Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,063
Tombstone, Territ�rio do Arizona.
3
00:00:07,064 --> 00:00:09,836
12 de agosto de 1881.
4
00:00:10,339 --> 00:00:13,542
Reed Barker sabia que o saloon
Oriental tinha recebido muito dinheiro.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,538
Homens no bar, v�o at� a parede.
6
00:00:37,918 --> 00:00:39,196
Largue a arma.
7
00:00:44,780 --> 00:00:48,650
Estou feliz que seja voc�,
xerife, porque h� um assalto.
8
00:00:48,651 --> 00:00:50,355
Na verdade, acho que
ele ainda est� l�.
9
00:00:50,356 --> 00:00:51,517
De verdade?
10
00:00:51,518 --> 00:00:54,646
O saco de dinheiro em sua m�o me
faz pensar que ele est� bem aqui.
11
00:00:55,140 --> 00:00:56,778
Isso?
12
00:00:56,779 --> 00:00:58,879
Isso mesmo, largue.
13
00:01:05,077 --> 00:01:07,816
Mais algum truque, amigo?
14
00:01:13,695 --> 00:01:14,707
Para dentro.
15
00:01:17,708 --> 00:01:18,708
Voc�, ah...
16
00:01:20,200 --> 00:01:21,404
Voc� n�o vai me matar?
17
00:01:22,800 --> 00:01:25,031
Caso voc� n�o tenha ouvido
falar sobre Tombstone, amigo,
18
00:01:25,032 --> 00:01:27,798
temos uma coisinha aqui
chamada devido processo legal.
19
00:01:28,260 --> 00:01:31,678
Significa que devo levar
voc� vivo, se eu puder.
20
00:01:42,620 --> 00:01:46,768
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
21
00:01:49,740 --> 00:01:53,179
Foi assim que aconteceu,
na cidade dura demais para morrer.
22
00:02:19,202 --> 00:02:21,246
Juri condena Barker.
23
00:02:21,659 --> 00:02:23,482
8 de setembro de 1881.
24
00:02:23,566 --> 00:02:27,928
Menos de um m�s depois, Reed Barker
foi julgado e condenado
25
00:02:27,929 --> 00:02:29,260
por assalto � m�o armada
e assassinato.
26
00:02:29,847 --> 00:02:31,539
Mas o problema estava s� come�ando.
27
00:02:41,000 --> 00:02:42,600
Posso fazer algo por voc�?
28
00:02:43,999 --> 00:02:45,485
Venho ver um h�spede seu, xerife.
29
00:02:46,260 --> 00:02:47,260
Reed Barker.
30
00:02:48,936 --> 00:02:51,521
Desculpe, Barker n�o tem
permiss�o para visitantes.
31
00:02:53,180 --> 00:02:56,046
N�o parece justo n�o deixar que os
pr�prios parentes o vejam.
32
00:02:56,420 --> 00:02:57,420
Ele � meu irm�o.
33
00:02:57,421 --> 00:02:59,245
Irm�o dele?
34
00:02:59,246 --> 00:03:00,916
Isso mesmo, xerife.
35
00:03:00,917 --> 00:03:02,904
Sou Seth Barker.
36
00:03:04,700 --> 00:03:07,233
Eu n�o seria muito louco
da cabe�a de vir aqui,
37
00:03:07,234 --> 00:03:08,989
sendo procurado em algum
outro lugar, xerife?
38
00:03:09,180 --> 00:03:12,552
N�o sou como o velho Reed, nunca fiz
nada errado em toda a minha vida.
39
00:03:14,180 --> 00:03:16,787
Reed n�o tem nenhum
parente, exceto eu.
40
00:03:17,180 --> 00:03:20,370
Certo, vou lhe dar
cinco minutos com ele.
41
00:03:21,180 --> 00:03:23,909
Voc� age como se tivesse uma
quest�o com o Reed, xerife.
42
00:03:25,180 --> 00:03:26,290
Desafivele o cintur�o.
43
00:03:27,180 --> 00:03:28,913
Tem medo de mim
tamb�m, xerife?
44
00:03:29,180 --> 00:03:33,480
Um assassino que atira pelas costas
pode ter um irm�o her�ico como ele.
45
00:03:36,180 --> 00:03:37,180
Voc� est� certo, xerife.
46
00:03:37,181 --> 00:03:38,615
N�o faz sentido arriscar.
47
00:03:39,180 --> 00:03:40,670
De cara na parede.
48
00:03:42,180 --> 00:03:43,226
Coloque as m�os contra a porta.
49
00:03:47,180 --> 00:03:48,391
Certo.
50
00:03:53,000 --> 00:03:54,857
Quint, cuide da entrada.
51
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
Claro, Clay.
52
00:03:57,180 --> 00:03:58,850
Algu�m para ver voc�, Barker.
53
00:03:59,180 --> 00:04:00,273
Voc� tem cinco minutos.
54
00:04:00,274 --> 00:04:01,654
Al�, Reed.
55
00:04:02,180 --> 00:04:04,275
Voc� com certeza levou seu doce
tempo para chegar aqui.
56
00:04:04,276 --> 00:04:05,545
Vim o mais r�pido que pude.
57
00:04:06,180 --> 00:04:07,211
Eu disse para me ajudar.
58
00:04:09,180 --> 00:04:11,559
Diga, xerife, voc� se importa?
59
00:04:12,180 --> 00:04:15,502
Meu irm�o e eu poder�amos ter uns
minutos de privacidade?
60
00:04:16,180 --> 00:04:17,411
Desculpe.
61
00:04:17,412 --> 00:04:18,796
Certo, xerife.
62
00:04:22,180 --> 00:04:29,767
Diga, Seth, voc� lembra da festa
de despedida que voc� tinha em mente?
63
00:04:30,180 --> 00:04:34,567
Bem, vamos esquecer
tudo sobre ela, entendeu?
64
00:04:35,180 --> 00:04:36,886
Mas est� tudo planejado.
65
00:04:37,180 --> 00:04:38,621
Eu disse para esquecer.
66
00:04:38,622 --> 00:04:43,158
Veja, tive muito tempo para
pensar desde que estou aqui.
67
00:04:43,180 --> 00:04:46,542
E, bem, eu vi
o erro dos meus caminhos.
68
00:04:47,180 --> 00:04:49,509
Eu devia ter vivido uma vida melhor.
69
00:04:49,510 --> 00:04:51,139
Mais como, hum...
70
00:04:52,180 --> 00:04:56,956
Bem, mais como o xerife
e todos os homens dele.
71
00:04:57,180 --> 00:04:58,794
Claro, Reed.
72
00:04:58,795 --> 00:05:00,082
Isso mesmo.
73
00:05:00,180 --> 00:05:03,861
Lembra como era em Topeka?
74
00:05:04,180 --> 00:05:05,804
Topeka?
75
00:05:05,805 --> 00:05:09,386
H� cerca de dois anos, aquele
rapaz que ia morrer.
76
00:05:10,180 --> 00:05:12,550
Ah, com certeza, eu lembro.
77
00:05:12,551 --> 00:05:13,725
Voc� lembra?
78
00:05:14,180 --> 00:05:18,456
Bem, voc� lembra como ele
se arrependeu perto do fim?
79
00:05:18,457 --> 00:05:21,949
Bem, esse � o caminho
que eu quero seguir.
80
00:05:22,180 --> 00:05:24,381
Ah, com certeza.
81
00:05:25,180 --> 00:05:27,837
Agora, vou dizer o que
eu quero que voc� fa�a.
82
00:05:28,180 --> 00:05:30,299
Quero que voc� v� ver o pai.
83
00:05:30,300 --> 00:05:34,119
A �ltima vez que ouvi, ele
estava vivendo fora da cidade.
84
00:05:34,180 --> 00:05:36,487
Pobre velho,
ele nunca teve muito,
85
00:05:36,488 --> 00:05:40,533
e eu acho que se voc� fosse
dar a ele $1 mil,
86
00:05:41,180 --> 00:05:44,179
acho que seria muito
prazeroso para ele.
87
00:05:45,180 --> 00:05:46,927
Farei isso, Reed.
88
00:05:47,180 --> 00:05:48,755
Voc� tem a minha palavra.
89
00:05:48,756 --> 00:05:49,756
Bom.
90
00:05:49,757 --> 00:05:51,036
Acabou o tempo.
91
00:05:51,180 --> 00:05:54,017
V� ver o pai logo que puder, hein?
92
00:05:54,180 --> 00:05:56,032
Eu vou, Reed.
93
00:05:58,180 --> 00:05:59,406
Tchau, Seth.
94
00:06:01,180 --> 00:06:02,180
� tudo seu, Quint.
95
00:06:02,181 --> 00:06:03,181
Certo.
96
00:06:39,182 --> 00:06:40,994
Festa de despedida.
97
00:06:40,995 --> 00:06:42,255
Esque�a.
98
00:06:42,256 --> 00:06:45,432
Como o xerife e seus homens.
99
00:06:46,789 --> 00:06:48,641
Topeka.
100
00:06:48,642 --> 00:06:50,384
Por que voc� sublinhou?
101
00:06:50,385 --> 00:06:52,699
Topeka dois anos atr�s.
102
00:06:52,700 --> 00:06:55,104
Isso significava alguma coisa,
algum tipo de plano.
103
00:06:55,105 --> 00:06:58,279
Aquela parte sobre esquecer
a festa de despedida,
104
00:06:58,280 --> 00:07:00,728
Tenho certeza que tem algo a ver com
a tentativa de tirar Reed da pris�o,
105
00:07:00,729 --> 00:07:02,181
mas ele n�o vai fazer isso agora.
106
00:07:06,330 --> 00:07:08,500
Ele tem algum outro tipo de plano.
107
00:07:08,501 --> 00:07:11,172
Conversaram sobre isso
bem na minha frente.
108
00:07:11,173 --> 00:07:13,231
Um plano para tirar Reed da pris�o.
109
00:07:13,232 --> 00:07:16,773
Pelo menos voc� pode tomar
todas as precau��es que precisa.
110
00:07:16,774 --> 00:07:18,096
Quais precau��es?
111
00:07:18,097 --> 00:07:19,186
Eu fiz tudo que posso pensar.
112
00:07:19,187 --> 00:07:21,085
Tem que ser algo que
eu n�o pensaria.
113
00:07:21,086 --> 00:07:23,097
Algo bem ali naquele c�digo.
114
00:07:23,098 --> 00:07:26,748
Como Reed contando a Seth
para dar ao pai $1 mil.
115
00:07:27,180 --> 00:07:28,355
Talvez ele quisesse isso.
116
00:07:28,356 --> 00:07:31,042
Ele roubou mais de $20 mil
que n�o foram encontrados.
117
00:07:31,180 --> 00:07:33,879
Sim, mas de acordo com Seth,
Reed n�o tem fam�lia.
118
00:07:34,180 --> 00:07:35,180
S� ele.
119
00:07:37,180 --> 00:07:40,180
Eu gostaria de ter os arquivos
Topeka de dois anos atr�s.
120
00:07:40,181 --> 00:07:41,181
Eles poderiam ajudar.
121
00:07:42,180 --> 00:07:43,849
Eu digo uma coisa.
122
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
Vou escrever para eles.
123
00:07:45,900 --> 00:07:47,304
N�o, isso pode ser tarde demais.
124
00:08:10,180 --> 00:08:12,180
Convencido de que a conversa
que ele tinha testemunhado
125
00:08:12,181 --> 00:08:14,180
entre Reed e Seth Barker
126
00:08:14,181 --> 00:08:17,180
era algum tipo de plano
codificado pelos irm�os,
127
00:08:17,181 --> 00:08:20,041
O xerife Clay Hollister foi falar
com Noah Crane, o carrasco.
128
00:08:21,180 --> 00:08:22,750
O xerife estava tomando
todas as precau��es
129
00:08:22,751 --> 00:08:25,574
para uma tentativa de fuga de
�ltima hora do assassino.
130
00:08:46,180 --> 00:08:48,989
Para mim, um carrasco �
igual a qualquer outro.
131
00:08:49,180 --> 00:08:52,871
Por que tanto alarido, hein?
132
00:08:53,180 --> 00:08:55,180
Conduza o enforcamento, Noah.
133
00:08:55,181 --> 00:08:57,344
Deixe-me cuidar dos preparativos.
134
00:08:57,345 --> 00:08:58,918
Quais s�o os preparativos?
135
00:08:59,180 --> 00:09:00,568
Eu avisarei voc�
quando chegar a hora.
136
00:09:01,180 --> 00:09:03,376
Deve ser verdade o que as pessoas
t�m dito por toda a cidade.
137
00:09:03,377 --> 00:09:05,098
O que �?
138
00:09:05,180 --> 00:09:07,846
Que voc� est� com medo
de que algu�m venha
139
00:09:07,847 --> 00:09:09,195
e tire esse garoto de voc�.
140
00:09:09,196 --> 00:09:11,728
Ningu�m vai levar o garoto, Noah.
141
00:09:11,729 --> 00:09:14,041
Voc� acabou de comprar
uma corda nova e vai us�-a.
142
00:09:40,180 --> 00:09:41,476
V� alguma coisa?
143
00:09:46,180 --> 00:09:48,198
Faltam s� algumas horas.
144
00:09:48,199 --> 00:09:50,974
Se algu�m vai tirar o Barker,
ter� que ser em breve.
145
00:09:52,180 --> 00:09:55,210
Ele deu alguma pista de que
est� esperando ajuda?
146
00:09:55,211 --> 00:09:57,543
N�o, n�o com tantas palavras.
147
00:09:58,180 --> 00:10:01,351
Ele simplesmente n�o age como um
homem que sabe que vai morrer.
148
00:10:03,180 --> 00:10:05,180
Quais s�o as chances, Clay?
149
00:10:05,181 --> 00:10:08,024
Quero dizer, e se uma d�zia ou mais
homens de repente chegarem � cidade?
150
00:10:08,180 --> 00:10:09,465
Eles poderiam lev�-lo?
151
00:10:10,180 --> 00:10:11,955
Eu n�o acho.
152
00:10:12,180 --> 00:10:14,067
Primeiro lugar eles n�o
conseguiriam nos surpreender.
153
00:10:14,180 --> 00:10:15,883
Tenho homens escondidos l� fora.
154
00:10:16,180 --> 00:10:19,239
N�o, n�o � com isso
que estou preocupado.
155
00:10:19,240 --> 00:10:21,541
� com o desconhecido.
156
00:10:22,180 --> 00:10:24,145
H� algo acontecendo que n�o sabemos.
157
00:10:36,180 --> 00:10:37,622
Ei, o que...
158
00:10:38,181 --> 00:10:40,497
Alvorecer, Reed. Hora de ir.
159
00:10:41,180 --> 00:10:42,722
Alvorecer?
160
00:10:43,180 --> 00:10:45,062
N�o vai ter muita
audi�ncia, vai?
161
00:10:45,070 --> 00:10:46,789
Essa � a ideia.
162
00:10:47,180 --> 00:10:50,180
N�o haver� ningu�m l�, exceto as
testemunhas necess�rias e os guardas.
163
00:10:50,181 --> 00:10:52,190
Sim? Que tipo de dia � esse?
164
00:10:52,191 --> 00:10:54,483
Belo dia para um enforcamento?
165
00:10:54,484 --> 00:10:56,522
Existe uma coisa dessas?
166
00:10:56,523 --> 00:10:58,656
- Ei...
- Tire suas m�os de mim.
167
00:10:58,657 --> 00:10:59,775
Agora, escute, xerife.
168
00:10:59,776 --> 00:11:02,332
Voc� est� olhando para um homem
que n�o tem medo de morrer.
169
00:11:19,642 --> 00:11:22,587
Parece que voc� est� com medo
que eu possa fugir, xerife.
170
00:11:22,588 --> 00:11:25,213
Meu trabalho � garantir
que voc� n�o fuja.
171
00:12:29,197 --> 00:12:30,758
Merit�ssimo?
172
00:12:46,180 --> 00:12:48,176
Quando voc� estiver pronto, juiz.
173
00:12:49,583 --> 00:12:54,086
Reed Barker, por ordem legal de
um tribunal devidamente nomeado...
174
00:12:54,087 --> 00:12:56,578
N�o basta que eu j� tenha
ouvido essas coisas uma vez?
175
00:12:56,579 --> 00:12:58,350
Vamos acabar com isso.
176
00:12:58,351 --> 00:13:02,225
Voc� quer dizer alguma coisa antes
que a senten�a seja executada?
177
00:13:02,226 --> 00:13:03,226
N�o.
178
00:13:03,227 --> 00:13:04,227
Voc� quer uma venda?
179
00:13:05,132 --> 00:13:06,724
N�o.
180
00:13:15,972 --> 00:13:17,401
A corda quebrou.
181
00:13:17,402 --> 00:13:18,563
O qu�? Oh!
182
00:13:18,564 --> 00:13:21,538
Isso mesmo.
183
00:13:21,539 --> 00:13:24,402
Quebrou, solte-me.
184
00:13:24,438 --> 00:13:26,843
Voc� vai ter que voltar para a pris�o
at� obtermos uma decis�o sobre isso.
185
00:13:26,844 --> 00:13:29,428
Voc� n�o pode me
enforcar duas vezes.
186
00:13:29,429 --> 00:13:31,868
Essa � a lei, n�o �, juiz?
187
00:13:31,869 --> 00:13:32,971
N�o � um ato de Deus?
188
00:13:32,972 --> 00:13:35,415
E se n�o for?
189
00:13:36,180 --> 00:13:38,071
E se foi um acidente deliberado?
190
00:13:38,180 --> 00:13:42,533
Se voc� puder provar conspira��o
criminosa, remarcarei a execu��o.
191
00:13:42,534 --> 00:13:43,838
Agora, s� um minuto.
192
00:13:43,839 --> 00:13:45,327
O que voc� quer dizer com provar?
193
00:13:45,800 --> 00:13:47,754
A corda quebrou,
ent�o estou livre agora.
194
00:13:48,000 --> 00:13:49,294
O que voc� tem que provar?
195
00:13:50,180 --> 00:13:51,638
Veremos.
196
00:14:04,282 --> 00:14:07,268
Reed Barker foi enforcado,
197
00:14:07,269 --> 00:14:08,978
e ele ainda estava vivo.
198
00:14:08,979 --> 00:14:11,077
E uma coisa era certa.
199
00:14:11,078 --> 00:14:13,103
A corda n�o havia sido cortada.
200
00:14:13,104 --> 00:14:15,921
O que aconteceu com ela, Noah?
201
00:14:15,922 --> 00:14:16,963
Voc� � respons�vel.
O que aconteceu?
202
00:14:16,964 --> 00:14:19,607
N�o sei. Era totalmente
nova, como sempre.
203
00:14:19,608 --> 00:14:20,768
Sim.
204
00:14:20,769 --> 00:14:23,738
Veja, juiz, isso n�o
aconteceu simplesmente.
205
00:14:23,739 --> 00:14:25,131
Voc� pode produzir provas?
206
00:14:25,132 --> 00:14:27,039
D�-me algum tempo.
207
00:14:27,040 --> 00:14:30,576
A lei estabelece que se um
criminoso sobreviveu,
208
00:14:30,577 --> 00:14:34,542
e n�o h� prova de
conspira��o criminosa,
209
00:14:34,543 --> 00:14:38,315
ele est� absolvido de todos os
crimes dos quais foi acusado.
210
00:14:40,200 --> 00:14:41,627
Voc� est� libertando um assassino.
211
00:14:41,628 --> 00:14:43,800
Voc� ouviu o que o juiz disse.
212
00:14:43,801 --> 00:14:45,649
Voc� tem que me soltar.
213
00:14:47,842 --> 00:14:49,331
Certo, Quint, tranque-o.
214
00:14:49,332 --> 00:14:51,752
Muito obrigado, xerife.
215
00:14:51,753 --> 00:14:53,596
N�o me agrade�a.
216
00:14:55,180 --> 00:14:56,647
Bem, senhores,
217
00:14:58,039 --> 00:14:59,756
quem vai se juntar a mim no Oriental?
218
00:14:59,757 --> 00:15:03,558
Sabe, uma a��o como essa d� a
um homem uma garganta muito seca.
219
00:15:04,180 --> 00:15:08,654
Eu agradeceria se voc� devolvesse
a minha arma, xerife.
220
00:15:11,180 --> 00:15:13,180
Quint, cuide disso.
221
00:15:25,180 --> 00:15:27,415
Vamos.
222
00:15:48,180 --> 00:15:49,977
Vamos.
223
00:15:55,180 --> 00:15:58,437
Parece que ele est� um
pouco assustado, Reed.
224
00:15:58,533 --> 00:16:00,153
Voc� tem sorte de
ter visto um fantasma.
225
00:16:03,180 --> 00:16:05,040
Enganei voc�.
226
00:16:05,180 --> 00:16:07,347
Eu perguntei a ele.
227
00:16:25,180 --> 00:16:27,735
Voc� se saiu muito bem.
228
00:16:27,736 --> 00:16:29,895
Voc� sempre pode
confiar em mim, Reed.
229
00:16:29,896 --> 00:16:32,389
Sim? Ei, quanto voc� teve que pagar?
230
00:16:32,390 --> 00:16:33,819
$2 mil.
231
00:16:34,180 --> 00:16:37,487
$2 mil? Voc� com certeza n�o se
importa como gasta meu dinheiro.
232
00:16:37,488 --> 00:16:39,513
Bem, consegui abaixar desde $5 mil.
233
00:16:40,180 --> 00:16:43,046
Valeria a pena pelo
dobro do dinheiro.
234
00:16:43,047 --> 00:16:44,228
Sim.
235
00:16:46,180 --> 00:16:48,663
Reed, vamos sair daqui.
236
00:16:48,664 --> 00:16:50,143
Comprei alguns cavalos para n�s.
237
00:16:50,144 --> 00:16:52,896
Agora, sente-se e relaxe.
238
00:16:52,897 --> 00:16:54,885
Veja, sou um homem livre.
239
00:16:54,886 --> 00:16:56,502
N�o tenho que fugir de ningu�m,
240
00:16:56,503 --> 00:16:59,471
e posso ficar aqui enquanto eu
quiser, para sempre se eu quiser.
241
00:16:59,472 --> 00:17:01,202
Certamente voc� pode.
242
00:17:01,203 --> 00:17:05,756
S� que o velho banco de
lata em Bartleville,
243
00:17:05,757 --> 00:17:07,921
n�o vai ficar cheio de
ouro para sempre.
244
00:17:07,922 --> 00:17:09,891
Calculo que � melhor irmos.
245
00:17:09,892 --> 00:17:13,088
Ainda sou eu quem calcula,
como sempre foi.
246
00:17:13,089 --> 00:17:16,062
E acho que vamos
ficar aqui at� esta noite.
247
00:17:16,063 --> 00:17:19,512
Veja, n�o � todo dia que voc�
consegue ganhar facilmente $2 mil.
248
00:17:19,513 --> 00:17:20,813
Reed.
249
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
Hum?
250
00:17:23,181 --> 00:17:25,286
Voc� n�o est� pensando em
pegar aquele dinheiro de volta.
251
00:17:25,287 --> 00:17:27,391
De volta do meu amigo?
252
00:17:27,392 --> 00:17:29,612
Aquele que voc�
presenteou com meus $2 mil?
253
00:17:30,180 --> 00:17:32,180
Bem, ele n�o pode colocar...
254
00:17:34,180 --> 00:17:37,180
N�o pode colocar no banco.
255
00:17:37,181 --> 00:17:39,180
E se algu�m tirasse dele,
256
00:17:39,181 --> 00:17:41,180
ele n�o pode reclamar
com o xerife.
257
00:17:41,181 --> 00:17:43,180
Certo?
258
00:17:43,181 --> 00:17:44,293
Agora, relaxe.
259
00:17:50,180 --> 00:17:51,759
Tinha que ser um truque.
260
00:17:55,800 --> 00:17:57,615
Clay, revisamos cada
cent�metro daquela forca.
261
00:17:57,616 --> 00:17:58,655
N�o h� nada.
262
00:17:58,656 --> 00:18:01,357
Noah � carrasco h� anos.
263
00:18:01,358 --> 00:18:03,263
Sabemos que ele comprou
a corda nov�ssima...
264
00:18:03,264 --> 00:18:04,873
Eu sei, eu sei.
265
00:18:04,874 --> 00:18:06,651
Ent�o estamos de volta
onde partimos.
266
00:18:11,870 --> 00:18:13,709
O que �?
267
00:18:13,710 --> 00:18:15,294
Diga voc�.
268
00:18:16,948 --> 00:18:19,417
Um odor meio agudo.
269
00:18:20,996 --> 00:18:22,085
P�lvora?
270
00:18:24,163 --> 00:18:25,337
N�o, eu n�o penso assim.
271
00:18:25,338 --> 00:18:27,373
Para mim cheira mais como
algum tipo de �cido.
272
00:18:37,099 --> 00:18:38,473
� isso mesmo, sim.
273
00:18:38,474 --> 00:18:40,759
�cido clor�drico.
274
00:18:41,180 --> 00:18:42,817
Bem, como voc� aplicaria
na corda, Doc?
275
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Mergulhando?
276
00:18:45,180 --> 00:18:46,180
N�o necessariamente.
277
00:18:46,181 --> 00:18:49,605
Na verdade, esse �cido
� t�o poderoso que...
278
00:18:49,606 --> 00:18:51,578
iria consumir a
corda imediatamente.
279
00:18:52,800 --> 00:18:53,931
E se voc� quisesse
fazer a corda quebrar
280
00:18:53,932 --> 00:18:55,286
quando uma certa quantidade de
peso fosse puxada por ela?
281
00:18:55,287 --> 00:18:58,565
Mas precisasse ter certeza de que
se algu�m examinasse primeiro,
282
00:18:58,566 --> 00:19:00,026
pareceria e sentiria
como uma corda comum.
283
00:19:00,027 --> 00:19:01,510
Como voc� faria?
284
00:19:03,000 --> 00:19:05,180
Bem...
285
00:19:09,180 --> 00:19:10,870
Um conta-gotas de rem�dio.
286
00:19:17,180 --> 00:19:19,148
Algumas gotas do �cido
na parte de dentro.
287
00:19:19,180 --> 00:19:20,943
ent�o n�o apareceria.
288
00:19:21,180 --> 00:19:22,211
� isso.
289
00:19:22,212 --> 00:19:23,357
Acho que voc� tem sua prova.
290
00:19:23,358 --> 00:19:25,463
Doc, voc� pode ceder um
pouco disso e um conta-gotas?
291
00:19:25,464 --> 00:19:26,464
Claro, Clay.
292
00:19:26,956 --> 00:19:28,236
Harris, quero que voc�
me fa�a um favor.
293
00:19:28,237 --> 00:19:29,737
Arranje-me uma corda nova.
294
00:19:29,738 --> 00:19:31,093
Ent�o des�a at� a
oficina do ferreiro.
295
00:19:31,094 --> 00:19:32,778
Diga a ele que quero
uma bigorna emprestada.
296
00:19:32,779 --> 00:19:34,520
Diga para entregar na forca.
297
00:19:34,521 --> 00:19:35,574
E...
298
00:19:35,575 --> 00:19:38,377
Pesa uns 90 quilos.
299
00:19:57,180 --> 00:20:00,185
Desfiada exatamente
como da primeira vez.
300
00:20:00,186 --> 00:20:01,793
Mas quem?
301
00:20:03,576 --> 00:20:05,040
Nunca foi muito amig�vel,
302
00:20:05,041 --> 00:20:07,597
enforcar pessoas e cavar sepulturas
303
00:20:07,598 --> 00:20:08,951
n�o � um estilo de vida muito amig�vel.
304
00:20:09,180 --> 00:20:11,180
Ou um que pague muito bem.
305
00:20:36,180 --> 00:20:39,266
Voc� n�o tem o direito de me
acusar de coisa nenhuma, xerife.
306
00:20:39,267 --> 00:20:41,180
E aquele jornalista
307
00:20:41,181 --> 00:20:42,867
n�o tem o direito de
bisbilhotar minha casa.
308
00:20:42,868 --> 00:20:44,780
Ele est� atuando
como meu delegado, Noah.
309
00:20:46,291 --> 00:20:47,451
Voc� sabe, acho que vamos provar
310
00:20:47,452 --> 00:20:48,827
que voc� manipulou aquela corda.
311
00:20:48,828 --> 00:20:50,930
Pode ser mais f�cil para voc�
se voc� confessar primeiro.
312
00:20:50,931 --> 00:20:52,340
N�o, voc� n�o est� fazendo
muito sentido, xerife.
313
00:20:52,800 --> 00:20:54,759
Sempre fiz meu trabalho
direito e qualquer um...
314
00:20:57,390 --> 00:20:59,004
O que voc� tem, Harris? O �cido?
315
00:20:59,180 --> 00:21:00,251
N�o.
316
00:21:01,180 --> 00:21:03,495
$2 mil.
317
00:21:09,718 --> 00:21:11,750
Sim, senhor, $2 mil.
318
00:21:11,751 --> 00:21:13,281
Isso � o que vamos
pegar esta noite.
319
00:21:13,282 --> 00:21:15,422
Quando voc� quiser, Reed.
320
00:21:15,423 --> 00:21:18,004
Bem, eu digo agora mesmo!
321
00:21:22,590 --> 00:21:23,590
Alguma obje��o?
322
00:21:23,591 --> 00:21:26,142
Oh, n�o, senhor, sr. Barker.
323
00:21:26,143 --> 00:21:27,304
Sem obje��es.
324
00:21:27,305 --> 00:21:28,931
N�o, senhor, sr. Barker.
325
00:21:28,932 --> 00:21:30,791
Deixe-me dizer-lhe
uma coisa, sr. Bartender.
326
00:21:30,792 --> 00:21:33,640
Esta aqui � a cidade
que tentou me enforcar,
327
00:21:33,641 --> 00:21:34,978
s� que eles n�o puderam.
328
00:21:34,979 --> 00:21:36,074
N�o o Reed Barker.
329
00:21:36,075 --> 00:21:38,840
Porque ele � o �nico homem
que � mais duro do que Tombstone.
330
00:21:38,841 --> 00:21:40,637
Isso mesmo, sr. Barker.
331
00:21:40,638 --> 00:21:42,126
Isso mesmo, sr. Barker.
332
00:21:42,127 --> 00:21:43,540
Voc� sabe que est�
certo, sr. Barker.
333
00:21:43,541 --> 00:21:45,294
E quero que voc� d� ao
seu xerife, uma mensagem.
334
00:21:45,295 --> 00:21:48,441
Diga a ele que Reed Barker
n�o terminou com ele.
335
00:21:52,829 --> 00:21:53,944
Reed!
336
00:21:53,945 --> 00:21:55,569
Eles pegaram o carrasco.
337
00:22:13,048 --> 00:22:14,418
O xerife est� vindo para c�.
338
00:22:14,419 --> 00:22:16,175
� meio que para voc�, Reed.
339
00:22:16,176 --> 00:22:17,196
Bem, �timo.
340
00:22:17,197 --> 00:22:18,947
V� l� e diga a ele
que eu fui embora.
341
00:22:18,948 --> 00:22:22,018
Vou dar a volta pelos fundos e
peg�-lo enquanto ele fala com voc�.
342
00:22:22,019 --> 00:22:24,575
V�.
343
00:22:32,372 --> 00:22:33,372
Al�, xerife.
344
00:22:33,373 --> 00:22:35,023
Solte o cintur�o.
345
00:22:38,199 --> 00:22:39,956
Aqui est� voc�.
346
00:22:39,957 --> 00:22:41,656
Importa-se se eu
perguntar o que eu fiz?
347
00:22:41,657 --> 00:22:42,960
Onde ele est�?
348
00:22:42,961 --> 00:22:44,369
O velho Reed?
349
00:22:46,270 --> 00:22:48,270
Ele saiu daqui h� um tempo.
350
00:23:36,070 --> 00:23:37,377
Saia, Barker.
351
00:23:48,959 --> 00:23:50,507
Voc� n�o me enforcou
de qualquer maneira.
352
00:24:05,338 --> 00:24:06,373
Clay?
353
00:24:06,374 --> 00:24:07,389
Oh.
354
00:24:08,612 --> 00:24:09,731
Acabam de chegar.
355
00:24:09,732 --> 00:24:11,841
Era para pegar jornais
de dois anos atr�s.
356
00:24:11,842 --> 00:24:13,450
Um pouco tarde.
357
00:24:13,451 --> 00:24:14,460
Mas olhe aqui.
358
00:24:14,461 --> 00:24:16,412
Isso explica o que
Reed estava falando.
359
00:24:16,413 --> 00:24:17,453
Sim.
360
00:24:17,454 --> 00:24:20,766
Um assassino condenado subornou
um carrasco para quebrar a corda.
361
00:24:20,767 --> 00:24:22,223
Hum-hmm.
362
00:24:22,224 --> 00:24:23,349
Bem, voc� n�o est� interessado?
363
00:24:23,482 --> 00:24:25,034
Sim, estou interessado.
364
00:24:25,035 --> 00:24:27,386
S� brincando com esse c�digo.
365
00:24:27,387 --> 00:24:29,740
"Pai", � claro, se referia a Noah.
366
00:24:29,741 --> 00:24:33,885
E $1 mil foi o valor do suborno que
Reed achava que Seth devia oferecer.
367
00:24:33,886 --> 00:24:37,705
Ent�o, o que aconteceu com o
seu assassino de Topeka?
368
00:24:37,706 --> 00:24:40,000
Bem, ele escapou por um tempo.
369
00:24:40,001 --> 00:24:43,533
Descobriram quando o carrasco
come�ou a espalhar dinheiro.
370
00:24:45,418 --> 00:24:49,208
Acho que Reed teria se safado
tamb�m se n�o tivesse ficado aqui.
371
00:24:49,209 --> 00:24:50,487
Em vez disso, ele matou o irm�o.
372
00:24:50,488 --> 00:24:53,126
E foi morto.
373
00:24:53,127 --> 00:24:55,281
Sim.
374
00:24:55,282 --> 00:24:57,206
Uma vez ele disse a verdade.
375
00:24:57,207 --> 00:24:58,737
O que voc� quer dizer?
376
00:24:58,738 --> 00:25:00,495
Ele disse que
n�o iria ser enforcado.
377
00:25:00,496 --> 00:25:01,964
Ele n�o foi.
27441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.