All language subtitles for S3E14-Eyewitness

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:02,001 --> 00:00:03,748 6 de novembro de 1882. 3 00:00:03,749 --> 00:00:07,812 Periferia de Tombstone, Territ�rio do Arizona. 4 00:00:07,813 --> 00:00:12,743 Dois cavaleiros, um o not�rio Kyle Dodge l�der de gangue e assassino. 5 00:00:12,744 --> 00:00:15,336 O outro, um xerife dos EUA, 6 00:00:15,337 --> 00:00:17,758 respons�vel por escoltar Kyle Dodge 7 00:00:17,759 --> 00:00:20,375 atrav�s de Tombstone para a pris�o territorial de Yuma. 8 00:00:22,010 --> 00:00:23,232 Foi assim que eles chegaram. 9 00:00:44,777 --> 00:00:47,181 25 centavos para o caf� da manh� e um de gorjeta. 10 00:00:47,182 --> 00:00:48,736 Os pre�os est�o subindo cada vez mais. 11 00:00:48,737 --> 00:00:50,626 N�o diga a eles onde v�o parar. 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,319 Bem, h� uma coisa certa. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,673 Se subirem muito mais, terei que pedir aumento � C�mara Municipal. 14 00:01:07,000 --> 00:01:08,716 Calma, xerife. 15 00:01:08,717 --> 00:01:11,376 Espero que voc� tenha uma cadeia boa e forte, xerife. 16 00:01:12,000 --> 00:01:13,599 Fui emboscado alguns quil�metros atr�s. 17 00:01:18,000 --> 00:01:19,386 Chame o m�dico, Harris. 18 00:01:39,161 --> 00:01:43,858 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 19 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Foi assim que aconteceu, 20 00:01:48,001 --> 00:01:52,000 na cidade dura demais para morrer. 21 00:02:15,100 --> 00:02:18,368 O xerife Hollister mandou chamar o m�dico de Tombstone, Doc Cunningham, 22 00:02:18,369 --> 00:02:21,670 para cuidar do xerife moribundo e o prisioneiro ferido, Kyle Dodge. 23 00:02:33,000 --> 00:02:34,430 Clay, este � o dr. Buell. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,570 Doc Cunningham estava fora em uma visita. 25 00:02:37,000 --> 00:02:38,339 Dr. Buell. 26 00:02:40,000 --> 00:02:41,415 Eu n�o o vi na cidade antes. 27 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Ele tem estado na cidade por alguns dias. 28 00:02:43,001 --> 00:02:44,001 Tive sorte de peg�-lo. 29 00:02:44,507 --> 00:02:46,565 Talvez, talvez n�o. 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,564 Onde voc� o encontrou? 31 00:02:49,000 --> 00:02:50,772 Ele veio e se apresentou. 32 00:02:51,000 --> 00:02:52,432 Disse que ouviu que voc� precisava de um m�dico. 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,049 O que est� h� com voc�? 34 00:02:54,050 --> 00:02:55,928 Parece pior do que uma cascavel pisada. 35 00:02:57,000 --> 00:02:58,180 Eu lhe digo mais tarde. 36 00:02:59,000 --> 00:03:01,015 N�o h� nada que eu possa fazer, ele est� morto. 37 00:03:01,016 --> 00:03:02,466 Vou dar uma olhada no Dodge agora. 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,579 Voc� teria a bondade de mostrar o caminho, xerife? 39 00:03:08,000 --> 00:03:10,928 Diga-me, doutor, como voc� sabia que eu tinha um prisioneiro ferido? 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,940 Bem, isso � fofoca comum. 41 00:03:12,941 --> 00:03:13,941 Est� por toda a cidade. 42 00:03:14,000 --> 00:03:16,435 - Oh, s�rio? - Sim. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,241 O paciente, xerife. 44 00:03:18,242 --> 00:03:21,141 Suponho que voc� tenha provas de que � m�dico. 45 00:03:21,142 --> 00:03:22,142 Ora, eu n�o... 46 00:03:22,143 --> 00:03:23,603 Agora, espere um minuto, Clay. 47 00:03:23,604 --> 00:03:25,254 Isso est� indo um pouco longe, voc� n�o acha? 48 00:03:25,255 --> 00:03:26,696 Bem, dr. Buell? 49 00:03:29,000 --> 00:03:33,797 Nunca me pediram identifica��o antes, mas se voc� insiste. 50 00:03:33,798 --> 00:03:36,706 O m�dico ofereceu os servi�os volunt�riamente, Clay. 51 00:03:37,000 --> 00:03:38,885 Tudo bem. 52 00:03:45,000 --> 00:03:47,314 Estarei observando voc� de perto. 53 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Que bom que voc� apareceu. 54 00:03:57,001 --> 00:03:58,783 Eu estava ficando solit�rio. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,858 Abra a camisa, quero ver esse ombro. 56 00:04:01,859 --> 00:04:02,859 Claro, doutor. 57 00:04:03,000 --> 00:04:04,549 Como est� o xerife? 58 00:04:05,000 --> 00:04:06,355 Alguns amigos fizeram um bom trabalho. 59 00:04:07,000 --> 00:04:09,901 Sempre disse que homem da lei era uma profiss�o perigosa. 60 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Sim. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,434 Especialmente quando voc� tem que se preocupar 62 00:04:12,435 --> 00:04:14,949 sobre ser baleado nas costas em uma emboscada. 63 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Ah, � s� um ferimento superficial, voc� viver�. 64 00:04:18,001 --> 00:04:20,596 Por muito tempo, espero. 65 00:04:21,000 --> 00:04:24,925 H� uma bela cela esperando voc� na pris�o de Yuma. 66 00:04:25,000 --> 00:04:27,319 Falar � uma coisa, me entregar l� � outra. 67 00:04:27,320 --> 00:04:28,555 Voc� chegar� l�. 68 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Essa � s� a sua opini�o. 69 00:04:30,001 --> 00:04:32,000 Tenho alguns amigos que pensam diferente. 70 00:04:32,001 --> 00:04:34,424 O xerife descobriu pelo modo mais dif�cil. 71 00:04:34,425 --> 00:04:37,385 Seus amigos n�o parecem ter sido de muita ajuda at� agora. 72 00:04:37,386 --> 00:04:39,138 Tive um mau momento, s� isso. 73 00:04:39,139 --> 00:04:42,069 Se n�o fosse por um acidente, eu teria fugido durante a emboscada. 74 00:04:42,070 --> 00:04:43,177 O que voc� quer dizer com um acidente? 75 00:04:43,178 --> 00:04:46,646 Quando o xerife foi atacado, Dodge aqui, tentou pegar a arma 76 00:04:47,000 --> 00:04:48,907 e na luta, Dodge levou um tiro. 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,528 S� um minuto, doutor. 78 00:04:54,000 --> 00:04:56,098 Tire sua m�o da maleta, bem devagar. 79 00:04:57,000 --> 00:04:58,725 Agora venha aqui. 80 00:05:10,000 --> 00:05:11,939 Isto � parte do seu equipamento m�dico? 81 00:05:13,000 --> 00:05:15,683 Um homem tem o direito de carregar arma, n�o �, xerife? 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,595 Sim. 83 00:05:18,000 --> 00:05:19,624 Mas no seu caso, � um pouco incomum. 84 00:05:20,000 --> 00:05:21,824 � a sua profiss�o para curar, n�o para ferir. 85 00:05:23,000 --> 00:05:24,912 Estou viajando por uma regi�o perigosa. 86 00:05:26,000 --> 00:05:28,613 At� um m�dico tem o direito de se defender. 87 00:05:41,000 --> 00:05:42,685 Vou pegar de volta agora. 88 00:05:44,000 --> 00:05:45,159 Claro. 89 00:05:46,000 --> 00:05:47,634 Mande a conta. 90 00:05:48,000 --> 00:05:49,709 Vou garantir que voc� receba o pagamento. 91 00:05:51,000 --> 00:05:52,117 Obrigado. 92 00:05:53,000 --> 00:05:56,164 E vou incluir o pre�o de seis balas na minha conta. 93 00:05:58,000 --> 00:06:00,126 Bom dia, cavalheiros. 94 00:06:04,000 --> 00:06:05,443 Um pouco nervoso, n�o, oficial? 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,035 Certifique-se de trancar bem. 96 00:06:09,036 --> 00:06:10,847 Seu p�ssaro pode sair voando. 97 00:06:21,200 --> 00:06:22,983 Eu fiz arranjos para o xerife. 98 00:06:22,984 --> 00:06:24,399 Obrigado. 99 00:06:24,400 --> 00:06:29,368 Acho que voc� est� intrigado com o modo como tratei Buell. 100 00:06:29,369 --> 00:06:32,215 Bem, eu n�o chanaria sua atitude de normal. 101 00:06:32,216 --> 00:06:34,808 Enquanto voc� estava procurando um m�dico, 102 00:06:34,809 --> 00:06:37,783 o xerife foi capaz de me dizer alguns fatos sobre Kyle Dodge. 103 00:06:37,784 --> 00:06:40,244 Bem, ele � um cliente dif�cil, e isso � um fato. 104 00:06:40,245 --> 00:06:43,876 E ele tem muitos amigos do mesmo tipo. 105 00:06:46,800 --> 00:06:48,453 Dodge e a gangue est�o invadindo 106 00:06:48,454 --> 00:06:50,147 as pequenas cidades do leste do estado. 107 00:06:51,707 --> 00:06:54,765 O �nico que conseguiram capturar foi o Dodge. 108 00:06:56,000 --> 00:06:58,406 Ent�o quantos dessa gangue voc� acha que est�o em Tombstone agora? 109 00:06:58,407 --> 00:07:00,858 Seu palpite � t�o bom quanto o meu. 110 00:07:00,859 --> 00:07:03,904 E voc� acha que o dr. Buell poderia ser um deles? 111 00:07:03,905 --> 00:07:05,191 Poderia ser. 112 00:07:05,192 --> 00:07:06,670 Dodge parecia bastante confiante. 113 00:07:07,000 --> 00:07:09,617 Suponho que ele esteja contando com aqueles homens para solt�-lo. 114 00:07:10,000 --> 00:07:11,794 De acordo com o xerife, Dodge � o �nico 115 00:07:11,795 --> 00:07:14,199 que sabe onde est� escondido todo o dinheiro dos ataques. 116 00:07:14,200 --> 00:07:15,630 Eles t�m que tentar libert�-lo. 117 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Sim. 118 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Tentaram uma vez. 119 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Tentar�o de novo. 120 00:07:21,600 --> 00:07:22,846 E o meu delegado est� fora da cidade. 121 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Vou precisar de ajuda. 122 00:07:25,001 --> 00:07:26,077 Qualquer coisa que eu possa fazer. 123 00:07:28,500 --> 00:07:29,503 Certo. 124 00:07:30,637 --> 00:07:31,738 Tenho que sair por um pouco. 125 00:07:32,300 --> 00:07:33,679 Cuide das coisas por aqui. 126 00:07:35,000 --> 00:07:37,825 Ah, e, uh, tranque essa porta. 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,855 Quero manter todos os amigos que tenho. 128 00:07:40,000 --> 00:07:41,222 Certo. 129 00:07:59,000 --> 00:08:01,395 O xerife Clay Hollister agiu rapidamente para organizar 130 00:08:01,396 --> 00:08:03,697 uma entrega segura do Kyle Dodge na pris�o de Yuma. 131 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 O plano levaria tempo, mas ele 132 00:08:06,001 --> 00:08:08,728 estava determinado a que Dodge n�o escapasse da lei novamente. 133 00:09:16,797 --> 00:09:19,441 � s� uma ferida superficial, nada s�rio. 134 00:09:22,700 --> 00:09:25,675 Bem, se n�o � o estimado xerife de Tombstone. 135 00:09:25,676 --> 00:09:28,396 Voc� veio para acalmar seus nervos com uma bebida? 136 00:09:30,500 --> 00:09:32,664 Eu acho que voc� poderia prescrever um rem�dio melhor. 137 00:09:32,665 --> 00:09:34,571 Esses cavalheiros s�o seus amigos? 138 00:09:34,572 --> 00:09:37,017 Conhecidos, o sr. Bolen, o sr. Andrews, o xerife Hollister. 139 00:09:37,018 --> 00:09:38,835 - Como vai, xerife. - Prazer em conhec�-lo. 140 00:09:39,000 --> 00:09:41,071 Planejando ficar na cidade por muito tempo? 141 00:09:41,072 --> 00:09:42,072 Dif�cil dizer. 142 00:09:42,073 --> 00:09:43,932 Depende de quanto tempo leva para realizarmos nossos neg�cios. 143 00:09:44,000 --> 00:09:46,230 Pode demorar uma semana. Pode demorar um dia. 144 00:09:46,231 --> 00:09:47,628 Dif�cil dizer. 145 00:09:47,629 --> 00:09:49,639 Qual � o seu neg�cio, sr. Bolen? 146 00:09:49,800 --> 00:09:50,800 Gado. 147 00:09:51,000 --> 00:09:53,155 Tenho um rancho na fronteira de New Mexico. 148 00:09:53,156 --> 00:09:57,533 Oh? � territ�rio de ca�a do Kyle Dodge, n�o? 149 00:09:57,534 --> 00:09:58,947 Foi at� que eles o pegaram. 150 00:09:59,000 --> 00:10:00,680 Dodge nunca nos incomodou. 151 00:10:01,000 --> 00:10:03,134 Voc� o trancou em Tombstone. 152 00:10:03,140 --> 00:10:06,154 Sabe, para alguns caras que acabaram de chegar na cidade, 153 00:10:06,155 --> 00:10:08,058 voc�s est�o bem supridos de informa��es. 154 00:10:08,059 --> 00:10:10,376 Contei a ele sobre Dodge. 155 00:10:10,377 --> 00:10:12,757 O xerife � um homem muito desconfiado. 156 00:10:13,000 --> 00:10:14,483 N�o posso dizer que o culpo. 157 00:10:14,484 --> 00:10:16,741 Diga, xerife, o que voc� vai fazer em rela��o ao Dodge? 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,664 Vai lev�-lo de volta para a pris�o de Yuma voc� mesmo? 159 00:10:18,665 --> 00:10:20,140 N�o, eu, hum... 160 00:10:20,141 --> 00:10:22,487 Acabei de despachar isso alguns minutos atr�s. 161 00:10:23,000 --> 00:10:24,282 Oh. 162 00:10:25,000 --> 00:10:26,819 Para pris�o de Yuma: 163 00:10:26,820 --> 00:10:28,739 Solicito envio de oficiais para assumirem a cust�dia 164 00:10:28,740 --> 00:10:30,122 do prisioneiro Kyle Dodge. 165 00:10:30,123 --> 00:10:32,086 Ele ficar� preso at� que um xerife chegue. 166 00:10:32,087 --> 00:10:34,941 Assinado, xerife Clay Hollister, Territ�rio de Tombstone. 167 00:10:36,000 --> 00:10:37,822 Voc� dever� ter um homem aqui em alguns dias. 168 00:10:39,000 --> 00:10:41,994 Alguns dias pode ser um longo tempo. Tudo pode acontecer. 169 00:10:43,000 --> 00:10:44,462 Serei extra cuidadoso. 170 00:10:45,000 --> 00:10:46,750 O xerife parece um homem que pode cuidar de si. 171 00:10:48,000 --> 00:10:50,556 O xerife morto parecia um homem que podia cuidar de si. 172 00:10:51,000 --> 00:10:52,434 N�o o ajudou em nada. 173 00:10:54,000 --> 00:10:55,187 Dodge vai para a pris�o. 174 00:10:56,000 --> 00:10:57,206 Nada vai impedir que chegue l�. 175 00:11:01,802 --> 00:11:03,448 Prepare para ele. 176 00:11:41,200 --> 00:11:43,012 7 de novembro de 1882. 177 00:11:44,000 --> 00:11:46,898 Kyle Dodge ainda estava em seguran�a trancado na pris�o de Tombstone. 178 00:11:47,000 --> 00:11:50,049 Seu pr�ximo destino, a pris�o de Yuma. 179 00:11:51,000 --> 00:11:53,219 No entanto, o not�rio prisioneiro parecia despreocupado. 180 00:11:56,000 --> 00:11:58,053 Parece bom o bastante para comer, mas voc� esqueceu uma coisa. 181 00:11:58,054 --> 00:12:00,345 Onde est�o a faca e o garfo? N�o posso cortar nada com isso. 182 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Eu sei. 183 00:12:02,001 --> 00:12:04,648 Qual � o problema, Hollister? N�o confia em mim? 184 00:12:05,000 --> 00:12:07,277 Nunca gostei de comer sozinho. Por que n�o fica por aqui? 185 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Para qu�? 186 00:12:11,001 --> 00:12:12,618 Achei que poder�amos conversar um pouco. 187 00:12:15,000 --> 00:12:17,096 Que tipo de sal�rio voc� recebe, Hollister? 188 00:12:17,097 --> 00:12:18,431 Suficiente. 189 00:12:19,000 --> 00:12:22,412 $78 por m�s e voc� fornece seu pr�prio cavalo. Grande coisa. 190 00:12:23,000 --> 00:12:24,428 Voc� est� preocupado com meu futuro? 191 00:12:25,000 --> 00:12:27,062 Eu n�o quero ver um homem perder uma boa oportunidade. 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,496 Boa oportunidade? 193 00:12:30,000 --> 00:12:31,898 Que tal ganhar $5 mil, Hollister? 194 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 � muito dinheiro. 195 00:12:35,001 --> 00:12:37,187 Um homem pode trabalhar a vida toda e nunca economizar tanto. 196 00:12:37,600 --> 00:12:38,745 Talvez. 197 00:12:38,746 --> 00:12:40,223 Tenho muito dinheiro. Voc� s� precisa me deixar sair daqui. 198 00:12:40,300 --> 00:12:42,096 $5 mil, o que me diz, Hollister? 199 00:12:43,700 --> 00:12:45,009 Voc� est� desperdi�ando seu tempo. 200 00:12:47,000 --> 00:12:48,769 Tudo o que voc� ter� desta cidade ser� uma bala 201 00:12:48,770 --> 00:12:50,056 e um enterro barato em Boot Hill. 202 00:12:53,800 --> 00:12:55,155 Sua comida est� esfriando. 203 00:13:04,000 --> 00:13:07,808 � noite, enquanto Clay Hollister fazia a ronda final da cidade, 204 00:13:07,809 --> 00:13:08,866 ele estava duplamente alerta. 205 00:13:09,000 --> 00:13:11,881 Ele tinha certeza de que a gangue de Dodge tentaria libert�-lo. 206 00:13:12,000 --> 00:13:15,532 Eles j� haviam tentado isso antes e um xerife dos EUA estava morto. 207 00:13:48,849 --> 00:13:50,149 Xerife Hollister? 208 00:13:54,000 --> 00:13:55,427 Posso fazer algo por voc�, madame? 209 00:13:55,428 --> 00:13:57,607 Eu gostaria de conversar com voc� por um momento, xerife. 210 00:13:58,000 --> 00:13:59,618 Entre. 211 00:14:06,000 --> 00:14:07,429 Sim, madame? 212 00:14:08,000 --> 00:14:10,061 Quero ver Kyle Dodge, por favor. 213 00:14:11,000 --> 00:14:13,685 Desculpe. O prisioneiro n�o � permitido ter visitas. 214 00:14:14,000 --> 00:14:15,931 Nem mesmo a esposa? 215 00:14:17,000 --> 00:14:20,578 N�s nos casamos h� pouco mais de um ano em Tucson. 216 00:14:20,579 --> 00:14:22,215 Eu nem sabia que ele tinha esposa. 217 00:14:23,000 --> 00:14:24,364 Mantivemos isso em segredo. 218 00:14:27,000 --> 00:14:29,066 Mesmo a ponto de n�o usar alian�a de casamento? 219 00:14:29,067 --> 00:14:30,958 Voc� n�o usa alian�a de casamento 220 00:14:30,959 --> 00:14:32,868 quando n�o quer que as pessoas saibam que � casado. 221 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Sinto muito, madame. Eu n�o estava duvidando da sua palavra, 222 00:14:37,001 --> 00:14:40,042 mas voc� tem que mostrar alguma prova de que � casada com Dodge. 223 00:14:41,000 --> 00:14:43,414 Uma foto de casamento ajudaria? 224 00:14:43,415 --> 00:14:44,755 Talvez. 225 00:14:53,000 --> 00:14:55,319 Esta prova � suficiente para voc�? 226 00:14:57,000 --> 00:14:58,739 Acho que sim. 227 00:14:59,000 --> 00:15:00,395 Coloque suas armas na mesa. 228 00:15:02,000 --> 00:15:05,608 N�o fa�a nada que n�s dois possamos sentir muito, xerife. 229 00:15:13,000 --> 00:15:15,220 Agora � melhor voc� me levar para ver Kyle Dodge. 230 00:15:23,000 --> 00:15:24,376 Depois de voc�. 231 00:15:32,000 --> 00:15:33,115 Certo, abra. 232 00:15:33,116 --> 00:15:35,651 Eu lhe disse que n�o ficaria muito tempo aqui, Hollister. 233 00:15:36,000 --> 00:15:37,879 Melhor fazer como a senhora diz. 234 00:15:48,000 --> 00:15:49,643 Desta vez n�o, rapaz. 235 00:15:51,000 --> 00:15:52,573 � melhor voc� voltar para o meu escrit�rio 236 00:15:52,574 --> 00:15:54,024 e discutir isso um pouco mais. 237 00:16:03,000 --> 00:16:04,854 Sinto-me uma idiota terr�vel. 238 00:16:05,000 --> 00:16:06,719 Quando estiver pronta, comece a falar. 239 00:16:10,000 --> 00:16:12,189 Meu nome � Lydia Dawson. 240 00:16:13,000 --> 00:16:14,737 Como voc� conheceu Kyle Dodge? 241 00:16:15,000 --> 00:16:17,773 At� alguns momentos atr�s, eu nunca o tinha visto antes. 242 00:16:18,000 --> 00:16:19,666 Eu tenho que acreditar nisso? 243 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 � a verdade. 244 00:16:21,001 --> 00:16:24,812 Dodge e sua gangue invadiram Colton City h� quatro meses. 245 00:16:27,000 --> 00:16:28,290 Meu pai dirigia o banco. 246 00:16:30,000 --> 00:16:31,318 Eles o mataram. 247 00:16:32,000 --> 00:16:33,576 Prossiga. 248 00:16:34,000 --> 00:16:35,280 N�o h� mais nada a dizer. 249 00:16:37,000 --> 00:16:39,530 Exceto que eu queria me vingar de Dodge. 250 00:16:40,000 --> 00:16:41,829 Voc� n�o estava tentando libert�-lo? 251 00:16:42,000 --> 00:16:43,919 N�o, eu queria mat�-lo. 252 00:16:44,000 --> 00:16:45,918 Por enquanto, � melhor voc� ficar na cidade. 253 00:16:51,000 --> 00:16:52,785 Estou hospedada no hotel. 254 00:17:00,000 --> 00:17:01,517 Posso pegar minha arma de volta, por favor? 255 00:17:03,000 --> 00:17:06,578 Por enquanto, pode ser melhor para n�s dois se eu ficar com ela. 256 00:17:35,756 --> 00:17:36,866 Srta. Dawson? 257 00:17:36,867 --> 00:17:37,867 Bom dia, xerife. 258 00:17:37,868 --> 00:17:40,235 H� quanto tempo voc� conhece o dr. Buell? 259 00:17:40,236 --> 00:17:42,635 H� um bom tempo. Ele � da minha cidade natal. 260 00:17:42,636 --> 00:17:43,732 - Oh? - Por qu�? 261 00:17:43,733 --> 00:17:45,350 S� curioso. 262 00:17:45,351 --> 00:17:48,273 Posso pegar minha arma de volta agora? 263 00:17:49,000 --> 00:17:52,084 Sinto muito, srta. Dawson. N�o tive not�cias de Colton City ainda. 264 00:17:52,085 --> 00:17:53,969 Voc� ter�, xerife. 265 00:18:06,000 --> 00:18:08,641 11 de novembro de 1882. 266 00:18:09,000 --> 00:18:11,834 Um cavaleiro solit�rio na trilha fora de Tombstone. 267 00:18:12,000 --> 00:18:15,391 O homem cavalgava em resposta ao telegrama de Clay Hollister. 268 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Xerife Hollister? 269 00:18:39,001 --> 00:18:40,001 Isso mesmo. 270 00:18:40,002 --> 00:18:41,002 Vice-xerife Kennedy dos EUA. 271 00:18:41,003 --> 00:18:44,000 - Prazer em conhec�-lo. - Entre. 272 00:18:48,467 --> 00:18:50,647 Voc� n�o perdeu tempo para chegar aqui. 273 00:18:50,648 --> 00:18:52,729 Bem, quanto mais r�pido levarmos Dodge para Yuma, melhor. 274 00:18:52,730 --> 00:18:54,635 Este � Harris Claibourne, editor do Epitaph. 275 00:18:54,636 --> 00:18:56,149 - Al�, xerife. - Como vai. 276 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 Voc� tem alguma credencial? 277 00:18:57,151 --> 00:18:58,419 Oh. 278 00:18:58,420 --> 00:19:01,586 Eu tinha certeza que o escrit�rio enviaria mais de um homem. 279 00:19:01,587 --> 00:19:02,607 Bom o bastante. 280 00:19:02,608 --> 00:19:04,899 Sim, h� muitos estranhos na cidade. 281 00:19:04,900 --> 00:19:07,488 N�o h� como dizer quantos deles s�o membros da gangue Dodge. 282 00:19:07,489 --> 00:19:09,806 Bem, Dodge vai para Yuma na dilig�ncia. 283 00:19:09,807 --> 00:19:11,912 S� temos que nos preocupar em coloc�-lo a bordo. 284 00:19:11,913 --> 00:19:13,544 Eu posso lidar com isso a partir da�. 285 00:19:13,545 --> 00:19:14,714 Quando voc� quer ir? 286 00:19:14,715 --> 00:19:18,406 H� uma dilig�ncia saindo para Yuma em 20 minutos. 287 00:19:18,407 --> 00:19:19,814 Eu posso fazer isso. 288 00:19:19,815 --> 00:19:21,750 Vou busc�-lo. 289 00:19:21,751 --> 00:19:23,394 Precisa de alguma ajuda? 290 00:19:23,395 --> 00:19:24,445 N�o, obrigado. 291 00:19:28,741 --> 00:19:29,979 Certo. 292 00:19:31,272 --> 00:19:32,518 Vamos, Dodge. 293 00:19:33,753 --> 00:19:35,771 Para onde vamos, Hollister? 294 00:19:37,107 --> 00:19:39,557 De uma pris�o para outra. 295 00:19:48,247 --> 00:19:49,647 Vou entreg�-lo para voc� na dilig�ncia. 296 00:19:49,648 --> 00:19:50,648 Claro. 297 00:19:50,649 --> 00:19:51,746 Voc� nunca vai conseguir, Hollister. 298 00:19:51,747 --> 00:19:53,332 Dois de voc�s n�o ser�o suficientes. 299 00:19:53,333 --> 00:19:55,327 Ou talvez tr�s de n�s diminuam um pouco as probabilidades. 300 00:20:11,946 --> 00:20:13,185 Mantenha seus olhos abertos. 301 00:21:22,800 --> 00:21:25,013 Parece que tem alguma companhia para se despedir de voc�. 302 00:21:25,014 --> 00:21:27,867 Harris, proteja Buell e a garota. 303 00:21:56,000 --> 00:21:57,440 - Voc� pode tir�-lo. - Certo. 304 00:22:02,000 --> 00:22:03,149 Pegue-o! 305 00:22:34,000 --> 00:22:35,531 Bem, Dodge, 306 00:22:35,532 --> 00:22:37,758 parece que voc� n�o vai ficar sozinho na pris�o. 307 00:22:39,000 --> 00:22:40,235 Seu amigo aqui pode lhe fazer companhia. 308 00:22:48,000 --> 00:22:49,913 Como voc� soube que Kennedy n�o era um xerife? 309 00:22:51,000 --> 00:22:53,576 Mostrei ao Bolen e ao Andrews um telegrama falso 310 00:22:53,577 --> 00:22:55,132 dizendo que eu tinha pedido ajuda. 311 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Eu n�o enviei. 312 00:22:57,001 --> 00:22:59,083 Ent�o Kennedy tinha que estar trabalhando com Dodge. 313 00:23:00,000 --> 00:23:01,261 E essas credenciais que ele mostrou? 314 00:23:01,262 --> 00:23:02,318 Forjadas. 315 00:23:03,000 --> 00:23:06,449 Antes de morrer, o xerife me avisou para eu ter cuidado em quem confiava. 316 00:23:07,000 --> 00:23:09,189 Ele disse que os homens de Dodge n�o poupariam nada para libert�-lo. 317 00:23:10,000 --> 00:23:11,275 Esse foi um bom conselho. 318 00:23:12,000 --> 00:23:13,132 Sim. 319 00:23:14,000 --> 00:23:15,493 Queria que ele estivesse vivo, para eu poder agradecer. 320 00:23:29,000 --> 00:23:30,618 Voc� pode ter isso de volta agora, srta. Dawson. 321 00:23:30,619 --> 00:23:31,762 Obrigada, xerife. 322 00:23:32,000 --> 00:23:34,904 Bem, � bom ver voc� em um clima agrad�vel, para variar, xerife. 323 00:23:35,000 --> 00:23:37,417 Eu meio que gosto da sensa��o. 324 00:23:37,418 --> 00:23:40,000 Eu estava me desculpando com o doutor e com a srta. Dawson 325 00:23:40,001 --> 00:23:42,719 por pensar que eles poderiam ser parte da gangue de Dodge. 326 00:23:43,000 --> 00:23:46,850 Ah, sim, acho que deveria dizer umas palavras nessa dire��o tamb�m. 327 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Isso n�o � necess�rio, xerife. 328 00:23:49,001 --> 00:23:50,753 N�s entendemos agora. 329 00:23:50,754 --> 00:23:53,432 Estou grata por tudo ter acontecido do jeito que aconteceu. 330 00:23:53,433 --> 00:23:56,069 Por�m tenho uma pergunta, doutor. 331 00:23:56,070 --> 00:23:58,962 Pouco antes do tiroteio come�ar, eu vi voc� abrir sua maleta m�dica. 332 00:23:59,000 --> 00:24:00,461 O que voc� estava buscando? 333 00:24:02,000 --> 00:24:06,979 Sei que parece rid�culo, mas eu estava procurando um sedativo. 334 00:24:07,000 --> 00:24:09,222 A srta. Dawson estava com dor de cabe�a. 335 00:24:12,000 --> 00:24:13,552 Achei que poderia ser uma arma. 336 00:24:14,000 --> 00:24:16,269 Eu vi voc� bebendo com Bolen e Andrews. 337 00:24:16,270 --> 00:24:17,709 Voc� os conhecia antes? 338 00:24:18,000 --> 00:24:21,760 Eu tirei uma bala do Andrews h� dois anos atr�s em Abilene. 339 00:24:22,000 --> 00:24:23,815 Eu n�o sabia que eles eram bandidos. 340 00:24:25,000 --> 00:24:27,222 A suspeita pode fazer a um homem coisas estranhas. 341 00:24:28,000 --> 00:24:30,688 Isso acompanha o trabalho de um homem da lei. 342 00:24:31,000 --> 00:24:33,539 Acho que deveria tentar cont�-la, no entanto. 343 00:24:52,000 --> 00:24:54,718 Ah, ah. O que ele est� fazendo em Tombstone? 344 00:24:58,000 --> 00:25:02,000 CONTINUA 345 00:25:07,543 --> 00:25:11,865 * Tradu��o: RobOpen * 26811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.