Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:02,001 --> 00:00:03,748
6 de novembro de 1882.
3
00:00:03,749 --> 00:00:07,812
Periferia de Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
4
00:00:07,813 --> 00:00:12,743
Dois cavaleiros, um o not�rio Kyle
Dodge l�der de gangue e assassino.
5
00:00:12,744 --> 00:00:15,336
O outro, um xerife dos EUA,
6
00:00:15,337 --> 00:00:17,758
respons�vel por escoltar Kyle Dodge
7
00:00:17,759 --> 00:00:20,375
atrav�s de Tombstone para
a pris�o territorial de Yuma.
8
00:00:22,010 --> 00:00:23,232
Foi assim que eles chegaram.
9
00:00:44,777 --> 00:00:47,181
25 centavos para o caf� da manh�
e um de gorjeta.
10
00:00:47,182 --> 00:00:48,736
Os pre�os est�o
subindo cada vez mais.
11
00:00:48,737 --> 00:00:50,626
N�o diga a eles onde v�o parar.
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,319
Bem, h� uma coisa certa.
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,673
Se subirem muito mais, terei que
pedir aumento � C�mara Municipal.
14
00:01:07,000 --> 00:01:08,716
Calma, xerife.
15
00:01:08,717 --> 00:01:11,376
Espero que voc� tenha uma
cadeia boa e forte, xerife.
16
00:01:12,000 --> 00:01:13,599
Fui emboscado alguns
quil�metros atr�s.
17
00:01:18,000 --> 00:01:19,386
Chame o m�dico, Harris.
18
00:01:39,161 --> 00:01:43,858
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
19
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Foi assim que aconteceu,
20
00:01:48,001 --> 00:01:52,000
na cidade dura demais para morrer.
21
00:02:15,100 --> 00:02:18,368
O xerife Hollister mandou chamar o
m�dico de Tombstone, Doc Cunningham,
22
00:02:18,369 --> 00:02:21,670
para cuidar do xerife moribundo e
o prisioneiro ferido, Kyle Dodge.
23
00:02:33,000 --> 00:02:34,430
Clay, este � o dr. Buell.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,570
Doc Cunningham estava
fora em uma visita.
25
00:02:37,000 --> 00:02:38,339
Dr. Buell.
26
00:02:40,000 --> 00:02:41,415
Eu n�o o vi na cidade antes.
27
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Ele tem estado na cidade
por alguns dias.
28
00:02:43,001 --> 00:02:44,001
Tive sorte de peg�-lo.
29
00:02:44,507 --> 00:02:46,565
Talvez, talvez n�o.
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,564
Onde voc� o encontrou?
31
00:02:49,000 --> 00:02:50,772
Ele veio e se apresentou.
32
00:02:51,000 --> 00:02:52,432
Disse que ouviu que voc�
precisava de um m�dico.
33
00:02:53,000 --> 00:02:54,049
O que est� h� com voc�?
34
00:02:54,050 --> 00:02:55,928
Parece pior do que
uma cascavel pisada.
35
00:02:57,000 --> 00:02:58,180
Eu lhe digo mais tarde.
36
00:02:59,000 --> 00:03:01,015
N�o h� nada que eu
possa fazer, ele est� morto.
37
00:03:01,016 --> 00:03:02,466
Vou dar uma olhada no Dodge agora.
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,579
Voc� teria a bondade de
mostrar o caminho, xerife?
39
00:03:08,000 --> 00:03:10,928
Diga-me, doutor, como voc� sabia
que eu tinha um prisioneiro ferido?
40
00:03:11,000 --> 00:03:12,940
Bem, isso � fofoca comum.
41
00:03:12,941 --> 00:03:13,941
Est� por toda a cidade.
42
00:03:14,000 --> 00:03:16,435
- Oh, s�rio?
- Sim.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,241
O paciente, xerife.
44
00:03:18,242 --> 00:03:21,141
Suponho que voc� tenha
provas de que � m�dico.
45
00:03:21,142 --> 00:03:22,142
Ora, eu n�o...
46
00:03:22,143 --> 00:03:23,603
Agora, espere um minuto, Clay.
47
00:03:23,604 --> 00:03:25,254
Isso est� indo um pouco
longe, voc� n�o acha?
48
00:03:25,255 --> 00:03:26,696
Bem, dr. Buell?
49
00:03:29,000 --> 00:03:33,797
Nunca me pediram identifica��o
antes, mas se voc� insiste.
50
00:03:33,798 --> 00:03:36,706
O m�dico ofereceu os
servi�os volunt�riamente, Clay.
51
00:03:37,000 --> 00:03:38,885
Tudo bem.
52
00:03:45,000 --> 00:03:47,314
Estarei observando voc� de perto.
53
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Que bom que voc� apareceu.
54
00:03:57,001 --> 00:03:58,783
Eu estava ficando solit�rio.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,858
Abra a camisa,
quero ver esse ombro.
56
00:04:01,859 --> 00:04:02,859
Claro, doutor.
57
00:04:03,000 --> 00:04:04,549
Como est� o xerife?
58
00:04:05,000 --> 00:04:06,355
Alguns amigos fizeram um bom trabalho.
59
00:04:07,000 --> 00:04:09,901
Sempre disse que homem da
lei era uma profiss�o perigosa.
60
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Sim.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,434
Especialmente quando voc�
tem que se preocupar
62
00:04:12,435 --> 00:04:14,949
sobre ser baleado nas
costas em uma emboscada.
63
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Ah, � s� um ferimento
superficial, voc� viver�.
64
00:04:18,001 --> 00:04:20,596
Por muito tempo, espero.
65
00:04:21,000 --> 00:04:24,925
H� uma bela cela esperando
voc� na pris�o de Yuma.
66
00:04:25,000 --> 00:04:27,319
Falar � uma coisa,
me entregar l� � outra.
67
00:04:27,320 --> 00:04:28,555
Voc� chegar� l�.
68
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Essa � s� a sua opini�o.
69
00:04:30,001 --> 00:04:32,000
Tenho alguns amigos
que pensam diferente.
70
00:04:32,001 --> 00:04:34,424
O xerife descobriu
pelo modo mais dif�cil.
71
00:04:34,425 --> 00:04:37,385
Seus amigos n�o parecem
ter sido de muita ajuda at� agora.
72
00:04:37,386 --> 00:04:39,138
Tive um mau momento, s� isso.
73
00:04:39,139 --> 00:04:42,069
Se n�o fosse por um acidente, eu
teria fugido durante a emboscada.
74
00:04:42,070 --> 00:04:43,177
O que voc� quer
dizer com um acidente?
75
00:04:43,178 --> 00:04:46,646
Quando o xerife foi atacado,
Dodge aqui, tentou pegar a arma
76
00:04:47,000 --> 00:04:48,907
e na luta,
Dodge levou um tiro.
77
00:04:51,000 --> 00:04:52,528
S� um minuto, doutor.
78
00:04:54,000 --> 00:04:56,098
Tire sua m�o da
maleta, bem devagar.
79
00:04:57,000 --> 00:04:58,725
Agora venha aqui.
80
00:05:10,000 --> 00:05:11,939
Isto � parte do
seu equipamento m�dico?
81
00:05:13,000 --> 00:05:15,683
Um homem tem o direito de carregar
arma, n�o �, xerife?
82
00:05:16,000 --> 00:05:17,595
Sim.
83
00:05:18,000 --> 00:05:19,624
Mas no seu caso,
� um pouco incomum.
84
00:05:20,000 --> 00:05:21,824
� a sua profiss�o
para curar, n�o para ferir.
85
00:05:23,000 --> 00:05:24,912
Estou viajando por
uma regi�o perigosa.
86
00:05:26,000 --> 00:05:28,613
At� um m�dico tem o
direito de se defender.
87
00:05:41,000 --> 00:05:42,685
Vou pegar de volta agora.
88
00:05:44,000 --> 00:05:45,159
Claro.
89
00:05:46,000 --> 00:05:47,634
Mande a conta.
90
00:05:48,000 --> 00:05:49,709
Vou garantir que
voc� receba o pagamento.
91
00:05:51,000 --> 00:05:52,117
Obrigado.
92
00:05:53,000 --> 00:05:56,164
E vou incluir o pre�o de seis
balas na minha conta.
93
00:05:58,000 --> 00:06:00,126
Bom dia, cavalheiros.
94
00:06:04,000 --> 00:06:05,443
Um pouco nervoso, n�o, oficial?
95
00:06:08,000 --> 00:06:09,035
Certifique-se de trancar bem.
96
00:06:09,036 --> 00:06:10,847
Seu p�ssaro pode sair voando.
97
00:06:21,200 --> 00:06:22,983
Eu fiz arranjos para o xerife.
98
00:06:22,984 --> 00:06:24,399
Obrigado.
99
00:06:24,400 --> 00:06:29,368
Acho que voc� est� intrigado
com o modo como tratei Buell.
100
00:06:29,369 --> 00:06:32,215
Bem, eu n�o chanaria
sua atitude de normal.
101
00:06:32,216 --> 00:06:34,808
Enquanto voc� estava
procurando um m�dico,
102
00:06:34,809 --> 00:06:37,783
o xerife foi capaz de me dizer
alguns fatos sobre Kyle Dodge.
103
00:06:37,784 --> 00:06:40,244
Bem, ele � um cliente dif�cil,
e isso � um fato.
104
00:06:40,245 --> 00:06:43,876
E ele tem muitos amigos
do mesmo tipo.
105
00:06:46,800 --> 00:06:48,453
Dodge e a gangue est�o invadindo
106
00:06:48,454 --> 00:06:50,147
as pequenas cidades do leste do estado.
107
00:06:51,707 --> 00:06:54,765
O �nico que conseguiram
capturar foi o Dodge.
108
00:06:56,000 --> 00:06:58,406
Ent�o quantos dessa gangue voc�
acha que est�o em Tombstone agora?
109
00:06:58,407 --> 00:07:00,858
Seu palpite � t�o bom quanto o meu.
110
00:07:00,859 --> 00:07:03,904
E voc� acha que o dr. Buell
poderia ser um deles?
111
00:07:03,905 --> 00:07:05,191
Poderia ser.
112
00:07:05,192 --> 00:07:06,670
Dodge parecia bastante confiante.
113
00:07:07,000 --> 00:07:09,617
Suponho que ele esteja contando com
aqueles homens para solt�-lo.
114
00:07:10,000 --> 00:07:11,794
De acordo com o xerife,
Dodge � o �nico
115
00:07:11,795 --> 00:07:14,199
que sabe onde est� escondido
todo o dinheiro dos ataques.
116
00:07:14,200 --> 00:07:15,630
Eles t�m que tentar libert�-lo.
117
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Sim.
118
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Tentaram uma vez.
119
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Tentar�o de novo.
120
00:07:21,600 --> 00:07:22,846
E o meu delegado
est� fora da cidade.
121
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Vou precisar de ajuda.
122
00:07:25,001 --> 00:07:26,077
Qualquer coisa que eu possa fazer.
123
00:07:28,500 --> 00:07:29,503
Certo.
124
00:07:30,637 --> 00:07:31,738
Tenho que sair por um pouco.
125
00:07:32,300 --> 00:07:33,679
Cuide das coisas por aqui.
126
00:07:35,000 --> 00:07:37,825
Ah, e, uh, tranque essa porta.
127
00:07:38,000 --> 00:07:39,855
Quero manter todos os
amigos que tenho.
128
00:07:40,000 --> 00:07:41,222
Certo.
129
00:07:59,000 --> 00:08:01,395
O xerife Clay Hollister agiu
rapidamente para organizar
130
00:08:01,396 --> 00:08:03,697
uma entrega segura do Kyle
Dodge na pris�o de Yuma.
131
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
O plano levaria tempo, mas ele
132
00:08:06,001 --> 00:08:08,728
estava determinado a que Dodge
n�o escapasse da lei novamente.
133
00:09:16,797 --> 00:09:19,441
� s� uma ferida
superficial, nada s�rio.
134
00:09:22,700 --> 00:09:25,675
Bem, se n�o � o estimado
xerife de Tombstone.
135
00:09:25,676 --> 00:09:28,396
Voc� veio para acalmar seus
nervos com uma bebida?
136
00:09:30,500 --> 00:09:32,664
Eu acho que voc� poderia
prescrever um rem�dio melhor.
137
00:09:32,665 --> 00:09:34,571
Esses cavalheiros s�o seus amigos?
138
00:09:34,572 --> 00:09:37,017
Conhecidos, o sr. Bolen,
o sr. Andrews, o xerife Hollister.
139
00:09:37,018 --> 00:09:38,835
- Como vai, xerife.
- Prazer em conhec�-lo.
140
00:09:39,000 --> 00:09:41,071
Planejando ficar na
cidade por muito tempo?
141
00:09:41,072 --> 00:09:42,072
Dif�cil dizer.
142
00:09:42,073 --> 00:09:43,932
Depende de quanto tempo leva
para realizarmos nossos neg�cios.
143
00:09:44,000 --> 00:09:46,230
Pode demorar uma semana.
Pode demorar um dia.
144
00:09:46,231 --> 00:09:47,628
Dif�cil dizer.
145
00:09:47,629 --> 00:09:49,639
Qual � o seu neg�cio, sr. Bolen?
146
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Gado.
147
00:09:51,000 --> 00:09:53,155
Tenho um rancho na
fronteira de New Mexico.
148
00:09:53,156 --> 00:09:57,533
Oh? � territ�rio de ca�a
do Kyle Dodge, n�o?
149
00:09:57,534 --> 00:09:58,947
Foi at� que eles o pegaram.
150
00:09:59,000 --> 00:10:00,680
Dodge nunca nos incomodou.
151
00:10:01,000 --> 00:10:03,134
Voc� o trancou
em Tombstone.
152
00:10:03,140 --> 00:10:06,154
Sabe, para alguns caras que
acabaram de chegar na cidade,
153
00:10:06,155 --> 00:10:08,058
voc�s est�o bem
supridos de informa��es.
154
00:10:08,059 --> 00:10:10,376
Contei a ele sobre Dodge.
155
00:10:10,377 --> 00:10:12,757
O xerife � um homem
muito desconfiado.
156
00:10:13,000 --> 00:10:14,483
N�o posso dizer que o culpo.
157
00:10:14,484 --> 00:10:16,741
Diga, xerife, o que voc�
vai fazer em rela��o ao Dodge?
158
00:10:16,742 --> 00:10:18,664
Vai lev�-lo de volta para
a pris�o de Yuma voc� mesmo?
159
00:10:18,665 --> 00:10:20,140
N�o, eu, hum...
160
00:10:20,141 --> 00:10:22,487
Acabei de despachar isso
alguns minutos atr�s.
161
00:10:23,000 --> 00:10:24,282
Oh.
162
00:10:25,000 --> 00:10:26,819
Para pris�o de Yuma:
163
00:10:26,820 --> 00:10:28,739
Solicito envio de oficiais para
assumirem a cust�dia
164
00:10:28,740 --> 00:10:30,122
do prisioneiro Kyle Dodge.
165
00:10:30,123 --> 00:10:32,086
Ele ficar� preso at�
que um xerife chegue.
166
00:10:32,087 --> 00:10:34,941
Assinado, xerife Clay Hollister,
Territ�rio de Tombstone.
167
00:10:36,000 --> 00:10:37,822
Voc� dever� ter um homem
aqui em alguns dias.
168
00:10:39,000 --> 00:10:41,994
Alguns dias pode ser um longo
tempo. Tudo pode acontecer.
169
00:10:43,000 --> 00:10:44,462
Serei extra cuidadoso.
170
00:10:45,000 --> 00:10:46,750
O xerife parece um homem
que pode cuidar de si.
171
00:10:48,000 --> 00:10:50,556
O xerife morto parecia um
homem que podia cuidar de si.
172
00:10:51,000 --> 00:10:52,434
N�o o ajudou em nada.
173
00:10:54,000 --> 00:10:55,187
Dodge vai para a pris�o.
174
00:10:56,000 --> 00:10:57,206
Nada vai impedir que chegue l�.
175
00:11:01,802 --> 00:11:03,448
Prepare para ele.
176
00:11:41,200 --> 00:11:43,012
7 de novembro de 1882.
177
00:11:44,000 --> 00:11:46,898
Kyle Dodge ainda estava em seguran�a
trancado na pris�o de Tombstone.
178
00:11:47,000 --> 00:11:50,049
Seu pr�ximo destino, a
pris�o de Yuma.
179
00:11:51,000 --> 00:11:53,219
No entanto, o not�rio prisioneiro
parecia despreocupado.
180
00:11:56,000 --> 00:11:58,053
Parece bom o bastante para comer,
mas voc� esqueceu uma coisa.
181
00:11:58,054 --> 00:12:00,345
Onde est�o a faca e o garfo?
N�o posso cortar nada com isso.
182
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Eu sei.
183
00:12:02,001 --> 00:12:04,648
Qual � o problema, Hollister?
N�o confia em mim?
184
00:12:05,000 --> 00:12:07,277
Nunca gostei de comer sozinho.
Por que n�o fica por aqui?
185
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Para qu�?
186
00:12:11,001 --> 00:12:12,618
Achei que poder�amos
conversar um pouco.
187
00:12:15,000 --> 00:12:17,096
Que tipo de sal�rio
voc� recebe, Hollister?
188
00:12:17,097 --> 00:12:18,431
Suficiente.
189
00:12:19,000 --> 00:12:22,412
$78 por m�s e voc� fornece seu
pr�prio cavalo. Grande coisa.
190
00:12:23,000 --> 00:12:24,428
Voc� est� preocupado
com meu futuro?
191
00:12:25,000 --> 00:12:27,062
Eu n�o quero ver um homem
perder uma boa oportunidade.
192
00:12:28,000 --> 00:12:29,496
Boa oportunidade?
193
00:12:30,000 --> 00:12:31,898
Que tal ganhar $5 mil, Hollister?
194
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
� muito dinheiro.
195
00:12:35,001 --> 00:12:37,187
Um homem pode trabalhar a vida
toda e nunca economizar tanto.
196
00:12:37,600 --> 00:12:38,745
Talvez.
197
00:12:38,746 --> 00:12:40,223
Tenho muito dinheiro. Voc� s�
precisa me deixar sair daqui.
198
00:12:40,300 --> 00:12:42,096
$5 mil, o que me diz, Hollister?
199
00:12:43,700 --> 00:12:45,009
Voc� est� desperdi�ando seu tempo.
200
00:12:47,000 --> 00:12:48,769
Tudo o que voc� ter� desta
cidade ser� uma bala
201
00:12:48,770 --> 00:12:50,056
e um enterro barato em Boot Hill.
202
00:12:53,800 --> 00:12:55,155
Sua comida est� esfriando.
203
00:13:04,000 --> 00:13:07,808
� noite, enquanto Clay Hollister
fazia a ronda final da cidade,
204
00:13:07,809 --> 00:13:08,866
ele estava duplamente alerta.
205
00:13:09,000 --> 00:13:11,881
Ele tinha certeza de que a gangue
de Dodge tentaria libert�-lo.
206
00:13:12,000 --> 00:13:15,532
Eles j� haviam tentado isso antes
e um xerife dos EUA estava morto.
207
00:13:48,849 --> 00:13:50,149
Xerife Hollister?
208
00:13:54,000 --> 00:13:55,427
Posso fazer algo por voc�, madame?
209
00:13:55,428 --> 00:13:57,607
Eu gostaria de conversar com
voc� por um momento, xerife.
210
00:13:58,000 --> 00:13:59,618
Entre.
211
00:14:06,000 --> 00:14:07,429
Sim, madame?
212
00:14:08,000 --> 00:14:10,061
Quero ver Kyle Dodge, por favor.
213
00:14:11,000 --> 00:14:13,685
Desculpe. O prisioneiro n�o �
permitido ter visitas.
214
00:14:14,000 --> 00:14:15,931
Nem mesmo a esposa?
215
00:14:17,000 --> 00:14:20,578
N�s nos casamos h� pouco
mais de um ano em Tucson.
216
00:14:20,579 --> 00:14:22,215
Eu nem sabia que ele tinha esposa.
217
00:14:23,000 --> 00:14:24,364
Mantivemos isso em segredo.
218
00:14:27,000 --> 00:14:29,066
Mesmo a ponto de n�o usar
alian�a de casamento?
219
00:14:29,067 --> 00:14:30,958
Voc� n�o usa alian�a de casamento
220
00:14:30,959 --> 00:14:32,868
quando n�o quer que as pessoas
saibam que � casado.
221
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Sinto muito, madame. Eu n�o
estava duvidando da sua palavra,
222
00:14:37,001 --> 00:14:40,042
mas voc� tem que mostrar alguma
prova de que � casada com Dodge.
223
00:14:41,000 --> 00:14:43,414
Uma foto de casamento ajudaria?
224
00:14:43,415 --> 00:14:44,755
Talvez.
225
00:14:53,000 --> 00:14:55,319
Esta prova � suficiente para voc�?
226
00:14:57,000 --> 00:14:58,739
Acho que sim.
227
00:14:59,000 --> 00:15:00,395
Coloque suas armas na mesa.
228
00:15:02,000 --> 00:15:05,608
N�o fa�a nada que n�s dois
possamos sentir muito, xerife.
229
00:15:13,000 --> 00:15:15,220
Agora � melhor voc� me
levar para ver Kyle Dodge.
230
00:15:23,000 --> 00:15:24,376
Depois de voc�.
231
00:15:32,000 --> 00:15:33,115
Certo, abra.
232
00:15:33,116 --> 00:15:35,651
Eu lhe disse que n�o ficaria
muito tempo aqui, Hollister.
233
00:15:36,000 --> 00:15:37,879
Melhor fazer como a senhora diz.
234
00:15:48,000 --> 00:15:49,643
Desta vez n�o, rapaz.
235
00:15:51,000 --> 00:15:52,573
� melhor voc� voltar
para o meu escrit�rio
236
00:15:52,574 --> 00:15:54,024
e discutir isso um pouco mais.
237
00:16:03,000 --> 00:16:04,854
Sinto-me uma idiota terr�vel.
238
00:16:05,000 --> 00:16:06,719
Quando estiver pronta,
comece a falar.
239
00:16:10,000 --> 00:16:12,189
Meu nome � Lydia Dawson.
240
00:16:13,000 --> 00:16:14,737
Como voc� conheceu Kyle Dodge?
241
00:16:15,000 --> 00:16:17,773
At� alguns momentos atr�s,
eu nunca o tinha visto antes.
242
00:16:18,000 --> 00:16:19,666
Eu tenho que acreditar nisso?
243
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
� a verdade.
244
00:16:21,001 --> 00:16:24,812
Dodge e sua gangue invadiram
Colton City h� quatro meses.
245
00:16:27,000 --> 00:16:28,290
Meu pai dirigia o banco.
246
00:16:30,000 --> 00:16:31,318
Eles o mataram.
247
00:16:32,000 --> 00:16:33,576
Prossiga.
248
00:16:34,000 --> 00:16:35,280
N�o h� mais nada a dizer.
249
00:16:37,000 --> 00:16:39,530
Exceto que eu queria
me vingar de Dodge.
250
00:16:40,000 --> 00:16:41,829
Voc� n�o estava
tentando libert�-lo?
251
00:16:42,000 --> 00:16:43,919
N�o, eu queria mat�-lo.
252
00:16:44,000 --> 00:16:45,918
Por enquanto, � melhor
voc� ficar na cidade.
253
00:16:51,000 --> 00:16:52,785
Estou hospedada no hotel.
254
00:17:00,000 --> 00:17:01,517
Posso pegar minha arma
de volta, por favor?
255
00:17:03,000 --> 00:17:06,578
Por enquanto, pode ser melhor
para n�s dois se eu ficar com ela.
256
00:17:35,756 --> 00:17:36,866
Srta. Dawson?
257
00:17:36,867 --> 00:17:37,867
Bom dia, xerife.
258
00:17:37,868 --> 00:17:40,235
H� quanto tempo voc�
conhece o dr. Buell?
259
00:17:40,236 --> 00:17:42,635
H� um bom tempo.
Ele � da minha cidade natal.
260
00:17:42,636 --> 00:17:43,732
- Oh?
- Por qu�?
261
00:17:43,733 --> 00:17:45,350
S� curioso.
262
00:17:45,351 --> 00:17:48,273
Posso pegar minha
arma de volta agora?
263
00:17:49,000 --> 00:17:52,084
Sinto muito, srta. Dawson. N�o
tive not�cias de Colton City ainda.
264
00:17:52,085 --> 00:17:53,969
Voc� ter�, xerife.
265
00:18:06,000 --> 00:18:08,641
11 de novembro de 1882.
266
00:18:09,000 --> 00:18:11,834
Um cavaleiro solit�rio na
trilha fora de Tombstone.
267
00:18:12,000 --> 00:18:15,391
O homem cavalgava em resposta
ao telegrama de Clay Hollister.
268
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Xerife Hollister?
269
00:18:39,001 --> 00:18:40,001
Isso mesmo.
270
00:18:40,002 --> 00:18:41,002
Vice-xerife Kennedy dos EUA.
271
00:18:41,003 --> 00:18:44,000
- Prazer em conhec�-lo.
- Entre.
272
00:18:48,467 --> 00:18:50,647
Voc� n�o perdeu tempo
para chegar aqui.
273
00:18:50,648 --> 00:18:52,729
Bem, quanto mais r�pido levarmos
Dodge para Yuma, melhor.
274
00:18:52,730 --> 00:18:54,635
Este � Harris Claibourne,
editor do Epitaph.
275
00:18:54,636 --> 00:18:56,149
- Al�, xerife.
- Como vai.
276
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
Voc� tem alguma credencial?
277
00:18:57,151 --> 00:18:58,419
Oh.
278
00:18:58,420 --> 00:19:01,586
Eu tinha certeza que o escrit�rio
enviaria mais de um homem.
279
00:19:01,587 --> 00:19:02,607
Bom o bastante.
280
00:19:02,608 --> 00:19:04,899
Sim, h� muitos
estranhos na cidade.
281
00:19:04,900 --> 00:19:07,488
N�o h� como dizer quantos deles
s�o membros da gangue Dodge.
282
00:19:07,489 --> 00:19:09,806
Bem, Dodge vai para
Yuma na dilig�ncia.
283
00:19:09,807 --> 00:19:11,912
S� temos que nos preocupar
em coloc�-lo a bordo.
284
00:19:11,913 --> 00:19:13,544
Eu posso lidar com
isso a partir da�.
285
00:19:13,545 --> 00:19:14,714
Quando voc� quer ir?
286
00:19:14,715 --> 00:19:18,406
H� uma dilig�ncia saindo
para Yuma em 20 minutos.
287
00:19:18,407 --> 00:19:19,814
Eu posso fazer isso.
288
00:19:19,815 --> 00:19:21,750
Vou busc�-lo.
289
00:19:21,751 --> 00:19:23,394
Precisa de alguma ajuda?
290
00:19:23,395 --> 00:19:24,445
N�o, obrigado.
291
00:19:28,741 --> 00:19:29,979
Certo.
292
00:19:31,272 --> 00:19:32,518
Vamos, Dodge.
293
00:19:33,753 --> 00:19:35,771
Para onde vamos, Hollister?
294
00:19:37,107 --> 00:19:39,557
De uma pris�o para outra.
295
00:19:48,247 --> 00:19:49,647
Vou entreg�-lo para
voc� na dilig�ncia.
296
00:19:49,648 --> 00:19:50,648
Claro.
297
00:19:50,649 --> 00:19:51,746
Voc� nunca vai conseguir, Hollister.
298
00:19:51,747 --> 00:19:53,332
Dois de voc�s
n�o ser�o suficientes.
299
00:19:53,333 --> 00:19:55,327
Ou talvez tr�s de n�s diminuam
um pouco as probabilidades.
300
00:20:11,946 --> 00:20:13,185
Mantenha seus olhos abertos.
301
00:21:22,800 --> 00:21:25,013
Parece que tem alguma companhia
para se despedir de voc�.
302
00:21:25,014 --> 00:21:27,867
Harris, proteja Buell e a garota.
303
00:21:56,000 --> 00:21:57,440
- Voc� pode tir�-lo.
- Certo.
304
00:22:02,000 --> 00:22:03,149
Pegue-o!
305
00:22:34,000 --> 00:22:35,531
Bem, Dodge,
306
00:22:35,532 --> 00:22:37,758
parece que voc� n�o vai
ficar sozinho na pris�o.
307
00:22:39,000 --> 00:22:40,235
Seu amigo aqui pode
lhe fazer companhia.
308
00:22:48,000 --> 00:22:49,913
Como voc� soube que Kennedy
n�o era um xerife?
309
00:22:51,000 --> 00:22:53,576
Mostrei ao Bolen e ao
Andrews um telegrama falso
310
00:22:53,577 --> 00:22:55,132
dizendo que eu tinha pedido ajuda.
311
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Eu n�o enviei.
312
00:22:57,001 --> 00:22:59,083
Ent�o Kennedy tinha que estar
trabalhando com Dodge.
313
00:23:00,000 --> 00:23:01,261
E essas credenciais
que ele mostrou?
314
00:23:01,262 --> 00:23:02,318
Forjadas.
315
00:23:03,000 --> 00:23:06,449
Antes de morrer, o xerife me avisou
para eu ter cuidado em quem confiava.
316
00:23:07,000 --> 00:23:09,189
Ele disse que os homens de Dodge
n�o poupariam nada para libert�-lo.
317
00:23:10,000 --> 00:23:11,275
Esse foi um bom conselho.
318
00:23:12,000 --> 00:23:13,132
Sim.
319
00:23:14,000 --> 00:23:15,493
Queria que ele estivesse vivo,
para eu poder agradecer.
320
00:23:29,000 --> 00:23:30,618
Voc� pode ter isso de volta
agora, srta. Dawson.
321
00:23:30,619 --> 00:23:31,762
Obrigada, xerife.
322
00:23:32,000 --> 00:23:34,904
Bem, � bom ver voc� em um clima
agrad�vel, para variar, xerife.
323
00:23:35,000 --> 00:23:37,417
Eu meio que gosto da sensa��o.
324
00:23:37,418 --> 00:23:40,000
Eu estava me desculpando com o
doutor e com a srta. Dawson
325
00:23:40,001 --> 00:23:42,719
por pensar que eles poderiam ser
parte da gangue de Dodge.
326
00:23:43,000 --> 00:23:46,850
Ah, sim, acho que deveria dizer
umas palavras nessa dire��o tamb�m.
327
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Isso n�o � necess�rio, xerife.
328
00:23:49,001 --> 00:23:50,753
N�s entendemos agora.
329
00:23:50,754 --> 00:23:53,432
Estou grata por tudo ter acontecido
do jeito que aconteceu.
330
00:23:53,433 --> 00:23:56,069
Por�m tenho uma pergunta, doutor.
331
00:23:56,070 --> 00:23:58,962
Pouco antes do tiroteio come�ar,
eu vi voc� abrir sua maleta m�dica.
332
00:23:59,000 --> 00:24:00,461
O que voc� estava buscando?
333
00:24:02,000 --> 00:24:06,979
Sei que parece rid�culo, mas eu
estava procurando um sedativo.
334
00:24:07,000 --> 00:24:09,222
A srta. Dawson estava
com dor de cabe�a.
335
00:24:12,000 --> 00:24:13,552
Achei que poderia ser uma arma.
336
00:24:14,000 --> 00:24:16,269
Eu vi voc� bebendo
com Bolen e Andrews.
337
00:24:16,270 --> 00:24:17,709
Voc� os conhecia antes?
338
00:24:18,000 --> 00:24:21,760
Eu tirei uma bala do Andrews
h� dois anos atr�s em Abilene.
339
00:24:22,000 --> 00:24:23,815
Eu n�o sabia que
eles eram bandidos.
340
00:24:25,000 --> 00:24:27,222
A suspeita pode fazer a um
homem coisas estranhas.
341
00:24:28,000 --> 00:24:30,688
Isso acompanha o trabalho
de um homem da lei.
342
00:24:31,000 --> 00:24:33,539
Acho que deveria tentar
cont�-la, no entanto.
343
00:24:52,000 --> 00:24:54,718
Ah, ah. O que ele est�
fazendo em Tombstone?
344
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
CONTINUA
345
00:25:07,543 --> 00:25:11,865
* Tradu��o: RobOpen *
26811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.