All language subtitles for Royal Doctor (13)_track96_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,740 --> 00:02:06,445 How do they cure infectious diseases? 2 00:02:06,542 --> 00:02:08,246 They have vaccines to prevent them. 3 00:02:08,365 --> 00:02:10,486 I want to travel to your world. 4 00:02:10,629 --> 00:02:12,086 I want to see if it's real. 5 00:02:13,173 --> 00:02:14,430 Is Madam dead? 6 00:02:14,559 --> 00:02:15,726 Mother! 7 00:02:15,861 --> 00:02:17,838 - Mother. - Madam! 8 00:02:17,948 --> 00:02:21,566 This is just who I am. I can't be good like the others. 9 00:02:21,670 --> 00:02:22,806 You and your big mouth! 10 00:02:22,902 --> 00:02:25,901 - Dear! - Grandpa, don't hit Uncle Thong-on! 11 00:02:27,526 --> 00:02:29,033 Do you see what I see? 12 00:02:29,157 --> 00:02:31,686 He just pulled her wrist, and she recovered from fainting. 13 00:02:31,798 --> 00:02:35,166 Why do you have to cover your face, Doctor? 14 00:02:37,846 --> 00:02:43,086 I'm sick. I was at home, but someone brought me here. 15 00:02:43,446 --> 00:02:45,066 Who left a patient here? 16 00:02:45,389 --> 00:02:46,686 What are your symptoms? 17 00:02:46,813 --> 00:02:48,966 My stomach hurts so bad. 18 00:03:02,262 --> 00:03:04,206 His stomach is swollen with gas. 19 00:03:09,975 --> 00:03:11,886 He has abdominal gas. 20 00:03:13,966 --> 00:03:16,526 Get some carminative with hot flavor. Dissolve it in water. 21 00:03:16,700 --> 00:03:17,846 Yes. 22 00:03:33,246 --> 00:03:34,766 He seems to be getting better. 23 00:03:47,142 --> 00:03:48,646 Lie down for now. 24 00:03:52,358 --> 00:03:53,606 There's gas in his water element. 25 00:03:53,806 --> 00:03:55,366 Both his wind and water element move. 26 00:03:55,693 --> 00:03:57,166 He doesn't just have gas in the stomach. 27 00:03:57,437 --> 00:03:59,246 He has some liquid in there too. 28 00:04:00,638 --> 00:04:01,966 Dropsy with gas and liquid? 29 00:04:10,286 --> 00:04:12,286 His liver and spleen are not functioning. 30 00:04:14,518 --> 00:04:16,046 Blood clot in the liver. 31 00:04:17,846 --> 00:04:19,046 Quick, Thongthae. 32 00:04:19,150 --> 00:04:21,150 Get me some haemagogue. 33 00:04:21,478 --> 00:04:24,566 And some tonic medicine mixed with some rose water. 34 00:04:25,254 --> 00:04:28,086 - Tonic medicine, not carminative. - Yes, Father. 35 00:04:33,718 --> 00:04:34,926 Here, Father. 36 00:04:36,550 --> 00:04:37,886 Hold him up. 37 00:04:39,324 --> 00:04:40,526 Easy. 38 00:04:41,629 --> 00:04:43,126 I'll get you wet mud. 39 00:04:56,430 --> 00:04:57,766 Wet mud, Father. 40 00:05:05,966 --> 00:05:07,966 Wet mud will cool your liver down. 41 00:05:08,110 --> 00:05:10,326 It relieves heat greatly. 42 00:05:10,678 --> 00:05:12,926 Thank you, Doctors, 43 00:05:13,350 --> 00:05:15,350 for curing me. 44 00:05:16,366 --> 00:05:17,726 You're not cured yet. 45 00:05:17,966 --> 00:05:19,926 I just relieved some symptoms so you can regain strength. 46 00:05:20,070 --> 00:05:22,646 I need to bring you to my medicine house to continue the treatment. 47 00:05:22,806 --> 00:05:24,726 You have a blood clot in the liver. 48 00:05:24,854 --> 00:05:26,606 It takes a long time to cure. 49 00:05:28,486 --> 00:05:31,286 Thongthae, let's bring the patient home. 50 00:05:37,950 --> 00:05:39,686 He progressed well. 51 00:05:40,845 --> 00:05:42,966 You're not the fool you used to be, Thongkham. 52 00:06:10,806 --> 00:06:12,206 Sook. 53 00:06:12,958 --> 00:06:14,366 What's wrong? 54 00:06:16,399 --> 00:06:18,806 Sook, why are you crying? 55 00:06:19,166 --> 00:06:20,846 Are your parents sick? 56 00:06:21,350 --> 00:06:23,006 His parents died long ago. 57 00:06:23,606 --> 00:06:28,126 Oh. So you're crying because you miss your parents. 58 00:06:28,245 --> 00:06:29,526 That's why you're crying. 59 00:06:32,206 --> 00:06:33,686 Why are you crowding him? 60 00:06:33,926 --> 00:06:35,846 Let's get ready for class. 61 00:06:53,710 --> 00:06:55,446 I'm quitting, Master. 62 00:06:56,501 --> 00:06:57,966 Is he quitting? 63 00:06:59,566 --> 00:07:01,326 Tell me your reason. 64 00:07:04,029 --> 00:07:05,686 My home is far away. 65 00:07:06,206 --> 00:07:08,006 It's the rice planting season now. 66 00:07:08,526 --> 00:07:10,526 My brother can't do it all on his own. 67 00:07:11,170 --> 00:07:14,126 I'm quitting to plant rice, Master. 68 00:07:16,126 --> 00:07:18,406 His brother is sick. It's serious. 69 00:07:19,086 --> 00:07:20,646 Why doesn't he tell the master? 70 00:07:20,869 --> 00:07:22,326 He probably doesn't have the gut to say it. 71 00:07:23,390 --> 00:07:25,046 Then you tell the master for him. 72 00:07:30,573 --> 00:07:33,406 He can quit, but he can't tell the master why. 73 00:07:34,637 --> 00:07:36,926 Is that your only reason, Sook? 74 00:07:39,213 --> 00:07:41,006 His brother is sick, Master. 75 00:07:43,893 --> 00:07:45,366 Your brother is sick. 76 00:07:45,958 --> 00:07:47,646 Is that all? 77 00:07:55,262 --> 00:07:57,686 The two of them live alone, Master. 78 00:07:58,181 --> 00:07:59,886 They work hard every day. 79 00:08:00,260 --> 00:08:02,446 They don't even have enough food. 80 00:08:04,766 --> 00:08:07,686 If you have some sympathy, please cure his brother, Master. 81 00:08:27,950 --> 00:08:30,286 He's been coughing for nearly a month. 82 00:08:30,621 --> 00:08:32,486 Are there any other symptoms? 83 00:08:33,203 --> 00:08:34,726 He lost his appetite. 84 00:08:35,177 --> 00:08:36,606 He has a fever. 85 00:08:36,829 --> 00:08:38,926 His breathing is obstructed. 86 00:08:49,406 --> 00:08:50,806 Sin. 87 00:08:52,326 --> 00:08:54,726 Master, what's wrong with him? 88 00:09:10,735 --> 00:09:12,526 Sin. 89 00:09:14,647 --> 00:09:16,646 What exactly is wrong with him, Master? 90 00:09:20,670 --> 00:09:22,013 He has an abdominal abscess. 91 00:09:24,318 --> 00:09:26,126 How do we cure that, Master? 92 00:09:26,484 --> 00:09:28,046 I'll be your assistant. 93 00:09:44,521 --> 00:09:46,566 Sin. 94 00:09:46,669 --> 00:09:47,886 Master. 95 00:09:51,933 --> 00:09:53,486 What exactly do we do? 96 00:09:53,846 --> 00:09:55,166 Can we cure that? 97 00:09:59,461 --> 00:10:00,846 You can say we can, 98 00:10:01,461 --> 00:10:03,006 and you can also say we can't. 99 00:10:04,126 --> 00:10:06,126 His symptoms are advanced. 100 00:10:06,566 --> 00:10:08,846 There are many medicines needed, 101 00:10:10,286 --> 00:10:12,606 but what we need is the most important one. 102 00:10:13,629 --> 00:10:15,206 What is it, Master? 103 00:10:16,526 --> 00:10:17,846 Tiger milk mushroom. 104 00:10:18,989 --> 00:10:20,246 Tiger milk mushroom? 105 00:10:20,997 --> 00:10:22,566 I'll find it for you. 106 00:10:23,381 --> 00:10:24,726 You can't. 107 00:10:25,454 --> 00:10:27,246 It's a very rare mushroom. 108 00:10:27,838 --> 00:10:29,886 It's quite expensive too. 109 00:10:30,829 --> 00:10:32,829 I'll ask my father for money. 110 00:10:33,526 --> 00:10:35,246 You can't necessarily buy it with money. 111 00:10:36,069 --> 00:10:37,366 Tiger milk mushroom 112 00:10:37,853 --> 00:10:41,126 grows from the milk of a mother tiger who has dropped on the ground. 113 00:10:41,726 --> 00:10:43,686 That's how the mushroom is spawned. 114 00:10:44,598 --> 00:10:46,966 It only exists in deep jungles in the South. 115 00:10:48,270 --> 00:10:51,006 Only the Sakai people can retrieve it. 116 00:10:53,030 --> 00:10:55,526 It's not sold in any market. 117 00:10:57,046 --> 00:10:58,606 So this is the reason 118 00:10:58,957 --> 00:11:00,446 you say we can't cure it. 119 00:11:12,926 --> 00:11:14,886 Did you hear what I heard? 120 00:11:16,597 --> 00:11:18,206 That he was brought out of his home 121 00:11:18,886 --> 00:11:20,406 and left in the middle of the way? 122 00:11:21,150 --> 00:11:22,326 That's right. 123 00:11:22,934 --> 00:11:24,686 Who exactly did that? 124 00:11:25,420 --> 00:11:27,126 For what purpose did they do it? 125 00:11:31,686 --> 00:11:32,766 That's enough. 126 00:11:33,054 --> 00:11:34,766 We can't trust anyone yet. 127 00:11:35,438 --> 00:11:38,126 Keep treating the patient at our medicine house. 128 00:11:38,886 --> 00:11:40,886 He probably has enemies. 129 00:11:42,429 --> 00:11:44,606 Tell our servants to keep watch over him. 130 00:11:45,526 --> 00:11:46,726 Yes, Father. 131 00:11:58,037 --> 00:11:59,686 Abdominal abscess? 132 00:12:01,126 --> 00:12:03,006 What part of the abdomen, then? 133 00:12:03,301 --> 00:12:06,566 Stomach, intestine, liver, or the outside? 134 00:12:07,390 --> 00:12:08,806 I don't know either. 135 00:12:09,206 --> 00:12:12,446 The master said the abscess caused him to cough blood. 136 00:12:13,413 --> 00:12:14,966 Cough blood? 137 00:12:15,261 --> 00:12:17,006 There are many causes for that. 138 00:12:17,261 --> 00:12:19,216 From what you said, 139 00:12:19,308 --> 00:12:21,806 I think it's the lungs that are the problem. 140 00:12:22,414 --> 00:12:24,606 Did you ask Sook's brother 141 00:12:24,726 --> 00:12:27,166 if he has chest pain too? 142 00:12:28,646 --> 00:12:29,966 Sook didn't say so. 143 00:12:30,477 --> 00:12:32,326 His brother didn't say so too. 144 00:12:34,614 --> 00:12:35,846 If we have an X-ray machine, 145 00:12:35,990 --> 00:12:38,286 we can look and perform a biopsy. 146 00:12:38,382 --> 00:12:40,286 We'll find out exactly what's wrong. 147 00:12:41,294 --> 00:12:42,766 What machine did you say? 148 00:12:44,382 --> 00:12:46,526 It's a machine to look at internal organs. 149 00:12:46,686 --> 00:12:47,966 It works on the whole body. 150 00:12:48,088 --> 00:12:51,526 We have a CT scan, MRI, and X-ray. 151 00:12:51,926 --> 00:12:54,726 Those help us see the inside and find out what's wrong. 152 00:12:55,526 --> 00:12:57,326 Is it like having see-through eyes? 153 00:12:59,726 --> 00:13:01,046 Something like that. 154 00:13:01,886 --> 00:13:03,286 That's wonderful. 155 00:13:03,598 --> 00:13:05,926 Can you make one of those machines? 156 00:13:06,086 --> 00:13:08,166 Are you crazy? I'm a medical student. 157 00:13:08,286 --> 00:13:10,966 I don't study biomedical engineering. 158 00:13:13,206 --> 00:13:14,366 Then 159 00:13:15,157 --> 00:13:17,157 I have to use the method we have today. 160 00:13:18,303 --> 00:13:19,646 What method is that? 161 00:13:21,446 --> 00:13:22,846 Tiger milk mushroom. 162 00:13:24,757 --> 00:13:28,526 Where can you find it? Your master said it's very rare. 163 00:13:28,901 --> 00:13:30,766 I know where to find it. 164 00:13:40,926 --> 00:13:42,046 Where are you going? 165 00:13:43,646 --> 00:13:46,686 I was here to study pharmacy with Doctor Prueng yesterday. 166 00:13:46,846 --> 00:13:49,406 I forgot my stone tablet inside. Can I get in and take it? 167 00:13:49,550 --> 00:13:51,686 If I can't, I'm going to get scolded hard tomorrow. 168 00:13:52,002 --> 00:13:53,045 What about you? 169 00:13:53,166 --> 00:13:55,966 I'm here to help him find it. He can't see well at night. 170 00:13:56,236 --> 00:13:57,526 Be quick. 171 00:13:58,166 --> 00:13:59,486 - Thank you. - Thank you. 172 00:14:10,989 --> 00:14:14,126 Do you think we can make it? The guards are all over the place. 173 00:14:14,286 --> 00:14:16,166 We went through a lot to get here. 174 00:14:16,406 --> 00:14:18,006 We're going to make it all the way through. 175 00:14:18,908 --> 00:14:21,806 It's your turn to shine. Act it out. 176 00:14:34,126 --> 00:14:35,806 Where is it? 177 00:14:35,887 --> 00:14:39,365 (Royal Medicine Inventory) 178 00:14:39,446 --> 00:14:42,732 Mister, I was here to study yesterday, but I forgot my stone tablet. 179 00:14:42,844 --> 00:14:44,566 Have you seen it anywhere? 180 00:14:45,854 --> 00:14:47,166 Did you lose it here? 181 00:14:47,413 --> 00:14:49,806 I didn't see one. Someone probably picked it up. 182 00:14:52,192 --> 00:14:56,406 (Royal Medicine Inventory) 183 00:14:58,249 --> 00:15:00,646 I'm surely going to die, mister. 184 00:15:00,790 --> 00:15:02,486 My master is going to expel me. 185 00:15:02,606 --> 00:15:04,446 My parents are going to disown me. 186 00:15:04,758 --> 00:15:07,402 I can't even keep a stone tablet safe. 187 00:15:07,517 --> 00:15:09,117 It's just a stone tablet. 188 00:15:09,406 --> 00:15:10,886 Is it that serious? 189 00:15:11,479 --> 00:15:12,926 Just buy a new one. 190 00:15:13,086 --> 00:15:14,365 I can't. 191 00:15:14,493 --> 00:15:16,006 That stone tablet 192 00:15:16,286 --> 00:15:18,286 was the one I wrote a lot of important things on. 193 00:15:18,446 --> 00:15:20,646 If I can't find that stone tablet, 194 00:15:20,852 --> 00:15:23,886 my life is definitely over! 195 00:15:26,078 --> 00:15:28,646 Can you help me find it, mister? 196 00:15:28,869 --> 00:15:30,806 My duty is to guard the door. 197 00:15:30,966 --> 00:15:32,486 How can I help you find it? 198 00:15:37,080 --> 00:15:39,646 Fine. Don't cry. 199 00:15:42,126 --> 00:15:45,086 I'll help you look around here, but we can't go far. 200 00:15:45,462 --> 00:15:46,846 Thank you so much. 201 00:15:48,352 --> 00:15:51,707 I think I left it around here. 202 00:15:51,851 --> 00:15:53,132 I'm not sure. 203 00:15:53,383 --> 00:15:55,726 I think it's around here. 204 00:15:58,537 --> 00:16:01,806 I can't remember. Is it here? 205 00:16:02,997 --> 00:16:06,966 If I remember correctly, I left it around here. 206 00:16:07,166 --> 00:16:09,188 I'm not sure 207 00:16:09,294 --> 00:16:11,446 if I really left it here. 208 00:17:13,246 --> 00:17:14,886 What are you doing? 209 00:17:15,342 --> 00:17:16,846 Master Prueng? 210 00:17:18,886 --> 00:17:20,446 I said what are you doing? 211 00:17:20,733 --> 00:17:22,366 Well, 212 00:17:22,526 --> 00:17:24,246 I forgot my stone tablet. 213 00:17:24,376 --> 00:17:26,602 The guard is helping me look for it. 214 00:17:26,789 --> 00:17:28,366 How can you look for it here? 215 00:17:28,813 --> 00:17:31,526 This is a restricted area. Go somewhere else! 216 00:17:31,806 --> 00:17:33,006 Yes, Master. 217 00:17:33,486 --> 00:17:35,784 (Royal Medicine Inventory) 218 00:17:35,886 --> 00:17:37,246 Thank you. 219 00:17:43,349 --> 00:17:44,926 You're in trouble, Thong-on. 220 00:17:46,358 --> 00:17:47,726 We're doomed. 221 00:17:50,008 --> 00:17:52,686 (Royal Medicine Inventory) 222 00:17:57,886 --> 00:17:59,086 You. 223 00:17:59,246 --> 00:18:00,606 Why is the door locked? 224 00:18:00,820 --> 00:18:02,366 It's locked from the inside. 225 00:18:02,566 --> 00:18:03,806 That's impossible, Doctor. 226 00:18:03,966 --> 00:18:06,806 No one is in there. I'll try to open it. 227 00:18:09,206 --> 00:18:12,446 (Royal Medicine Inventory) 228 00:18:16,822 --> 00:18:19,206 I think the rain caused the wooden door to swell. 229 00:19:38,293 --> 00:19:39,846 (Is he seriously ill?) 230 00:19:40,933 --> 00:19:42,166 Yes, sir. 231 00:19:42,597 --> 00:19:45,646 Then you should get it from the inventory. 232 00:19:46,749 --> 00:19:50,126 Medicine exists to save lives. 233 00:19:51,509 --> 00:19:53,286 We can replenish the medicine stock. 234 00:19:54,221 --> 00:19:55,686 But a human's life, 235 00:19:56,189 --> 00:19:59,486 once dead, cannot be revived. 236 00:20:01,397 --> 00:20:02,646 Yes, sir. 237 00:20:24,166 --> 00:20:25,606 Thong-on. 238 00:20:30,828 --> 00:20:31,966 Sook. 239 00:20:32,613 --> 00:20:34,086 How is your brother? 240 00:20:34,412 --> 00:20:36,766 We tried to save him, but we failed. 241 00:20:38,646 --> 00:20:41,806 Thank you so much, Thong-on and Joed. 242 00:20:43,061 --> 00:20:44,526 But it won't be necessary. 243 00:20:45,470 --> 00:20:46,566 What do you mean? 244 00:20:50,046 --> 00:20:53,166 Sook, don't tell me your brother is dead. 245 00:20:56,597 --> 00:20:57,846 It's alright, Sook. 246 00:20:58,069 --> 00:20:59,606 You're all alone now. 247 00:21:00,796 --> 00:21:02,606 We will visit you often. 248 00:21:04,645 --> 00:21:05,966 Don't worry. 249 00:21:09,933 --> 00:21:11,566 Who did you prepare this meal for? 250 00:21:12,414 --> 00:21:13,646 For my brother. 251 00:21:14,326 --> 00:21:16,086 Poor Sook. 252 00:21:16,829 --> 00:21:18,486 Your brother didn't survive to eat it. 253 00:21:18,646 --> 00:21:20,206 He died just before you finished cooking. 254 00:21:22,806 --> 00:21:25,566 Oh, you're here. Come and eat with us, Thong-on. 255 00:21:27,398 --> 00:21:28,598 Is that your brother's voice? 256 00:21:28,727 --> 00:21:30,686 Yes. That's my brother's voice. 257 00:21:30,814 --> 00:21:32,526 Is he haunting you that much? 258 00:21:37,163 --> 00:21:39,886 Ghost! Your brother's spirit is haunting us! 259 00:21:41,125 --> 00:21:42,486 Hey! 260 00:21:42,846 --> 00:21:46,446 I was going to tell you. He's fine now. 261 00:21:46,611 --> 00:21:47,973 He is? 262 00:21:49,919 --> 00:21:53,396 Master Prueng. Good morning. 263 00:21:54,381 --> 00:21:56,046 I'm here to treat you. 264 00:21:57,134 --> 00:21:59,006 Thank you, Master. 265 00:21:59,766 --> 00:22:03,566 But my brother has got better. 266 00:22:03,726 --> 00:22:05,046 Just before dawn, 267 00:22:05,548 --> 00:22:06,966 he was noticeably better. 268 00:22:07,309 --> 00:22:09,526 He has the strength to do things now. 269 00:22:09,846 --> 00:22:11,286 I warned him, but he won't listen. 270 00:22:12,046 --> 00:22:14,566 How did you recover? You were bedridden yesterday. 271 00:22:14,766 --> 00:22:16,166 How is that possible? 272 00:22:17,534 --> 00:22:18,766 It's possible. 273 00:22:19,326 --> 00:22:20,606 I'm surprised myself. 274 00:22:21,205 --> 00:22:23,846 Last night, a kind doctor passed by. 275 00:22:24,206 --> 00:22:26,806 He looked at him and cooked medicine for him. 276 00:22:27,046 --> 00:22:28,286 Just one night 277 00:22:29,126 --> 00:22:31,126 and my brother is up and about. 278 00:22:31,534 --> 00:22:33,166 Just one night? 279 00:22:33,926 --> 00:22:35,366 Is he that wonderful? 280 00:22:35,806 --> 00:22:37,166 What's the doctor's name? 281 00:22:38,846 --> 00:22:40,606 He didn't say it. 282 00:22:41,966 --> 00:22:44,166 Once he was done with the treatment, he left. 283 00:22:45,021 --> 00:22:46,886 I didn't even see his face. 284 00:22:47,622 --> 00:22:49,622 He covers his face with a cloth. 285 00:22:55,806 --> 00:22:57,926 Did he cover himself with a cloth? 286 00:22:59,966 --> 00:23:01,926 I think it's the same one. 287 00:23:21,326 --> 00:23:23,046 What do you mean by "the same one?" 288 00:23:23,901 --> 00:23:25,126 Have you met him? 289 00:23:25,646 --> 00:23:27,926 Yes. He's a talented doctor. 290 00:23:28,077 --> 00:23:29,806 He saved Phad's life. 291 00:23:29,926 --> 00:23:32,806 Phad and I ran into him at the market the other day. 292 00:23:33,206 --> 00:23:34,806 How did you know he was talented? 293 00:23:35,166 --> 00:23:36,606 I saw it with my own eyes. 294 00:23:36,726 --> 00:23:39,566 He made a fainted patient recovers with a touch of a hand. 295 00:23:39,707 --> 00:23:41,526 Everyone in the market saw that. 296 00:23:41,686 --> 00:23:43,489 The reason he covers himself 297 00:23:43,614 --> 00:23:46,326 is that he has scars left by smallpox. 298 00:23:46,493 --> 00:23:49,086 He treated himself and survived it. 299 00:23:49,462 --> 00:23:50,766 - Really? - Yeah. 300 00:23:51,413 --> 00:23:52,726 I want to meet him. 301 00:23:52,886 --> 00:23:54,166 How can I meet him? 302 00:23:55,166 --> 00:23:56,686 You need luck. 303 00:23:57,630 --> 00:24:02,406 From what I see, he's quite eccentric. 304 00:24:05,885 --> 00:24:07,885 Why do you want to meet him? 305 00:24:08,326 --> 00:24:09,966 I want to see his expertise. 306 00:24:10,813 --> 00:24:12,846 That's it. I guessed so. 307 00:24:18,388 --> 00:24:21,326 Do you remember what he looks like? 308 00:24:21,646 --> 00:24:26,366 I do. Without the cloth, he has spots all over his face. Just that. 309 00:24:29,966 --> 00:24:31,286 Is that the truth? 310 00:24:31,373 --> 00:24:32,430 Yeah, it is. 311 00:24:32,542 --> 00:24:35,766 I fell from a palm tree and couldn't walk for a month. 312 00:24:35,926 --> 00:24:39,206 He grabbed my leg and pulled it just once. 313 00:24:39,853 --> 00:24:43,333 Then he gave me medicine to rub on it. See how I'm doing now. 314 00:24:43,507 --> 00:24:45,966 See? I walk even faster than before. 315 00:24:46,085 --> 00:24:49,310 Uncle, are you talking about the doctor who covers his face? 316 00:24:49,566 --> 00:24:51,446 That's right. Who else can it be? 317 00:24:51,606 --> 00:24:55,006 Right now, the whole market is talking about him. 318 00:24:55,189 --> 00:24:57,966 - That's right. - He treated a lot of people. 319 00:24:58,805 --> 00:25:01,118 Does anyone know where he stays? 320 00:25:01,606 --> 00:25:03,446 No one knows that. 321 00:25:03,566 --> 00:25:05,180 If you have a patient at home, 322 00:25:05,326 --> 00:25:07,886 he will go to you himself. It's as if he knows. 323 00:25:08,046 --> 00:25:09,486 He's like a divine doctor. 324 00:25:09,935 --> 00:25:12,290 - A divine doctor? - Yes. 325 00:25:12,406 --> 00:25:14,726 Could he really be a divine doctor? 326 00:25:14,890 --> 00:25:17,846 - I guess so, right? - Possibly. 327 00:25:18,021 --> 00:25:19,446 I want to get sick. 328 00:25:20,685 --> 00:25:22,966 Don't tell me you're getting sick 329 00:25:23,078 --> 00:25:24,926 just to see that divine doctor. 330 00:25:25,078 --> 00:25:26,646 It's the only way. 331 00:25:28,222 --> 00:25:30,966 Shouldn't we just wait at a house where there is a patient? 332 00:25:31,126 --> 00:25:32,726 You don't have to get sick yourself. 333 00:25:34,366 --> 00:25:35,886 You're smart. 334 00:25:36,847 --> 00:25:38,486 Let's go see it over there. 335 00:25:59,766 --> 00:26:01,766 You will prove yourself against me. 336 00:26:03,581 --> 00:26:05,316 I will find a patient. 337 00:26:06,037 --> 00:26:08,246 You and I will compete with the treatment. 338 00:26:10,222 --> 00:26:11,846 What are you doing this for? 339 00:26:12,486 --> 00:26:14,766 I'll never see a person's suffering 340 00:26:14,926 --> 00:26:16,486 as something to trifle with. 341 00:26:17,622 --> 00:26:19,302 Are you not confident in your expertise? 342 00:26:19,717 --> 00:26:21,437 Are you afraid of losing to me? 343 00:26:21,819 --> 00:26:23,086 We're a house of doctors. 344 00:26:24,006 --> 00:26:25,606 We cure people. 345 00:26:26,766 --> 00:26:29,286 If we compete and make mistakes, that costs a life. 346 00:26:29,838 --> 00:26:31,566 A doctor should never do that. 347 00:26:31,789 --> 00:26:33,486 My father will never accept. 348 00:26:34,646 --> 00:26:36,566 Your father is a coward. 349 00:26:37,277 --> 00:26:40,686 Medical knowledge is not for competition to see who wins. 350 00:26:41,212 --> 00:26:42,606 Challenge someone else. 351 00:26:43,286 --> 00:26:44,566 Actually, 352 00:26:44,901 --> 00:26:46,526 you really shouldn't do that. 353 00:26:46,821 --> 00:26:48,286 Don't lecture me. 354 00:26:48,942 --> 00:26:50,446 You never change. 355 00:26:51,220 --> 00:26:52,446 Let's go home. 356 00:26:57,013 --> 00:26:58,166 Coward! 357 00:27:07,085 --> 00:27:08,685 You're such a coward! 358 00:27:20,551 --> 00:27:22,446 Did you have a conflict with him in the past? 359 00:27:24,846 --> 00:27:26,846 Someone with such a strange idea 360 00:27:27,965 --> 00:27:29,766 should never call himself a doctor. 361 00:27:30,646 --> 00:27:34,246 A person's life shouldn't be competed on. 362 00:27:36,046 --> 00:27:37,246 Wait. 363 00:27:37,525 --> 00:27:39,166 The one who challenged you two 364 00:27:39,478 --> 00:27:41,366 covers himself with a cloth, doesn't he? 365 00:27:42,126 --> 00:27:43,206 He does. 366 00:27:43,589 --> 00:27:44,926 How do you know? 367 00:27:45,190 --> 00:27:47,846 That's it. He must be the divine doctor. 368 00:27:48,806 --> 00:27:50,666 Why would you call him a divine doctor? 369 00:27:51,021 --> 00:27:53,726 No divine doctor would gamble on someone's life. 370 00:27:53,909 --> 00:27:55,846 He cures the locals of any illnesses. 371 00:27:56,006 --> 00:27:58,126 People get better overnight. 372 00:27:58,310 --> 00:28:01,086 Where did you meet him? I want to meet him too. 373 00:28:01,366 --> 00:28:02,846 Stop it, Thong-on. 374 00:28:03,278 --> 00:28:05,526 Don't associate yourself with that kind of man. 375 00:28:05,879 --> 00:28:08,086 Why, Father? I think he's talented. 376 00:28:08,286 --> 00:28:09,646 He seems mysterious. 377 00:28:09,963 --> 00:28:11,766 He must have some unorthodox expertise. 378 00:28:12,446 --> 00:28:14,166 I want to get to know him. 379 00:28:14,797 --> 00:28:18,154 Someone who treats a patient overnight 380 00:28:18,286 --> 00:28:20,046 doesn't use the medicine we use. 381 00:28:21,125 --> 00:28:22,725 It might have been a ghost whisperer's medicine, 382 00:28:22,870 --> 00:28:24,886 or it might have been some black magic. 383 00:28:25,350 --> 00:28:29,206 If you get involved even a little, it might be too late to run. 384 00:28:30,237 --> 00:28:31,806 If it can really cure people, 385 00:28:31,966 --> 00:28:33,446 we don't have to care about 386 00:28:33,726 --> 00:28:35,863 whether it's a ghost's medicine, a divine one, 387 00:28:36,006 --> 00:28:37,526 or whether it's white or black magic. 388 00:28:37,646 --> 00:28:39,246 We have to care! 389 00:28:40,261 --> 00:28:42,566 Something that starts with the wrong method 390 00:28:42,678 --> 00:28:45,326 will always result in a bad outcome. 391 00:28:45,869 --> 00:28:47,446 It might seem good at first, 392 00:28:47,541 --> 00:28:50,366 but what's wrong will eventually be revealed. 393 00:28:50,830 --> 00:28:52,046 You just wait and see 394 00:28:52,198 --> 00:28:54,966 what becomes of those treated by him. 395 00:28:57,366 --> 00:28:58,486 Father. 396 00:29:06,004 --> 00:29:09,886 Sook, let me see the medicine the divine doctor used on your brother. 397 00:29:10,269 --> 00:29:11,606 Okay. 398 00:29:18,197 --> 00:29:19,886 - Thanks. - Why do you want it, Thong-on? 399 00:29:26,206 --> 00:29:27,646 Hey, what are you doing? 400 00:29:29,286 --> 00:29:30,486 It's really astringent. 401 00:29:31,606 --> 00:29:34,086 It is. My brother said so too, 402 00:29:34,366 --> 00:29:36,806 but he has to take it because it heals him. 403 00:29:39,206 --> 00:29:41,806 This is what that doctor told me to take twice a day. 404 00:29:52,331 --> 00:29:54,246 It's astringent. 405 00:29:57,246 --> 00:29:59,126 Whatever the patient has, 406 00:29:59,749 --> 00:30:01,406 he uses the same medicine? 407 00:30:01,934 --> 00:30:04,486 It's the same for everyone. I'm sure of it. 408 00:30:04,806 --> 00:30:06,566 The taste is severely astringent. 409 00:30:08,006 --> 00:30:09,326 Then I was right. 410 00:30:09,830 --> 00:30:11,126 It's a ghost whisperer's medicine. 411 00:30:12,053 --> 00:30:14,726 A ghost whisperer's medicine? What is it? 412 00:30:15,606 --> 00:30:16,926 Twenty years ago, 413 00:30:17,086 --> 00:30:20,126 a Royal Doctor used one medicine to treat every patient. 414 00:30:20,845 --> 00:30:22,766 All of them recovered quickly. 415 00:30:23,526 --> 00:30:26,526 All Royal Doctors were amazed by that medicine's wonders. 416 00:30:27,365 --> 00:30:28,886 When they asked what the ingredients were, 417 00:30:29,014 --> 00:30:30,926 he kept it a secret and told no one. 418 00:30:32,150 --> 00:30:33,606 Time passes by, 419 00:30:33,814 --> 00:30:36,926 and every patient falls ill with a mysterious symptom. 420 00:30:37,653 --> 00:30:39,966 That's why we know it's a ghost whisperer's medicine. 421 00:30:41,246 --> 00:30:42,466 That Royal Doctor, 422 00:30:42,789 --> 00:30:44,406 where is he now, Father? 423 00:30:48,286 --> 00:30:50,286 He's the one who challenged us the other day. 424 00:30:51,926 --> 00:30:54,126 Was he a fellow Royal Doctor with you? 425 00:30:59,166 --> 00:31:00,526 What ghosts would whisper to him? 426 00:31:00,717 --> 00:31:01,886 How do they whisper to him? 427 00:31:02,086 --> 00:31:03,646 In a dream? 428 00:31:04,150 --> 00:31:05,486 I don't believe it. 429 00:31:05,670 --> 00:31:07,286 That's what my father said. 430 00:31:08,246 --> 00:31:12,246 Bua, in your time, is there a universal medicine like this? 431 00:31:15,933 --> 00:31:18,966 There's a medicine that cures many illnesses, 432 00:31:19,526 --> 00:31:21,006 but it can be dangerous 433 00:31:21,134 --> 00:31:24,015 if the dose is too big and consumed for too long. 434 00:31:24,150 --> 00:31:25,526 It's called "steroid." 435 00:31:26,094 --> 00:31:27,286 Is that so? 436 00:31:28,205 --> 00:31:31,926 Is it possible that the doctor uses that medicine you said? 437 00:31:33,246 --> 00:31:36,566 I'm not sure if steroid exists at this time. 438 00:31:36,726 --> 00:31:39,446 Even if it does, where does he get it from? 439 00:31:39,982 --> 00:31:43,046 All materials and objects were born with the land. 440 00:31:43,276 --> 00:31:45,526 It's about who finds what first. 441 00:31:47,021 --> 00:31:49,486 He might have experimented with his cooking and found it. 442 00:31:52,814 --> 00:31:56,246 If it's really a steroid, every patient of his... 443 00:32:11,421 --> 00:32:12,606 Phol. 444 00:32:13,974 --> 00:32:15,566 Who did you bring in? 445 00:32:15,922 --> 00:32:18,926 I told you to bring in the divine doctor. 446 00:32:19,774 --> 00:32:20,926 He's the one, milady. 447 00:32:21,126 --> 00:32:24,326 He's the divine doctor who cured a lot of people. 448 00:32:27,006 --> 00:32:28,526 If you don't trust me, 449 00:32:29,126 --> 00:32:30,406 I'll take my leave. 450 00:32:31,037 --> 00:32:32,326 Wait. 451 00:32:34,581 --> 00:32:36,726 It's not that I don't trust you. 452 00:32:37,213 --> 00:32:42,326 I know better than to judge a book by its cover. 453 00:32:43,181 --> 00:32:44,886 Please tell me, 454 00:32:45,469 --> 00:32:49,566 how will you treat my prince's lung disease? 455 00:33:01,126 --> 00:33:02,686 Use this one bottle, Your Highness. 456 00:33:03,326 --> 00:33:04,686 It's for both ingestion 457 00:33:05,091 --> 00:33:06,886 and inhaling through your nose. 458 00:33:08,261 --> 00:33:10,166 What is that medicine called, Doctor? 459 00:33:11,950 --> 00:33:13,566 It's a medicine with no name. 460 00:33:14,519 --> 00:33:18,526 That's strange. Is there a medicine with no name? 461 00:33:18,806 --> 00:33:20,966 The strongest wild elephant of all land 462 00:33:21,789 --> 00:33:23,926 does not receive his name from a human. 463 00:33:24,597 --> 00:33:27,526 Yet it's still the strongest wild elephant of all. 464 00:33:28,197 --> 00:33:29,766 The best medicine, 465 00:33:30,086 --> 00:33:31,766 even without a name, 466 00:33:32,782 --> 00:33:35,886 still provides the same effect, milady. 467 00:33:42,182 --> 00:33:43,462 Are you sure, Doctor? 468 00:33:44,253 --> 00:33:47,206 That this medicine will cure my disease? 469 00:33:49,286 --> 00:33:51,126 I was born with this illness. 470 00:33:51,501 --> 00:33:55,766 Every Royal Doctor had me try every known medicine. 471 00:33:56,262 --> 00:33:57,966 I never completely recovered. 472 00:33:58,382 --> 00:34:01,286 They called it an idiopathic disease. 473 00:34:01,670 --> 00:34:03,246 It's an illness with no cause. 474 00:34:03,494 --> 00:34:06,366 You have to try my medicine. 475 00:34:07,239 --> 00:34:08,966 You will find out 476 00:34:09,366 --> 00:34:11,166 that all the Royal Doctors 477 00:34:11,486 --> 00:34:14,046 do not possess sufficient knowledge for a doctor. 478 00:34:40,877 --> 00:34:42,966 Give it to me. Are you crazy, Thong-on? 479 00:34:43,126 --> 00:34:45,646 It's poison. Your brother will get worse. Give it to me. 480 00:34:45,847 --> 00:34:47,847 - No! - Let go, Sook. 481 00:34:48,390 --> 00:34:49,726 - No, it's my brother's. - Let go! 482 00:34:49,846 --> 00:34:52,166 - Believe me. Let go. - Don't do this. 483 00:34:52,326 --> 00:34:53,726 What's your problem? 484 00:34:53,918 --> 00:34:56,566 - Thong-on is throwing your medicine away. - No, don't! 485 00:34:56,838 --> 00:34:58,526 What's wrong with you? 486 00:34:59,966 --> 00:35:02,686 Hey, what's wrong? Sit down. 487 00:35:03,126 --> 00:35:04,486 Leave me alone! 488 00:35:04,686 --> 00:35:06,126 You're throwing my medicine away. 489 00:35:06,941 --> 00:35:09,046 Sook, give me my medicine. 490 00:35:09,366 --> 00:35:10,646 I really need it. 491 00:35:11,277 --> 00:35:12,686 Hey, Thong-on! 492 00:35:12,846 --> 00:35:15,846 Tell me first. Do you have any strange symptoms lately? 493 00:35:15,958 --> 00:35:18,726 I don't. It made me stop coughing. 494 00:35:19,813 --> 00:35:22,326 - Give me my medicine. - What about you feeling faint just now? 495 00:35:23,126 --> 00:35:24,886 I just didn't sleep enough. 496 00:35:25,813 --> 00:35:27,366 Give me my medicine already. 497 00:35:30,086 --> 00:35:31,366 Okay. Take it. 498 00:35:35,894 --> 00:35:37,286 Easy. 499 00:35:44,750 --> 00:35:46,486 Do you feel anything strange? 500 00:35:47,126 --> 00:35:49,446 What's strange? Nothing. 501 00:35:49,877 --> 00:35:51,877 Try thinking. Don't just answer right away. 502 00:35:52,165 --> 00:35:54,826 Hey! Don't ask too much! 503 00:35:56,326 --> 00:35:57,766 He can't sleep. He's moody. 504 00:35:57,862 --> 00:36:00,606 He eats a lot. That's what's strange. 505 00:36:06,333 --> 00:36:08,166 Is everyone the same? 506 00:36:09,286 --> 00:36:12,366 That looks like a steroid's side effect. 507 00:36:13,069 --> 00:36:14,469 If the patients keep using it, 508 00:36:14,557 --> 00:36:16,686 they'll also be at risk for other side effects. 509 00:36:16,806 --> 00:36:18,246 You need to stop them. 510 00:36:18,701 --> 00:36:20,886 I tried. They didn't listen. 511 00:36:21,125 --> 00:36:22,806 They said it cured them. Why would they stop? 512 00:36:23,038 --> 00:36:24,806 If they stop, what medicine can they take? 513 00:36:26,806 --> 00:36:29,646 With a new medicine, they will stop using it. 514 00:36:30,581 --> 00:36:32,581 Let's get some advice from your father. 515 00:36:32,909 --> 00:36:34,446 Is it that easy? 516 00:36:59,622 --> 00:37:02,166 Your Highness! 517 00:37:02,421 --> 00:37:04,006 Did you take that medicine, Your Highness? 518 00:37:05,103 --> 00:37:07,103 I did. I took a sip just now. 519 00:37:07,242 --> 00:37:08,806 Please vomit it out, Your Highness. 520 00:37:09,109 --> 00:37:11,126 This medicine is dangerous to your body. 521 00:37:12,350 --> 00:37:14,246 How can it be dangerous? 522 00:37:14,782 --> 00:37:16,966 This is your own tonic medicine. 523 00:37:25,758 --> 00:37:27,046 Is it? 524 00:37:29,182 --> 00:37:33,566 I thought you took medicine from the doctor who came here today. 525 00:37:35,382 --> 00:37:38,166 That medicine, I don't dare to try it. 526 00:37:38,477 --> 00:37:40,166 I was going to ask you to check it first. 527 00:37:40,358 --> 00:37:43,526 You said it was dangerous. Is that true? 528 00:37:44,086 --> 00:37:45,766 It's most likely true, Your Highness. 529 00:37:47,926 --> 00:37:50,046 They said it was a divine doctor's medicine. 530 00:37:50,966 --> 00:37:52,486 It's fortunate 531 00:37:53,182 --> 00:37:55,046 that I wasn't totally convinced. 532 00:37:57,366 --> 00:37:59,686 Please take a look, Doctor. 533 00:38:00,077 --> 00:38:02,077 What are the ingredients in there? 534 00:38:14,486 --> 00:38:15,686 I don't believe you. 535 00:38:15,781 --> 00:38:19,406 You said the mysterious doctor was feeding people poison. 536 00:38:19,519 --> 00:38:22,606 Look at me. Nothing's wrong with me. 537 00:38:23,094 --> 00:38:24,886 You only took a small dose. 538 00:38:25,141 --> 00:38:27,806 If you take a big dose over a long time, 539 00:38:28,046 --> 00:38:29,606 your bones will weaken, 540 00:38:29,718 --> 00:38:33,566 your eyes will have cataracts, and your face will swell like the moon. 541 00:38:35,006 --> 00:38:37,046 Is it that fearsome? 542 00:38:37,158 --> 00:38:38,208 That's right. 543 00:38:38,326 --> 00:38:41,726 When a doctor uses a harmful medicine, patients are harmed. 544 00:38:42,614 --> 00:38:44,326 Now can you tell me 545 00:38:44,446 --> 00:38:47,166 when you saw that doctor the other day, 546 00:38:47,326 --> 00:38:48,766 what did you talk about? 547 00:38:49,958 --> 00:38:51,446 It's... 548 00:38:51,974 --> 00:38:55,806 He asked me to keep an eye on Doctor Thongkham. 549 00:38:56,086 --> 00:38:58,566 See where he goes. 550 00:39:01,326 --> 00:39:02,846 Keep an eye on the doctor? 551 00:39:03,405 --> 00:39:04,646 Why? 552 00:39:05,462 --> 00:39:07,462 I don't know. 553 00:39:23,301 --> 00:39:24,686 It must be. 554 00:39:25,446 --> 00:39:27,766 Thad must be the one who visited the palace. 555 00:39:29,725 --> 00:39:30,886 Thad? 556 00:39:31,302 --> 00:39:33,086 Do you mean that doctor? 557 00:39:33,662 --> 00:39:34,926 That's right. 558 00:39:36,005 --> 00:39:38,005 Lady Tuan doesn't know his background. 559 00:39:38,286 --> 00:39:41,166 He was expelled from the Office of Royal Doctors. 560 00:39:42,166 --> 00:39:43,766 Why did he return, Father? 561 00:39:46,286 --> 00:39:47,846 I don't know what his goal is. 562 00:39:50,830 --> 00:39:53,166 People get sick and don't see a doctor. 563 00:39:54,166 --> 00:39:57,606 When a doctor comes to them with magic medicine, they jump on it 564 00:39:59,646 --> 00:40:01,646 without knowing the hidden harm. 565 00:40:04,157 --> 00:40:05,366 Thongthae. 566 00:40:06,502 --> 00:40:08,886 Go out and collect every last one of that medicine. 567 00:40:09,726 --> 00:40:12,166 Treat and cure all his patients 568 00:40:12,317 --> 00:40:15,006 before that medicine causes more harm. 569 00:40:15,446 --> 00:40:16,686 Yes, Father. 570 00:40:26,342 --> 00:40:27,566 Your throat is dry. 571 00:40:27,813 --> 00:40:30,206 Have you been getting enough rest lately? 572 00:40:33,086 --> 00:40:34,606 I'll give you some medicine. 573 00:40:35,005 --> 00:40:37,006 Give it to me. 574 00:40:37,470 --> 00:40:38,766 Let go. 575 00:40:53,152 --> 00:40:54,526 Thank you. 576 00:40:57,086 --> 00:40:58,806 Why are you throwing it away? 577 00:40:59,077 --> 00:41:01,366 I got back on my feet and walked again 578 00:41:01,509 --> 00:41:03,806 because of the divine doctor's medicine. 579 00:41:07,790 --> 00:41:09,286 Everyone, think about it. 580 00:41:09,718 --> 00:41:13,446 Is there a medicine that cures you immediately after you eat or rubs it? 581 00:41:13,606 --> 00:41:15,606 My family has been doctors for generations. 582 00:41:15,781 --> 00:41:17,766 We never came across a medicine like that before, 583 00:41:18,286 --> 00:41:19,846 except for a ghost whisperer's medicine. 584 00:41:20,486 --> 00:41:21,966 You know it's from a ghost. 585 00:41:22,318 --> 00:41:23,966 Do you think they mean well to the living? 586 00:41:24,526 --> 00:41:26,526 What do you want me to do then? 587 00:41:26,630 --> 00:41:30,122 If I stop taking that, my pain will return. 588 00:41:30,286 --> 00:41:31,526 Don't worry, Uncle. 589 00:41:32,036 --> 00:41:33,846 I'll treat you myself at no cost. 590 00:41:34,006 --> 00:41:35,446 Are you okay with that? 591 00:41:36,415 --> 00:41:38,086 Please accept it. 592 00:41:41,246 --> 00:41:42,886 Thank you, Doctor. 593 00:42:04,054 --> 00:42:06,054 (This is called a medicinal needle.) 594 00:42:06,486 --> 00:42:08,246 (It cures chronic pain.) 595 00:42:08,877 --> 00:42:11,566 (The medicine will be absorbed into your muscles and tendons.) 596 00:42:13,446 --> 00:42:14,926 (Your airflow will open up.) 597 00:42:15,126 --> 00:42:17,086 (Your blood and air flow will improve.) 598 00:42:32,438 --> 00:42:34,966 I'll do this needle treatment for you until you completely recover. 599 00:42:35,926 --> 00:42:38,406 I guarantee my needle treatment 600 00:42:38,886 --> 00:42:40,486 is totally safe. 601 00:42:41,606 --> 00:42:43,366 Thank you, Doctor. 602 00:42:48,277 --> 00:42:49,446 Thongthae. 603 00:42:49,638 --> 00:42:51,526 Next time, let me do the needle treatment. 604 00:42:51,726 --> 00:42:52,886 No. 605 00:42:53,526 --> 00:42:56,166 You can supervise and correct me if I do it wrongly. 606 00:42:56,386 --> 00:42:57,726 No. 607 00:42:58,566 --> 00:42:59,886 Are you stingy or something? 608 00:43:00,117 --> 00:43:01,686 Aren't we brothers? 609 00:43:03,494 --> 00:43:05,606 A medicine needle is a personal item. 610 00:43:05,901 --> 00:43:07,166 Each doctor has their own. 611 00:43:07,286 --> 00:43:09,038 No one else is allowed to touch it. 612 00:43:09,133 --> 00:43:11,166 If you want one, learn it from a master. 613 00:43:11,607 --> 00:43:13,086 Then, find a needle-smith. 614 00:43:13,246 --> 00:43:14,926 Get your own custom needle. 615 00:43:15,318 --> 00:43:17,886 I don't know when my master will teach me that. 616 00:43:18,086 --> 00:43:19,646 He will teach you when he will. 617 00:43:20,156 --> 00:43:22,206 You're starting to be like Father. 618 00:43:29,730 --> 00:43:31,046 What are you doing? 619 00:43:31,566 --> 00:43:33,326 My needle is poisoned. 620 00:43:33,774 --> 00:43:35,446 With so much as a scratch, 621 00:43:35,802 --> 00:43:37,406 he won't survive. 622 00:43:39,006 --> 00:43:40,286 Why are you doing this? 623 00:43:40,534 --> 00:43:41,886 What do you want? 624 00:43:43,566 --> 00:43:45,086 I'm the one who should be asking. 625 00:43:45,902 --> 00:43:48,126 Your father didn't accept my challenge, 626 00:43:48,606 --> 00:43:50,726 yet you go around and change my treatment. 627 00:43:50,926 --> 00:43:52,246 What does that mean? 628 00:43:52,327 --> 00:43:53,886 Your medicine is harmful. 629 00:43:54,054 --> 00:43:56,166 My father has no choice but to change it. 630 00:43:56,477 --> 00:43:59,046 I can't bear to watch people get worse because of your medicine. 631 00:43:59,158 --> 00:44:00,646 It's none of your business. 632 00:44:00,893 --> 00:44:03,966 What you did is an insult to me! 633 00:44:04,237 --> 00:44:06,766 Then tell me what you want. 634 00:44:07,077 --> 00:44:09,646 Thongkham must compete against me. 635 00:44:10,157 --> 00:44:12,646 No. That's not what a doctor should do. 636 00:44:13,134 --> 00:44:14,866 My father would never accept. 637 00:44:15,926 --> 00:44:17,286 If he doesn't, 638 00:44:17,726 --> 00:44:19,846 - I'll take his son's life! - Wait! 639 00:44:22,126 --> 00:44:23,846 I'll compete against you myself. 640 00:44:24,190 --> 00:44:25,326 Thong-on! 641 00:44:27,797 --> 00:44:29,406 Are you Thong-on? 642 00:44:29,957 --> 00:44:32,286 You're Thongkham's slacker of a son. 643 00:44:33,366 --> 00:44:34,526 That's me. 644 00:44:34,646 --> 00:44:36,486 Accept a slacker's challenge. 645 00:44:36,934 --> 00:44:38,646 You're not a doctor. 646 00:44:38,885 --> 00:44:40,885 You're just a rebellious boy. 647 00:44:41,430 --> 00:44:43,246 I won't waste my pride on you. 648 00:44:43,437 --> 00:44:44,606 If you're that prideful, 649 00:44:44,766 --> 00:44:46,606 you shouldn't have forced others with threats. 650 00:44:48,773 --> 00:44:51,086 Your father is a coward afraid of losing. 651 00:44:51,486 --> 00:44:53,486 That's why he doesn't accept my challenge. 652 00:44:54,286 --> 00:44:56,606 Don't even make an excuse for him. 653 00:44:57,166 --> 00:44:58,446 If my father is a coward, 654 00:44:58,677 --> 00:45:00,126 you are one too 655 00:45:00,325 --> 00:45:02,069 since you don't accept my challenge. 656 00:45:06,446 --> 00:45:07,446 Fine! 657 00:45:08,286 --> 00:45:09,726 I accept, 658 00:45:10,645 --> 00:45:12,046 but not against you. 659 00:45:12,237 --> 00:45:14,237 To let Thongkham know 660 00:45:14,646 --> 00:45:16,526 out of all the Thong family's doctors, 661 00:45:17,127 --> 00:45:19,386 none of them can beat me. 662 00:45:20,061 --> 00:45:21,626 I'll compete against your brother. 663 00:45:24,030 --> 00:45:26,326 Your wish will never be granted. 664 00:45:27,726 --> 00:45:30,166 You will never beat my brother, Thongthae, 665 00:45:30,421 --> 00:45:32,726 because he will never compete against you. 666 00:45:33,023 --> 00:45:34,886 And you will never beat me 667 00:45:35,046 --> 00:45:36,646 because you will not accept my challenge. 668 00:45:36,926 --> 00:45:37,926 Therefore, 669 00:45:38,063 --> 00:45:40,966 your dream of beating the Thong family's doctor is impossible. 670 00:45:41,694 --> 00:45:42,966 Isn't that true? 671 00:45:46,173 --> 00:45:47,678 Thongthae! 672 00:45:49,100 --> 00:45:50,246 Why are you this evil? 673 00:45:50,366 --> 00:45:51,926 He won't die right now. 674 00:45:52,846 --> 00:45:55,526 It takes a day for his elements to get disrupted. 675 00:45:56,246 --> 00:45:57,966 You have time to dig his grave. 676 00:45:59,038 --> 00:46:00,806 If you want the antidote, 677 00:46:01,606 --> 00:46:03,006 come to me. 678 00:46:05,655 --> 00:46:06,846 Fine. 679 00:46:16,117 --> 00:46:19,926 It's been too long, and they haven't come home. 680 00:46:20,279 --> 00:46:23,006 I hope Thong-on isn't hanging out. 681 00:46:24,750 --> 00:46:27,126 They're probably busy with patients. 682 00:46:27,966 --> 00:46:31,126 Each patient's illness varies in the difficulty of treatment. 683 00:46:31,397 --> 00:46:34,286 You can't predict the exact time it'll take. 684 00:46:35,910 --> 00:46:38,366 Why would they need to go through all that trouble? 685 00:46:38,566 --> 00:46:41,086 They have their jobs to do, 686 00:46:41,278 --> 00:46:42,926 yet they go out in the wind and sun. 687 00:46:43,022 --> 00:46:44,646 It's not even their duty. 688 00:46:44,845 --> 00:46:47,366 Have they had lunch by now? 689 00:46:47,811 --> 00:46:50,206 Look, Thieb. 690 00:46:50,886 --> 00:46:53,086 You have been a doctor's wife for a long time. 691 00:46:53,397 --> 00:46:56,046 Do you not know what a doctor's duty is? 692 00:46:57,566 --> 00:46:59,806 Please make me happy with your answer. 693 00:47:06,776 --> 00:47:08,246 What is it? 694 00:47:10,550 --> 00:47:13,246 It's to treat patients, dear. 695 00:47:14,174 --> 00:47:15,454 Is that all? 696 00:47:17,534 --> 00:47:20,086 No matter if they're rich or poor, 697 00:47:21,030 --> 00:47:24,006 what class they belong to, if they're a patient, 698 00:47:24,366 --> 00:47:26,446 you can never abandon your duty. 699 00:47:27,846 --> 00:47:32,286 You have to take every case unconditionally. 700 00:47:33,420 --> 00:47:36,286 I know. I wasn't finished. 701 00:47:47,277 --> 00:47:48,454 Thong-in. 702 00:47:49,302 --> 00:47:50,886 Remember that well. 703 00:47:51,389 --> 00:47:56,246 When you have children of your own, teach them this too, understand? 704 00:47:56,422 --> 00:48:01,446 I understand. When I have children, I will teach them well. 705 00:48:12,774 --> 00:48:14,774 Thongthae, how are you feeling? 706 00:48:15,045 --> 00:48:16,446 Does it hurt anywhere? 707 00:48:16,686 --> 00:48:17,926 I can bear it. 708 00:48:18,142 --> 00:48:19,526 Let's go home. 709 00:48:19,630 --> 00:48:21,326 Father will give me an antidote. 710 00:48:23,029 --> 00:48:24,406 Are you going to tell our father? 711 00:48:30,126 --> 00:48:32,806 Thongkham can never relieve you of my poison. 712 00:48:33,678 --> 00:48:35,326 If you want him to disappoint himself, 713 00:48:35,589 --> 00:48:37,006 let him try. 714 00:48:38,286 --> 00:48:39,446 Thongthae. 715 00:48:39,606 --> 00:48:41,486 Let's fight him. 716 00:48:41,782 --> 00:48:42,886 Thong-on. 717 00:48:43,374 --> 00:48:44,766 Didn't you hear what our father said? 718 00:48:45,245 --> 00:48:46,942 We can't disobey his orders. 719 00:48:49,413 --> 00:48:50,606 Fine. 720 00:48:50,916 --> 00:48:52,966 My brother will compete against you. 721 00:48:57,285 --> 00:48:59,686 But you have to accept three conditions. 722 00:49:00,557 --> 00:49:01,806 Thong-on! 723 00:49:03,245 --> 00:49:05,006 You can tell me what you want. 724 00:49:05,661 --> 00:49:07,346 Whatever satisfies you. 725 00:49:08,341 --> 00:49:09,566 One, 726 00:49:10,014 --> 00:49:12,286 we brothers will compete against you together. 727 00:49:12,446 --> 00:49:14,086 You are far older than us. 728 00:49:14,390 --> 00:49:16,086 You have years of experience. 729 00:49:16,270 --> 00:49:18,046 We have only been learning for a few years. 730 00:49:18,286 --> 00:49:19,806 Do you agree? 731 00:49:20,421 --> 00:49:21,846 Two against one. 732 00:49:23,166 --> 00:49:25,726 Fine, I accept. 733 00:49:26,758 --> 00:49:27,886 Two, 734 00:49:28,006 --> 00:49:30,446 you will not use that universal ghost whisperer's medicine of yours. 735 00:49:30,709 --> 00:49:32,966 We have all seen what it does. 736 00:49:33,109 --> 00:49:34,446 If you use that, 737 00:49:34,606 --> 00:49:37,006 you don't get to prove your skills at all. 738 00:49:37,206 --> 00:49:38,366 Fine. 739 00:49:38,982 --> 00:49:40,982 I will not use that magic medicine. 740 00:49:42,366 --> 00:49:43,526 Three, 741 00:49:43,805 --> 00:49:45,686 I will find the patient 742 00:49:45,846 --> 00:49:47,926 for us to compete in treating them. 743 00:49:49,086 --> 00:49:51,286 Get whoever you want. 744 00:49:51,694 --> 00:49:53,566 I'm never scared. 745 00:49:53,957 --> 00:49:56,726 We have our deal. Give us the antidote. 746 00:49:58,246 --> 00:49:59,926 I will give it to you 747 00:50:00,116 --> 00:50:02,366 after the competition is over. 748 00:50:05,725 --> 00:50:07,246 You shouldn't have taken him on. 749 00:50:07,942 --> 00:50:09,206 It's your life. 750 00:50:09,517 --> 00:50:10,926 I can't risk it. 751 00:50:11,534 --> 00:50:14,046 I'm not confident Father will find the cure in a day. 752 00:50:18,093 --> 00:50:19,566 Let's go home. 753 00:50:20,046 --> 00:50:21,406 Okay. 754 00:50:27,446 --> 00:50:29,422 Your wound has got darker. 755 00:50:29,733 --> 00:50:31,526 Do you feel any symptoms? 756 00:50:32,918 --> 00:50:34,406 I feel a little bit weak. 757 00:50:34,678 --> 00:50:36,086 It's not serious yet. 758 00:50:41,766 --> 00:50:43,206 I'll go up the back. 759 00:50:43,966 --> 00:50:47,246 You make some excuses for our parents. 760 00:50:48,222 --> 00:50:49,966 Okay. I'll do it. 761 00:51:00,428 --> 00:51:03,086 Oh! I'm so hungry! 762 00:51:03,349 --> 00:51:04,926 Do you have any food? 763 00:51:06,622 --> 00:51:09,547 Why did you come home so late? Did you have a lot of patients? 764 00:51:09,670 --> 00:51:12,454 We did. All of them have strange symptoms. 765 00:51:12,766 --> 00:51:15,626 If I hadn't been there, the treatment would take even longer. 766 00:51:17,038 --> 00:51:19,206 It had taken longer because you were there. 767 00:51:19,469 --> 00:51:22,286 Where is Thongthae? Why is he not up here? 768 00:51:23,158 --> 00:51:24,909 The locals gave him a treat. 769 00:51:25,148 --> 00:51:26,934 He already ate. He went to take a shower. 770 00:51:27,363 --> 00:51:30,190 The locals gave him a treat, and you didn't eat with him? 771 00:51:31,830 --> 00:51:34,554 I have a strong appetite. I ate, but I wanted more. 772 00:51:36,365 --> 00:51:37,966 How are the patients doing? 773 00:51:38,101 --> 00:51:39,566 Did they agree to change their medicine? 774 00:51:39,806 --> 00:51:42,646 They did. We managed to convince those who didn't. 775 00:51:42,902 --> 00:51:44,046 What about Thad? 776 00:51:44,277 --> 00:51:45,606 Did you see him? 777 00:51:46,806 --> 00:51:47,886 We didn't. 778 00:51:48,486 --> 00:51:49,606 That's strange. 779 00:51:49,965 --> 00:51:51,366 Someone like Thad 780 00:51:51,669 --> 00:51:54,140 won't sit around and take this insult. 781 00:51:56,278 --> 00:51:59,046 You should be careful. 782 00:51:59,254 --> 00:52:01,784 If he shows up looking for a fight, don't get involved. 783 00:52:01,942 --> 00:52:03,046 Yes, Father. 784 00:52:11,246 --> 00:52:12,966 That's difficult 785 00:52:13,141 --> 00:52:15,686 to find a patient for you guys to compete with. 786 00:52:16,566 --> 00:52:18,846 What do they have to be like? What illness do they need to have? 787 00:52:20,078 --> 00:52:22,766 If anyone makes a mistake, that'll be bad. 788 00:52:23,015 --> 00:52:26,286 We can't play a game with someone's life. 789 00:52:26,758 --> 00:52:28,126 That is why 790 00:52:28,286 --> 00:52:31,006 I couldn't figure it out and need to ask you. 791 00:52:39,118 --> 00:52:41,046 Thongthae. 792 00:52:43,493 --> 00:52:46,206 - Yes, Mother. - What's wrong? 793 00:52:46,966 --> 00:52:50,606 It's a mosquito bite. It's nothing. 794 00:52:51,053 --> 00:52:52,646 Why did you take medicine? 795 00:52:53,766 --> 00:52:56,846 It's a food supplement, Mother. 796 00:52:57,630 --> 00:52:58,846 What about you? 797 00:52:59,006 --> 00:53:01,326 You're here to see me. Do you need anything? 798 00:53:01,447 --> 00:53:02,766 Listen. 799 00:53:03,182 --> 00:53:07,966 Tomorrow Lord Phithak and his daughter will be visiting us. 800 00:53:08,526 --> 00:53:11,926 I want you to help me welcome the guests. 801 00:53:12,253 --> 00:53:14,014 I can't stay tomorrow, Mother. 802 00:53:14,246 --> 00:53:16,086 I have patients to treat. 803 00:53:17,333 --> 00:53:18,526 What patients? 804 00:53:18,710 --> 00:53:21,126 I asked your father. He said you were free. 805 00:53:22,646 --> 00:53:23,766 Well, 806 00:53:24,606 --> 00:53:27,726 I need to see the locals who changed their medicine. 807 00:53:30,486 --> 00:53:32,726 You can skip a day. 808 00:53:33,013 --> 00:53:35,686 Look, I want you to meet Nim. 809 00:53:35,862 --> 00:53:38,486 She's all grown up and beautiful. 810 00:53:39,750 --> 00:53:41,046 Mother. 811 00:53:42,206 --> 00:53:44,766 Don't try to find me a woman. 812 00:53:45,486 --> 00:53:48,726 I told you I don't want one. 813 00:53:50,646 --> 00:53:54,126 You're a young man. Why would you stay widowed? 814 00:53:54,461 --> 00:53:57,006 When you get older, it'll be more difficult to find someone. 815 00:53:57,501 --> 00:53:59,766 I don't want to have a wife yet, Mother. 816 00:54:01,686 --> 00:54:03,566 If one day I want one, 817 00:54:03,925 --> 00:54:05,486 I'll find one myself. 818 00:54:06,997 --> 00:54:09,246 I'll be resting in my room. 819 00:54:10,766 --> 00:54:13,286 Hey, wait! 820 00:54:13,502 --> 00:54:15,046 Are you leaving me just like that? 821 00:54:25,309 --> 00:54:26,806 Brother Thongthae. 822 00:54:28,015 --> 00:54:29,206 Bua. 823 00:54:29,870 --> 00:54:33,066 Thong-on said you were poisoned. 824 00:54:35,285 --> 00:54:36,926 Don't say that out loud. 825 00:54:37,293 --> 00:54:38,646 I don't want anyone to find out. 826 00:54:41,797 --> 00:54:43,686 Can I take a look? 827 00:54:50,030 --> 00:54:51,686 It's nothing serious. 828 00:54:52,526 --> 00:54:54,206 How can it not be serious? 829 00:54:54,366 --> 00:54:57,246 Thong-on said it was a lethal poison. 830 00:54:58,294 --> 00:55:00,606 I just took some medicine. 831 00:55:00,998 --> 00:55:03,126 It will hold the poison for a while. 832 00:55:04,126 --> 00:55:06,086 I'll get an antidote tomorrow. 833 00:55:06,606 --> 00:55:08,206 Nothing's going to happen to me. 834 00:55:08,733 --> 00:55:10,086 You should go back. 835 00:55:12,806 --> 00:55:14,326 Brother Thongthae. 836 00:55:19,718 --> 00:55:21,966 I am worried about you. 837 00:55:26,878 --> 00:55:28,086 Thank you. 838 00:55:55,437 --> 00:55:56,926 Why are you looking like that? 839 00:55:57,884 --> 00:55:59,366 Does your wound hurt? 840 00:56:01,662 --> 00:56:02,926 A little. 841 00:56:06,142 --> 00:56:07,566 It doesn't look good. 842 00:56:09,477 --> 00:56:10,886 Are you cold? 843 00:56:17,067 --> 00:56:18,646 The medicine I took 844 00:56:20,876 --> 00:56:22,446 didn't really help. 845 00:56:24,246 --> 00:56:25,566 He said it was poison, 846 00:56:25,805 --> 00:56:27,566 but we don't know what kind. 847 00:56:33,526 --> 00:56:34,766 Thong-on. 848 00:56:36,046 --> 00:56:38,326 I'm not going to see him tomorrow. 849 00:56:38,886 --> 00:56:40,166 You must. 850 00:56:40,326 --> 00:56:42,006 Where are you going to get an antidote, then? 851 00:56:44,166 --> 00:56:45,526 I'll grow some herbs. 852 00:56:47,902 --> 00:56:49,902 If it doesn't work, I'll just die and get it over with. 853 00:56:53,446 --> 00:56:55,726 I don't want to see a patient being in the competition 854 00:56:57,286 --> 00:56:58,846 as if they were a rooster in a cockfight 855 00:56:59,357 --> 00:57:01,006 where one loses, 856 00:57:02,302 --> 00:57:03,886 and one dies. 857 00:57:05,726 --> 00:57:07,286 Don't worry about that yet. 858 00:57:09,814 --> 00:57:13,526 I talked to Bua just now about where to find patients. 859 00:57:34,070 --> 00:57:35,726 We're here as agreed. 860 00:57:37,206 --> 00:57:39,126 Give my brother the antidote. 861 00:57:39,334 --> 00:57:41,006 Then we will begin the competition. 862 00:57:44,286 --> 00:57:46,006 Take it easy, son. 863 00:57:46,797 --> 00:57:48,046 Where? 864 00:57:48,550 --> 00:57:50,926 Where's your patient? 865 00:57:51,366 --> 00:57:54,006 Here they are, Bua and Phad. 866 00:57:55,806 --> 00:57:59,686 These two women are your friends, aren't they? 867 00:58:00,277 --> 00:58:01,406 They are. 868 00:58:01,534 --> 00:58:03,526 These two are my acquaintances. 869 00:58:03,877 --> 00:58:05,326 You agreed to the condition. 870 00:58:05,526 --> 00:58:07,126 You let me pick our patient. 871 00:58:07,566 --> 00:58:09,166 You agreed to that. 872 00:58:10,245 --> 00:58:12,526 What's wrong with the two of them? 873 00:58:14,686 --> 00:58:17,686 My whole body feels stiff. 874 00:58:29,509 --> 00:58:31,902 My whole body feels stiff too. 875 00:58:33,353 --> 00:58:35,614 Did you get patients who just need a massage? 876 00:58:36,406 --> 00:58:38,037 Are you going to compete with that? 877 00:58:39,574 --> 00:58:41,526 That's an insult to my skills. 878 00:58:46,966 --> 00:58:50,046 If you're going to compete with a treatment, 879 00:58:50,756 --> 00:58:52,686 you can't use a seriously ill patient. 880 00:58:52,829 --> 00:58:55,286 Their illness must be easy and simple to cure. 881 00:58:56,109 --> 00:58:58,109 Because if they receive the wrong treatment, 882 00:58:58,309 --> 00:59:00,086 it won't cost them their life. 883 00:59:01,038 --> 00:59:02,966 They must be easy to cure. 884 00:59:03,206 --> 00:59:05,206 The treatment will be quick and decisive. 885 00:59:08,886 --> 00:59:11,926 Let's do this. Use one of our own people as a patient. 886 00:59:12,102 --> 00:59:13,766 Have them fake an illness. 887 00:59:13,934 --> 00:59:16,446 Fake something that's easy to cure. 888 00:59:16,646 --> 00:59:19,566 For example, a stiff and aching body. 889 00:59:20,166 --> 00:59:22,166 Treat them quickly. Get them healed. 890 00:59:22,486 --> 00:59:23,686 Should we do that? 891 00:59:24,117 --> 00:59:25,750 You can sometimes be cunning. 892 00:59:26,651 --> 00:59:30,326 You were cunning with your challenge too. 893 00:59:40,886 --> 00:59:42,886 Even if it's just some ache and pain, 894 00:59:43,541 --> 00:59:45,446 it's not that easy to cure. 895 00:59:46,022 --> 00:59:47,686 If you don't diagnose it carefully, 896 00:59:48,006 --> 00:59:49,766 you can't find the cause of what's wrong. 897 00:59:52,165 --> 00:59:54,846 If you don't agree to treat these two patients, 898 00:59:56,109 --> 00:59:57,526 you lose. 899 01:00:02,846 --> 01:00:04,126 Fine! 900 01:00:05,742 --> 01:00:07,526 I'll compete with you 901 01:00:07,806 --> 01:00:09,806 on how to treat your friend's pain. 902 01:00:11,286 --> 01:00:13,766 But I need to make sure 903 01:00:14,349 --> 01:00:16,349 the two of them really do have pain. 904 01:00:20,326 --> 01:00:21,926 We're in trouble, Bua. 905 01:00:22,166 --> 01:00:23,606 What should we do? 906 01:00:24,261 --> 01:00:26,766 I don't have any pain. 907 01:00:27,174 --> 01:00:28,446 You do. 908 01:00:28,693 --> 01:00:31,326 I saw you carried a lot of water yesterday. 909 01:00:35,341 --> 01:00:36,646 Come to think of it, 910 01:00:36,846 --> 01:00:38,866 my shoulders are aching a bit. 911 01:00:40,046 --> 01:00:44,486 Muscles and tendons tend to get stiff when you work a lot. 912 01:00:44,958 --> 01:00:46,686 He's a doctor. He will find out with one touch. 913 01:00:48,654 --> 01:00:50,214 You can diagnose them now. 914 01:01:07,004 --> 01:01:08,606 Bua! 915 01:01:09,933 --> 01:01:11,366 Bua! 916 01:01:11,486 --> 01:01:13,968 - It hurts. - What did you do to them? 917 01:01:14,078 --> 01:01:15,638 I didn't do anything. 918 01:01:15,886 --> 01:01:19,286 You two said you were in pain. 919 01:01:19,678 --> 01:01:21,506 I diagnosed you. 920 01:01:21,684 --> 01:01:23,806 You really do have pain. 921 01:01:25,486 --> 01:01:27,926 I'll treat this one. 922 01:01:28,126 --> 01:01:30,046 I treated her once. 923 01:01:39,641 --> 01:01:40,926 Wait! 924 01:01:41,486 --> 01:01:43,246 What about my brother's antidote? 925 01:01:45,645 --> 01:01:47,645 When we find out who wins, 926 01:01:48,366 --> 01:01:49,686 I'll give it to you. 927 01:01:53,317 --> 01:01:56,326 It hurts. It really hurts. 928 01:02:00,957 --> 01:02:02,806 He must have hit a pressure point. 929 01:02:03,029 --> 01:02:06,126 Whatever it was, please fix me. 930 01:02:07,846 --> 01:02:09,590 This pain is not normal. 931 01:02:10,853 --> 01:02:12,246 It's caused by a pressure point. 932 01:02:12,702 --> 01:02:14,486 You can't treat it with the usual method. 933 01:02:15,109 --> 01:02:17,326 It's like getting assaulted, in a way. 934 01:02:19,590 --> 01:02:21,246 It takes time to heal. 935 01:02:22,406 --> 01:02:24,006 How long? 936 01:02:26,294 --> 01:02:28,646 Brother Thongthae is barely holding on. 937 01:02:34,189 --> 01:02:36,189 Let's give her a combined treatment. 938 01:03:32,687 --> 01:03:34,006 Doctor. 939 01:03:34,421 --> 01:03:36,486 Is anything going to happen to me? 940 01:03:37,486 --> 01:03:39,466 I have treated you once. 941 01:03:39,853 --> 01:03:41,326 Do you not trust me? 942 01:03:41,446 --> 01:03:43,046 I do. 943 01:03:43,190 --> 01:03:44,566 Lie down. 944 01:03:53,343 --> 01:03:54,726 You got it, Thong-on. 945 01:03:59,093 --> 01:04:00,326 Put it in here. 946 01:04:52,319 --> 01:04:53,646 Doctor. 947 01:04:54,486 --> 01:04:55,766 I... 948 01:04:56,246 --> 01:04:57,726 I feel hot. 949 01:04:59,078 --> 01:05:01,926 Am I going to be alright, Doctor? 950 01:05:02,094 --> 01:05:03,366 You will be. 951 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Bua. 952 01:05:37,246 --> 01:05:38,570 This will be a bit hot. 953 01:05:55,566 --> 01:05:56,926 Brother Thongthae! 954 01:05:59,133 --> 01:06:00,366 Thongthae. 955 01:06:01,366 --> 01:06:02,726 How are you feeling? 956 01:06:03,285 --> 01:06:04,566 Get some rest. 957 01:06:14,381 --> 01:06:15,606 Sit down. 958 01:06:16,526 --> 01:06:18,206 It's hot! 959 01:06:21,806 --> 01:06:23,206 I'm counting on you. 960 01:06:32,550 --> 01:06:34,566 I'll treat you instead of my brother. 961 01:06:36,270 --> 01:06:38,406 Don't be embarrassed. I won't look. 962 01:07:21,998 --> 01:07:23,406 What do you want, Thad? 963 01:07:23,516 --> 01:07:25,014 I want my title back. 964 01:07:25,127 --> 01:07:27,237 I will be a Royal Doctor again! 965 01:07:28,262 --> 01:07:29,342 There's poison in the food. 966 01:07:29,447 --> 01:07:30,632 He's killing all the students 967 01:07:30,726 --> 01:07:32,686 so that there will be no more Royal Doctors. 968 01:07:33,029 --> 01:07:35,766 This season's influenza is highly severe. 969 01:07:35,900 --> 01:07:38,003 Everyone, please stay safe. 970 01:07:38,095 --> 01:07:40,406 The textbook says it's the flu that gets to the lungs. 971 01:07:40,613 --> 01:07:42,198 It causes long and severe coughing. 972 01:07:42,367 --> 01:07:45,006 I think it's really coronavirus. 973 01:07:45,446 --> 01:07:47,246 Let's take the patients in. 974 01:07:47,341 --> 01:07:50,086 Please look at them. All of them are sick. 975 01:07:54,061 --> 01:07:58,366 They wear matching hats, necklaces, or rings. 976 01:07:58,606 --> 01:08:01,406 It's to let people know you're lovers. 67710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.