All language subtitles for S3E15-The Capture

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:01,400 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,500 --> 00:00:04,034 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 3 00:00:04,035 --> 00:00:06,829 3 de junho de 1882. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,713 O xerife Clay Hollister estava fazendo a ronda noturna 5 00:00:09,714 --> 00:00:11,476 antes de colocar a cidade para dormir. 6 00:00:33,660 --> 00:00:34,660 Como voc� est�, Rusty? 7 00:00:34,661 --> 00:00:37,239 Boa noite, xerife. Ou � de manh�? 8 00:00:37,240 --> 00:00:39,331 Endireite-se, fa�a sua escolha. 9 00:00:39,332 --> 00:00:40,882 Bem, � bom dia. 10 00:00:40,883 --> 00:00:42,504 Como est� o neg�cio? 11 00:00:42,505 --> 00:00:44,264 Muito quieto esta noite. 12 00:00:44,265 --> 00:00:47,585 � assim que eu gosto. Quieto. 13 00:01:03,400 --> 00:01:05,402 Desculpe, senhor, mas estou fechando. 14 00:01:05,403 --> 00:01:07,505 Mas eu quero jogar. 15 00:01:12,400 --> 00:01:13,448 Voc� me ouviu. 16 00:01:13,449 --> 00:01:17,075 Sim, eu ouvi voc�. Quantas fichas voc� quer? 17 00:01:17,076 --> 00:01:19,939 Sem fichas. S� uma m�o, $100. 18 00:01:21,217 --> 00:01:23,269 � o seu dinheiro. 19 00:01:23,270 --> 00:01:24,570 Sim, est� certo. 20 00:01:39,161 --> 00:01:40,433 O que se passa? 21 00:01:40,434 --> 00:01:43,922 Como voc� disse antes, o dinheiro � meu. 22 00:01:44,947 --> 00:01:46,403 Mas voc� perdeu. 23 00:01:46,404 --> 00:01:50,072 N�o, n�o. Voc� pegou cartas do fundo do baralho. 24 00:01:50,073 --> 00:01:54,549 Ou�a, senhor, trabalho aqui em Tombstone h� dois anos, 25 00:01:54,550 --> 00:01:57,068 e ningu�m, nunca, nunca me acusou... 26 00:01:57,069 --> 00:01:59,760 Talvez voc� esteja trabalhando no seu pr�prio t�mulo agora. 27 00:02:32,610 --> 00:02:33,666 N�o estou armado. 28 00:02:34,199 --> 00:02:35,823 Voc� jogou uma garrafa em mim, senhor. 29 00:02:35,824 --> 00:02:37,761 A garrafa � uma arma letal. 30 00:02:37,762 --> 00:02:40,393 Solte. 31 00:02:40,394 --> 00:02:41,642 Sinto muito, xerife. 32 00:02:43,163 --> 00:02:44,470 Voc� me pegou de surpresa. 33 00:02:45,199 --> 00:02:47,178 Voc� est� muito ansioso para atirar em um homem desarmado. 34 00:02:47,400 --> 00:02:48,415 Desarmado? 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,039 Ele tentou me matar. 36 00:02:52,719 --> 00:02:54,268 Eu conhe�o Rusty melhor do que isso. 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,742 Ele pode ter tentado defender-se, mas matar voc�, n�o. 38 00:03:00,400 --> 00:03:04,586 Talvez eu tenha sido um pouco apressado, mas voc� sabe, xerife. 39 00:03:04,759 --> 00:03:08,807 Um sujeito chega em uma cidade, as pessoas tentam tirar vantagem dele. 40 00:03:10,719 --> 00:03:13,308 Eu aprendi que n�o h� muita lei nessas cidades fronteiri�as. 41 00:03:14,159 --> 00:03:16,368 Um homem tem que atirar primeiro e fazer perguntas depois. 42 00:03:16,800 --> 00:03:18,952 N�o em Tombstone, senhor, uh... 43 00:03:19,680 --> 00:03:20,680 Sanders. 44 00:03:20,681 --> 00:03:21,855 Vince Sanders. 45 00:03:21,856 --> 00:03:25,500 Sr. Sanders, � melhor voc� controlar esse temperamento. 46 00:03:26,840 --> 00:03:28,784 N�o gostamos de tiroteios soltos. 47 00:03:28,785 --> 00:03:30,653 E o meu dinheiro? 48 00:03:30,719 --> 00:03:32,696 Que tal, Rusty? 49 00:03:33,640 --> 00:03:35,632 Ele apostou $100 e perdeu. 50 00:03:35,760 --> 00:03:37,217 Afirmou que trapaceei. 51 00:03:38,680 --> 00:03:40,219 Voc� pegou o homem errado, senhor. 52 00:03:41,040 --> 00:03:42,439 Rusty n�o trapaceia. 53 00:03:42,440 --> 00:03:45,341 Por que n�o pega o que apostou e vai para casa dormir? 54 00:03:45,520 --> 00:03:47,031 Est� tudo bem com Rusty. 55 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 Claro. 56 00:03:48,961 --> 00:03:50,805 Eu estava pronto para ir para a cama h� uma hora. 57 00:03:51,400 --> 00:03:53,378 Pensei que voc� disse que era uma noite tranquila. 58 00:04:01,920 --> 00:04:06,095 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 59 00:04:09,080 --> 00:04:10,680 Foi assim que aconteceu, 60 00:04:10,681 --> 00:04:12,559 na cidade dura demais para morrer. 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,680 4 de junho de 1882. 62 00:04:38,681 --> 00:04:41,772 A dilig�ncia de Denver chegou em Tombstone antes do previsto. 63 00:04:52,023 --> 00:04:53,344 Al�, Harris. 64 00:04:53,345 --> 00:04:56,084 Diga, eu pensei que voc� ia esperar a dilig�ncia hoje. 65 00:04:56,085 --> 00:04:57,633 Bert McGraw n�o est� chegando? 66 00:04:57,634 --> 00:04:59,407 Sim, pensei que voc� podia querer vir junto. 67 00:05:00,000 --> 00:05:01,034 A dilig�ncia est� prevista para qualquer minuto. 68 00:05:01,035 --> 00:05:02,624 Certo, � uma boa ideia. 69 00:05:02,625 --> 00:05:05,301 Posso passar no Hatch's no caminho de volta, comer alguma coisa. 70 00:05:06,920 --> 00:05:07,920 O que est� errado? 71 00:05:10,129 --> 00:05:12,271 Nada. 72 00:05:12,272 --> 00:05:14,190 Nada mesmo. 73 00:05:14,191 --> 00:05:16,370 Na verdade, as coisas est�o melhorando por aqui. 74 00:05:16,920 --> 00:05:19,578 Bem, Bert, bem-vindo ao lar. 75 00:05:19,579 --> 00:05:20,579 Ei, pessoal. 76 00:05:20,580 --> 00:05:21,777 N�s �amos encontrar voc�. 77 00:05:23,879 --> 00:05:25,001 Voc�s dois s�o os primeiros a saber. 78 00:05:25,800 --> 00:05:30,783 Senhores, esta � Jeannie, tamb�m conhecida como sra. Bert McGraw. 79 00:05:31,200 --> 00:05:35,460 Jeannie, xerife Hollister, sr. Claibourne do Epitaph. 80 00:05:36,280 --> 00:05:37,411 Como v�o, cavalheiros? 81 00:05:37,412 --> 00:05:39,286 Parab�ns. 82 00:05:39,480 --> 00:05:40,480 Quando tudo isso aconteceu? 83 00:05:40,481 --> 00:05:42,071 Um dia antes de sairmos de Denver. 84 00:05:49,040 --> 00:05:51,678 Receio que voc� precise perdoar o olhar fixo do editor, madame. 85 00:05:51,679 --> 00:05:54,335 � que n�o temos rec�m-chegados t�o lindos por aqui com frequ�ncia. 86 00:05:55,160 --> 00:05:57,434 Parab�ns, Bert. 87 00:05:58,960 --> 00:06:00,265 Voc� � um homem de sorte. 88 00:06:01,439 --> 00:06:04,940 Acho que Harris tem medo de perder seu melhor oponente de xadrez. 89 00:06:06,120 --> 00:06:07,686 Ainda teremos nossos jogos de xadrez. 90 00:06:18,159 --> 00:06:21,436 Espero que voc� goste de morar em Tombstone, sra. McGraw. 91 00:06:21,519 --> 00:06:23,795 Ah, tenho certeza que sim, xerife. 92 00:06:23,800 --> 00:06:25,484 Faremos o nosso melhor para que voc� goste. 93 00:06:25,485 --> 00:06:26,720 Obrigada. 94 00:06:26,721 --> 00:06:27,721 Vamos, Bert. 95 00:06:27,722 --> 00:06:28,873 Ajude com as malas. 96 00:06:33,960 --> 00:06:37,327 Jeannie McGraw chegou a Tombstone na dilig�ncia do meio-dia de Denver, 97 00:06:37,328 --> 00:06:38,606 desconhecida. 98 00:06:38,607 --> 00:06:40,171 Ningu�m sabia na �poca que ela seria algu�m 99 00:06:40,172 --> 00:06:41,514 que a cidade nunca esqueceria. 100 00:06:41,680 --> 00:06:43,657 Sim, que tal isso? 101 00:06:44,760 --> 00:06:47,796 Nunca pensei que o velho Bert McGraw seria amarrado em um la�o duplo. 102 00:06:48,640 --> 00:06:49,640 Sim. 103 00:06:49,641 --> 00:06:52,843 Bem, voc� n�o parece muito feliz com isso. 104 00:06:52,844 --> 00:06:55,718 Na verdade, eu diria que voc� est� agindo totalmente mal-humorado. 105 00:06:58,192 --> 00:07:01,716 Clay, pode soar rid�culo, mas tenho no��o 106 00:07:01,717 --> 00:07:03,799 de que j� vi aquela mulher antes em algum lugar. 107 00:07:04,039 --> 00:07:05,039 Ah, voc� esteve em Denver. 108 00:07:05,040 --> 00:07:08,439 Eu n�o sei onde ou quando ou em que circunst�ncias, 109 00:07:08,440 --> 00:07:10,439 mas isso me incomoda. 110 00:07:10,440 --> 00:07:13,480 Sabe, h� algo que me incomoda, tamb�m. 111 00:07:13,481 --> 00:07:17,115 O jeito que ela estava olhando o Vince Sanders do outro lado da rua. 112 00:07:17,116 --> 00:07:18,436 Vince Sanders? 113 00:07:18,437 --> 00:07:19,437 Sim. 114 00:07:19,438 --> 00:07:21,119 Oh, o sujeito que veio para a cidade ontem. 115 00:07:21,120 --> 00:07:22,178 Sim. 116 00:07:22,179 --> 00:07:26,374 E uma hora depois de entrar, ele come�ou uma confus�o no Oriental. 117 00:07:26,800 --> 00:07:28,566 Acusou um dos croupiers de trapa�a. 118 00:07:29,840 --> 00:07:31,102 Voc� acha que ela o conhece? 119 00:07:33,400 --> 00:07:34,650 N�o sei. 120 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 Provavelmente n�o. 121 00:07:36,201 --> 00:07:37,499 Onde voc� est� indo? 122 00:07:38,360 --> 00:07:41,661 Vou procurar algum problema real em vez de imaginar. 123 00:08:00,000 --> 00:08:01,502 Seja bem-vinda. 124 00:08:01,671 --> 00:08:02,671 Deixe-me em paz. 125 00:08:03,636 --> 00:08:05,315 Voc� realmente n�o quer dizer isso, quer? 126 00:08:05,934 --> 00:08:07,008 Sanders 127 00:08:08,560 --> 00:08:12,554 Deixe a senhora em paz como ela lhe disse. 128 00:08:12,759 --> 00:08:15,220 Como quiser, xerife. 129 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 Desta vez. 130 00:08:19,211 --> 00:08:21,069 Obrigada, xerife. 131 00:08:21,070 --> 00:08:23,993 Oh, uh, sra. McGraw, voc� conhece aquele homem? 132 00:08:24,360 --> 00:08:26,874 Bem, prefiro n�o discutir isso. 133 00:08:28,120 --> 00:08:29,320 Com licen�a. 134 00:08:34,661 --> 00:08:38,620 Agora, essa garotinha de Denver sobre quem eu falava, 135 00:08:38,621 --> 00:08:42,307 ela me amava, queria casar comigo. 136 00:08:43,360 --> 00:08:48,090 Mas ela decidiu que se casaria com algu�m com muito dinheiro. 137 00:08:50,039 --> 00:08:51,039 E assim ela fez. 138 00:08:51,040 --> 00:08:53,038 Mas isso n�o vai durar. 139 00:08:54,759 --> 00:08:58,083 Esse cara com quem ela se casou � velho. 140 00:08:59,720 --> 00:09:01,046 Ela vai se cansar dele. 141 00:09:02,080 --> 00:09:03,191 Ela � minha! 142 00:09:03,192 --> 00:09:04,612 Ela sempre foi. 143 00:09:14,000 --> 00:09:15,174 Boa noite, McGraw. 144 00:09:16,497 --> 00:09:18,266 Eu pensei que o noivo feliz teria 145 00:09:18,267 --> 00:09:20,661 muitas coisas melhores para fazer do que ficar em saloons. 146 00:09:21,000 --> 00:09:22,744 Ouvi dizer que voc� estava falando assim 147 00:09:23,279 --> 00:09:24,279 por toda a cidade. 148 00:09:24,280 --> 00:09:27,534 Aposto que voc� nunca ouviu falar de liberdade de fala, McGraw. 149 00:09:27,840 --> 00:09:31,820 Mantenha essa boca suja fechada, ou eu vou fechar para voc�. 150 00:09:33,047 --> 00:09:34,793 Para sempre, voc� ouviu? 151 00:09:37,000 --> 00:09:39,240 Talvez voc� realmente queira fazer algo assim. 152 00:09:39,241 --> 00:09:41,645 Voc� n�o pode falar sobre minha esposa assim ou me blefar tamb�m. 153 00:09:41,646 --> 00:09:42,953 Agora estou avisando. 154 00:09:52,200 --> 00:09:53,264 McGraw, 155 00:09:53,918 --> 00:09:56,565 voc� nunca vai sair por aquela porta vivo. 156 00:09:56,600 --> 00:10:00,028 Guarde isso, Sanders. 157 00:10:02,586 --> 00:10:03,879 Voc� tem me pressionado, Hollister. 158 00:10:07,600 --> 00:10:08,703 V� para casa, Bert. 159 00:10:08,704 --> 00:10:10,437 - Veja, Clay... - Eu disse: V� para casa! 160 00:10:19,369 --> 00:10:21,360 Sei o que voc� tem feito, Sanders. 161 00:10:21,361 --> 00:10:22,482 � por isso que estou aqui. 162 00:10:23,941 --> 00:10:26,893 Deixe os McGraws em paz, ou eu lhe expulso da cidade. 163 00:10:27,600 --> 00:10:29,346 Claro, Hollister. 164 00:10:30,039 --> 00:10:31,405 Tudo o que disser. 165 00:10:46,000 --> 00:10:47,029 Voc� queria me ver? 166 00:10:47,039 --> 00:10:48,822 Al�, Clay. 167 00:10:50,039 --> 00:10:55,942 Sim, eu ouvi sobre a briga entre Vince Sanders e Bert McGraw. 168 00:10:56,039 --> 00:10:57,039 Oh. 169 00:10:57,040 --> 00:11:00,362 E ent�o me lembrei de onde eu j� tinha visto Jeannie McGraw antes. 170 00:11:00,363 --> 00:11:01,807 Onde? 171 00:11:01,808 --> 00:11:03,316 Aqui. O que voc� acha? 172 00:11:08,751 --> 00:11:11,321 Um jornal de Santa F� de seis meses atr�s? 173 00:11:11,322 --> 00:11:13,055 Veja a foto, eles est�o na primeira p�gina. 174 00:11:14,039 --> 00:11:15,964 Oh, sim. 175 00:11:16,039 --> 00:11:19,182 Mulher vi�va pela segunda vez em dois anos. 176 00:11:21,039 --> 00:11:23,039 Este artigo n�o sai direto e diz isso, 177 00:11:23,040 --> 00:11:26,039 mas praticamente acusa-a de assassinato legalizado. 178 00:11:26,040 --> 00:11:28,597 Duas vezes ela se casou com homem mais velho, 179 00:11:28,598 --> 00:11:30,379 rico, de alguma pequena cidade do oeste. 180 00:11:30,380 --> 00:11:33,252 Ambas as vezes o marido foi morto por um estranho 181 00:11:33,253 --> 00:11:35,592 em uma luta considerada justa. 182 00:11:36,039 --> 00:11:37,363 O que mais voc� precisa? 183 00:11:38,039 --> 00:11:41,039 Bem, mesmo que essa foto pare�a a noiva de McGraw, 184 00:11:41,040 --> 00:11:43,711 n�o posso agir oficialmente at� que eu tenha certeza. 185 00:11:44,039 --> 00:11:45,520 Bem, � melhor voc� fazer isso r�pido. 186 00:11:45,521 --> 00:11:48,011 Se essa mulher for Jeannie e se Vince Sanders for parceiro dela, 187 00:11:48,039 --> 00:11:50,886 Bert McGraw est� morando na sombra de Boot Hill. 188 00:11:53,039 --> 00:11:54,392 Certo. 189 00:11:55,039 --> 00:11:57,872 Telegrafe ao jornal de Santa F� por informa��es mais detalhadas. 190 00:11:58,039 --> 00:11:59,140 Vou falar com McGraw. 191 00:12:58,000 --> 00:12:59,476 - Xerife Hollister. - Madame. 192 00:12:59,477 --> 00:13:00,853 Que bom que voc� veio. 193 00:13:00,854 --> 00:13:02,008 Sente-se. 194 00:13:02,009 --> 00:13:03,270 - Vou pegar algo para voc�. - Oh, n�o, obrigado. 195 00:13:03,271 --> 00:13:04,958 - Quero falar com Bert. - Ele n�o est� aqui. 196 00:13:04,959 --> 00:13:06,987 Voc� poderia me dizer onde ele est�? 197 00:13:06,988 --> 00:13:09,479 Ele est� do outro lado da colina, dinamitando tocos para pastagens. 198 00:13:09,480 --> 00:13:11,230 Obrigado. 199 00:13:11,231 --> 00:13:13,867 Bem, xerife, sobre o que voc� quer falar com ele? 200 00:13:13,868 --> 00:13:15,465 Talvez eu pudesse ajudar. 201 00:13:15,466 --> 00:13:18,224 Sim, talvez voc� pudesse. 202 00:13:18,225 --> 00:13:21,329 Voc� ouviu sobre o que aconteceu ontem � noite na cidade? 203 00:13:21,330 --> 00:13:23,026 Voc� quer dizer homens brigando? 204 00:13:23,039 --> 00:13:26,117 Ouvi dizer que tem muito disso em Tombstone, xerife. 205 00:13:26,118 --> 00:13:30,785 Sra. McGraw, voc� conhece Vince Sanders, n�o �? 206 00:13:30,786 --> 00:13:33,318 Eu j� discuti isso com meu marido. 207 00:13:34,400 --> 00:13:35,962 Mais uma coisa, sra. McGraw. 208 00:13:35,963 --> 00:13:37,122 Tenho tarefas, xerife. 209 00:13:37,123 --> 00:13:40,588 Sra. McGraw, voc� j� se casou antes? 210 00:14:13,039 --> 00:14:14,381 Bom dia, Bert. 211 00:14:14,382 --> 00:14:16,184 Bom dia, Clay. 212 00:14:18,039 --> 00:14:19,039 � melhor voc� ter cuidado. 213 00:14:19,040 --> 00:14:21,013 est� trabalhando uma coisa muito perigosa. 214 00:14:21,039 --> 00:14:23,514 Demora uma eternidade para desenterrar esses troncos. 215 00:14:23,515 --> 00:14:25,207 Essa coisa faz isso em poucos minutos. 216 00:14:26,039 --> 00:14:27,902 Diga, Bert. 217 00:14:29,039 --> 00:14:33,218 Voc� me conhece h� tempo suficiente para saber que n�o sou intrometido. 218 00:14:36,039 --> 00:14:37,225 Ent�o? 219 00:14:37,226 --> 00:14:41,026 Sua esposa praticamente admitiu para mim que conhece esse Vince Sanders. 220 00:14:42,039 --> 00:14:44,706 Ela disse que discutiu isso com voc�. 221 00:14:45,039 --> 00:14:46,251 Isso mesmo. 222 00:14:46,252 --> 00:14:48,066 Ela n�o tem nada a esconder. 223 00:14:49,039 --> 00:14:50,890 Sanders est� apaixonado por ela. 224 00:14:51,039 --> 00:14:54,039 Seguiu-a at� aqui, Tombstone. 225 00:14:54,040 --> 00:14:55,094 N�o vou deix�-la sozinha. 226 00:14:58,039 --> 00:14:59,190 E estou avisando voc�, Clay. 227 00:15:00,039 --> 00:15:01,743 Se ele a incomodar novamente, 228 00:15:03,039 --> 00:15:04,383 se ele chegar perto de Jeannie, 229 00:15:06,039 --> 00:15:07,284 eu vou mat�-lo. 230 00:15:08,039 --> 00:15:09,913 Ah, n�o, n�o, Bert. 231 00:15:10,039 --> 00:15:11,404 � exatamente isso que Sanders quer. 232 00:15:11,500 --> 00:15:15,170 Isso dar� a ele uma desculpa para lhe matar e alegar leg�tima defesa. 233 00:15:16,039 --> 00:15:18,814 Voc� n�o tem chance contra um pistoleiro profissional como ele. 234 00:15:19,700 --> 00:15:20,887 Agora, ou�a, Clay. 235 00:15:23,039 --> 00:15:24,039 O que �? 236 00:15:28,533 --> 00:15:29,587 Algu�m tentou atirar em mim. 237 00:15:29,588 --> 00:15:30,952 N�o em voc�. Na dinamite. 238 00:15:52,992 --> 00:15:54,432 Ele fugiu. 239 00:15:55,841 --> 00:15:57,194 Vince Sanders, Clay? 240 00:15:57,195 --> 00:15:59,838 Esse � o meu palpite. 241 00:15:59,839 --> 00:16:02,071 E ele quer me pegar agora. 242 00:16:02,072 --> 00:16:03,895 Do jeito que ele puder. 243 00:16:03,896 --> 00:16:06,120 Para ficar com a Jeannie. 244 00:16:06,121 --> 00:16:08,578 Sim. 245 00:16:27,098 --> 00:16:29,216 Foi feita uma tentativa sobre a vida de Bert McGraw. 246 00:16:29,217 --> 00:16:32,291 Uma calculada para matar Clay Hollister ao mesmo tempo. 247 00:16:32,292 --> 00:16:34,106 Se tivesse dado certo. 248 00:16:35,007 --> 00:16:38,538 O xerife de Tombstone tinha ideia sobre a identidade do assassino. 249 00:16:38,539 --> 00:16:40,891 Mas n�o tinha provas. 250 00:16:43,300 --> 00:16:45,491 Harris, voc� tem alguma resposta? 251 00:16:47,437 --> 00:16:48,592 Harris. 252 00:16:51,616 --> 00:16:52,655 O que aconteceu? 253 00:16:52,656 --> 00:16:54,602 Al�, Clay. 254 00:16:54,603 --> 00:16:56,403 Voc� est� bem? 255 00:16:57,827 --> 00:16:59,862 Ah, com certeza. Perfeitamente bem. 256 00:16:59,863 --> 00:17:02,913 Considerando que algu�m tentou esmagar meu cr�nio. 257 00:17:02,914 --> 00:17:04,143 Quem fez isso? 258 00:17:05,444 --> 00:17:07,375 Acho que foi nosso amigo Vince Sanders. 259 00:17:07,376 --> 00:17:10,836 Eu entrei, encontrei um telegrama de Santa F� 260 00:17:10,837 --> 00:17:12,580 enfiado por baixo da porta, eu peguei e... 261 00:17:12,581 --> 00:17:15,293 - O que aconteceu? - N�o tive chance de ler. 262 00:17:15,294 --> 00:17:17,121 N�o se importe com o telegrama. 263 00:17:19,334 --> 00:17:20,785 Acho que n�o precisaremos dele. 264 00:17:22,069 --> 00:17:24,121 Por que n�o? 265 00:17:24,122 --> 00:17:26,688 Porque Sanders praticamente provou que est�vamos certos. 266 00:17:26,689 --> 00:17:30,228 Tenho quase certeza de que ele tentou matar McGraw e a mim. 267 00:17:30,229 --> 00:17:31,917 Onde? Quando? 268 00:17:31,918 --> 00:17:33,693 Digo mais tarde. 269 00:17:33,694 --> 00:17:35,914 Agora, vou pegar o Sanders. 270 00:17:35,915 --> 00:17:37,871 Ele tem muitas perguntas para responder. 271 00:17:37,872 --> 00:17:39,000 N�o sem mim. 272 00:17:39,500 --> 00:17:42,247 Adquiri um interesse pessoal no sr. Vince Sanders. 273 00:17:54,633 --> 00:17:56,749 Vince Sanders estava um passo � nossa frente. 274 00:17:57,039 --> 00:17:59,443 O recepcionista do hotel disse que ele fechou a conta v�rias horas antes. 275 00:18:00,039 --> 00:18:01,252 Alegou que estava saindo da cidade. 276 00:18:02,039 --> 00:18:04,627 Se ele tivesse ido embora, n�o teria se preocupado com o telegrama. 277 00:18:05,039 --> 00:18:06,591 Onde voc� acha que ele est� indo? 278 00:18:07,039 --> 00:18:09,619 Tomar medidas diretas contra o alvo, Bert McGraw. 279 00:18:09,620 --> 00:18:10,957 Vamos. 280 00:18:37,039 --> 00:18:38,136 Ei, veterano, 281 00:18:38,137 --> 00:18:39,715 McGraw est� em casa? 282 00:18:39,716 --> 00:18:42,140 N�o, ele est� no barraco de campo, em Stony Hills. 283 00:18:42,469 --> 00:18:44,073 Voc� o perdeu por pouco, xerife. 284 00:18:44,074 --> 00:18:45,961 E a sra. McGraw? Ela est� aqui? 285 00:18:45,962 --> 00:18:47,389 Ela tamb�m est� fora. 286 00:18:47,390 --> 00:18:49,043 Ela saiu primeiro. 287 00:18:49,044 --> 00:18:50,767 Deixou uma mensagem para o sr. McGraw 288 00:18:50,768 --> 00:18:52,941 sobre ir dizer adeus a um amigo 289 00:18:52,942 --> 00:18:54,839 que est� deixando o territ�rio. 290 00:18:54,840 --> 00:18:58,436 Vince, ele matar� Bert e ningu�m para testemunhar, exceto Jeannie. 291 00:18:58,437 --> 00:19:00,390 E ela vai testemunhar que foi uma luta justa. 292 00:19:00,391 --> 00:19:01,391 Sim, vamos. 293 00:19:30,039 --> 00:19:32,953 N�o h� sinal dele. Deve estar mais � nossa frente do que eu pensava. 294 00:19:33,039 --> 00:19:35,348 Ainda faltam cerca de oito quil�metros at� a cabana. 295 00:19:35,349 --> 00:19:37,039 Uh-huh. 296 00:19:37,040 --> 00:19:39,397 Tomaremos o leito seco do rio. Podemos cortar um km assim. 297 00:20:13,000 --> 00:20:14,880 L� vem ele. Parece que recebeu sua mensagem. 298 00:20:14,881 --> 00:20:16,923 Agora ele vai receber a minha. 299 00:20:16,924 --> 00:20:19,206 Vince, n�o mexa com ele. 300 00:20:19,207 --> 00:20:20,875 Atire assim que ele entrar por aquela porta. 301 00:20:20,876 --> 00:20:22,885 N�o se preocupe comigo. Fique aqui parada, 302 00:20:22,886 --> 00:20:24,232 ele vai pensar que voc� est� sozinha. 303 00:20:40,926 --> 00:20:42,583 Bert. 304 00:20:42,584 --> 00:20:43,823 Onde ele est�? 305 00:20:43,824 --> 00:20:45,357 Onde est� quem? 306 00:20:45,358 --> 00:20:47,736 Voc� sabe quem. H� quanto tempo ele foi embora? 307 00:20:47,737 --> 00:20:48,890 Ele n�o foi. 308 00:20:50,891 --> 00:20:52,674 Voc� entende. Vamos lutar por ela. 309 00:20:57,200 --> 00:20:59,053 Harris, d�-me cobertura por precau��o. 310 00:21:17,039 --> 00:21:19,861 Eu n�o sujaria minhas m�os. 311 00:21:21,497 --> 00:21:23,295 Bem, pare de enrolar e atire nele. 312 00:21:23,296 --> 00:21:25,006 S� quero v�-lo sofrer um pouco. 313 00:21:34,039 --> 00:21:35,754 Oh! 314 00:21:46,039 --> 00:21:47,369 Clay! 315 00:22:04,039 --> 00:22:05,480 Bert. 316 00:22:07,039 --> 00:22:08,542 Sinto muito, Bert. 317 00:22:09,039 --> 00:22:11,000 Sente muito porque ele morreu, voc� quer dizer. 318 00:22:11,001 --> 00:22:13,673 N�o, n�o, n�o... 319 00:22:14,039 --> 00:22:15,677 Por favor, n�o me olhe assim. 320 00:22:18,039 --> 00:22:20,714 Voc� pode me perdoar. Voc� tem que me perdoar. 321 00:22:21,039 --> 00:22:23,039 Eu vou compensar isso de alguma forma. 322 00:22:23,040 --> 00:22:25,039 Por favor, Bert, por favor! 323 00:22:29,040 --> 00:22:31,039 Bert, volte! 324 00:22:34,039 --> 00:22:37,039 Certo, ent�o v� em frente. Eu n�o preciso de voc�. 325 00:22:37,040 --> 00:22:40,039 Mas lembre-se disso: Eu ainda sou sua esposa. 326 00:22:40,040 --> 00:22:43,039 E metade de tudo que voc� possui � legalmente meu. 327 00:22:43,040 --> 00:22:46,039 Sua terra e seu dinheiro, � tudo o que eu sempre quis. 328 00:22:46,040 --> 00:22:48,148 Voc� nem tem mais isso. 329 00:22:50,039 --> 00:22:51,639 O que voc� quer dizer? 330 00:22:52,039 --> 00:22:54,971 Este telegrama que acabei de receber do jornal de Santa F�. 331 00:22:55,039 --> 00:22:58,961 Acabaram de concluir uma investiga��o sobre voc� e seu amigo aqui. 332 00:23:00,039 --> 00:23:02,445 Parece que voc� est� originalmente casada com Sanders, 333 00:23:03,039 --> 00:23:04,289 e nunca se divorciou dele. 334 00:23:05,039 --> 00:23:09,148 Ent�o voc� nunca foi legalmente casada com Bert ou com qualquer um dos outros. 335 00:23:36,195 --> 00:23:39,448 Sabe, voc� est� come�ando ser um bom jornalista, Harris. 336 00:23:42,656 --> 00:23:44,526 O que h� de t�o interessante l� fora? 337 00:23:44,527 --> 00:23:47,111 Bert McGraw. 338 00:23:49,162 --> 00:23:50,692 Oh, sim. 339 00:23:50,693 --> 00:23:53,183 Eu pensei que ele estaria saindo disso agora. 340 00:23:54,694 --> 00:23:56,565 Voc� precisa de algo para tir�-lo. 341 00:24:02,566 --> 00:24:03,707 O que voc�...? 342 00:24:15,039 --> 00:24:17,294 Ei, voc�, n�s temos uma nova regra na cidade. 343 00:24:18,039 --> 00:24:19,599 N�o ficar sonhando no meio do dia. 344 00:24:19,600 --> 00:24:21,362 Al�, Clay. 345 00:24:21,363 --> 00:24:25,594 Voc� ouviu sobre o novo campe�o de xadrez? 346 00:24:28,039 --> 00:24:29,440 Campe�o de xadrez? 347 00:24:30,039 --> 00:24:31,720 Sim, de Tombstone. 348 00:24:32,039 --> 00:24:33,475 Ele afirma que � oficial. 349 00:24:34,039 --> 00:24:35,586 Est� at� anunciando isso no jornal. 350 00:24:36,039 --> 00:24:37,531 - Quem? - Harris. 351 00:24:38,039 --> 00:24:40,954 Ele diz que n�o h� desafiantes. 352 00:24:40,955 --> 00:24:43,380 Bem, de qualquer maneira, nenhum que valha a pena. 353 00:24:44,039 --> 00:24:46,039 Clay... 354 00:24:49,039 --> 00:24:50,618 Eu sei o que voc� est� fazendo, Clay. 355 00:24:51,039 --> 00:24:53,849 Vou aparecer para jogar xadrez. 356 00:25:05,658 --> 00:25:11,904 * Tradu��o: RobOpen *26549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.