Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,400
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,500 --> 00:00:04,034
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
3
00:00:04,035 --> 00:00:06,829
3 de junho de 1882.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,713
O xerife Clay Hollister estava
fazendo a ronda noturna
5
00:00:09,714 --> 00:00:11,476
antes de colocar a
cidade para dormir.
6
00:00:33,660 --> 00:00:34,660
Como voc� est�, Rusty?
7
00:00:34,661 --> 00:00:37,239
Boa noite, xerife.
Ou � de manh�?
8
00:00:37,240 --> 00:00:39,331
Endireite-se, fa�a sua escolha.
9
00:00:39,332 --> 00:00:40,882
Bem, � bom dia.
10
00:00:40,883 --> 00:00:42,504
Como est� o neg�cio?
11
00:00:42,505 --> 00:00:44,264
Muito quieto esta noite.
12
00:00:44,265 --> 00:00:47,585
� assim que eu gosto. Quieto.
13
00:01:03,400 --> 00:01:05,402
Desculpe, senhor, mas
estou fechando.
14
00:01:05,403 --> 00:01:07,505
Mas eu quero jogar.
15
00:01:12,400 --> 00:01:13,448
Voc� me ouviu.
16
00:01:13,449 --> 00:01:17,075
Sim, eu ouvi voc�. Quantas
fichas voc� quer?
17
00:01:17,076 --> 00:01:19,939
Sem fichas. S� uma m�o, $100.
18
00:01:21,217 --> 00:01:23,269
� o seu dinheiro.
19
00:01:23,270 --> 00:01:24,570
Sim, est� certo.
20
00:01:39,161 --> 00:01:40,433
O que se passa?
21
00:01:40,434 --> 00:01:43,922
Como voc� disse antes,
o dinheiro � meu.
22
00:01:44,947 --> 00:01:46,403
Mas voc� perdeu.
23
00:01:46,404 --> 00:01:50,072
N�o, n�o. Voc� pegou cartas
do fundo do baralho.
24
00:01:50,073 --> 00:01:54,549
Ou�a, senhor, trabalho aqui em
Tombstone h� dois anos,
25
00:01:54,550 --> 00:01:57,068
e ningu�m, nunca, nunca me acusou...
26
00:01:57,069 --> 00:01:59,760
Talvez voc� esteja trabalhando
no seu pr�prio t�mulo agora.
27
00:02:32,610 --> 00:02:33,666
N�o estou armado.
28
00:02:34,199 --> 00:02:35,823
Voc� jogou uma garrafa
em mim, senhor.
29
00:02:35,824 --> 00:02:37,761
A garrafa � uma arma letal.
30
00:02:37,762 --> 00:02:40,393
Solte.
31
00:02:40,394 --> 00:02:41,642
Sinto muito, xerife.
32
00:02:43,163 --> 00:02:44,470
Voc� me pegou de surpresa.
33
00:02:45,199 --> 00:02:47,178
Voc� est� muito ansioso para
atirar em um homem desarmado.
34
00:02:47,400 --> 00:02:48,415
Desarmado?
35
00:02:49,920 --> 00:02:51,039
Ele tentou me matar.
36
00:02:52,719 --> 00:02:54,268
Eu conhe�o Rusty melhor do que isso.
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,742
Ele pode ter tentado
defender-se, mas matar voc�, n�o.
38
00:03:00,400 --> 00:03:04,586
Talvez eu tenha sido um pouco
apressado, mas voc� sabe, xerife.
39
00:03:04,759 --> 00:03:08,807
Um sujeito chega em uma cidade, as
pessoas tentam tirar vantagem dele.
40
00:03:10,719 --> 00:03:13,308
Eu aprendi que n�o h� muita
lei nessas cidades fronteiri�as.
41
00:03:14,159 --> 00:03:16,368
Um homem tem que atirar primeiro
e fazer perguntas depois.
42
00:03:16,800 --> 00:03:18,952
N�o em Tombstone, senhor, uh...
43
00:03:19,680 --> 00:03:20,680
Sanders.
44
00:03:20,681 --> 00:03:21,855
Vince Sanders.
45
00:03:21,856 --> 00:03:25,500
Sr. Sanders, � melhor voc�
controlar esse temperamento.
46
00:03:26,840 --> 00:03:28,784
N�o gostamos de tiroteios soltos.
47
00:03:28,785 --> 00:03:30,653
E o meu dinheiro?
48
00:03:30,719 --> 00:03:32,696
Que tal, Rusty?
49
00:03:33,640 --> 00:03:35,632
Ele apostou $100 e perdeu.
50
00:03:35,760 --> 00:03:37,217
Afirmou que trapaceei.
51
00:03:38,680 --> 00:03:40,219
Voc� pegou o homem errado, senhor.
52
00:03:41,040 --> 00:03:42,439
Rusty n�o trapaceia.
53
00:03:42,440 --> 00:03:45,341
Por que n�o pega o que apostou
e vai para casa dormir?
54
00:03:45,520 --> 00:03:47,031
Est� tudo bem com Rusty.
55
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Claro.
56
00:03:48,961 --> 00:03:50,805
Eu estava pronto para ir
para a cama h� uma hora.
57
00:03:51,400 --> 00:03:53,378
Pensei que voc� disse que
era uma noite tranquila.
58
00:04:01,920 --> 00:04:06,095
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
59
00:04:09,080 --> 00:04:10,680
Foi assim que aconteceu,
60
00:04:10,681 --> 00:04:12,559
na cidade dura demais para morrer.
61
00:04:36,240 --> 00:04:38,680
4 de junho de 1882.
62
00:04:38,681 --> 00:04:41,772
A dilig�ncia de Denver chegou
em Tombstone antes do previsto.
63
00:04:52,023 --> 00:04:53,344
Al�, Harris.
64
00:04:53,345 --> 00:04:56,084
Diga, eu pensei que voc� ia
esperar a dilig�ncia hoje.
65
00:04:56,085 --> 00:04:57,633
Bert McGraw n�o est� chegando?
66
00:04:57,634 --> 00:04:59,407
Sim, pensei que voc� podia
querer vir junto.
67
00:05:00,000 --> 00:05:01,034
A dilig�ncia est� prevista
para qualquer minuto.
68
00:05:01,035 --> 00:05:02,624
Certo, � uma boa ideia.
69
00:05:02,625 --> 00:05:05,301
Posso passar no Hatch's no caminho
de volta, comer alguma coisa.
70
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
O que est� errado?
71
00:05:10,129 --> 00:05:12,271
Nada.
72
00:05:12,272 --> 00:05:14,190
Nada mesmo.
73
00:05:14,191 --> 00:05:16,370
Na verdade, as coisas est�o
melhorando por aqui.
74
00:05:16,920 --> 00:05:19,578
Bem, Bert, bem-vindo ao lar.
75
00:05:19,579 --> 00:05:20,579
Ei, pessoal.
76
00:05:20,580 --> 00:05:21,777
N�s �amos encontrar voc�.
77
00:05:23,879 --> 00:05:25,001
Voc�s dois s�o os primeiros a saber.
78
00:05:25,800 --> 00:05:30,783
Senhores, esta � Jeannie, tamb�m
conhecida como sra. Bert McGraw.
79
00:05:31,200 --> 00:05:35,460
Jeannie, xerife Hollister,
sr. Claibourne do Epitaph.
80
00:05:36,280 --> 00:05:37,411
Como v�o, cavalheiros?
81
00:05:37,412 --> 00:05:39,286
Parab�ns.
82
00:05:39,480 --> 00:05:40,480
Quando tudo isso aconteceu?
83
00:05:40,481 --> 00:05:42,071
Um dia antes de sairmos de Denver.
84
00:05:49,040 --> 00:05:51,678
Receio que voc� precise perdoar
o olhar fixo do editor, madame.
85
00:05:51,679 --> 00:05:54,335
� que n�o temos rec�m-chegados t�o
lindos por aqui com frequ�ncia.
86
00:05:55,160 --> 00:05:57,434
Parab�ns, Bert.
87
00:05:58,960 --> 00:06:00,265
Voc� � um homem de sorte.
88
00:06:01,439 --> 00:06:04,940
Acho que Harris tem medo de
perder seu melhor oponente de xadrez.
89
00:06:06,120 --> 00:06:07,686
Ainda teremos nossos jogos de xadrez.
90
00:06:18,159 --> 00:06:21,436
Espero que voc� goste de morar
em Tombstone, sra. McGraw.
91
00:06:21,519 --> 00:06:23,795
Ah, tenho certeza que sim, xerife.
92
00:06:23,800 --> 00:06:25,484
Faremos o nosso melhor para
que voc� goste.
93
00:06:25,485 --> 00:06:26,720
Obrigada.
94
00:06:26,721 --> 00:06:27,721
Vamos, Bert.
95
00:06:27,722 --> 00:06:28,873
Ajude com as malas.
96
00:06:33,960 --> 00:06:37,327
Jeannie McGraw chegou a Tombstone
na dilig�ncia do meio-dia de Denver,
97
00:06:37,328 --> 00:06:38,606
desconhecida.
98
00:06:38,607 --> 00:06:40,171
Ningu�m sabia na �poca
que ela seria algu�m
99
00:06:40,172 --> 00:06:41,514
que a cidade nunca esqueceria.
100
00:06:41,680 --> 00:06:43,657
Sim, que tal isso?
101
00:06:44,760 --> 00:06:47,796
Nunca pensei que o velho Bert McGraw
seria amarrado em um la�o duplo.
102
00:06:48,640 --> 00:06:49,640
Sim.
103
00:06:49,641 --> 00:06:52,843
Bem, voc� n�o parece
muito feliz com isso.
104
00:06:52,844 --> 00:06:55,718
Na verdade, eu diria que voc� est�
agindo totalmente mal-humorado.
105
00:06:58,192 --> 00:07:01,716
Clay, pode soar rid�culo,
mas tenho no��o
106
00:07:01,717 --> 00:07:03,799
de que j� vi aquela mulher
antes em algum lugar.
107
00:07:04,039 --> 00:07:05,039
Ah, voc� esteve em Denver.
108
00:07:05,040 --> 00:07:08,439
Eu n�o sei onde ou quando ou
em que circunst�ncias,
109
00:07:08,440 --> 00:07:10,439
mas isso me incomoda.
110
00:07:10,440 --> 00:07:13,480
Sabe, h� algo que
me incomoda, tamb�m.
111
00:07:13,481 --> 00:07:17,115
O jeito que ela estava olhando o
Vince Sanders do outro lado da rua.
112
00:07:17,116 --> 00:07:18,436
Vince Sanders?
113
00:07:18,437 --> 00:07:19,437
Sim.
114
00:07:19,438 --> 00:07:21,119
Oh, o sujeito que veio
para a cidade ontem.
115
00:07:21,120 --> 00:07:22,178
Sim.
116
00:07:22,179 --> 00:07:26,374
E uma hora depois de entrar, ele
come�ou uma confus�o no Oriental.
117
00:07:26,800 --> 00:07:28,566
Acusou um dos croupiers de trapa�a.
118
00:07:29,840 --> 00:07:31,102
Voc� acha que ela o conhece?
119
00:07:33,400 --> 00:07:34,650
N�o sei.
120
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Provavelmente n�o.
121
00:07:36,201 --> 00:07:37,499
Onde voc� est� indo?
122
00:07:38,360 --> 00:07:41,661
Vou procurar algum problema
real em vez de imaginar.
123
00:08:00,000 --> 00:08:01,502
Seja bem-vinda.
124
00:08:01,671 --> 00:08:02,671
Deixe-me em paz.
125
00:08:03,636 --> 00:08:05,315
Voc� realmente n�o quer
dizer isso, quer?
126
00:08:05,934 --> 00:08:07,008
Sanders
127
00:08:08,560 --> 00:08:12,554
Deixe a senhora em paz
como ela lhe disse.
128
00:08:12,759 --> 00:08:15,220
Como quiser, xerife.
129
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
Desta vez.
130
00:08:19,211 --> 00:08:21,069
Obrigada, xerife.
131
00:08:21,070 --> 00:08:23,993
Oh, uh, sra. McGraw, voc�
conhece aquele homem?
132
00:08:24,360 --> 00:08:26,874
Bem, prefiro n�o discutir isso.
133
00:08:28,120 --> 00:08:29,320
Com licen�a.
134
00:08:34,661 --> 00:08:38,620
Agora, essa garotinha de Denver
sobre quem eu falava,
135
00:08:38,621 --> 00:08:42,307
ela me amava, queria casar comigo.
136
00:08:43,360 --> 00:08:48,090
Mas ela decidiu que se casaria
com algu�m com muito dinheiro.
137
00:08:50,039 --> 00:08:51,039
E assim ela fez.
138
00:08:51,040 --> 00:08:53,038
Mas isso n�o vai durar.
139
00:08:54,759 --> 00:08:58,083
Esse cara com quem ela
se casou � velho.
140
00:08:59,720 --> 00:09:01,046
Ela vai se cansar dele.
141
00:09:02,080 --> 00:09:03,191
Ela � minha!
142
00:09:03,192 --> 00:09:04,612
Ela sempre foi.
143
00:09:14,000 --> 00:09:15,174
Boa noite, McGraw.
144
00:09:16,497 --> 00:09:18,266
Eu pensei que o noivo feliz teria
145
00:09:18,267 --> 00:09:20,661
muitas coisas melhores para
fazer do que ficar em saloons.
146
00:09:21,000 --> 00:09:22,744
Ouvi dizer que voc�
estava falando assim
147
00:09:23,279 --> 00:09:24,279
por toda a cidade.
148
00:09:24,280 --> 00:09:27,534
Aposto que voc� nunca ouviu falar
de liberdade de fala, McGraw.
149
00:09:27,840 --> 00:09:31,820
Mantenha essa boca suja fechada,
ou eu vou fechar para voc�.
150
00:09:33,047 --> 00:09:34,793
Para sempre, voc� ouviu?
151
00:09:37,000 --> 00:09:39,240
Talvez voc� realmente queira
fazer algo assim.
152
00:09:39,241 --> 00:09:41,645
Voc� n�o pode falar sobre minha
esposa assim ou me blefar tamb�m.
153
00:09:41,646 --> 00:09:42,953
Agora estou avisando.
154
00:09:52,200 --> 00:09:53,264
McGraw,
155
00:09:53,918 --> 00:09:56,565
voc� nunca vai sair por
aquela porta vivo.
156
00:09:56,600 --> 00:10:00,028
Guarde isso, Sanders.
157
00:10:02,586 --> 00:10:03,879
Voc� tem me pressionado, Hollister.
158
00:10:07,600 --> 00:10:08,703
V� para casa, Bert.
159
00:10:08,704 --> 00:10:10,437
- Veja, Clay...
- Eu disse: V� para casa!
160
00:10:19,369 --> 00:10:21,360
Sei o que voc� tem feito, Sanders.
161
00:10:21,361 --> 00:10:22,482
� por isso que estou aqui.
162
00:10:23,941 --> 00:10:26,893
Deixe os McGraws em paz,
ou eu lhe expulso da cidade.
163
00:10:27,600 --> 00:10:29,346
Claro, Hollister.
164
00:10:30,039 --> 00:10:31,405
Tudo o que disser.
165
00:10:46,000 --> 00:10:47,029
Voc� queria me ver?
166
00:10:47,039 --> 00:10:48,822
Al�, Clay.
167
00:10:50,039 --> 00:10:55,942
Sim, eu ouvi sobre a briga
entre Vince Sanders e Bert McGraw.
168
00:10:56,039 --> 00:10:57,039
Oh.
169
00:10:57,040 --> 00:11:00,362
E ent�o me lembrei de onde eu j�
tinha visto Jeannie McGraw antes.
170
00:11:00,363 --> 00:11:01,807
Onde?
171
00:11:01,808 --> 00:11:03,316
Aqui. O que voc� acha?
172
00:11:08,751 --> 00:11:11,321
Um jornal de Santa F�
de seis meses atr�s?
173
00:11:11,322 --> 00:11:13,055
Veja a foto, eles est�o
na primeira p�gina.
174
00:11:14,039 --> 00:11:15,964
Oh, sim.
175
00:11:16,039 --> 00:11:19,182
Mulher vi�va pela segunda
vez em dois anos.
176
00:11:21,039 --> 00:11:23,039
Este artigo n�o sai direto e diz isso,
177
00:11:23,040 --> 00:11:26,039
mas praticamente acusa-a
de assassinato legalizado.
178
00:11:26,040 --> 00:11:28,597
Duas vezes ela se casou
com homem mais velho,
179
00:11:28,598 --> 00:11:30,379
rico, de alguma pequena
cidade do oeste.
180
00:11:30,380 --> 00:11:33,252
Ambas as vezes o marido
foi morto por um estranho
181
00:11:33,253 --> 00:11:35,592
em uma luta considerada justa.
182
00:11:36,039 --> 00:11:37,363
O que mais voc� precisa?
183
00:11:38,039 --> 00:11:41,039
Bem, mesmo que essa foto
pare�a a noiva de McGraw,
184
00:11:41,040 --> 00:11:43,711
n�o posso agir oficialmente
at� que eu tenha certeza.
185
00:11:44,039 --> 00:11:45,520
Bem, � melhor voc�
fazer isso r�pido.
186
00:11:45,521 --> 00:11:48,011
Se essa mulher for Jeannie e se
Vince Sanders for parceiro dela,
187
00:11:48,039 --> 00:11:50,886
Bert McGraw est� morando
na sombra de Boot Hill.
188
00:11:53,039 --> 00:11:54,392
Certo.
189
00:11:55,039 --> 00:11:57,872
Telegrafe ao jornal de Santa F�
por informa��es mais detalhadas.
190
00:11:58,039 --> 00:11:59,140
Vou falar com McGraw.
191
00:12:58,000 --> 00:12:59,476
- Xerife Hollister.
- Madame.
192
00:12:59,477 --> 00:13:00,853
Que bom que voc� veio.
193
00:13:00,854 --> 00:13:02,008
Sente-se.
194
00:13:02,009 --> 00:13:03,270
- Vou pegar algo para voc�.
- Oh, n�o, obrigado.
195
00:13:03,271 --> 00:13:04,958
- Quero falar com Bert.
- Ele n�o est� aqui.
196
00:13:04,959 --> 00:13:06,987
Voc� poderia me dizer onde ele est�?
197
00:13:06,988 --> 00:13:09,479
Ele est� do outro lado da colina,
dinamitando tocos para pastagens.
198
00:13:09,480 --> 00:13:11,230
Obrigado.
199
00:13:11,231 --> 00:13:13,867
Bem, xerife, sobre o que
voc� quer falar com ele?
200
00:13:13,868 --> 00:13:15,465
Talvez eu pudesse ajudar.
201
00:13:15,466 --> 00:13:18,224
Sim, talvez voc� pudesse.
202
00:13:18,225 --> 00:13:21,329
Voc� ouviu sobre o que aconteceu
ontem � noite na cidade?
203
00:13:21,330 --> 00:13:23,026
Voc� quer dizer homens brigando?
204
00:13:23,039 --> 00:13:26,117
Ouvi dizer que tem muito disso
em Tombstone, xerife.
205
00:13:26,118 --> 00:13:30,785
Sra. McGraw, voc� conhece
Vince Sanders, n�o �?
206
00:13:30,786 --> 00:13:33,318
Eu j� discuti
isso com meu marido.
207
00:13:34,400 --> 00:13:35,962
Mais uma coisa, sra. McGraw.
208
00:13:35,963 --> 00:13:37,122
Tenho tarefas, xerife.
209
00:13:37,123 --> 00:13:40,588
Sra. McGraw, voc� j� se casou antes?
210
00:14:13,039 --> 00:14:14,381
Bom dia, Bert.
211
00:14:14,382 --> 00:14:16,184
Bom dia, Clay.
212
00:14:18,039 --> 00:14:19,039
� melhor voc� ter cuidado.
213
00:14:19,040 --> 00:14:21,013
est� trabalhando uma
coisa muito perigosa.
214
00:14:21,039 --> 00:14:23,514
Demora uma eternidade para
desenterrar esses troncos.
215
00:14:23,515 --> 00:14:25,207
Essa coisa faz isso
em poucos minutos.
216
00:14:26,039 --> 00:14:27,902
Diga, Bert.
217
00:14:29,039 --> 00:14:33,218
Voc� me conhece h� tempo suficiente
para saber que n�o sou intrometido.
218
00:14:36,039 --> 00:14:37,225
Ent�o?
219
00:14:37,226 --> 00:14:41,026
Sua esposa praticamente admitiu para
mim que conhece esse Vince Sanders.
220
00:14:42,039 --> 00:14:44,706
Ela disse que discutiu isso com voc�.
221
00:14:45,039 --> 00:14:46,251
Isso mesmo.
222
00:14:46,252 --> 00:14:48,066
Ela n�o tem nada a esconder.
223
00:14:49,039 --> 00:14:50,890
Sanders est� apaixonado por ela.
224
00:14:51,039 --> 00:14:54,039
Seguiu-a at� aqui, Tombstone.
225
00:14:54,040 --> 00:14:55,094
N�o vou deix�-la sozinha.
226
00:14:58,039 --> 00:14:59,190
E estou avisando voc�, Clay.
227
00:15:00,039 --> 00:15:01,743
Se ele a incomodar novamente,
228
00:15:03,039 --> 00:15:04,383
se ele chegar perto de Jeannie,
229
00:15:06,039 --> 00:15:07,284
eu vou mat�-lo.
230
00:15:08,039 --> 00:15:09,913
Ah, n�o, n�o, Bert.
231
00:15:10,039 --> 00:15:11,404
� exatamente isso que Sanders quer.
232
00:15:11,500 --> 00:15:15,170
Isso dar� a ele uma desculpa para
lhe matar e alegar leg�tima defesa.
233
00:15:16,039 --> 00:15:18,814
Voc� n�o tem chance contra um
pistoleiro profissional como ele.
234
00:15:19,700 --> 00:15:20,887
Agora, ou�a, Clay.
235
00:15:23,039 --> 00:15:24,039
O que �?
236
00:15:28,533 --> 00:15:29,587
Algu�m tentou atirar em mim.
237
00:15:29,588 --> 00:15:30,952
N�o em voc�. Na dinamite.
238
00:15:52,992 --> 00:15:54,432
Ele fugiu.
239
00:15:55,841 --> 00:15:57,194
Vince Sanders, Clay?
240
00:15:57,195 --> 00:15:59,838
Esse � o meu palpite.
241
00:15:59,839 --> 00:16:02,071
E ele quer me pegar agora.
242
00:16:02,072 --> 00:16:03,895
Do jeito que ele puder.
243
00:16:03,896 --> 00:16:06,120
Para ficar com a Jeannie.
244
00:16:06,121 --> 00:16:08,578
Sim.
245
00:16:27,098 --> 00:16:29,216
Foi feita uma tentativa
sobre a vida de Bert McGraw.
246
00:16:29,217 --> 00:16:32,291
Uma calculada para matar Clay
Hollister ao mesmo tempo.
247
00:16:32,292 --> 00:16:34,106
Se tivesse dado certo.
248
00:16:35,007 --> 00:16:38,538
O xerife de Tombstone tinha ideia
sobre a identidade do assassino.
249
00:16:38,539 --> 00:16:40,891
Mas n�o tinha provas.
250
00:16:43,300 --> 00:16:45,491
Harris, voc� tem alguma resposta?
251
00:16:47,437 --> 00:16:48,592
Harris.
252
00:16:51,616 --> 00:16:52,655
O que aconteceu?
253
00:16:52,656 --> 00:16:54,602
Al�, Clay.
254
00:16:54,603 --> 00:16:56,403
Voc� est� bem?
255
00:16:57,827 --> 00:16:59,862
Ah, com certeza.
Perfeitamente bem.
256
00:16:59,863 --> 00:17:02,913
Considerando que algu�m tentou
esmagar meu cr�nio.
257
00:17:02,914 --> 00:17:04,143
Quem fez isso?
258
00:17:05,444 --> 00:17:07,375
Acho que foi nosso
amigo Vince Sanders.
259
00:17:07,376 --> 00:17:10,836
Eu entrei, encontrei um
telegrama de Santa F�
260
00:17:10,837 --> 00:17:12,580
enfiado por baixo da
porta, eu peguei e...
261
00:17:12,581 --> 00:17:15,293
- O que aconteceu?
- N�o tive chance de ler.
262
00:17:15,294 --> 00:17:17,121
N�o se importe com o telegrama.
263
00:17:19,334 --> 00:17:20,785
Acho que n�o precisaremos dele.
264
00:17:22,069 --> 00:17:24,121
Por que n�o?
265
00:17:24,122 --> 00:17:26,688
Porque Sanders praticamente
provou que est�vamos certos.
266
00:17:26,689 --> 00:17:30,228
Tenho quase certeza de que ele
tentou matar McGraw e a mim.
267
00:17:30,229 --> 00:17:31,917
Onde? Quando?
268
00:17:31,918 --> 00:17:33,693
Digo mais tarde.
269
00:17:33,694 --> 00:17:35,914
Agora, vou pegar o Sanders.
270
00:17:35,915 --> 00:17:37,871
Ele tem muitas perguntas
para responder.
271
00:17:37,872 --> 00:17:39,000
N�o sem mim.
272
00:17:39,500 --> 00:17:42,247
Adquiri um interesse pessoal
no sr. Vince Sanders.
273
00:17:54,633 --> 00:17:56,749
Vince Sanders estava
um passo � nossa frente.
274
00:17:57,039 --> 00:17:59,443
O recepcionista do hotel disse que
ele fechou a conta v�rias horas antes.
275
00:18:00,039 --> 00:18:01,252
Alegou que estava saindo da cidade.
276
00:18:02,039 --> 00:18:04,627
Se ele tivesse ido embora, n�o
teria se preocupado com o telegrama.
277
00:18:05,039 --> 00:18:06,591
Onde voc� acha que ele est� indo?
278
00:18:07,039 --> 00:18:09,619
Tomar medidas diretas contra
o alvo, Bert McGraw.
279
00:18:09,620 --> 00:18:10,957
Vamos.
280
00:18:37,039 --> 00:18:38,136
Ei, veterano,
281
00:18:38,137 --> 00:18:39,715
McGraw est� em casa?
282
00:18:39,716 --> 00:18:42,140
N�o, ele est� no barraco de
campo, em Stony Hills.
283
00:18:42,469 --> 00:18:44,073
Voc� o perdeu por pouco, xerife.
284
00:18:44,074 --> 00:18:45,961
E a sra. McGraw? Ela est� aqui?
285
00:18:45,962 --> 00:18:47,389
Ela tamb�m est� fora.
286
00:18:47,390 --> 00:18:49,043
Ela saiu primeiro.
287
00:18:49,044 --> 00:18:50,767
Deixou uma mensagem
para o sr. McGraw
288
00:18:50,768 --> 00:18:52,941
sobre ir dizer adeus a um amigo
289
00:18:52,942 --> 00:18:54,839
que est� deixando o territ�rio.
290
00:18:54,840 --> 00:18:58,436
Vince, ele matar� Bert e ningu�m
para testemunhar, exceto Jeannie.
291
00:18:58,437 --> 00:19:00,390
E ela vai testemunhar
que foi uma luta justa.
292
00:19:00,391 --> 00:19:01,391
Sim, vamos.
293
00:19:30,039 --> 00:19:32,953
N�o h� sinal dele. Deve estar mais
� nossa frente do que eu pensava.
294
00:19:33,039 --> 00:19:35,348
Ainda faltam cerca de oito
quil�metros at� a cabana.
295
00:19:35,349 --> 00:19:37,039
Uh-huh.
296
00:19:37,040 --> 00:19:39,397
Tomaremos o leito seco do rio.
Podemos cortar um km assim.
297
00:20:13,000 --> 00:20:14,880
L� vem ele. Parece
que recebeu sua mensagem.
298
00:20:14,881 --> 00:20:16,923
Agora ele vai receber a minha.
299
00:20:16,924 --> 00:20:19,206
Vince, n�o mexa com ele.
300
00:20:19,207 --> 00:20:20,875
Atire assim que ele
entrar por aquela porta.
301
00:20:20,876 --> 00:20:22,885
N�o se preocupe comigo.
Fique aqui parada,
302
00:20:22,886 --> 00:20:24,232
ele vai pensar que voc�
est� sozinha.
303
00:20:40,926 --> 00:20:42,583
Bert.
304
00:20:42,584 --> 00:20:43,823
Onde ele est�?
305
00:20:43,824 --> 00:20:45,357
Onde est� quem?
306
00:20:45,358 --> 00:20:47,736
Voc� sabe quem. H� quanto
tempo ele foi embora?
307
00:20:47,737 --> 00:20:48,890
Ele n�o foi.
308
00:20:50,891 --> 00:20:52,674
Voc� entende. Vamos lutar por ela.
309
00:20:57,200 --> 00:20:59,053
Harris, d�-me cobertura
por precau��o.
310
00:21:17,039 --> 00:21:19,861
Eu n�o sujaria minhas m�os.
311
00:21:21,497 --> 00:21:23,295
Bem, pare de enrolar e atire nele.
312
00:21:23,296 --> 00:21:25,006
S� quero v�-lo sofrer um pouco.
313
00:21:34,039 --> 00:21:35,754
Oh!
314
00:21:46,039 --> 00:21:47,369
Clay!
315
00:22:04,039 --> 00:22:05,480
Bert.
316
00:22:07,039 --> 00:22:08,542
Sinto muito, Bert.
317
00:22:09,039 --> 00:22:11,000
Sente muito porque ele
morreu, voc� quer dizer.
318
00:22:11,001 --> 00:22:13,673
N�o, n�o, n�o...
319
00:22:14,039 --> 00:22:15,677
Por favor, n�o me olhe assim.
320
00:22:18,039 --> 00:22:20,714
Voc� pode me perdoar.
Voc� tem que me perdoar.
321
00:22:21,039 --> 00:22:23,039
Eu vou compensar
isso de alguma forma.
322
00:22:23,040 --> 00:22:25,039
Por favor, Bert, por favor!
323
00:22:29,040 --> 00:22:31,039
Bert, volte!
324
00:22:34,039 --> 00:22:37,039
Certo, ent�o v� em frente.
Eu n�o preciso de voc�.
325
00:22:37,040 --> 00:22:40,039
Mas lembre-se disso:
Eu ainda sou sua esposa.
326
00:22:40,040 --> 00:22:43,039
E metade de tudo que
voc� possui � legalmente meu.
327
00:22:43,040 --> 00:22:46,039
Sua terra e seu dinheiro, � tudo
o que eu sempre quis.
328
00:22:46,040 --> 00:22:48,148
Voc� nem tem mais isso.
329
00:22:50,039 --> 00:22:51,639
O que voc� quer dizer?
330
00:22:52,039 --> 00:22:54,971
Este telegrama que acabei de
receber do jornal de Santa F�.
331
00:22:55,039 --> 00:22:58,961
Acabaram de concluir uma investiga��o
sobre voc� e seu amigo aqui.
332
00:23:00,039 --> 00:23:02,445
Parece que voc� est� originalmente
casada com Sanders,
333
00:23:03,039 --> 00:23:04,289
e nunca se divorciou dele.
334
00:23:05,039 --> 00:23:09,148
Ent�o voc� nunca foi legalmente casada
com Bert ou com qualquer um dos outros.
335
00:23:36,195 --> 00:23:39,448
Sabe, voc� est� come�ando
ser um bom jornalista, Harris.
336
00:23:42,656 --> 00:23:44,526
O que h� de t�o
interessante l� fora?
337
00:23:44,527 --> 00:23:47,111
Bert McGraw.
338
00:23:49,162 --> 00:23:50,692
Oh, sim.
339
00:23:50,693 --> 00:23:53,183
Eu pensei que ele estaria
saindo disso agora.
340
00:23:54,694 --> 00:23:56,565
Voc� precisa de algo
para tir�-lo.
341
00:24:02,566 --> 00:24:03,707
O que voc�...?
342
00:24:15,039 --> 00:24:17,294
Ei, voc�, n�s temos uma
nova regra na cidade.
343
00:24:18,039 --> 00:24:19,599
N�o ficar sonhando no meio do dia.
344
00:24:19,600 --> 00:24:21,362
Al�, Clay.
345
00:24:21,363 --> 00:24:25,594
Voc� ouviu sobre o
novo campe�o de xadrez?
346
00:24:28,039 --> 00:24:29,440
Campe�o de xadrez?
347
00:24:30,039 --> 00:24:31,720
Sim, de Tombstone.
348
00:24:32,039 --> 00:24:33,475
Ele afirma que � oficial.
349
00:24:34,039 --> 00:24:35,586
Est� at� anunciando isso no jornal.
350
00:24:36,039 --> 00:24:37,531
- Quem?
- Harris.
351
00:24:38,039 --> 00:24:40,954
Ele diz que n�o h� desafiantes.
352
00:24:40,955 --> 00:24:43,380
Bem, de qualquer maneira,
nenhum que valha a pena.
353
00:24:44,039 --> 00:24:46,039
Clay...
354
00:24:49,039 --> 00:24:50,618
Eu sei o que voc� est� fazendo, Clay.
355
00:24:51,039 --> 00:24:53,849
Vou aparecer para jogar xadrez.
356
00:25:05,658 --> 00:25:11,904
* Tradu��o: RobOpen *26549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.