All language subtitles for S3E12-The Noose That Broke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,063 Tombstone, Territ�rio do Arizona. 3 00:00:07,064 --> 00:00:09,836 12 de agosto de 1881. 4 00:00:10,339 --> 00:00:13,542 Reed Barker sabia que o saloon Oriental tinha recebido muito dinheiro. 5 00:00:14,800 --> 00:00:17,538 Homens no bar, v�o at� a parede. 6 00:00:37,918 --> 00:00:39,196 Largue a arma. 7 00:00:44,780 --> 00:00:48,650 Estou feliz que seja voc�, xerife, porque h� um assalto. 8 00:00:48,651 --> 00:00:50,355 Na verdade, acho que ele ainda est� l�. 9 00:00:50,356 --> 00:00:51,517 De verdade? 10 00:00:51,518 --> 00:00:54,646 O saco de dinheiro em sua m�o me faz pensar que ele est� bem aqui. 11 00:00:55,140 --> 00:00:56,778 Isso? 12 00:00:56,779 --> 00:00:58,879 Isso mesmo, largue. 13 00:01:05,077 --> 00:01:07,816 Mais algum truque, amigo? 14 00:01:13,695 --> 00:01:14,707 Para dentro. 15 00:01:17,708 --> 00:01:18,708 Voc�, ah... 16 00:01:20,200 --> 00:01:21,404 Voc� n�o vai me matar? 17 00:01:22,800 --> 00:01:25,031 Caso voc� n�o tenha ouvido falar sobre Tombstone, amigo, 18 00:01:25,032 --> 00:01:27,798 temos uma coisinha aqui chamada devido processo legal. 19 00:01:28,260 --> 00:01:31,678 Significa que devo levar voc� vivo, se eu puder. 20 00:01:42,620 --> 00:01:46,768 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 21 00:01:49,740 --> 00:01:53,179 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 22 00:02:19,202 --> 00:02:21,246 Juri condena Barker. 23 00:02:21,659 --> 00:02:23,482 8 de setembro de 1881. 24 00:02:23,566 --> 00:02:27,928 Menos de um m�s depois, Reed Barker foi julgado e condenado 25 00:02:27,929 --> 00:02:29,260 por assalto � m�o armada e assassinato. 26 00:02:29,847 --> 00:02:31,539 Mas o problema estava s� come�ando. 27 00:02:41,000 --> 00:02:42,600 Posso fazer algo por voc�? 28 00:02:43,999 --> 00:02:45,485 Venho ver um h�spede seu, xerife. 29 00:02:46,260 --> 00:02:47,260 Reed Barker. 30 00:02:48,936 --> 00:02:51,521 Desculpe, Barker n�o tem permiss�o para visitantes. 31 00:02:53,180 --> 00:02:56,046 N�o parece justo n�o deixar que os pr�prios parentes o vejam. 32 00:02:56,420 --> 00:02:57,420 Ele � meu irm�o. 33 00:02:57,421 --> 00:02:59,245 Irm�o dele? 34 00:02:59,246 --> 00:03:00,916 Isso mesmo, xerife. 35 00:03:00,917 --> 00:03:02,904 Sou Seth Barker. 36 00:03:04,700 --> 00:03:07,233 Eu n�o seria muito louco da cabe�a de vir aqui, 37 00:03:07,234 --> 00:03:08,989 sendo procurado em algum outro lugar, xerife? 38 00:03:09,180 --> 00:03:12,552 N�o sou como o velho Reed, nunca fiz nada errado em toda a minha vida. 39 00:03:14,180 --> 00:03:16,787 Reed n�o tem nenhum parente, exceto eu. 40 00:03:17,180 --> 00:03:20,370 Certo, vou lhe dar cinco minutos com ele. 41 00:03:21,180 --> 00:03:23,909 Voc� age como se tivesse uma quest�o com o Reed, xerife. 42 00:03:25,180 --> 00:03:26,290 Desafivele o cintur�o. 43 00:03:27,180 --> 00:03:28,913 Tem medo de mim tamb�m, xerife? 44 00:03:29,180 --> 00:03:33,480 Um assassino que atira pelas costas pode ter um irm�o her�ico como ele. 45 00:03:36,180 --> 00:03:37,180 Voc� est� certo, xerife. 46 00:03:37,181 --> 00:03:38,615 N�o faz sentido arriscar. 47 00:03:39,180 --> 00:03:40,670 De cara na parede. 48 00:03:42,180 --> 00:03:43,226 Coloque as m�os contra a porta. 49 00:03:47,180 --> 00:03:48,391 Certo. 50 00:03:53,000 --> 00:03:54,857 Quint, cuide da entrada. 51 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 Claro, Clay. 52 00:03:57,180 --> 00:03:58,850 Algu�m para ver voc�, Barker. 53 00:03:59,180 --> 00:04:00,273 Voc� tem cinco minutos. 54 00:04:00,274 --> 00:04:01,654 Al�, Reed. 55 00:04:02,180 --> 00:04:04,275 Voc� com certeza levou seu doce tempo para chegar aqui. 56 00:04:04,276 --> 00:04:05,545 Vim o mais r�pido que pude. 57 00:04:06,180 --> 00:04:07,211 Eu disse para me ajudar. 58 00:04:09,180 --> 00:04:11,559 Diga, xerife, voc� se importa? 59 00:04:12,180 --> 00:04:15,502 Meu irm�o e eu poder�amos ter uns minutos de privacidade? 60 00:04:16,180 --> 00:04:17,411 Desculpe. 61 00:04:17,412 --> 00:04:18,796 Certo, xerife. 62 00:04:22,180 --> 00:04:29,767 Diga, Seth, voc� lembra da festa de despedida que voc� tinha em mente? 63 00:04:30,180 --> 00:04:34,567 Bem, vamos esquecer tudo sobre ela, entendeu? 64 00:04:35,180 --> 00:04:36,886 Mas est� tudo planejado. 65 00:04:37,180 --> 00:04:38,621 Eu disse para esquecer. 66 00:04:38,622 --> 00:04:43,158 Veja, tive muito tempo para pensar desde que estou aqui. 67 00:04:43,180 --> 00:04:46,542 E, bem, eu vi o erro dos meus caminhos. 68 00:04:47,180 --> 00:04:49,509 Eu devia ter vivido uma vida melhor. 69 00:04:49,510 --> 00:04:51,139 Mais como, hum... 70 00:04:52,180 --> 00:04:56,956 Bem, mais como o xerife e todos os homens dele. 71 00:04:57,180 --> 00:04:58,794 Claro, Reed. 72 00:04:58,795 --> 00:05:00,082 Isso mesmo. 73 00:05:00,180 --> 00:05:03,861 Lembra como era em Topeka? 74 00:05:04,180 --> 00:05:05,804 Topeka? 75 00:05:05,805 --> 00:05:09,386 H� cerca de dois anos, aquele rapaz que ia morrer. 76 00:05:10,180 --> 00:05:12,550 Ah, com certeza, eu lembro. 77 00:05:12,551 --> 00:05:13,725 Voc� lembra? 78 00:05:14,180 --> 00:05:18,456 Bem, voc� lembra como ele se arrependeu perto do fim? 79 00:05:18,457 --> 00:05:21,949 Bem, esse � o caminho que eu quero seguir. 80 00:05:22,180 --> 00:05:24,381 Ah, com certeza. 81 00:05:25,180 --> 00:05:27,837 Agora, vou dizer o que eu quero que voc� fa�a. 82 00:05:28,180 --> 00:05:30,299 Quero que voc� v� ver o pai. 83 00:05:30,300 --> 00:05:34,119 A �ltima vez que ouvi, ele estava vivendo fora da cidade. 84 00:05:34,180 --> 00:05:36,487 Pobre velho, ele nunca teve muito, 85 00:05:36,488 --> 00:05:40,533 e eu acho que se voc� fosse dar a ele $1 mil, 86 00:05:41,180 --> 00:05:44,179 acho que seria muito prazeroso para ele. 87 00:05:45,180 --> 00:05:46,927 Farei isso, Reed. 88 00:05:47,180 --> 00:05:48,755 Voc� tem a minha palavra. 89 00:05:48,756 --> 00:05:49,756 Bom. 90 00:05:49,757 --> 00:05:51,036 Acabou o tempo. 91 00:05:51,180 --> 00:05:54,017 V� ver o pai logo que puder, hein? 92 00:05:54,180 --> 00:05:56,032 Eu vou, Reed. 93 00:05:58,180 --> 00:05:59,406 Tchau, Seth. 94 00:06:01,180 --> 00:06:02,180 � tudo seu, Quint. 95 00:06:02,181 --> 00:06:03,181 Certo. 96 00:06:39,182 --> 00:06:40,994 Festa de despedida. 97 00:06:40,995 --> 00:06:42,255 Esque�a. 98 00:06:42,256 --> 00:06:45,432 Como o xerife e seus homens. 99 00:06:46,789 --> 00:06:48,641 Topeka. 100 00:06:48,642 --> 00:06:50,384 Por que voc� sublinhou? 101 00:06:50,385 --> 00:06:52,699 Topeka dois anos atr�s. 102 00:06:52,700 --> 00:06:55,104 Isso significava alguma coisa, algum tipo de plano. 103 00:06:55,105 --> 00:06:58,279 Aquela parte sobre esquecer a festa de despedida, 104 00:06:58,280 --> 00:07:00,728 Tenho certeza que tem algo a ver com a tentativa de tirar Reed da pris�o, 105 00:07:00,729 --> 00:07:02,181 mas ele n�o vai fazer isso agora. 106 00:07:06,330 --> 00:07:08,500 Ele tem algum outro tipo de plano. 107 00:07:08,501 --> 00:07:11,172 Conversaram sobre isso bem na minha frente. 108 00:07:11,173 --> 00:07:13,231 Um plano para tirar Reed da pris�o. 109 00:07:13,232 --> 00:07:16,773 Pelo menos voc� pode tomar todas as precau��es que precisa. 110 00:07:16,774 --> 00:07:18,096 Quais precau��es? 111 00:07:18,097 --> 00:07:19,186 Eu fiz tudo que posso pensar. 112 00:07:19,187 --> 00:07:21,085 Tem que ser algo que eu n�o pensaria. 113 00:07:21,086 --> 00:07:23,097 Algo bem ali naquele c�digo. 114 00:07:23,098 --> 00:07:26,748 Como Reed contando a Seth para dar ao pai $1 mil. 115 00:07:27,180 --> 00:07:28,355 Talvez ele quisesse isso. 116 00:07:28,356 --> 00:07:31,042 Ele roubou mais de $20 mil que n�o foram encontrados. 117 00:07:31,180 --> 00:07:33,879 Sim, mas de acordo com Seth, Reed n�o tem fam�lia. 118 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 S� ele. 119 00:07:37,180 --> 00:07:40,180 Eu gostaria de ter os arquivos Topeka de dois anos atr�s. 120 00:07:40,181 --> 00:07:41,181 Eles poderiam ajudar. 121 00:07:42,180 --> 00:07:43,849 Eu digo uma coisa. 122 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 Vou escrever para eles. 123 00:07:45,900 --> 00:07:47,304 N�o, isso pode ser tarde demais. 124 00:08:10,180 --> 00:08:12,180 Convencido de que a conversa que ele tinha testemunhado 125 00:08:12,181 --> 00:08:14,180 entre Reed e Seth Barker 126 00:08:14,181 --> 00:08:17,180 era algum tipo de plano codificado pelos irm�os, 127 00:08:17,181 --> 00:08:20,041 O xerife Clay Hollister foi falar com Noah Crane, o carrasco. 128 00:08:21,180 --> 00:08:22,750 O xerife estava tomando todas as precau��es 129 00:08:22,751 --> 00:08:25,574 para uma tentativa de fuga de �ltima hora do assassino. 130 00:08:46,180 --> 00:08:48,989 Para mim, um carrasco � igual a qualquer outro. 131 00:08:49,180 --> 00:08:52,871 Por que tanto alarido, hein? 132 00:08:53,180 --> 00:08:55,180 Conduza o enforcamento, Noah. 133 00:08:55,181 --> 00:08:57,344 Deixe-me cuidar dos preparativos. 134 00:08:57,345 --> 00:08:58,918 Quais s�o os preparativos? 135 00:08:59,180 --> 00:09:00,568 Eu avisarei voc� quando chegar a hora. 136 00:09:01,180 --> 00:09:03,376 Deve ser verdade o que as pessoas t�m dito por toda a cidade. 137 00:09:03,377 --> 00:09:05,098 O que �? 138 00:09:05,180 --> 00:09:07,846 Que voc� est� com medo de que algu�m venha 139 00:09:07,847 --> 00:09:09,195 e tire esse garoto de voc�. 140 00:09:09,196 --> 00:09:11,728 Ningu�m vai levar o garoto, Noah. 141 00:09:11,729 --> 00:09:14,041 Voc� acabou de comprar uma corda nova e vai us�-a. 142 00:09:40,180 --> 00:09:41,476 V� alguma coisa? 143 00:09:46,180 --> 00:09:48,198 Faltam s� algumas horas. 144 00:09:48,199 --> 00:09:50,974 Se algu�m vai tirar o Barker, ter� que ser em breve. 145 00:09:52,180 --> 00:09:55,210 Ele deu alguma pista de que est� esperando ajuda? 146 00:09:55,211 --> 00:09:57,543 N�o, n�o com tantas palavras. 147 00:09:58,180 --> 00:10:01,351 Ele simplesmente n�o age como um homem que sabe que vai morrer. 148 00:10:03,180 --> 00:10:05,180 Quais s�o as chances, Clay? 149 00:10:05,181 --> 00:10:08,024 Quero dizer, e se uma d�zia ou mais homens de repente chegarem � cidade? 150 00:10:08,180 --> 00:10:09,465 Eles poderiam lev�-lo? 151 00:10:10,180 --> 00:10:11,955 Eu n�o acho. 152 00:10:12,180 --> 00:10:14,067 Primeiro lugar eles n�o conseguiriam nos surpreender. 153 00:10:14,180 --> 00:10:15,883 Tenho homens escondidos l� fora. 154 00:10:16,180 --> 00:10:19,239 N�o, n�o � com isso que estou preocupado. 155 00:10:19,240 --> 00:10:21,541 � com o desconhecido. 156 00:10:22,180 --> 00:10:24,145 H� algo acontecendo que n�o sabemos. 157 00:10:36,180 --> 00:10:37,622 Ei, o que... 158 00:10:38,181 --> 00:10:40,497 Alvorecer, Reed. Hora de ir. 159 00:10:41,180 --> 00:10:42,722 Alvorecer? 160 00:10:43,180 --> 00:10:45,062 N�o vai ter muita audi�ncia, vai? 161 00:10:45,070 --> 00:10:46,789 Essa � a ideia. 162 00:10:47,180 --> 00:10:50,180 N�o haver� ningu�m l�, exceto as testemunhas necess�rias e os guardas. 163 00:10:50,181 --> 00:10:52,190 Sim? Que tipo de dia � esse? 164 00:10:52,191 --> 00:10:54,483 Belo dia para um enforcamento? 165 00:10:54,484 --> 00:10:56,522 Existe uma coisa dessas? 166 00:10:56,523 --> 00:10:58,656 - Ei... - Tire suas m�os de mim. 167 00:10:58,657 --> 00:10:59,775 Agora, escute, xerife. 168 00:10:59,776 --> 00:11:02,332 Voc� est� olhando para um homem que n�o tem medo de morrer. 169 00:11:19,642 --> 00:11:22,587 Parece que voc� est� com medo que eu possa fugir, xerife. 170 00:11:22,588 --> 00:11:25,213 Meu trabalho � garantir que voc� n�o fuja. 171 00:12:29,197 --> 00:12:30,758 Merit�ssimo? 172 00:12:46,180 --> 00:12:48,176 Quando voc� estiver pronto, juiz. 173 00:12:49,583 --> 00:12:54,086 Reed Barker, por ordem legal de um tribunal devidamente nomeado... 174 00:12:54,087 --> 00:12:56,578 N�o basta que eu j� tenha ouvido essas coisas uma vez? 175 00:12:56,579 --> 00:12:58,350 Vamos acabar com isso. 176 00:12:58,351 --> 00:13:02,225 Voc� quer dizer alguma coisa antes que a senten�a seja executada? 177 00:13:02,226 --> 00:13:03,226 N�o. 178 00:13:03,227 --> 00:13:04,227 Voc� quer uma venda? 179 00:13:05,132 --> 00:13:06,724 N�o. 180 00:13:15,972 --> 00:13:17,401 A corda quebrou. 181 00:13:17,402 --> 00:13:18,563 O qu�? Oh! 182 00:13:18,564 --> 00:13:21,538 Isso mesmo. 183 00:13:21,539 --> 00:13:24,402 Quebrou, solte-me. 184 00:13:24,438 --> 00:13:26,843 Voc� vai ter que voltar para a pris�o at� obtermos uma decis�o sobre isso. 185 00:13:26,844 --> 00:13:29,428 Voc� n�o pode me enforcar duas vezes. 186 00:13:29,429 --> 00:13:31,868 Essa � a lei, n�o �, juiz? 187 00:13:31,869 --> 00:13:32,971 N�o � um ato de Deus? 188 00:13:32,972 --> 00:13:35,415 E se n�o for? 189 00:13:36,180 --> 00:13:38,071 E se foi um acidente deliberado? 190 00:13:38,180 --> 00:13:42,533 Se voc� puder provar conspira��o criminosa, remarcarei a execu��o. 191 00:13:42,534 --> 00:13:43,838 Agora, s� um minuto. 192 00:13:43,839 --> 00:13:45,327 O que voc� quer dizer com provar? 193 00:13:45,800 --> 00:13:47,754 A corda quebrou, ent�o estou livre agora. 194 00:13:48,000 --> 00:13:49,294 O que voc� tem que provar? 195 00:13:50,180 --> 00:13:51,638 Veremos. 196 00:14:04,282 --> 00:14:07,268 Reed Barker foi enforcado, 197 00:14:07,269 --> 00:14:08,978 e ele ainda estava vivo. 198 00:14:08,979 --> 00:14:11,077 E uma coisa era certa. 199 00:14:11,078 --> 00:14:13,103 A corda n�o havia sido cortada. 200 00:14:13,104 --> 00:14:15,921 O que aconteceu com ela, Noah? 201 00:14:15,922 --> 00:14:16,963 Voc� � respons�vel. O que aconteceu? 202 00:14:16,964 --> 00:14:19,607 N�o sei. Era totalmente nova, como sempre. 203 00:14:19,608 --> 00:14:20,768 Sim. 204 00:14:20,769 --> 00:14:23,738 Veja, juiz, isso n�o aconteceu simplesmente. 205 00:14:23,739 --> 00:14:25,131 Voc� pode produzir provas? 206 00:14:25,132 --> 00:14:27,039 D�-me algum tempo. 207 00:14:27,040 --> 00:14:30,576 A lei estabelece que se um criminoso sobreviveu, 208 00:14:30,577 --> 00:14:34,542 e n�o h� prova de conspira��o criminosa, 209 00:14:34,543 --> 00:14:38,315 ele est� absolvido de todos os crimes dos quais foi acusado. 210 00:14:40,200 --> 00:14:41,627 Voc� est� libertando um assassino. 211 00:14:41,628 --> 00:14:43,800 Voc� ouviu o que o juiz disse. 212 00:14:43,801 --> 00:14:45,649 Voc� tem que me soltar. 213 00:14:47,842 --> 00:14:49,331 Certo, Quint, tranque-o. 214 00:14:49,332 --> 00:14:51,752 Muito obrigado, xerife. 215 00:14:51,753 --> 00:14:53,596 N�o me agrade�a. 216 00:14:55,180 --> 00:14:56,647 Bem, senhores, 217 00:14:58,039 --> 00:14:59,756 quem vai se juntar a mim no Oriental? 218 00:14:59,757 --> 00:15:03,558 Sabe, uma a��o como essa d� a um homem uma garganta muito seca. 219 00:15:04,180 --> 00:15:08,654 Eu agradeceria se voc� devolvesse a minha arma, xerife. 220 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 Quint, cuide disso. 221 00:15:25,180 --> 00:15:27,415 Vamos. 222 00:15:48,180 --> 00:15:49,977 Vamos. 223 00:15:55,180 --> 00:15:58,437 Parece que ele est� um pouco assustado, Reed. 224 00:15:58,533 --> 00:16:00,153 Voc� tem sorte de ter visto um fantasma. 225 00:16:03,180 --> 00:16:05,040 Enganei voc�. 226 00:16:05,180 --> 00:16:07,347 Eu perguntei a ele. 227 00:16:25,180 --> 00:16:27,735 Voc� se saiu muito bem. 228 00:16:27,736 --> 00:16:29,895 Voc� sempre pode confiar em mim, Reed. 229 00:16:29,896 --> 00:16:32,389 Sim? Ei, quanto voc� teve que pagar? 230 00:16:32,390 --> 00:16:33,819 $2 mil. 231 00:16:34,180 --> 00:16:37,487 $2 mil? Voc� com certeza n�o se importa como gasta meu dinheiro. 232 00:16:37,488 --> 00:16:39,513 Bem, consegui abaixar desde $5 mil. 233 00:16:40,180 --> 00:16:43,046 Valeria a pena pelo dobro do dinheiro. 234 00:16:43,047 --> 00:16:44,228 Sim. 235 00:16:46,180 --> 00:16:48,663 Reed, vamos sair daqui. 236 00:16:48,664 --> 00:16:50,143 Comprei alguns cavalos para n�s. 237 00:16:50,144 --> 00:16:52,896 Agora, sente-se e relaxe. 238 00:16:52,897 --> 00:16:54,885 Veja, sou um homem livre. 239 00:16:54,886 --> 00:16:56,502 N�o tenho que fugir de ningu�m, 240 00:16:56,503 --> 00:16:59,471 e posso ficar aqui enquanto eu quiser, para sempre se eu quiser. 241 00:16:59,472 --> 00:17:01,202 Certamente voc� pode. 242 00:17:01,203 --> 00:17:05,756 S� que o velho banco de lata em Bartleville, 243 00:17:05,757 --> 00:17:07,921 n�o vai ficar cheio de ouro para sempre. 244 00:17:07,922 --> 00:17:09,891 Calculo que � melhor irmos. 245 00:17:09,892 --> 00:17:13,088 Ainda sou eu quem calcula, como sempre foi. 246 00:17:13,089 --> 00:17:16,062 E acho que vamos ficar aqui at� esta noite. 247 00:17:16,063 --> 00:17:19,512 Veja, n�o � todo dia que voc� consegue ganhar facilmente $2 mil. 248 00:17:19,513 --> 00:17:20,813 Reed. 249 00:17:22,180 --> 00:17:23,180 Hum? 250 00:17:23,181 --> 00:17:25,286 Voc� n�o est� pensando em pegar aquele dinheiro de volta. 251 00:17:25,287 --> 00:17:27,391 De volta do meu amigo? 252 00:17:27,392 --> 00:17:29,612 Aquele que voc� presenteou com meus $2 mil? 253 00:17:30,180 --> 00:17:32,180 Bem, ele n�o pode colocar... 254 00:17:34,180 --> 00:17:37,180 N�o pode colocar no banco. 255 00:17:37,181 --> 00:17:39,180 E se algu�m tirasse dele, 256 00:17:39,181 --> 00:17:41,180 ele n�o pode reclamar com o xerife. 257 00:17:41,181 --> 00:17:43,180 Certo? 258 00:17:43,181 --> 00:17:44,293 Agora, relaxe. 259 00:17:50,180 --> 00:17:51,759 Tinha que ser um truque. 260 00:17:55,800 --> 00:17:57,615 Clay, revisamos cada cent�metro daquela forca. 261 00:17:57,616 --> 00:17:58,655 N�o h� nada. 262 00:17:58,656 --> 00:18:01,357 Noah � carrasco h� anos. 263 00:18:01,358 --> 00:18:03,263 Sabemos que ele comprou a corda nov�ssima... 264 00:18:03,264 --> 00:18:04,873 Eu sei, eu sei. 265 00:18:04,874 --> 00:18:06,651 Ent�o estamos de volta onde partimos. 266 00:18:11,870 --> 00:18:13,709 O que �? 267 00:18:13,710 --> 00:18:15,294 Diga voc�. 268 00:18:16,948 --> 00:18:19,417 Um odor meio agudo. 269 00:18:20,996 --> 00:18:22,085 P�lvora? 270 00:18:24,163 --> 00:18:25,337 N�o, eu n�o penso assim. 271 00:18:25,338 --> 00:18:27,373 Para mim cheira mais como algum tipo de �cido. 272 00:18:37,099 --> 00:18:38,473 � isso mesmo, sim. 273 00:18:38,474 --> 00:18:40,759 �cido clor�drico. 274 00:18:41,180 --> 00:18:42,817 Bem, como voc� aplicaria na corda, Doc? 275 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 Mergulhando? 276 00:18:45,180 --> 00:18:46,180 N�o necessariamente. 277 00:18:46,181 --> 00:18:49,605 Na verdade, esse �cido � t�o poderoso que... 278 00:18:49,606 --> 00:18:51,578 iria consumir a corda imediatamente. 279 00:18:52,800 --> 00:18:53,931 E se voc� quisesse fazer a corda quebrar 280 00:18:53,932 --> 00:18:55,286 quando uma certa quantidade de peso fosse puxada por ela? 281 00:18:55,287 --> 00:18:58,565 Mas precisasse ter certeza de que se algu�m examinasse primeiro, 282 00:18:58,566 --> 00:19:00,026 pareceria e sentiria como uma corda comum. 283 00:19:00,027 --> 00:19:01,510 Como voc� faria? 284 00:19:03,000 --> 00:19:05,180 Bem... 285 00:19:09,180 --> 00:19:10,870 Um conta-gotas de rem�dio. 286 00:19:17,180 --> 00:19:19,148 Algumas gotas do �cido na parte de dentro. 287 00:19:19,180 --> 00:19:20,943 ent�o n�o apareceria. 288 00:19:21,180 --> 00:19:22,211 � isso. 289 00:19:22,212 --> 00:19:23,357 Acho que voc� tem sua prova. 290 00:19:23,358 --> 00:19:25,463 Doc, voc� pode ceder um pouco disso e um conta-gotas? 291 00:19:25,464 --> 00:19:26,464 Claro, Clay. 292 00:19:26,956 --> 00:19:28,236 Harris, quero que voc� me fa�a um favor. 293 00:19:28,237 --> 00:19:29,737 Arranje-me uma corda nova. 294 00:19:29,738 --> 00:19:31,093 Ent�o des�a at� a oficina do ferreiro. 295 00:19:31,094 --> 00:19:32,778 Diga a ele que quero uma bigorna emprestada. 296 00:19:32,779 --> 00:19:34,520 Diga para entregar na forca. 297 00:19:34,521 --> 00:19:35,574 E... 298 00:19:35,575 --> 00:19:38,377 Pesa uns 90 quilos. 299 00:19:57,180 --> 00:20:00,185 Desfiada exatamente como da primeira vez. 300 00:20:00,186 --> 00:20:01,793 Mas quem? 301 00:20:03,576 --> 00:20:05,040 Nunca foi muito amig�vel, 302 00:20:05,041 --> 00:20:07,597 enforcar pessoas e cavar sepulturas 303 00:20:07,598 --> 00:20:08,951 n�o � um estilo de vida muito amig�vel. 304 00:20:09,180 --> 00:20:11,180 Ou um que pague muito bem. 305 00:20:36,180 --> 00:20:39,266 Voc� n�o tem o direito de me acusar de coisa nenhuma, xerife. 306 00:20:39,267 --> 00:20:41,180 E aquele jornalista 307 00:20:41,181 --> 00:20:42,867 n�o tem o direito de bisbilhotar minha casa. 308 00:20:42,868 --> 00:20:44,780 Ele est� atuando como meu delegado, Noah. 309 00:20:46,291 --> 00:20:47,451 Voc� sabe, acho que vamos provar 310 00:20:47,452 --> 00:20:48,827 que voc� manipulou aquela corda. 311 00:20:48,828 --> 00:20:50,930 Pode ser mais f�cil para voc� se voc� confessar primeiro. 312 00:20:50,931 --> 00:20:52,340 N�o, voc� n�o est� fazendo muito sentido, xerife. 313 00:20:52,800 --> 00:20:54,759 Sempre fiz meu trabalho direito e qualquer um... 314 00:20:57,390 --> 00:20:59,004 O que voc� tem, Harris? O �cido? 315 00:20:59,180 --> 00:21:00,251 N�o. 316 00:21:01,180 --> 00:21:03,495 $2 mil. 317 00:21:09,718 --> 00:21:11,750 Sim, senhor, $2 mil. 318 00:21:11,751 --> 00:21:13,281 Isso � o que vamos pegar esta noite. 319 00:21:13,282 --> 00:21:15,422 Quando voc� quiser, Reed. 320 00:21:15,423 --> 00:21:18,004 Bem, eu digo agora mesmo! 321 00:21:22,590 --> 00:21:23,590 Alguma obje��o? 322 00:21:23,591 --> 00:21:26,142 Oh, n�o, senhor, sr. Barker. 323 00:21:26,143 --> 00:21:27,304 Sem obje��es. 324 00:21:27,305 --> 00:21:28,931 N�o, senhor, sr. Barker. 325 00:21:28,932 --> 00:21:30,791 Deixe-me dizer-lhe uma coisa, sr. Bartender. 326 00:21:30,792 --> 00:21:33,640 Esta aqui � a cidade que tentou me enforcar, 327 00:21:33,641 --> 00:21:34,978 s� que eles n�o puderam. 328 00:21:34,979 --> 00:21:36,074 N�o o Reed Barker. 329 00:21:36,075 --> 00:21:38,840 Porque ele � o �nico homem que � mais duro do que Tombstone. 330 00:21:38,841 --> 00:21:40,637 Isso mesmo, sr. Barker. 331 00:21:40,638 --> 00:21:42,126 Isso mesmo, sr. Barker. 332 00:21:42,127 --> 00:21:43,540 Voc� sabe que est� certo, sr. Barker. 333 00:21:43,541 --> 00:21:45,294 E quero que voc� d� ao seu xerife, uma mensagem. 334 00:21:45,295 --> 00:21:48,441 Diga a ele que Reed Barker n�o terminou com ele. 335 00:21:52,829 --> 00:21:53,944 Reed! 336 00:21:53,945 --> 00:21:55,569 Eles pegaram o carrasco. 337 00:22:13,048 --> 00:22:14,418 O xerife est� vindo para c�. 338 00:22:14,419 --> 00:22:16,175 � meio que para voc�, Reed. 339 00:22:16,176 --> 00:22:17,196 Bem, �timo. 340 00:22:17,197 --> 00:22:18,947 V� l� e diga a ele que eu fui embora. 341 00:22:18,948 --> 00:22:22,018 Vou dar a volta pelos fundos e peg�-lo enquanto ele fala com voc�. 342 00:22:22,019 --> 00:22:24,575 V�. 343 00:22:32,372 --> 00:22:33,372 Al�, xerife. 344 00:22:33,373 --> 00:22:35,023 Solte o cintur�o. 345 00:22:38,199 --> 00:22:39,956 Aqui est� voc�. 346 00:22:39,957 --> 00:22:41,656 Importa-se se eu perguntar o que eu fiz? 347 00:22:41,657 --> 00:22:42,960 Onde ele est�? 348 00:22:42,961 --> 00:22:44,369 O velho Reed? 349 00:22:46,270 --> 00:22:48,270 Ele saiu daqui h� um tempo. 350 00:23:36,070 --> 00:23:37,377 Saia, Barker. 351 00:23:48,959 --> 00:23:50,507 Voc� n�o me enforcou de qualquer maneira. 352 00:24:05,338 --> 00:24:06,373 Clay? 353 00:24:06,374 --> 00:24:07,389 Oh. 354 00:24:08,612 --> 00:24:09,731 Acabam de chegar. 355 00:24:09,732 --> 00:24:11,841 Era para pegar jornais de dois anos atr�s. 356 00:24:11,842 --> 00:24:13,450 Um pouco tarde. 357 00:24:13,451 --> 00:24:14,460 Mas olhe aqui. 358 00:24:14,461 --> 00:24:16,412 Isso explica o que Reed estava falando. 359 00:24:16,413 --> 00:24:17,453 Sim. 360 00:24:17,454 --> 00:24:20,766 Um assassino condenado subornou um carrasco para quebrar a corda. 361 00:24:20,767 --> 00:24:22,223 Hum-hmm. 362 00:24:22,224 --> 00:24:23,349 Bem, voc� n�o est� interessado? 363 00:24:23,482 --> 00:24:25,034 Sim, estou interessado. 364 00:24:25,035 --> 00:24:27,386 S� brincando com esse c�digo. 365 00:24:27,387 --> 00:24:29,740 "Pai", � claro, se referia a Noah. 366 00:24:29,741 --> 00:24:33,885 E $1 mil foi o valor do suborno que Reed achava que Seth devia oferecer. 367 00:24:33,886 --> 00:24:37,705 Ent�o, o que aconteceu com o seu assassino de Topeka? 368 00:24:37,706 --> 00:24:40,000 Bem, ele escapou por um tempo. 369 00:24:40,001 --> 00:24:43,533 Descobriram quando o carrasco come�ou a espalhar dinheiro. 370 00:24:45,418 --> 00:24:49,208 Acho que Reed teria se safado tamb�m se n�o tivesse ficado aqui. 371 00:24:49,209 --> 00:24:50,487 Em vez disso, ele matou o irm�o. 372 00:24:50,488 --> 00:24:53,126 E foi morto. 373 00:24:53,127 --> 00:24:55,281 Sim. 374 00:24:55,282 --> 00:24:57,206 Uma vez ele disse a verdade. 375 00:24:57,207 --> 00:24:58,737 O que voc� quer dizer? 376 00:24:58,738 --> 00:25:00,495 Ele disse que n�o iria ser enforcado. 377 00:25:00,496 --> 00:25:01,964 Ele n�o foi. 27441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.