:02:00,000 --> 00:02:01,034
Aqui est�.
23
00:02:51,596 --> 00:02:55,667
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
24
00:02:58,530 --> 00:03:02,099
Foi assim que aconteceu, na
cidade dura demais para morrer.
25
00:03:26,400 --> 00:03:28,436
Manh� de 4 de agosto de 1882.
26
00:03:29,000 --> 00:03:31,095
Um assassinato foi
cometido em Tombstone,
27
00:03:31,096 --> 00:03:34,103
sem testemunhas, nem pistas.
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,531
Al�, Harris.
29
00:03:38,532 --> 00:03:39,532
Bom dia, Clay.
30
00:03:40,000 --> 00:03:42,611
Ouvi dizer que houve um
assassinato ontem � noite.
31
00:03:43,888 --> 00:03:46,486
Not�cia ruim chega r�pido.
32
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Sempre. Alguma coisa para continuar?
33
00:03:49,604 --> 00:03:52,182
N�o, nada. Nem mesmo isso.
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,412
Um pouco da vida de um homem.
35
00:03:55,413 --> 00:03:57,522
Sim.
36
00:03:57,523 --> 00:04:00,755
Eu n�o conhecia Baines muito bem,
mas ele parecia um homem honesto,
37
00:04:00,756 --> 00:04:02,395
trabalhava duro, mantinha-se
longe de problemas.
38
00:04:03,000 --> 00:04:05,113
Parece que Tombstone
perdeu um bom cidad�o.
39
00:04:05,114 --> 00:04:07,707
A cidade n�o tem muitos de sobra.
40
00:04:10,000 --> 00:04:13,269
Sabe, editor, voc�
est� ficando c�nico.
41
00:04:13,270 --> 00:04:14,285
Onde voc� vai?
42
00:04:14,286 --> 00:04:17,091
Tentarei verificar os
movimentos do Baines ontem � noite.
43
00:04:19,000 --> 00:04:21,280
Importa-se se eu for junto?
Parece uma hist�ria.
44
00:04:21,281 --> 00:04:23,543
Sim, a mesma velha hist�ria.
45
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
O que voc� est� fazendo?
46
00:04:42,001 --> 00:04:44,000
Acabei de comprar uma camisa.
47
00:04:44,001 --> 00:04:46,349
Desculpe, senhor, foi um acidente.
48
00:04:50,000 --> 00:04:52,324
Isso tamb�m foi um acidente.
49
00:04:53,000 --> 00:04:55,304
Agora voc� tem algo para limpar.
50
00:04:56,000 --> 00:04:58,458
Acha que � esperto, n�o?
51
00:04:58,459 --> 00:05:00,826
Limpar o ch�o, eu vou
limp�-lo com voc�.
52
00:05:02,000 --> 00:05:03,916
Voc� devia mostrar mais respeito.
53
00:05:03,917 --> 00:05:05,597
Esse n�o � modo de tratar
um homem viril.
54
00:05:06,000 --> 00:05:07,027
Viril?
55
00:05:09,001 --> 00:05:11,714
N�o, voc� est� errado. Adam aqui,
ele fez todo tipo de coisas.
56
00:05:12,001 --> 00:05:14,878
Vamos, Adam, conte-nos uma hist�ria
sobre a ca�a ao ouro na Calif�rnia.
57
00:05:16,001 --> 00:05:17,032
Deixe-me em paz, sim?
58
00:05:18,000 --> 00:05:19,156
N�o seja t�mido.
59
00:05:19,157 --> 00:05:22,001
Que tal quando voc� era batedor
do Custer em Little Bighorn?
60
00:05:22,002 --> 00:05:25,632
Pelo que ouvi, Custer e todos os
homens foram massacrados pelos Sioux.
61
00:05:28,000 --> 00:05:31,038
Adam conta de forma diferente.
Ele foi o �nico a escapar.
62
00:05:31,039 --> 00:05:33,772
Eu sou o �nico homem vivo que sabe
o que realmente aconteceu l�.
63
00:05:34,000 --> 00:05:37,270
Parece-me que voc� � um mentiroso.
64
00:05:37,271 --> 00:05:38,995
V� em frente e divirta-se.
65
00:05:39,000 --> 00:05:41,124
Eu sei algo do qual voc�s
n�o sabem nada.
66
00:05:41,125 --> 00:05:44,840
Acontece que eu estava no
est�bulo ontem � noite.
67
00:05:45,000 --> 00:05:48,291
Agora, o que voc�s pensam, hein?
68
00:05:49,000 --> 00:05:52,373
Parece interessante, Adam.
Voc� viu alguma coisa?
69
00:05:52,374 --> 00:05:55,017
Eu vi aquele cara Baines
ser morto, s� isso.
70
00:05:57,000 --> 00:06:00,541
Est� dizendo a verdade ou �
s� mais uma de suas hist�rias?
71
00:06:01,000 --> 00:06:02,833
Eu estava ali, maior que a vida.
72
00:06:03,000 --> 00:06:05,650
Voc� reconheceu quem
cometeu o assassinato?
73
00:06:06,000 --> 00:06:09,164
N�o importam os detalhes. Voc� pode
me contar depois no meu escrit�rio.
74
00:06:09,165 --> 00:06:10,549
Vamos.
75
00:06:11,000 --> 00:06:14,647
Eu n�o consigo sair e deixar
meu trabalho, xerife.
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,339
N�o se preocupe, voc� n�o
vai ser demitido.
77
00:06:17,340 --> 00:06:20,093
Voc� pode at� conseguir uma promo��o
se puder identificar o assassino.
78
00:06:21,000 --> 00:06:24,582
N�o h� pressa. Vou l�
ver voc� depois.
79
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
Agora.
80
00:06:38,800 --> 00:06:40,781
E esse cara sacou uma
arma e atirou em Baines.
81
00:06:40,782 --> 00:06:42,929
Isso � tudo o que houve.
82
00:06:42,930 --> 00:06:44,804
Voc� deu uma olhada
na cara do assassino?
83
00:06:44,805 --> 00:06:46,864
Estava meio escuro.
84
00:06:48,111 --> 00:06:49,611
Ele estava de costas para mim.
85
00:06:51,722 --> 00:06:54,787
Isso n�o ajuda muito. N�o sabemos
mais agora do que antes.
86
00:06:54,788 --> 00:06:57,306
Deve haver algo sobre o homem
que voc� possa lembrar, Adam.
87
00:06:57,307 --> 00:06:59,339
O modo como ele
estava vestido, talvez.
88
00:06:59,340 --> 00:07:01,592
O chap�u dele.
89
00:07:02,800 --> 00:07:04,217
E as botas dele?
90
00:07:06,000 --> 00:07:08,648
N�o havia nada fora
do comum nele?
91
00:07:09,000 --> 00:07:10,318
N�o, ele estava vestido
como todo mundo.
92
00:07:11,000 --> 00:07:15,340
Se eu o ouvisse de novo, talvez
eu pudesse reconhecer a voz.
93
00:07:17,000 --> 00:07:18,070
Como era?
94
00:07:19,000 --> 00:07:22,045
Meio profunda e rouca, como
se ele estivesse resfriado.
95
00:07:23,000 --> 00:07:26,057
Agora, se terminou comigo, xerife,
eu gostaria de voltar ao trabalho.
96
00:07:26,058 --> 00:07:27,407
Adam.
97
00:07:29,000 --> 00:07:31,855
Por agora, todo mundo na cidade
sabe que voc� viu o assassinato.
98
00:07:33,000 --> 00:07:34,061
Ent�o?
99
00:07:35,000 --> 00:07:37,013
Suponhamos que o assassino
ainda esteja na cidade.
100
00:07:38,000 --> 00:07:39,749
E suponha que ele pense que
voc� pode identific�-lo.
101
00:07:40,000 --> 00:07:41,815
O que voc� acha
que ele vai fazer?
102
00:07:43,000 --> 00:07:46,597
Bem, eu... eu n�o sei.
Eu n�o tinha pensado muito nisso.
103
00:07:47,000 --> 00:07:50,823
� melhor pensar. Voc� se colocou
em uma posi��o perigosa.
104
00:07:53,000 --> 00:07:56,106
Sim. Claro que sim.
105
00:07:57,000 --> 00:07:58,592
O que voc� vai fazer, Clay?
106
00:07:59,000 --> 00:08:03,204
Vamos passear em Tombstone,
procurando um homem com voz rouca.
107
00:08:04,000 --> 00:08:05,027
Toda a Tombstone?
108
00:08:06,000 --> 00:08:07,673
Come�aremos pelos saloons.
109
00:08:08,000 --> 00:08:10,716
� l� que a maioria dos nossos
cidad�os v�o curar um resfriado.
110
00:08:11,000 --> 00:08:12,086
Vamos.
111
00:08:13,000 --> 00:08:14,054
Vamos, Adam.
112
00:08:15,000 --> 00:08:17,153
Ah, isso � pedir encrenca.
N�o, eu n�o vou.
113
00:08:18,000 --> 00:08:19,684
Sim, voc� vai.
114
00:08:20,000 --> 00:08:21,714
Preciso de voc� para
a identifica��o.
115
00:08:22,000 --> 00:08:23,622
E voc� pode descobrir
que precisa de mim.
116
00:08:24,000 --> 00:08:26,208
E se encontrarmos esse cara?
117
00:08:26,209 --> 00:08:28,166
Deixe que eu me preocupe
com isso. Vamos.
118
00:09:15,000 --> 00:09:17,234
Aquele homem ali,
parece-se com ele.
119
00:09:17,235 --> 00:09:18,334
Ao menos pelas costas.
120
00:09:19,000 --> 00:09:20,321
Certo.
121
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Com licen�a, senhor.
122
00:09:23,000 --> 00:09:24,689
Importa-se se eu lhe
fizer algumas perguntas?
123
00:09:26,000 --> 00:09:27,731
Bem, depende delas.
124
00:09:29,000 --> 00:09:30,695
O que est� incomodando
voc�, xerife?
125
00:09:31,000 --> 00:09:32,598
Adam?
126
00:09:33,000 --> 00:09:34,593
N�o, cometi um erro.
127
00:09:35,000 --> 00:09:36,362
Um grande.
128
00:09:38,000 --> 00:09:39,487
Quando abri minha boca grande.
129
00:09:40,000 --> 00:09:41,192
Desculpe incomod�-lo, senhor.
130
00:09:46,000 --> 00:09:48,416
Subimos e descemos todas as ruas
131
00:09:48,417 --> 00:09:50,893
e entramos e sa�mos de cada
hotel e saloon em Tombstone.
132
00:09:51,000 --> 00:09:54,288
Pelo menos conhecemos muitas boas
pessoas que n�o conhec�amos.
133
00:09:54,289 --> 00:09:56,558
Talvez o assassino
tenha sa�do da cidade.
134
00:09:56,559 --> 00:09:57,792
Pode ser.
135
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Francamente, n�o consigo pensar
em nenhum outro lugar para procurar.
136
00:10:00,001 --> 00:10:02,558
Sempre h� Charleston.
137
00:10:02,559 --> 00:10:03,976
Charleston?
138
00:10:04,000 --> 00:10:05,704
� s� um par de horas de viagem daqui.
139
00:10:06,000 --> 00:10:09,418
Se bem me lembro, essa comunidade
n�o aceita facilmente � lei.
140
00:10:09,419 --> 00:10:11,439
Especialmente o
xerife de Tombstone.
141
00:10:11,440 --> 00:10:13,388
Ou�am, s� um minuto, pessoal.
142
00:10:13,389 --> 00:10:14,712
At� onde me diz respeito...
143
00:10:41,000 --> 00:10:42,477
Voc� viu algu�m?
144
00:10:42,478 --> 00:10:43,703
Nem um sinal.
145
00:10:44,000 --> 00:10:45,607
Pelo menos n�o teremos
que ir para Charleston.
146
00:10:46,000 --> 00:10:47,248
Vamos sair das ruas, hein?
147
00:10:48,000 --> 00:10:49,835
Quem quer que tenha atirado,
j� se foi, Adam.
148
00:10:50,000 --> 00:10:51,978
Sim, mas voc� acha v�o voltar?
149
00:10:52,000 --> 00:10:53,821
Mais tarde, quero dizer.
150
00:10:54,000 --> 00:10:56,049
Podem voltar.
151
00:10:58,000 --> 00:11:00,355
Voc�... Voc� vai
ficar comigo, n�o �?
152
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
N�o.
153
00:11:03,001 --> 00:11:04,384
N�o, voc� vai ficar comigo.
154
00:11:05,000 --> 00:11:06,709
Estou colocando voc�
sob cust�dia protetora.
155
00:11:07,000 --> 00:11:08,509
Voc� est� me prendendo.
156
00:11:08,510 --> 00:11:09,725
Isso mesmo.
157
00:11:10,000 --> 00:11:14,508
Bem, � a primeira vez que eu
fui preso por algo que n�o fiz.
158
00:11:14,509 --> 00:11:16,000
Isso � muito melhor do
que caminhar por a�
159
00:11:16,001 --> 00:11:18,000
esperando que algu�m atire
de novo em voc�, Adam.
160
00:11:18,001 --> 00:11:19,557
Sim, mas...
161
00:11:19,558 --> 00:11:21,538
E o meu trabalho no Alhambra?
162
00:11:21,539 --> 00:11:23,091
Se eu n�o aparecer,
eles v�o me demitir.
163
00:11:23,092 --> 00:11:24,337
Sim.
164
00:11:25,000 --> 00:11:27,483
Certo, voc� pode
continuar trabalhando.
165
00:11:27,484 --> 00:11:29,334
Mas haver� algu�m com
voc� em todos os momentos.
166
00:11:31,323 --> 00:11:32,323
Bem, eu...
167
00:11:32,324 --> 00:11:33,693
Eu n�o gosto da ideia
de morar na pris�o.
168
00:11:34,001 --> 00:11:37,583
Voc� prefere morar em Boot Hill?
169
00:11:39,000 --> 00:11:41,492
Bem, n�o h� nada t�o errado
com as pris�es.
170
00:11:42,000 --> 00:11:45,170
Desde que sejam quentes, sem tranca
e a comida por conta do condado.
171
00:11:46,000 --> 00:11:48,523
Vamos.
172
00:12:01,127 --> 00:12:03,127
6 de agosto de 1882.
173
00:12:04,138 --> 00:12:06,802
Um atirador escondido fez um
atentado contra a vida de Adam Kirby,
174
00:12:06,803 --> 00:12:09,773
a �nica testemunha de Clay Hollister
para um assassinato n�o resolvido.
175
00:12:09,774 --> 00:12:13,380
E at� o momento, a identidade do
assassino ainda era desconhecida.
176
00:12:15,000 --> 00:12:16,202
Bom dia, Clay.
177
00:12:16,203 --> 00:12:17,461
Harris.
178
00:12:17,462 --> 00:12:18,502
Diga, como est� sua testemunha?
179
00:12:19,000 --> 00:12:22,210
Homem, ele est� realmente
vivendo alto �s custas do condado.
180
00:12:22,211 --> 00:12:24,332
E �s minhas, devo acrescentar.
181
00:12:24,333 --> 00:12:27,804
Nos �ltimos dois dias consumiu
sab�o, bifes T-bone,
182
00:12:27,805 --> 00:12:29,611
e me pegou $6 emprestado.
183
00:12:29,612 --> 00:12:31,666
Cumprimento do dever, homem da lei.
184
00:12:31,667 --> 00:12:33,538
Oh, garoto. Pelo menos
Adam est� gostando.
185
00:12:33,539 --> 00:12:35,474
Ele � a atra��o principal l�.
186
00:12:35,475 --> 00:12:38,087
Voc� n�o pode culp�-lo, na verdade.
187
00:12:38,088 --> 00:12:41,356
� provavelmente a primeira vez que
algu�m presta aten��o nele em anos.
188
00:12:41,357 --> 00:12:43,051
E ele aproveita ao m�ximo isso.
189
00:12:43,052 --> 00:12:44,739
Quanto tempo voc� planeja
mant�-lo sob cust�dia?
190
00:12:45,000 --> 00:12:46,892
Ah, s� at� ele estar seguro.
191
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Como voc� sabe que o assassino
ainda est� aqui?
192
00:12:49,001 --> 00:12:50,357
Ele pode estar em New Mexico agora.
193
00:12:50,358 --> 00:12:52,000
Ou do outro lado da rua.
194
00:12:52,001 --> 00:12:54,000
Para onde voc� est� indo?
195
00:12:54,001 --> 00:12:56,000
Oh, tenho que ir
substituir meu delegado.
196
00:12:56,001 --> 00:12:57,789
Ele est� amamentando Adam.
197
00:12:58,000 --> 00:12:59,130
Bem, deixe-me saber se
houver alguma mudan�a.
198
00:12:59,131 --> 00:13:01,000
- Sim.
- Enfermeira!
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,480
Tudo est� certo?
200
00:13:07,000 --> 00:13:09,574
No que se refere a Kirby, sim.
201
00:13:10,000 --> 00:13:11,500
Eu assumo.
202
00:13:18,562 --> 00:13:20,428
Bem, xerife Hollister,
203
00:13:20,429 --> 00:13:22,299
quero que voc� conhe�a
alguns amigos meus.
204
00:13:22,300 --> 00:13:25,913
Ed Sims, Charlie Howe, Hugh Dawson.
205
00:13:26,000 --> 00:13:28,986
Estamos s� tomando uma bebida.
Voc� n�o vai se juntar a n�s?
206
00:13:29,000 --> 00:13:31,394
N�o, obrigado. Acho que �
melhor voltarmos ao escrit�rio.
207
00:13:32,000 --> 00:13:35,080
Qual � a pressa? Nada vai
acontecer comigo.
208
00:13:35,081 --> 00:13:36,945
Isso � o que tenho dito.
209
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Se o assassino do Baines
estiver por perto,
210
00:13:39,001 --> 00:13:41,101
vai atirar de novo em
Adam aqui, em breve.
211
00:13:42,000 --> 00:13:43,011
Talvez.
212
00:13:44,000 --> 00:13:45,419
Pare de se preocupar,
sim, Hollister?
213
00:13:46,000 --> 00:13:47,021
Adam n�o est� com medo.
214
00:13:48,000 --> 00:13:49,424
Claro que n�o estou com medo.
215
00:13:50,000 --> 00:13:51,059
E eu contaria a voc� sobre a vez
216
00:13:51,060 --> 00:13:52,895
que eu estava em
territ�rio dos �ndios?
217
00:13:52,896 --> 00:13:55,871
Meu cavalo foi baleado
bem debaixo de mim.
218
00:13:56,000 --> 00:13:57,521
Outra hora, Adam.
219
00:13:57,522 --> 00:14:00,455
Xerife, por que voc� n�o
o deixa aqui conosco?
220
00:14:01,000 --> 00:14:02,447
Ficamos sentados e
nada acontece com ele.
221
00:14:03,000 --> 00:14:04,532
Eles cuidam de mim, xerife.
222
00:14:13,000 --> 00:14:14,556
Vejo voc�s mais tarde, pessoal.
223
00:14:21,000 --> 00:14:23,144
Tenho um cavalo para voc�
do est�bulo.
224
00:14:24,000 --> 00:14:25,426
Ah, estamos indo para algum lugar?
225
00:14:25,427 --> 00:14:26,454
Sim, Charleston.
226
00:14:26,455 --> 00:14:27,485
Mas por que Charleston?
227
00:14:28,000 --> 00:14:30,854
Quieto demais em Tombstone.
228
00:14:31,000 --> 00:14:32,977
N�o podemos ir l� amanh�?
229
00:14:39,000 --> 00:14:41,012
Essa cust�dia protetora
230
00:14:41,013 --> 00:14:43,874
n�o � t�o divertida quanto eu
pensei que ia ser.
231
00:15:28,000 --> 00:15:29,625
Meio quieto aqui tamb�m.
232
00:15:30,000 --> 00:15:33,342
Sim, uma cascavel tamb�m,
antes de atacar.
233
00:15:51,000 --> 00:15:52,236
Vou tomar outra.
234
00:15:55,000 --> 00:15:56,496
Qual � o problema?
235
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Nada. Nada mesmo.
236
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Vamos.
237
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Boa tarde, xerife.
238
00:16:13,000 --> 00:16:15,219
Voc� parece um
pouco nervoso, senhor.
239
00:16:15,220 --> 00:16:16,908
Que tal uma bebida?
240
00:16:17,000 --> 00:16:19,883
N�o, obrigado.
N�o estou com sede.
241
00:16:21,000 --> 00:16:23,526
Voc� esteve com sede a vida toda.
242
00:16:25,000 --> 00:16:26,534
N�o estou com sede agora.
243
00:16:28,000 --> 00:16:30,299
Que tal, Adam?
244
00:16:30,300 --> 00:16:32,309
Este homem � algu�m
que voc� reconhece?
245
00:16:37,000 --> 00:16:39,343
Eu nunca o vi em minha vida antes.
246
00:16:40,000 --> 00:16:42,348
Tem certeza de que nunca
ouviu a voz dele?
247
00:16:44,000 --> 00:16:46,509
Ele n�o � o homem que estamos
procurando, xerife.
248
00:16:50,000 --> 00:16:52,075
Tem certeza?
249
00:16:56,000 --> 00:16:57,535
Parece que estou
perdendo meu tempo.
250
00:17:03,400 --> 00:17:04,823
Oh, foi um longo dia, xerife.
251
00:17:04,824 --> 00:17:07,482
Estou cansado, vou para a cama.
252
00:17:07,483 --> 00:17:09,396
Vejo voc� pela manh�. Boa noite.
253
00:17:09,397 --> 00:17:12,577
Boa ideia. Talvez voc� consiga
para si mesmo um quarto no hotel.
254
00:17:14,327 --> 00:17:16,272
Ou voc� pode voltar para a palha.
255
00:17:18,316 --> 00:17:20,072
Veja, parece que voc� est� certo.
256
00:17:20,073 --> 00:17:23,125
O assassino deixou a cidade,
ent�o vou soltar voc�.
257
00:17:24,458 --> 00:17:26,721
Voc� n�o pode fazer isso.
� seu dever me proteger.
258
00:17:26,722 --> 00:17:29,944
Parece-me que cumpri o meu dever.
259
00:17:29,945 --> 00:17:32,603
N�o tenho certeza se voc� cumpriu.
260
00:17:32,604 --> 00:17:34,927
N�o sei o que voc� quer dizer.
261
00:17:34,928 --> 00:17:37,050
Acho que voc� sabe.
262
00:17:37,051 --> 00:17:39,047
Ah, hum...
263
00:17:41,986 --> 00:17:44,941
� melhor voc� pegar, vai precisar.
264
00:18:26,300 --> 00:18:29,327
Al�, Adam. Entre.
Tome uma bebida conosco.
265
00:18:29,328 --> 00:18:30,639
N�o, outra hora.
266
00:18:30,640 --> 00:18:33,162
Ah, n�o h� tempo como agora. Entre.
267
00:18:35,485 --> 00:18:38,566
Ei. Ei, voc� parece meio deprimido.
268
00:18:38,567 --> 00:18:40,997
Existe algo que podemos fazer?
269
00:18:40,998 --> 00:18:43,471
N�o. N�o, obrigado. Nada.
270
00:18:47,000 --> 00:18:51,298
� a primeira vez que vejo
voc� carregando uma arma, Adam.
271
00:18:52,000 --> 00:18:55,390
N�o � minha ideia.
O xerife me emprestou.
272
00:18:55,391 --> 00:18:57,968
Ele disse que eu precisaria
para me proteger.
273
00:18:58,000 --> 00:19:00,844
Pensei que Hollister e o delegado
dele estavam cuidando de voc�.
274
00:19:01,000 --> 00:19:03,146
N�o est�o mais.
275
00:19:03,147 --> 00:19:04,648
Ele me soltou.
276
00:19:05,000 --> 00:19:07,493
Ele n�o se importa se eu for morto.
277
00:19:09,400 --> 00:19:10,735
Pare de se preocupar com isso.
278
00:19:10,736 --> 00:19:13,491
Nada vai acontecer com voc�.
279
00:19:14,729 --> 00:19:16,250
� isso mesmo, Hal?
280
00:19:16,251 --> 00:19:18,685
Fique conosco, Adam.
281
00:19:20,650 --> 00:19:24,269
Sabe, acho que vou tomar uma
bebida com voc�s, pessoal.
282
00:19:24,270 --> 00:19:26,124
Agora voc� est� falando.
283
00:19:28,338 --> 00:19:29,338
Obrigado.
284
00:19:30,743 --> 00:19:33,297
Teremos uma verdadeira celebra��o.
285
00:19:33,298 --> 00:19:37,370
Faremos disso uma noite
como voc� nunca teve antes.
286
00:19:45,866 --> 00:19:47,836
Ei, por que voc� est� saindo?
287
00:19:47,837 --> 00:19:50,060
Estamos nos divertindo.
Onde � que voc�s v�o?
288
00:19:50,061 --> 00:19:51,341
Deixe isso conosco.
289
00:19:51,342 --> 00:19:53,960
A celebra��o est� s� come�ando.
290
00:19:53,961 --> 00:19:56,676
Ah, vamos fazer uma festa?
291
00:19:56,677 --> 00:19:59,048
Bem, �timo. Vamos, hein?
292
00:20:00,420 --> 00:20:02,326
Ei, rapazes, ou�am.
293
00:20:28,000 --> 00:20:30,774
Eu n�o gosto deste lugar.
Vamos para outro lugar.
294
00:20:30,775 --> 00:20:34,660
Com o que voc� est� preocupado?
sobre? N�s estamos aqui.
295
00:20:34,661 --> 00:20:36,172
N�o estou preocupado. S� n�o gosto
daqui. J� estive aqui antes.
296
00:20:36,173 --> 00:20:38,010
Certo, saia. Saia!
297
00:20:38,011 --> 00:20:39,034
Saia!
298
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Bem, ou�am, amigos.
299
00:20:46,000 --> 00:20:48,390
Ai est�! Ai est�!
300
00:20:48,391 --> 00:20:51,460
Dance um pouco mais,
garoto! Dance mais um pouco!
301
00:21:02,657 --> 00:21:04,215
Vou pegar uma garrafa para n�s.
302
00:21:40,000 --> 00:21:41,697
Nunca tive um momento
melhor na minha vida.
303
00:21:41,698 --> 00:21:44,812
A melhor parte da festa
ainda n�o come�ou.
304
00:21:44,813 --> 00:21:47,321
Com certeza n�o.
305
00:21:47,322 --> 00:21:53,908
Eu disse que seria uma noite
como voc� nunca teve antes.
306
00:21:53,909 --> 00:21:57,969
Odeio terminar uma
reuni�o amig�vel, sr. Kirby,
307
00:21:57,970 --> 00:22:00,996
mas temos alguns
assuntos inacabados.
308
00:22:07,800 --> 00:22:10,231
Matar voc� agora me serve
t�o bem quanto mais tarde.
309
00:22:10,232 --> 00:22:11,598
V� em frente.
310
00:22:15,099 --> 00:22:16,099
Al�, Adam.
311
00:22:16,100 --> 00:22:20,007
Xerife, voc� vai ficar
por aqui um pouco?
312
00:22:20,008 --> 00:22:23,865
N�o, s� passei por um minuto.
Preciso voltar para a cidade.
313
00:22:27,771 --> 00:22:29,376
Acho que irei com ele.
314
00:22:29,377 --> 00:22:31,477
N�o, n�o, fique com seus amigos.
315
00:22:32,000 --> 00:22:35,319
A menos, � claro, que voc�
tenha algo para me dizer.
316
00:22:39,699 --> 00:22:41,445
H� uma coisa, Adam.
317
00:22:41,446 --> 00:22:45,205
Voc� mesmo se defende
agora, estarei aqui.
318
00:22:53,300 --> 00:22:54,984
Esse � o homem que voc�
procura, xerife.
319
00:23:09,000 --> 00:23:10,014
Voc� est� bem?
320
00:23:11,000 --> 00:23:13,108
Sim, estou bem.
321
00:23:14,000 --> 00:23:17,696
Bem, tenho uma hist�ria de
verdade para contar agora.
322
00:23:23,974 --> 00:23:28,492
Ent�o eu disse, Clay, a� est�
o homem que assassinou Baines.
323
00:23:28,493 --> 00:23:32,378
V� em frente e prenda-o,
eu apoio voc� com minha arma.
324
00:23:32,467 --> 00:23:36,154
Bem, o xerife � um homem cauteloso.
325
00:23:42,500 --> 00:23:47,135
Ele disse: Adam, voc� tem
certeza que esse � o homem?
326
00:23:48,000 --> 00:23:50,959
Eu disse, vou provar
isso para voc�, xerife.
327
00:23:52,000 --> 00:23:56,224
Ent�o caminhei at�
esse Wallach, e falei.
328
00:23:56,225 --> 00:23:59,850
Eu falei: Voc� � um assassino sujo!
329
00:24:00,000 --> 00:24:01,783
E depois o que aconteceu?
330
00:24:02,000 --> 00:24:04,778
Bem, ele ficou l� em p�.
331
00:24:05,000 --> 00:24:06,607
Mas eu sabia que ele ia sacar a arma.
332
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
V� em frente, Adam.
333
00:24:09,000 --> 00:24:12,289
Pare de me interromper, sim?
Voc� me confunde com os fatos.
334
00:24:13,908 --> 00:24:15,299
Onde eu estava?
335
00:24:15,300 --> 00:24:16,827
O Walach estava indo para a arma.
336
00:24:17,000 --> 00:24:21,063
Oh sim. Bem, houve um sil�ncio.
337
00:24:21,064 --> 00:24:23,486
Ah, cerca de cinco segundos.
338
00:24:24,000 --> 00:24:26,625
E o Wallach come�ou a sacar.
339
00:24:27,000 --> 00:24:29,401
Bem, eu puxei minha arma e...
340
00:24:30,000 --> 00:24:32,530
V� em frente, Adam. N�o deixe
que eu lhe interrompa.
341
00:24:33,000 --> 00:24:36,588
Eu... eu estava contando
a eles sobre a luta, xerife.
342
00:24:36,589 --> 00:24:38,000
De acordo com Adam aqui,
ele praticamente
343
00:24:38,001 --> 00:24:40,193
cuidou do Wallach e
daquele bando sozinho.
344
00:24:40,194 --> 00:24:41,309
Isso � verdade?
345
00:24:44,000 --> 00:24:48,534
Sim, foi assim que aconteceu.
346
00:24:48,535 --> 00:24:51,157
V� em frente, Adam.
Conte sua hist�ria.
347
00:24:51,158 --> 00:24:54,204
Bem, como eu disse,
348
00:24:54,205 --> 00:24:59,814
Eu puxei minha arma, s� um
d�cimo de segundo antes do xerife.
349
00:24:59,815 --> 00:25:03,569
E t�o frio quanto voc�s quiserem...
350
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
* Tradu��o: RobOpen *
26727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.