Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,286 --> 00:00:33,486
Vous apprendrez des meilleurs professeurs, des patients eux-mêmes.
2
00:00:33,741 --> 00:00:37,686
Il s’agit d’un processus d’apprentissage qui ne peut être enseigné avec des livres.
3
00:00:39,389 --> 00:00:44,526
Utilisez les connaissances que vous avez acquises avec attention.
4
00:00:44,645 --> 00:00:48,406
N'oubliez pas que la santé du patient passe avant tout.
5
00:00:52,206 --> 00:00:53,446
Le patient a une forte fièvre,
6
00:00:53,550 --> 00:00:56,606
saignements cutanés et faible taux de CBC.
7
00:00:56,790 --> 00:01:00,166
Il y a aussi une douleur dans la côte droite, près du foie.
8
00:01:00,262 --> 00:01:01,852
Y a-t-il autre chose?
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,966
Le HCT est en hausse de 20 % par rapport à avant.
10
00:01:06,382 --> 00:01:07,725
Quel est votre premier diagnostic ?
11
00:01:07,806 --> 00:01:09,926
C'est la dengue.
12
00:01:10,653 --> 00:01:13,166
- C'est DHF. - Fièvre hémorragique.
13
00:01:14,245 --> 00:01:17,206
De quoi avez-vous besoin dans le dossier du patient pour confirmer votre diagnostic ?
14
00:01:17,966 --> 00:01:19,206
Akcrima.
15
00:01:22,335 --> 00:01:23,806
C'est Akkarima, professeur.
16
00:01:24,766 --> 00:01:27,246
On ne donne plus de noms faciles aux enfants, hein ?
17
00:01:27,886 --> 00:01:29,486
Réponds-moi, Akkarima.
18
00:01:29,636 --> 00:01:31,246
De quoi d'autres avez-vous besoin?
19
00:01:36,861 --> 00:01:39,046
Ses règles, professeur.
20
00:01:42,327 --> 00:01:46,366
Les menstruations peuvent aggraver les symptômes de la dengue, les gars.
21
00:01:48,101 --> 00:01:49,566
Lisez le nom du patient.
22
00:01:55,917 --> 00:01:57,406
M. Pheeraphol ?
23
00:01:58,966 --> 00:02:01,206
Vous devez reprendre vos cours.
24
00:02:01,318 --> 00:02:03,926
Vous manquez à la fois de considération et de concentration !
25
00:02:08,606 --> 00:02:10,766
Tu es le meilleur. Tu es le numéro un.
26
00:02:10,950 --> 00:02:12,806
Vous avez battu le record.
27
00:02:13,006 --> 00:02:14,646
Près d'une centaine de classes ont obtenu leur diplôme.
28
00:02:14,727 --> 00:02:18,479
Personne n’a autant assommé le professeur Niwat.
29
00:02:18,806 --> 00:02:21,566
Je me demande comment tu as réussi à atteindre ta quatrième année.
30
00:02:22,686 --> 00:02:24,406
Je suis désolé.
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,806
Donnez-lui une pause, voulez-vous ?
32
00:02:27,982 --> 00:02:29,682
Bua s'est excusé.
33
00:02:29,763 --> 00:02:31,763
Le professeur l'avait déjà grondé.
34
00:02:32,158 --> 00:02:34,726
De toute façon, elle n’a causé de problèmes à personne.
35
00:02:35,486 --> 00:02:37,046
Cela n'a pas causé de problèmes ?
36
00:02:37,286 --> 00:02:39,086
Notre réputation est ruinée.
37
00:02:45,166 --> 00:02:46,446
Boua !
38
00:02:48,936 --> 00:02:50,206
Boua !
39
00:02:54,517 --> 00:02:58,385
(Dernières nouvelles du Département de météorologie.)
40
00:02:58,481 --> 00:03:01,726
- C'est la tempête. - (Une zone dépressionnaire provenant de la mer de Chine méridionale)
41
00:03:01,919 --> 00:03:04,566
(a évolué vers une dépression.)
42
00:03:04,678 --> 00:03:06,566
(Il devrait passer par le Cap Yuan)
43
00:03:06,679 --> 00:03:09,646
(et dans le golfe de Thaïlande vers 16h00.)
44
00:03:09,782 --> 00:03:11,782
(De fortes pluies et des averses sont attendues.)
45
00:03:11,901 --> 00:03:16,726
(Plusieurs zones sont exposées à des crues soudaines et à des vents violents.)
46
00:03:16,886 --> 00:03:21,606
(Veuillez vous préparer au danger de la tempête et des fortes pluies.)
47
00:03:24,366 --> 00:03:27,926
(Tapoter)
48
00:03:30,646 --> 00:03:31,846
Tapoter!
49
00:03:32,946 --> 00:03:34,926
Je suis tellement idiot.
50
00:03:35,062 --> 00:03:37,326
Je ne peux pas être médecin.
51
00:03:37,478 --> 00:03:39,886
Boua, écoute-moi.
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,526
Personne ne naît intelligent.
53
00:03:43,726 --> 00:03:46,686
(Vous n'êtes pas stupide. Vous m'entendez ? Vous ne l'êtes pas.)
54
00:03:47,326 --> 00:03:48,846
Ce n'est pas vrai.
55
00:03:48,934 --> 00:03:54,556
Le professeur Niwat a dit que je manquais de considération et de concentration.
56
00:03:54,687 --> 00:03:57,026
Je veux mourir.
57
00:03:57,619 --> 00:04:00,726
Pourquoi pleurerais-tu à ce sujet ?
58
00:04:00,893 --> 00:04:04,366
(Écoutez-moi. Ne pleurez pas. Ressaisissez-vous.)
59
00:04:04,509 --> 00:04:08,286
Crois-moi. Tu peux le faire. Croyez en vous même.
60
00:04:08,566 --> 00:04:10,126
Qu'est-ce que vous avez dit?
61
00:04:11,126 --> 00:04:12,846
Vous rompez.
62
00:04:14,246 --> 00:04:15,686
Bonjour?
63
00:04:17,104 --> 00:04:19,406
Suis-je devenu fou ?
64
00:04:19,606 --> 00:04:22,126
Je ne peux même pas parler à un humain.
65
00:04:28,037 --> 00:04:30,606
Tu es inutile, Bua !
66
00:05:39,878 --> 00:05:41,126
Qui c'est?
67
00:05:42,701 --> 00:05:44,406
Est-ce la faucheuse ?
68
00:05:51,262 --> 00:05:54,686
Comment es-tu arrivé à ma place ? Sortir!
69
00:05:58,406 --> 00:05:59,806
Ce n'est pas chez moi.
70
00:06:00,006 --> 00:06:01,726
Comment suis-je arrivé ici?
71
00:06:03,385 --> 00:06:05,593
Vous m'avez kidnappé ?
72
00:06:05,686 --> 00:06:06,966
Est-ce que tu essaies de me violer ?
73
00:06:07,055 --> 00:06:10,646
Non! Je préfèrerais mourir! Non!
74
00:06:11,022 --> 00:06:13,537
Éloigne-toi de moi !
75
00:06:24,892 --> 00:06:27,286
Lentement.
76
00:06:32,829 --> 00:06:34,726
D'où vient-elle?
77
00:06:35,037 --> 00:06:36,686
Je ne vous ai pas prévenu ?
78
00:06:36,878 --> 00:06:39,806
Ne kidnappez personne. C'est un crime punissable.
79
00:06:39,958 --> 00:06:41,926
Nous ne l'avons pas fait, Maître.
80
00:06:42,046 --> 00:06:46,006
Nous avons cherché des herbes sauvages et l'avons trouvée allongée dans les bois.
81
00:06:46,245 --> 00:06:49,966
Je pensais que c'était un fantôme. Elle disait des bêtises.
82
00:06:50,062 --> 00:06:53,366
Elle ne semble avoir aucun pouvoir, Maître.
83
00:06:53,477 --> 00:06:54,660
Elle n'a pas non plus lancé de sorts.
84
00:06:54,774 --> 00:06:59,046
Quel animal dois-je garder comme animal de compagnie cette fois-ci ?
85
00:07:00,845 --> 00:07:03,246
Putain de moly !
86
00:07:03,446 --> 00:07:07,501
Comment a-t-on pu kidnapper un étranger ?
87
00:07:07,606 --> 00:07:12,526
Regardez ses vêtements. Pourquoi sont-ils si étranges ?
88
00:07:12,694 --> 00:07:13,846
C'est exact.
89
00:07:14,006 --> 00:07:17,286
Si c'est une mafia chinoise, nous avons tous des ennuis.
90
00:07:17,981 --> 00:07:20,486
Devons-nous la ramener là où nous l'avons trouvée ?
91
00:07:28,757 --> 00:07:30,326
Elle n'est pas revenue à elle.
92
00:07:30,766 --> 00:07:33,366
Elle serait mangée par les tigres si on la laissait dans les bois.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,246
Phad.
94
00:07:35,414 --> 00:07:36,846
Prends soin d'elle.
95
00:07:37,291 --> 00:07:39,926
Quand elle ira mieux, ramenez-la à la maison.
96
00:07:44,117 --> 00:07:45,486
Oui Maître.
97
00:07:46,117 --> 00:07:48,846
Pourquoi êtes-vous tous là ?
98
00:07:49,166 --> 00:07:50,766
Allez pratiquer votre combat à l'épée.
99
00:07:50,981 --> 00:07:52,886
Attendez-vous la mafia chinoise
100
00:07:53,029 --> 00:07:54,566
faire une descente dans vos maisons ?
101
00:07:54,790 --> 00:07:58,246
Aller! Allez-y déjà ! Quelle incompétence !
102
00:08:05,019 --> 00:08:07,786
Qu'est-ce qui ne va pas? Elle est étrange.
103
00:08:11,900 --> 00:08:15,606
Tant que nous serons corrompus,
104
00:08:15,758 --> 00:08:20,246
commettez de mauvaises actions et ne faites rien de bien,
105
00:08:20,398 --> 00:08:23,566
nous pécherons jusqu'au jour de notre mort.
106
00:08:23,797 --> 00:08:27,126
Tu prêches la mort à cet âge, Novice ?
107
00:08:27,287 --> 00:08:31,726
Les gens peuvent mourir à tout âge, jeunes ou vieux.
108
00:08:32,101 --> 00:08:34,606
C'est vrai. Tu as raison.
109
00:08:34,710 --> 00:08:36,246
Sâdhu.
110
00:08:36,358 --> 00:08:38,966
Si vous avez des péchés non pardonnés,
111
00:08:39,102 --> 00:08:42,286
vous vous réincarnerez pour payer vos péchés.
112
00:08:42,462 --> 00:08:45,046
C'est le "Samsara".
113
00:08:45,190 --> 00:08:50,046
Bonté. Il est trop intelligent pour un enfant. Je pense que c'est un ange déchu.
114
00:08:50,159 --> 00:08:53,086
Faites souvent de bonnes actions.
115
00:08:53,222 --> 00:08:58,046
Évitez les mauvaises actions. Vous serez alors libéré du cycle du karma.
116
00:08:58,150 --> 00:09:00,686
Sâdhu.
117
00:09:01,029 --> 00:09:03,366
Si tu continues tes études, Novice,
118
00:09:03,502 --> 00:09:06,406
tu seras un jour abbé.
119
00:09:07,030 --> 00:09:12,623
Novice, as-tu fini de prêcher ? Pia et Klae vous attendent.
120
00:09:12,704 --> 00:09:14,766
J'ai fini. Allons-y.
121
00:09:15,445 --> 00:09:18,166
Attendez une minute, monsieur. Donnez-nous votre bénédiction.
122
00:09:18,597 --> 00:09:24,446
Si vous voulez quelque chose dans la vie, réalisez-le. J'ai été convoqué.
123
00:09:24,572 --> 00:09:25,726
Allons-y!
124
00:09:25,870 --> 00:09:26,991
Sacré moly.
125
00:09:27,088 --> 00:09:31,206
Il prêche bien mais ne termine pas par une prière.
126
00:09:36,246 --> 00:09:38,846
Sois prudent. Ne l'endommagez pas.
127
00:09:39,413 --> 00:09:44,046
La formule médicinale contenue dans le comprimé de pierre doit durer des générations.
128
00:09:46,406 --> 00:09:48,126
Où est mon fils?
129
00:09:48,294 --> 00:09:50,726
Il est en train de relire les tablettes de pierre là-bas, monsieur.
130
00:09:54,261 --> 00:09:55,766
Curcuma aromatique,
131
00:09:57,165 --> 00:09:58,726
et Ludisia se décolorent,
132
00:09:59,837 --> 00:10:01,486
un tael chacun.
133
00:10:01,926 --> 00:10:03,406
Poivre long
134
00:10:05,196 --> 00:10:06,366
et mauve musquée.
135
00:10:06,494 --> 00:10:10,246
Père, regarde Daeng. Il s'est évanoui.
136
00:10:11,226 --> 00:10:13,206
String-sur.
137
00:10:13,494 --> 00:10:16,606
Allez voir le gamin. Je vérifie la formule.
138
00:10:20,047 --> 00:10:22,886
Laisse-moi tranquille. Je dors.
139
00:10:23,846 --> 00:10:26,926
Tu es tellement paresseux.
140
00:10:28,777 --> 00:10:30,366
Je vais le regarder.
141
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Asseyez-vous ici.
142
00:10:33,278 --> 00:10:35,726
String-sur. Faites place au patient.
143
00:10:36,189 --> 00:10:38,326
Quel ennui.
144
00:10:41,305 --> 00:10:42,646
Asseyez-vous avec le dos droit.
145
00:10:56,693 --> 00:10:59,246
Je vais te donner un médicament tonique.
146
00:11:10,726 --> 00:11:12,606
Désormais, ne pensez plus seulement à jouer.
147
00:11:13,062 --> 00:11:15,062
Tu dois manger.
148
00:11:15,358 --> 00:11:18,006
Nous n'avons pas de nourriture à la maison, docteur.
149
00:11:18,286 --> 00:11:21,766
Vous pouvez manger avec nous. Ai-je raison, père ?
150
00:11:22,661 --> 00:11:26,366
- Tu peux. - Laisse moi te rejoindre. Je n'ai rien à manger.
151
00:11:26,709 --> 00:11:28,446
Bien sûr. Partons tous.
152
00:11:28,806 --> 00:11:31,606
C'est une maison, pas une cuisine communautaire.
153
00:11:32,140 --> 00:11:34,286
Vous ne savez pas quand dire non ?
154
00:11:34,517 --> 00:11:36,866
C'est un péché d'interférer avec les bonnes actions de quelqu'un.
155
00:11:36,950 --> 00:11:40,159
Tu deviendras un fantôme affamé, Thong-on.
156
00:11:42,918 --> 00:11:44,166
Si vous n'êtes pas un futur moine,
157
00:11:44,271 --> 00:11:46,606
tu aurais été battu.
158
00:11:46,959 --> 00:11:49,317
Allons-y. Nous mangerons chez moi.
159
00:11:49,446 --> 00:11:50,726
Attends une minute.
160
00:11:51,983 --> 00:11:54,486
Pia, Daeng.
161
00:12:00,300 --> 00:12:01,726
Faites bouillir cela et buvez-le.
162
00:12:03,381 --> 00:12:04,726
C'est pour toi, novice.
163
00:12:06,806 --> 00:12:08,086
C'est quoi ce médicament ?
164
00:12:08,204 --> 00:12:09,526
C'est un vermifuge.
165
00:12:09,677 --> 00:12:12,806
Ils ont l'air maigres mais ont du ventre. Ils ressemblent à des criminels.
166
00:12:13,070 --> 00:12:15,766
Ils te mangeraient fauché. Rien ne suffira.
167
00:12:15,966 --> 00:12:17,926
Parce que les ténias dans leur corps volent leur nourriture.
168
00:12:22,029 --> 00:12:24,830
Mangez tout ce que vous pouvez. Vous grandissez.
169
00:12:25,052 --> 00:12:26,446
Cela vous rendra en bonne santé.
170
00:12:42,022 --> 00:12:45,486
Dites à votre fille de rester douce.
171
00:12:45,806 --> 00:12:48,566
Est-ce qu'elle essaie de me casser la tête ?
172
00:12:48,686 --> 00:12:53,406
Jampa le fait dans un mortier en bois. Ce n'est pas aussi bruyant qu'une pierre.
173
00:12:53,566 --> 00:12:55,286
Pensez-vous que j'essaie de provoquer une bagarre ?
174
00:13:02,454 --> 00:13:05,006
-Phuek. - Putain de moly ! Oui madame?
175
00:13:05,233 --> 00:13:09,686
Arrêtez de casser. Allez préparer la pâte de curry. Nous devons cuisiner.
176
00:13:09,846 --> 00:13:11,846
Oui madame.
177
00:13:12,869 --> 00:13:14,793
Faites-vous du curry avec du lait de coco ?
178
00:13:14,885 --> 00:13:16,766
-Phuek. - Oui?
179
00:13:16,886 --> 00:13:21,446
Ne mettez pas trop d'eau dans la crème de coco. J'aime mon curry épais.
180
00:13:21,926 --> 00:13:23,406
Oui madame.
181
00:13:23,726 --> 00:13:28,246
Vous vous plaigniez d'ulcères aphteux. Le curry chaud n'est pas bon pour vous.
182
00:13:28,406 --> 00:13:30,246
-Phuek. - Oui?
183
00:13:30,685 --> 00:13:34,526
Récupérez vite notre curry. Notre mari est médecin.
184
00:13:34,734 --> 00:13:36,895
Nous pouvons fabriquer nos propres médicaments si nous tombons malades.
185
00:13:37,037 --> 00:13:39,286
Nous n'avons pas à être pointilleux sur la nourriture.
186
00:13:39,586 --> 00:13:40,966
Oui madame.
187
00:13:46,357 --> 00:13:48,446
Quel curry prépares-tu pour le dîner ?
188
00:13:50,646 --> 00:13:53,166
C'est du curry de porc à la gloire du matin, ma chère.
189
00:13:53,342 --> 00:13:57,446
Nous avons du porc avec beaucoup de gras. C'est ton préféré.
190
00:13:57,766 --> 00:13:59,366
Vous savez certainement ce que j'aime.
191
00:13:59,877 --> 00:14:02,566
Je dois m'abstenir de manger pendant un moment.
192
00:14:03,486 --> 00:14:06,366
J'ai un aphte. Cela m'a coupé l'appétit.
193
00:14:07,165 --> 00:14:10,846
Juste du riz, du poisson séché et un peu de pastèque feront l'affaire.
194
00:14:12,453 --> 00:14:17,086
J'avais prévu de te faire une soupe à la courge. Cela guérira votre ulcère.
195
00:14:17,637 --> 00:14:20,046
C'est bien. Merci, Phikul.
196
00:14:20,191 --> 00:14:21,486
Oui chérie.
197
00:14:34,293 --> 00:14:37,886
Mon maître ne cuisine plus. Vous le prenez à partir d'ici.
198
00:14:41,846 --> 00:14:43,806
Connais ta place, esclave.
199
00:14:44,230 --> 00:14:46,126
C'est une bonne chose qu'ils partent.
200
00:14:46,326 --> 00:14:50,206
Nous pouvons cuisiner nos aliments en silence et ne sommes pas obligés de les écouter.
201
00:14:50,406 --> 00:14:51,766
Oui madame.
202
00:14:53,564 --> 00:14:56,309
- Ici. - Tu l'as eu?
203
00:15:18,422 --> 00:15:21,006
Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas!
204
00:15:22,406 --> 00:15:27,526
Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas!
205
00:15:28,985 --> 00:15:30,166
Ce n'est pas vrai!
206
00:15:31,166 --> 00:15:33,006
Es-tu réveillée, ma fille ?
207
00:15:33,197 --> 00:15:39,086
Moi? Se concentrer. C'est juste de la confusion.
208
00:15:39,174 --> 00:15:41,926
- C'est juste de la confusion. - Est-ce qu'elle nous maudit ?
209
00:15:42,351 --> 00:15:43,966
Est-ce que tu nous maudis ?
210
00:15:44,126 --> 00:15:48,716
- Désorientation. - C'est la langue Khmu ! C'est une sorcière !
211
00:15:48,823 --> 00:15:52,246
- Couvre-lui la bouche ! - Ne me touche pas !
212
00:15:52,396 --> 00:15:55,926
- Laisse-moi partir ! - Que faites vous tous?
213
00:15:56,046 --> 00:15:57,726
Qu'est-ce que tu es...
214
00:15:58,686 --> 00:16:00,966
- Elle nous maudissait. C'est une sorcière. - C'est exact.
215
00:16:01,086 --> 00:16:04,126
Tapoter! Ma fille!
216
00:16:04,249 --> 00:16:07,810
Putain de moly ! Vas-tu jouer aux lesbiennes avec moi juste après ton réveil ?
217
00:16:07,967 --> 00:16:09,806
Non! Laissez-moi partir !
218
00:16:09,918 --> 00:16:12,806
Pat, j'ai le délire.
219
00:16:12,966 --> 00:16:15,326
Je suis conscient ici,
220
00:16:15,926 --> 00:16:19,140
mais je te vois dans une robe ancienne.
221
00:16:21,646 --> 00:16:23,856
Ou au plus profond de mon subconscient,
222
00:16:23,936 --> 00:16:27,406
Je voulais être Karakade ou Kasalong et Songpeep ?
223
00:16:31,007 --> 00:16:34,326
Elle n'a pas de sens. Aide-moi!
224
00:16:34,430 --> 00:16:36,646
Elle est devenue folle ! Venez vite ici !
225
00:16:36,742 --> 00:16:40,566
- Aide-moi! - Laissez-la partir! Lâcher!
226
00:16:40,758 --> 00:16:43,686
Tu ne te souviens pas de moi ? C'est moi, Bua !
227
00:16:43,792 --> 00:16:47,263
De quoi parles-tu? Enlève-la de moi.
228
00:16:47,390 --> 00:16:50,446
Je m'appelle Bua. Comment se fait-il que tu ne me reconnaisses pas ?
229
00:16:50,591 --> 00:16:51,832
De quoi parles-tu?
230
00:16:51,950 --> 00:16:55,726
Tapoter! Ne vous enfuyez pas. Tapoter!
231
00:16:55,858 --> 00:16:57,635
- Arrête, Pat. - Hé!
232
00:16:57,806 --> 00:17:01,166
Je m'appelle Phad, pas Pat !
233
00:17:01,598 --> 00:17:03,766
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous êtes tous trop bruyants.
234
00:17:06,349 --> 00:17:07,806
Professeur?
235
00:17:09,684 --> 00:17:13,046
Est-ce que c'est toi qui essaies de me donner une leçon ?
236
00:17:14,286 --> 00:17:16,886
Professeur, je suis désolé.
237
00:17:17,054 --> 00:17:19,838
Je suis désolé. Je te promets qu'à partir de maintenant,
238
00:17:19,919 --> 00:17:22,606
Je ferai preuve de considération et de concentration.
239
00:17:24,526 --> 00:17:26,006
De quoi parles-tu?
240
00:17:26,725 --> 00:17:31,403
Professeur, arrêtez cette farce. Je comprends maintenant.
241
00:17:31,507 --> 00:17:35,789
Il s'agit d'une scène de simulation. Vous essayez de voir ma réaction.
242
00:17:37,446 --> 00:17:41,926
Je suis concentré et je réfléchis. Je ne ferai pas la même erreur.
243
00:17:42,886 --> 00:17:44,326
De quoi parle-t-elle ?
244
00:17:45,269 --> 00:17:50,114
Je pensais qu'elle était une sorcière, mais maintenant je pense qu'elle est folle.
245
00:17:51,589 --> 00:17:54,566
Elle est tellement belle. C'est dommage qu'elle soit folle.
246
00:17:56,486 --> 00:17:58,926
Je me sens un peu désolé pour elle.
247
00:17:59,181 --> 00:18:01,926
Si nous la laissons partir, elle sera en danger.
248
00:18:02,565 --> 00:18:05,926
Maître, que devons-nous faire ?
249
00:18:23,549 --> 00:18:25,206
Aimes-tu ce curry, Thong-in ?
250
00:18:25,381 --> 00:18:31,286
Je fais. Grand-mère Thieb a bien réussi. Il fait moins chaud et gras que d'habitude.
251
00:18:37,366 --> 00:18:38,806
Es-tu rassasiée, Mère ?
252
00:18:39,926 --> 00:18:41,246
J'ai perdu l'appétit.
253
00:18:45,454 --> 00:18:49,566
Comment dois-je donner à manger à mes amis, Père ?
254
00:18:49,806 --> 00:18:51,126
Tes amis d'où ?
255
00:18:51,277 --> 00:18:55,926
Ils viennent du temple, grand-mère Phikul. L'un d'entre eux n'a pas mangé et s'est évanoui.
256
00:18:56,078 --> 00:18:59,766
Mon Dieu. D'accord, je vais leur préparer quelque chose.
257
00:18:59,847 --> 00:19:01,484
Quand le voulez-vous?
258
00:19:01,565 --> 00:19:03,926
Ils attendent en bas.
259
00:19:04,166 --> 00:19:05,366
D'accord.
260
00:19:07,741 --> 00:19:09,766
Jun, où étais-tu ?
261
00:19:10,085 --> 00:19:12,446
Jun, viens manger à manger.
262
00:19:12,997 --> 00:19:14,166
Docteur, monsieur.
263
00:19:14,349 --> 00:19:15,886
Le palais Tha Phra Athit a envoyé des mots.
264
00:19:15,990 --> 00:19:19,926
Le prince est tombé gravement malade. Vous êtes convoqué pour le diagnostiquer, monsieur.
265
00:19:21,670 --> 00:19:23,486
Thongthae, viens avec moi.
266
00:19:26,549 --> 00:19:28,006
Allons-y, vite !
267
00:19:33,966 --> 00:19:37,806
Un jour, je serai un docteur royal comme mon père et mon grand-père.
268
00:19:38,296 --> 00:19:39,566
Dans tes rêves.
269
00:19:40,237 --> 00:19:44,446
Celui qui rêve, c'est toi, mon oncle. Tu es paresseux. Vous ne pourrez jamais le devenir.
270
00:19:45,197 --> 00:19:48,126
Pourquoi en serais-je un ? Je suis plus à l'aise de cette façon.
271
00:20:07,243 --> 00:20:09,540
Thongthae, donne-moi un petit tabouret.
272
00:20:12,269 --> 00:20:13,806
Excusez-moi, Votre Altesse.
273
00:20:16,046 --> 00:20:18,366
Docteur, qu'est-ce qui ne va pas avec le prince ?
274
00:20:18,589 --> 00:20:22,206
Pourquoi ne va-t-il pas mieux ? Il a pris des médicaments comme toujours.
275
00:20:22,446 --> 00:20:24,766
Il aurait pu manger quelque chose pour aggraver la situation.
276
00:20:25,491 --> 00:20:27,646
S'il vous plaît, dépêchez-vous et guérissez-le.
277
00:20:27,846 --> 00:20:30,486
J'ai le cœur brisé de le voir ainsi.
278
00:20:30,886 --> 00:20:32,286
Il semble avoir une maladie ancienne.
279
00:20:32,454 --> 00:20:33,926
C'était peut-être héréditaire.
280
00:20:34,070 --> 00:20:37,966
Les médecins du palais lui donneront un ensemble de médicaments pour l'aider à dormir.
281
00:20:38,198 --> 00:20:41,406
Je vais me précipiter dans les bois pour formuler un nouveau médicament.
282
00:20:43,286 --> 00:20:45,206
Allez-y et soyez rapide.
283
00:20:47,746 --> 00:20:48,886
Allons-y.
284
00:20:52,886 --> 00:20:54,126
Êtes-vous d'accord?
285
00:20:58,966 --> 00:21:02,086
String-on, lève-toi vite. Viens avec moi.
286
00:21:02,230 --> 00:21:03,301
Où allons-nous?
287
00:21:03,422 --> 00:21:06,646
Aux bois. Nous trouverons du Tacca chantrieri pour le prince.
288
00:21:10,606 --> 00:21:12,206
On ne devrait pas y aller demain ?
289
00:21:12,494 --> 00:21:14,366
- C'est presque le coucher du soleil maintenant. - Nous ne pouvons pas.
290
00:21:14,518 --> 00:21:17,566
Nous devons partir maintenant. Il est gravement malade. Nous devons nous dépêcher.
291
00:21:17,701 --> 00:21:18,886
D'accord.
292
00:21:27,126 --> 00:21:31,526
(Bâton rouge)
293
00:21:33,597 --> 00:21:34,766
Allons-y.
294
00:21:36,766 --> 00:21:38,886
Maître Thong-on.
295
00:21:41,138 --> 00:21:42,486
Merci.
296
00:21:43,525 --> 00:21:44,886
String-on!
297
00:21:45,190 --> 00:21:47,646
- Attends une minute, Thong-on. - Oui mère.
298
00:21:48,046 --> 00:21:49,646
Mangez ça en chemin.
299
00:21:51,046 --> 00:21:53,566
- Faites de votre mieux pour aider votre père. - Oui mère.
300
00:22:03,205 --> 00:22:05,846
Dépêche-toi. Nous devons être là avant la nuit.
301
00:22:06,046 --> 00:22:08,166
Même s'il fait noir, nous devons y aller et le récupérer.
302
00:22:31,606 --> 00:22:33,086
Je suis désolé, Pat.
303
00:22:33,806 --> 00:22:35,246
j'ai besoin de savoir
304
00:22:35,486 --> 00:22:38,446
si j'ai perdu la tête ou si c'est une farce.
305
00:23:05,397 --> 00:23:06,846
A quoi jouent-ils?
306
00:23:21,246 --> 00:23:22,646
La mafia chinoise est là !
307
00:23:30,661 --> 00:23:34,326
- Allons-y! - Attrape les!
308
00:24:07,886 --> 00:24:10,097
Bua, pourquoi es-tu là ?
309
00:24:10,217 --> 00:24:13,126
Descends ici maintenant ! Voulez-vous qu’ils vous violent ?
310
00:24:13,252 --> 00:24:15,246
- Venez ici! - Un viol ?
311
00:24:16,366 --> 00:24:17,766
Rapide!
312
00:24:18,635 --> 00:24:19,926
Suis-moi!
313
00:25:08,486 --> 00:25:12,006
Attendez!
314
00:25:12,925 --> 00:25:14,646
Est-ce que je ne vois pas les choses ?
315
00:25:14,798 --> 00:25:16,406
Est-ce réel?
316
00:25:16,677 --> 00:25:20,206
Bua, nous pourrions mourir ici. Arrêtez de dire des bêtises.
317
00:25:27,429 --> 00:25:30,486
Boua, cours ! Va-t-en d'ici.
318
00:25:42,503 --> 00:25:45,566
Non! Laissez-moi partir !
319
00:25:51,046 --> 00:25:55,806
(Tacca Chantrieri)
320
00:26:01,564 --> 00:26:02,886
Père!
321
00:26:03,126 --> 00:26:06,046
Père, Thongthae, j'en ai trouvé un.
322
00:26:09,940 --> 00:26:13,126
Ça y est. C'est Tacca chantrieri.
323
00:26:20,166 --> 00:26:21,686
C'est quoi ce feu ?
324
00:26:22,965 --> 00:26:25,806
Ce n'est pas vos affaires. Cueillez simplement les herbes.
325
00:26:27,526 --> 00:26:29,806
Thongthae, regarde. Voyez si vous pouvez en trouver plus.
326
00:26:32,846 --> 00:26:35,406
String-on, reviens cueillir les herbes !
327
00:26:35,966 --> 00:26:39,446
Quel gamin ! Il s'en va tout seul, comme toujours.
328
00:26:58,766 --> 00:27:02,246
Quel crétin. C'est déjà assez grave de frapper quelqu'un par derrière.
329
00:27:02,565 --> 00:27:04,486
Vous l'avez fait à une femme.
330
00:27:07,069 --> 00:27:09,486
Accrochez-vous. Je vais vous aider.
331
00:27:14,046 --> 00:27:15,566
Allez-y et attendez au bateau, père.
332
00:27:16,741 --> 00:27:18,286
Je vais chercher Thong-on.
333
00:27:18,533 --> 00:27:22,086
Ne le faites pas. Il peut rentrer chez lui tout seul.
334
00:27:22,829 --> 00:27:25,046
Je crains qu'il n'y ait un danger en cas de raid.
335
00:27:28,109 --> 00:27:29,246
Père.
336
00:27:38,726 --> 00:27:40,366
Ces gars-là sont gravement blessés.
337
00:27:41,164 --> 00:27:42,804
S'il vous plaît, sauvegardez-les.
338
00:28:09,526 --> 00:28:11,446
Le docteur Thongkham n'est pas encore là ?
339
00:28:21,160 --> 00:28:22,566
Gardez les yeux sur elle.
340
00:28:28,965 --> 00:28:30,366
Reste loin!
341
00:28:35,257 --> 00:28:37,046
Laissez-nous faire ce que nous voulons.
342
00:28:38,669 --> 00:28:40,086
Hé!
343
00:28:40,237 --> 00:28:43,286
Reste loin! Tu ne m'auras jamais.
344
00:28:56,365 --> 00:28:57,726
Allons-y, Thongthae.
345
00:28:57,997 --> 00:28:59,566
Nous ne pouvons pas les abandonner.
346
00:28:59,670 --> 00:29:03,206
Nous n'avons pas le temps. Nous devons livrer cette herbe.
347
00:29:03,637 --> 00:29:06,606
Ensuite, tu pars seul.
348
00:29:07,326 --> 00:29:09,126
Je vais sauver ces gars.
349
00:29:11,446 --> 00:29:14,206
- Je reviendrai te chercher après avoir fini. - Oui.
350
00:29:27,118 --> 00:29:28,886
Merci beaucoup, docteur.
351
00:29:29,726 --> 00:29:31,086
C'est bon.
352
00:29:32,006 --> 00:29:34,006
Je vous vois, vous qui souffrez et êtes sur le point de mourir.
353
00:29:34,701 --> 00:29:36,086
Je ne peux pas t'abandonner.
354
00:29:57,469 --> 00:29:59,886
Je te donne mon alcool.
355
00:30:03,126 --> 00:30:07,486
(Chromolaena odorata)
356
00:30:44,261 --> 00:30:46,926
Cela pourrait faire un peu mal. Supportez-moi.
357
00:30:47,695 --> 00:30:52,535
(Poudre pour plaie)
358
00:31:13,479 --> 00:31:14,686
Accrochez-vous.
359
00:31:59,901 --> 00:32:01,486
Je n'ai jamais vu celui-ci.
360
00:32:01,926 --> 00:32:03,461
Une bande de tissu si étrange.
361
00:32:06,949 --> 00:32:10,040
Vous devez vous asseoir. Je vais panser ta blessure.
362
00:33:26,623 --> 00:33:30,606
(Médecine pour les poumons)
363
00:34:06,966 --> 00:34:08,326
Manger ce.
364
00:34:47,486 --> 00:34:50,846
S'il vous plaît, laissez-les rester dans votre monastère, Maître.
365
00:34:51,126 --> 00:34:54,886
Je vous en prie. Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi.
366
00:34:55,566 --> 00:34:58,046
Docteur, par ici s'il vous plaît.
367
00:35:21,046 --> 00:35:22,646
Il est décédé.
368
00:35:23,197 --> 00:35:25,566
Il ne ressent plus de douleur.
369
00:35:27,357 --> 00:35:28,806
Kan!
370
00:35:31,164 --> 00:35:33,406
Je vais te venger !
371
00:35:34,719 --> 00:35:36,526
Kan...
372
00:36:16,966 --> 00:36:18,646
Votre blessure est sèche.
373
00:36:19,277 --> 00:36:23,846
Je vais te donner des médicaments et de la nourriture. Pouvez-vous vous asseoir ?
374
00:36:27,774 --> 00:36:29,286
Aie!
375
00:36:34,576 --> 00:36:35,990
Médecin.
376
00:36:36,524 --> 00:36:39,406
Peux-tu me dire qui tu es ?
377
00:36:39,634 --> 00:36:41,806
Si je survis,
378
00:36:42,006 --> 00:36:43,726
Je te rembourserai pour ça.
379
00:36:44,062 --> 00:36:47,006
Il n'y a pas besoin. Je ne souhaite rien en retour.
380
00:36:56,446 --> 00:36:59,606
Prenez simplement ce médicament, puis un peu de nourriture.
381
00:37:28,656 --> 00:37:32,126
Niang, pourquoi tu te lèverais ?
382
00:37:33,046 --> 00:37:35,406
Ces blessures corporelles ne peuvent pas me tuer, oncle Thoem.
383
00:37:38,175 --> 00:37:40,966
Vous avez tous été blessés à cause de moi.
384
00:37:41,966 --> 00:37:43,406
Ce n'est pas comme ça, Maître.
385
00:37:44,165 --> 00:37:45,886
Si nous les combattons de front...
386
00:37:46,286 --> 00:37:47,886
Les disciples de Maître Han n'ont aucune crainte.
387
00:37:48,366 --> 00:37:50,206
Ils ont utilisé de sales tours.
388
00:37:51,622 --> 00:37:53,046
Où vas-tu?
389
00:37:55,651 --> 00:37:59,246
Je vais sauver notre peuple. Certains d’entre nous sont peut-être encore en vie.
390
00:38:00,029 --> 00:38:03,566
Vous êtes toujours gravement blessé. Vous n'atteindrez pas le port à ce rythme-là.
391
00:38:04,166 --> 00:38:06,526
Je pense que personne d'autre n'a survécu.
392
00:38:07,061 --> 00:38:08,886
Reste calme pour l'instant, Niang.
393
00:38:09,341 --> 00:38:10,966
Quand je serai de nouveau en bonne santé,
394
00:38:11,206 --> 00:38:13,086
Je les vengerai moi-même.
395
00:38:41,846 --> 00:38:43,086
Tu es réveillé.
396
00:38:47,485 --> 00:38:49,086
Comment te sens-tu?
397
00:38:49,694 --> 00:38:51,406
Mon dos me fait mal.
398
00:39:11,886 --> 00:39:13,646
Si beau.
399
00:39:25,926 --> 00:39:27,646
Suis-je de retour ?
400
00:39:28,766 --> 00:39:32,366
Pauvre chose. Tout va bien maintenant.
401
00:39:38,358 --> 00:39:40,806
Tu as de la chance que je t'ai trouvé.
402
00:39:53,845 --> 00:39:56,246
Vous m'avez trouvé? Ne mentez même pas !
403
00:39:56,393 --> 00:39:58,726
Tu es beau. C'est dommage que tu sois un criminel.
404
00:39:58,918 --> 00:40:00,286
Que fais-tu?
405
00:40:02,717 --> 00:40:04,846
- Femme ingrate ! - Espèce de voyou !
406
00:40:05,046 --> 00:40:07,526
Vous avez blessé une femme qui ne peut pas riposter !
407
00:40:08,309 --> 00:40:10,726
Vous m'accusez tout d'un coup.
408
00:40:22,586 --> 00:40:24,700
Qu'est-ce qui ne va pas?
409
00:40:27,806 --> 00:40:29,366
Dans quelle direction vas-tu ?
410
00:40:31,806 --> 00:40:34,549
J'ai passé toute la nuit à te soigner, et c'est ce que tu me dis ?
411
00:40:34,629 --> 00:40:35,886
Dois-je te laisser partir ?
412
00:41:10,806 --> 00:41:14,246
Tu es pâle comme un fantôme. Vous avez fait cinq pas en rampant.
413
00:41:17,766 --> 00:41:19,846
Si vous ne voulez pas mourir, rentrez chez vous et reposez-vous.
414
00:41:20,757 --> 00:41:22,326
Êtes-vous un criminel?
415
00:41:23,326 --> 00:41:27,326
Je vous ai sauvé. Pourquoi serais-je un criminel ? J'ai passé toute la nuit à te soigner.
416
00:41:28,695 --> 00:41:31,726
Me traiter? N'essayez pas de me tromper.
417
00:41:44,006 --> 00:41:45,526
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
418
00:41:45,709 --> 00:41:48,726
Je devrais être à l'hôpital, pas ici.
419
00:41:49,005 --> 00:41:52,606
Vous n'avez pas de sens. Je pense que tu as perdu la tête.
420
00:42:02,038 --> 00:42:03,446
Qu'est-ce qui ne va pas?
421
00:42:11,965 --> 00:42:13,965
Vous êtes à nouveau pâle.
422
00:42:14,349 --> 00:42:15,966
Toujours têtu ?
423
00:42:18,404 --> 00:42:19,766
Hé!
424
00:42:39,419 --> 00:42:43,086
Il reste immobile depuis un moment. Le médicament ne fonctionne pas ?
425
00:42:44,126 --> 00:42:46,326
Nous devons attendre que le médicament s'active.
426
00:42:46,949 --> 00:42:49,846
Pouvons-nous ne rien faire du tout ?
427
00:42:51,053 --> 00:42:52,726
Nous ne pouvons pas précipiter les choses, Votre Altesse.
428
00:42:53,693 --> 00:42:55,846
Nous ne pouvons pas faire ça. Nous ne pouvons pas faire ça.
429
00:42:56,018 --> 00:42:58,972
Nous verrons. Si le prince ne va pas mieux,
430
00:42:59,083 --> 00:43:02,606
Je dirai au roi que c'est parce que tu as dit non à tout.
431
00:43:11,900 --> 00:43:13,726
Mon prince!
432
00:43:16,166 --> 00:43:17,726
Donnez-lui plus d'inhalateurs.
433
00:43:21,254 --> 00:43:23,966
Restez concentré. Le médicament fonctionne.
434
00:43:24,606 --> 00:43:26,606
Est-ce que le prince va bien ?
435
00:43:26,846 --> 00:43:29,126
Docteur, s'il vous plaît, aidez-le.
436
00:43:29,366 --> 00:43:31,726
Mon prince, mon fils !
437
00:43:32,766 --> 00:43:34,126
Médecin!
438
00:43:37,886 --> 00:43:39,799
Mon prince.
439
00:43:40,446 --> 00:43:42,246
Mon cher fils!
440
00:43:43,126 --> 00:43:44,686
S'il vous plaît, restez calme.
441
00:43:44,886 --> 00:43:47,406
Votre nervosité peut aggraver son état.
442
00:44:04,990 --> 00:44:08,886
Quelle dette ai-je envers vous pour traverser ces ennuis ?
443
00:44:09,429 --> 00:44:11,429
Tu es une fille tellement lourde.
444
00:44:11,925 --> 00:44:15,006
Mes jambes vont avoir des crampes au moment où nous rentrons à la maison.
445
00:44:18,758 --> 00:44:22,378
Si tu étais une beauté, tout irait bien pour moi.
446
00:44:22,458 --> 00:44:24,086
Vous avez l'air et vous vous habillez bizarrement.
447
00:44:25,360 --> 00:44:26,566
C'est une bonne chose cependant.
448
00:44:26,822 --> 00:44:31,496
Ma mère saura que je t'ai sauvé sincèrement, pas pour m'en sortir avec toi.
449
00:44:47,246 --> 00:44:51,886
(Lord Royal Docteur)
450
00:44:53,526 --> 00:44:54,926
Maître.
451
00:44:57,446 --> 00:45:01,810
Dame Tuan a dit au roi que vous traitiez mal le prince.
452
00:45:02,287 --> 00:45:04,646
Le roi m'a ordonné de le voir.
453
00:45:05,230 --> 00:45:08,486
Je lui ai donné trois doses de médicaments pour ses poumons.
454
00:45:08,662 --> 00:45:11,086
Le médicament commence à faire effet.
455
00:45:11,860 --> 00:45:14,206
Tu devrais attendre dehors.
456
00:45:14,581 --> 00:45:16,166
Je vais le diagnostiquer moi-même.
457
00:45:16,486 --> 00:45:18,806
Mais je m'inquiète pour son suc gastrique.
458
00:45:19,350 --> 00:45:20,830
Je vais le surveiller moi-même.
459
00:45:32,806 --> 00:45:35,086
Je ne voulais pas vous manquer de respect, docteur.
460
00:45:35,222 --> 00:45:38,486
Il ne va pas mieux. Je ne peux pas ne rien faire.
461
00:45:39,766 --> 00:45:40,766
Oui votre Altesse.
462
00:45:40,958 --> 00:45:42,886
Tous les médecins doivent rester ici.
463
00:45:43,166 --> 00:45:45,006
Vous ne devez pas partir.
464
00:45:45,486 --> 00:45:49,926
Si son état s’aggrave, tous les médecins seront punis !
465
00:46:01,670 --> 00:46:05,086
(Traitement des points de pression)
466
00:46:18,246 --> 00:46:19,646
Soulevez-le.
467
00:46:27,606 --> 00:46:28,966
Donnez-moi de l'eau bouillie.
468
00:46:29,090 --> 00:46:30,246
Oui Monsieur.
469
00:46:30,374 --> 00:46:33,006
Qu'est-ce qui ne va pas avec le prince ?
470
00:46:33,134 --> 00:46:35,006
Se déplacer. Je veux le voir.
471
00:46:35,102 --> 00:46:36,806
Vous ne pouvez pas encore entrer.
472
00:46:37,085 --> 00:46:38,886
Pourquoi je ne peux pas entrer ?
473
00:46:39,238 --> 00:46:41,086
Quel est le problème avec lui?
474
00:46:46,334 --> 00:46:48,686
Mon cher fils!
475
00:47:05,272 --> 00:47:06,766
Médecin.
476
00:47:11,558 --> 00:47:12,918
Médecin.
477
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Suivez ce chemin.
478
00:47:41,933 --> 00:47:43,766
Vous trouverez un temple non loin de là.
479
00:47:44,046 --> 00:47:45,606
Votre peuple est là.
480
00:47:47,806 --> 00:47:50,006
Comment le savez-vous, docteur ?
481
00:48:39,077 --> 00:48:40,610
- Jampa ! - Oui?
482
00:48:40,702 --> 00:48:44,326
Les feuilles de combava doivent être hachées finement et non grossièrement.
483
00:48:44,407 --> 00:48:47,726
Cette nourriture est destinée aux moines, pas aux cochons.
484
00:48:48,261 --> 00:48:49,606
Oui madame.
485
00:48:51,947 --> 00:48:54,341
Rendez-le beau. C'est une bonne action.
486
00:48:54,447 --> 00:48:56,926
Oui madame. Sâdhu !
487
00:49:00,950 --> 00:49:04,526
- Est-ce correct? - C'est ça. Très bien.
488
00:49:25,685 --> 00:49:28,446
Bonté. Quel est ce bruit?
489
00:49:36,006 --> 00:49:39,006
Peut-être que le chat a encore sauté dans le pot.
490
00:49:39,853 --> 00:49:41,526
Va voir, Jampa.
491
00:49:41,646 --> 00:49:44,286
Quelqu'un pourrait marcher sur les morceaux de pot.
492
00:49:44,526 --> 00:49:46,026
Oui madame.
493
00:49:58,534 --> 00:50:00,646
Mon corps est tout endolori.
494
00:50:02,206 --> 00:50:04,886
C'est à cause de toi. C'est mon karma.
495
00:50:05,766 --> 00:50:07,446
Je ne peux pas te laisser à la rivière.
496
00:50:10,070 --> 00:50:13,846
Si mon père découvre que je soigne quelqu'un, il me grondera pendant des jours.
497
00:50:26,438 --> 00:50:29,326
Reposez-vous. Je vais te chercher des médicaments.
498
00:50:36,494 --> 00:50:40,926
Si je t'attrape, tu attraperas des rats !
499
00:50:49,246 --> 00:50:52,566
Thong-on, comment es-tu revenu ?
500
00:50:53,093 --> 00:50:54,566
En bateau, tante.
501
00:50:54,814 --> 00:50:58,206
Ne sois pas spirituel avec moi. Vous avez encore quitté votre travail, n'est-ce pas ?
502
00:50:58,509 --> 00:51:02,588
Je ne l'ai pas fait. Mon travail consiste à aller chercher des herbes. Je l'ai fait et je suis rentré à la maison.
503
00:51:02,702 --> 00:51:05,046
Vous avez laissé Thongthae là-bas.
504
00:51:05,246 --> 00:51:08,086
Espérez-vous qu'il arrive quelque chose à mon fils
505
00:51:08,262 --> 00:51:10,766
pour que tu puisses devenir médecin à sa place ?
506
00:51:15,980 --> 00:51:18,566
Thong-on n'a jamais pensé à ça, Thieb.
507
00:51:20,085 --> 00:51:22,526
Si c'est le cas, c'est bien.
508
00:51:22,725 --> 00:51:25,566
Un homme paresseux comme ton fils
509
00:51:25,766 --> 00:51:29,646
qui ne fait rien d'autre que jouer et faire des affaires
510
00:51:29,846 --> 00:51:31,846
je ne pourrai jamais être médecin.
511
00:51:33,430 --> 00:51:35,326
Ce que vous avez dit est vrai.
512
00:51:35,407 --> 00:51:39,126
C'est bien que je sois rentré à la maison. Je ne les gênerais que si je restais.
513
00:51:39,262 --> 00:51:41,606
Je peux m'amuser à la maison.
514
00:51:41,798 --> 00:51:44,646
C'est ça. Écoute ça, Phikul.
515
00:51:44,766 --> 00:51:46,726
Votre fils l'a dit lui-même.
516
00:51:46,838 --> 00:51:49,046
Vous ne pouvez pas m'en vouloir.
517
00:51:49,886 --> 00:51:51,108
C'est vrai, tante.
518
00:51:51,205 --> 00:51:53,205
Tout ce que vous avez dit est vrai.
519
00:51:53,380 --> 00:51:57,286
Personne ne peut vous accuser d’avoir des pensées malveillantes.
520
00:51:57,686 --> 00:52:00,446
Vous avez dit cela parce que vous aviez de bonnes intentions.
521
00:52:00,706 --> 00:52:03,446
Vos paroles et vos intentions ne sont pas mauvaises du tout.
522
00:52:12,168 --> 00:52:16,926
Eh bien, ça lui apprendra. Leçon apprise.
523
00:52:18,301 --> 00:52:21,286
Je pense que cela ressemblait à du sarcasme.
524
00:52:24,309 --> 00:52:25,746
String-on!
525
00:52:27,412 --> 00:52:31,046
Ta mère ne t'a jamais appris les bonnes manières ! Garçon ingrat !
526
00:52:32,756 --> 00:52:34,206
Pourquoi tu me l'as dit seulement maintenant ?
527
00:52:34,311 --> 00:52:35,806
Vous n'y avez pas pensé, Madame ?
528
00:52:35,942 --> 00:52:38,646
Hé! Phuek!
529
00:52:41,692 --> 00:52:44,966
Entrez, Mère. N'écoutez pas quelque chose de mal.
530
00:52:45,318 --> 00:52:48,606
Tu n'aurais pas dû te disputer avec elle.
531
00:52:48,750 --> 00:52:51,046
À partir de maintenant, elle sera là pour nous chercher.
532
00:52:51,333 --> 00:52:53,333
Elle a toujours voulu nous avoir.
533
00:52:53,566 --> 00:52:56,206
Nous ne pouvons pas nous cacher de quelqu'un qui veut des ennuis.
534
00:52:56,397 --> 00:52:59,406
Nous devons nous battre et leur faire savoir qu’il ne faut pas nous embêter.
535
00:53:06,037 --> 00:53:09,250
String-on, qu'est-ce que tu fais ? Tu fais encore des erreurs.
536
00:53:09,330 --> 00:53:10,886
Que fais-tu avec ce médicament ?
537
00:53:11,238 --> 00:53:12,966
J'ai l'impression que je pourrais avoir de la fièvre.
538
00:53:13,063 --> 00:53:14,446
Je veux cuisiner des médicaments.
539
00:53:14,606 --> 00:53:19,206
Vous ne pouvez pas. Vous n'avez pas suivi vos cours. Vous ne pouvez pas cuisiner seul.
540
00:53:19,366 --> 00:53:21,966
Votre père sera en colère s'il le découvre.
541
00:53:22,094 --> 00:53:25,006
Mère, c'est juste un simple soulagement de la fièvre. Je peux le cuisiner moi-même.
542
00:53:25,166 --> 00:53:26,846
C'est plus facile que les desserts que vous cuisinez.
543
00:53:27,014 --> 00:53:32,766
Quand arrêterez-vous de copier votre père et apprendrez-vous correctement de lui ?
544
00:53:32,893 --> 00:53:35,286
Vous avez des ressources chez vous !
545
00:53:35,486 --> 00:53:38,046
Mère, nous avons déjà deux grands médecins.
546
00:53:38,225 --> 00:53:39,900
Pourquoi aurions-nous besoin de plus ?
547
00:53:40,038 --> 00:53:42,166
Trop de médecins et trop d'opinions.
548
00:53:45,286 --> 00:53:46,726
Ne vous inquiétez pas, mère.
549
00:53:46,901 --> 00:53:49,166
Je ne suis pas ambitieux comme tout le monde.
550
00:53:49,334 --> 00:53:52,126
Ça me va d'être simplement Thong-on, le fils de Phikul.
551
00:53:53,277 --> 00:53:55,126
Tu es vraiment quelque chose.
552
00:53:55,606 --> 00:53:58,206
On apprend à flatter dès le plus jeune âge.
553
00:53:58,798 --> 00:54:01,526
Je ne suis pas flatteur. Je t'aime, maman.
554
00:54:01,957 --> 00:54:04,406
Pouvez-vous me faire du curry d'orange avec des fleurs de sesbania demain ?
555
00:54:04,589 --> 00:54:06,126
Cela aide à soulager la fièvre.
556
00:54:06,286 --> 00:54:09,006
C'est ça. Je savais que tu voulais quelque chose.
557
00:54:09,589 --> 00:54:12,206
Mère, s'il te plaît, laisse-moi tranquille pour l'instant.
558
00:54:13,141 --> 00:54:17,406
- Ne cuisine pas de médicaments tout seul, d'accord ? - Oui mère.
559
00:54:41,404 --> 00:54:42,806
Phad !
560
00:54:43,126 --> 00:54:44,522
Phad !
561
00:54:44,647 --> 00:54:47,006
Phad, tu es vivant !
562
00:54:47,548 --> 00:54:49,486
Tu es vraiment vivant.
563
00:54:57,717 --> 00:55:01,926
Phad, tu as survécu. Vous êtes sauvé.
564
00:55:02,310 --> 00:55:03,566
Oui.
565
00:55:05,420 --> 00:55:10,686
Est-ce tout ce qui nous reste ?
566
00:55:13,206 --> 00:55:15,966
Je ne sais pas si quelqu'un d'autre a survécu.
567
00:55:17,707 --> 00:55:19,126
Phad.
568
00:55:20,798 --> 00:55:22,686
Tu es vraiment vivant.
569
00:55:24,015 --> 00:55:26,086
Je suis tellement inquiète pour toi.
570
00:55:27,638 --> 00:55:28,974
Phad !
571
00:55:29,077 --> 00:55:31,486
Phad !
572
00:55:32,086 --> 00:55:34,126
Elle est comme ça, Niang.
573
00:55:34,470 --> 00:55:36,686
- Tu es en vie. - Bien sur que je le suis!
574
00:55:36,910 --> 00:55:38,326
Je suis encore en vie.
575
00:55:38,437 --> 00:55:42,126
Tu l'as mérité. Si je ne suis pas blessé, tu le recevras de moi.
576
00:55:44,134 --> 00:55:47,366
(Paracress en liqueur)
577
00:55:58,553 --> 00:55:59,886
Ça fait mal.
578
00:56:00,182 --> 00:56:02,086
Taisez-vous. Supportez-le.
579
00:56:02,270 --> 00:56:04,566
Vous vous sentirez mieux. Ça ne fera plus mal.
580
00:56:09,454 --> 00:56:11,006
Est-ce anesthésique ?
581
00:56:11,805 --> 00:56:13,926
C'est un désinfectant. Cela soulage la douleur.
582
00:56:52,797 --> 00:56:56,406
C'est amer. Qu'est-ce que c'est ça? C'est tellement amer.
583
00:56:56,812 --> 00:56:58,406
C'est un soulagement du pus.
584
00:56:58,637 --> 00:57:01,846
Votre blessure est gâchée. Il sera gonflé de pus.
585
00:57:02,038 --> 00:57:03,326
Buvez-le.
586
00:57:04,462 --> 00:57:06,046
J'ai tellement plus pour toi.
587
00:57:07,406 --> 00:57:09,166
Quel âge a-t-il ?
588
00:57:10,471 --> 00:57:13,206
Comment peut-on manger quelque chose d'aussi amer ?
589
00:57:13,821 --> 00:57:15,326
Vous parlez comme si vous veniez d'un passé ancien.
590
00:57:15,596 --> 00:57:18,006
La médecine a toujours été amère.
591
00:57:18,286 --> 00:57:20,006
Avale le. Ne le crachez pas.
592
00:57:21,926 --> 00:57:25,646
Je ne viens pas d'un passé ancien. Tu es.
593
00:57:26,493 --> 00:57:28,023
Regardez mes lèvres.
594
00:57:28,141 --> 00:57:30,766
Je ne viens pas d'un âge ancien. C'est le contraire.
595
00:57:30,918 --> 00:57:32,238
Je venais de...
596
00:57:36,333 --> 00:57:37,726
Oublie ça.
597
00:57:38,086 --> 00:57:40,806
Je préfère ne pas le dire. Vous direz que je suis fou.
598
00:57:42,773 --> 00:57:44,126
C'est bien que tu ne le dises pas.
599
00:57:45,166 --> 00:57:47,126
Rester calme. Ne laissez personne vous voir.
600
00:57:48,157 --> 00:57:49,766
Pourquoi?
601
00:57:50,365 --> 00:57:55,246
Vous, jeune maître, n'avez rien fait de mal.
602
00:57:55,461 --> 00:57:57,326
Tu m'as sauvé la vie.
603
00:57:58,486 --> 00:58:00,286
Vous connaissez la vérité, n'est-ce pas ?
604
00:58:00,926 --> 00:58:03,646
Ne m'appelez pas maître. Je n'ai pas d'esclaves.
605
00:58:05,806 --> 00:58:07,766
Ont-ils encore des esclaves ?
606
00:58:11,318 --> 00:58:13,326
Je pense que tu t'es cogné la tête en tombant.
607
00:58:13,973 --> 00:58:17,006
Laisse moi voir ça. Il pourrait y avoir une coupure.
608
00:58:18,686 --> 00:58:21,436
Je vais bien.
609
00:58:21,567 --> 00:58:23,806
Etes-vous un docteur?
610
00:58:24,740 --> 00:58:26,446
- Non. - Hé !
611
00:58:26,853 --> 00:58:29,886
Mais toi, jeune maître,
612
00:58:31,174 --> 00:58:33,174
m'a traité?
613
00:58:33,912 --> 00:58:36,246
Si vous n'êtes pas médecin, qu'êtes-vous ?
614
00:58:37,686 --> 00:58:41,246
Je ne suis pas encore médecin. Et ne dis pas que je t'ai soigné.
615
00:58:42,004 --> 00:58:43,366
Pourquoi?
616
00:58:44,542 --> 00:58:48,306
Reste ici et tais-toi. Ne laisse personne découvrir que je te cache ici.
617
00:58:48,718 --> 00:58:51,286
Quand tu seras guéri, je te ramènerai à la maison.
618
00:58:53,871 --> 00:58:55,606
Ramène-moi à la maison?
619
00:58:56,854 --> 00:58:59,686
Est-ce que tu me ramènes à la maison comme chez moi pour de vrai ?
620
00:59:00,709 --> 00:59:04,286
Votre maison n'est pas à Pad Riew ? D'où venez-vous?
621
00:59:06,126 --> 00:59:07,686
Je viens de loin.
622
00:59:09,326 --> 00:59:11,326
Très loin.
623
00:59:25,166 --> 00:59:28,446
Amenez les personnes gravement blessées au bateau. Sois prudent.
624
00:59:28,846 --> 00:59:31,726
Ceux qui savent marcher les suivent.
625
00:59:36,368 --> 00:59:37,606
Qu'est-ce qui ne va pas?
626
00:59:37,887 --> 00:59:39,886
- Je ne peux pas marcher. - Vous faites semblant.
627
00:59:40,486 --> 00:59:41,886
Je ne suis pas.
628
00:59:42,608 --> 00:59:44,766
Hé, emmène-le.
629
00:59:54,509 --> 00:59:58,726
Si vous trouvez d’autres de mes disciples cachés,
630
00:59:59,052 --> 01:00:02,806
s'il vous plaît, dites-leur que nous récupérons.
631
01:00:02,981 --> 01:00:06,806
Lorsque nous serons guéris, nous informerons les autorités.
632
01:00:07,022 --> 01:00:10,086
Je leur dirai. Ne t'inquiète pas.
633
01:00:10,413 --> 01:00:14,686
Il y a une autre jeune femme. Elle semble avoir perdu la tête.
634
01:00:15,206 --> 01:00:19,326
C'est sa malchance. Elle était avec nous depuis une nuit quand c'est arrivé.
635
01:00:19,973 --> 01:00:22,326
Je ne connais pas son sort pour l'instant.
636
01:00:22,661 --> 01:00:24,286
Une si pauvre chose.
637
01:00:24,685 --> 01:00:26,366
Elle est morte.
638
01:00:27,169 --> 01:00:32,246
Je l'ai vue se faire foudroyer devant moi.
639
01:00:33,486 --> 01:00:37,846
Que son âme repose en paix.
640
01:00:38,885 --> 01:00:44,246
Elle est partie avant même que nous connaissions son nom.
641
01:00:45,406 --> 01:00:46,686
C'est Bua.
642
01:00:49,045 --> 01:00:50,686
Elle s'appelle Bua.
643
01:00:51,966 --> 01:00:53,326
Boua.
644
01:01:03,579 --> 01:01:06,126
Les médecins ne sont pas encore sortis ?
645
01:01:17,478 --> 01:01:18,886
Une chouette effraie. C'est de la malchance.
646
01:01:20,869 --> 01:01:25,206
Ta bouche apportera le malheur. Ne le dites pas à voix haute.
647
01:01:34,120 --> 01:01:35,526
Médecin.
648
01:01:38,175 --> 01:01:39,526
Le prince...
649
01:01:41,765 --> 01:01:43,166
Il est réveillé.
650
01:01:45,050 --> 01:01:46,758
Il est réveillé.
651
01:01:54,301 --> 01:01:57,286
Nous devrons attendre et voir son état dans trois à quatre heures.
652
01:01:59,686 --> 01:02:03,406
Le docteur Thongkham lui a donné le bon médicament.
653
01:02:04,133 --> 01:02:06,806
Ce médicament le détoxifie progressivement.
654
01:02:07,022 --> 01:02:09,486
Vous ne vous êtes pas trop précipité pour éviter tout effet sur son cœur.
655
01:02:09,829 --> 01:02:11,606
Vous l'avez ramené à la santé.
656
01:02:12,269 --> 01:02:16,326
Tout ce que nous avons fait, c'est soulager son stress musculaire.
657
01:02:17,197 --> 01:02:21,006
Les deux médecins ont soigneusement diagnostiqué ses symptômes.
658
01:02:21,526 --> 01:02:23,526
Vous êtes digne du titre de Docteur Royal.
659
01:02:42,206 --> 01:02:43,886
Tu es de retour, chérie.
660
01:02:44,197 --> 01:02:48,766
S'il vous plaît, asseyez-vous et prenez du thé. Nous vous préparerons à manger.
661
01:03:11,252 --> 01:03:15,806
Le prince va mieux, non ? C'est pour ça que tu as l'air soulagé ?
662
01:03:16,502 --> 01:03:20,366
C'est exact. Nous avons également d’autres bonnes nouvelles.
663
01:03:20,726 --> 01:03:22,166
Vraiment?
664
01:03:22,725 --> 01:03:25,646
La bonne nouvelle c'est que ton fils
665
01:03:25,886 --> 01:03:29,086
J'avais laissé mon fils face au danger et je suis rentré seul à la maison.
666
01:03:30,774 --> 01:03:32,406
Que s'est-il passé, Thieb ?
667
01:03:32,886 --> 01:03:35,507
Vous devriez d'abord manger de la nourriture.
668
01:03:35,647 --> 01:03:39,166
Phikul, tu couvres ton fils ?
669
01:03:39,548 --> 01:03:42,926
C'est Thong-on, ton fils préféré.
670
01:03:43,863 --> 01:03:49,366
Il a quitté son emploi et est revenu. Je l'ai prévenu et il m'a insulté.
671
01:03:50,926 --> 01:03:53,846
Où est-il maintenant? Amenez-le ici.
672
01:03:54,092 --> 01:03:56,846
Il profite probablement de sa soirée comme d'habitude.
673
01:03:57,166 --> 01:03:58,766
Il est dans sa chambre.
674
01:03:58,917 --> 01:04:00,406
Va le chercher alors.
675
01:04:00,966 --> 01:04:02,046
Je vais vous dire ce que.
676
01:04:02,206 --> 01:04:08,070
Si mon Thongthae se blesse ne serait-ce qu'à un doigt, je demanderai une punition.
677
01:04:11,846 --> 01:04:14,518
- Lentement, Maître. - Merci.
678
01:04:14,638 --> 01:04:17,526
- Vas-y doucement, tu veux ? - Facile!
679
01:04:18,246 --> 01:04:20,446
Sois prudent.
680
01:04:22,759 --> 01:04:24,366
Montez lentement.
681
01:04:24,502 --> 01:04:26,246
C'est quoi tout ce bruit ?
682
01:04:37,186 --> 01:04:38,886
Thongthae ?
683
01:04:39,806 --> 01:04:41,206
Qu'est-ce que c'est?
684
01:04:41,637 --> 01:04:43,206
Pourquoi les as-tu amenés ici ?
685
01:04:43,398 --> 01:04:45,606
Ce sont des patients. Ils ont été agressés par la mafia chinoise.
686
01:04:47,590 --> 01:04:50,966
Ils sont gravement blessés. Pourquoi voudriez-vous nous déranger avec eux ?
687
01:04:51,150 --> 01:04:54,326
Si nous les abandonnons, ils ne recevront aucun autre traitement.
688
01:04:57,614 --> 01:04:59,606
Amenez-les dans notre sous-sol.
689
01:04:59,709 --> 01:05:01,446
- Allons-y. - Viens.
690
01:05:02,310 --> 01:05:04,286
Allez-y doucement.
691
01:05:08,101 --> 01:05:09,846
Allons-y.
692
01:05:43,625 --> 01:05:45,246
Que fais-tu?
693
01:05:55,246 --> 01:05:58,326
Rendez-le fort et époustouflez-moi.
694
01:05:58,591 --> 01:06:00,246
Comment puis je faire ça?
695
01:06:01,142 --> 01:06:04,837
Vous êtes resté allongé trop longtemps. Votre muscle s'est détérioré.
696
01:06:04,918 --> 01:06:06,918
Vous avez besoin d'une thérapie physique.
697
01:06:07,000 --> 01:06:10,326
- Tu veux que je suive le cours Royal Doctor ? - Mener par l'exemple.
698
01:06:10,446 --> 01:06:12,526
J'attends avec impatience le processus de sélection.
699
01:06:12,607 --> 01:06:14,040
Cela va être étrangement amusant.
700
01:06:14,126 --> 01:06:16,806
Docteur Royal ? Qu’ont-ils étudié ?
701
01:06:16,901 --> 01:06:19,366
Les rumeurs disent qu'il est méchant de nature.
702
01:06:20,046 --> 01:06:22,192
Arrêt! Brisez-le maintenant !
703
01:06:22,327 --> 01:06:25,086
Pourquoi continuez-vous à causer des ennuis à vos parents ?
704
01:06:25,653 --> 01:06:28,206
C'est le règne du roi Rama III du royaume Rattanakosin.
705
01:06:28,406 --> 01:06:29,766
Le roi Rama III ?
706
01:06:29,918 --> 01:06:31,827
Je viens de l'année 2022.
707
01:06:31,943 --> 01:06:34,926
Ai-je remonté 182 ans en arrière ?
708
01:06:36,217 --> 01:06:39,086
Je sais que tu as perdu la tête, mais ne fais pas ça.
709
01:06:39,207 --> 01:06:40,566
C'est un peché.
55262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.