All language subtitles for Royal Doctor (1)_track3_[eng]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,286 --> 00:00:33,486
Vous apprendrez des meilleurs professeurs, des patients eux-mĂŞmes.
2
00:00:33,741 --> 00:00:37,686
Il s’agit d’un processus d’apprentissage qui ne peut être enseigné avec des livres.
3
00:00:39,389 --> 00:00:44,526
Utilisez les connaissances que vous avez acquises avec attention.
4
00:00:44,645 --> 00:00:48,406
N'oubliez pas que la santé du patient passe avant tout.
5
00:00:52,206 --> 00:00:53,446
Le patient a une forte fièvre,
6
00:00:53,550 --> 00:00:56,606
saignements cutanés et faible taux de CBC.
7
00:00:56,790 --> 00:01:00,166
Il y a aussi une douleur dans la côte droite, près du foie.
8
00:01:00,262 --> 00:01:01,852
Y a-t-il autre chose?
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,966
Le HCT est en hausse de 20 % par rapport Ă avant.
10
00:01:06,382 --> 00:01:07,725
Quel est votre premier diagnostic ?
11
00:01:07,806 --> 00:01:09,926
C'est la dengue.
12
00:01:10,653 --> 00:01:13,166
- C'est DHF. - Fièvre hémorragique.
13
00:01:14,245 --> 00:01:17,206
De quoi avez-vous besoin dans le dossier du patient pour confirmer votre diagnostic ?
14
00:01:17,966 --> 00:01:19,206
Akcrima.
15
00:01:22,335 --> 00:01:23,806
C'est Akkarima, professeur.
16
00:01:24,766 --> 00:01:27,246
On ne donne plus de noms faciles aux enfants, hein ?
17
00:01:27,886 --> 00:01:29,486
Réponds-moi, Akkarima.
18
00:01:29,636 --> 00:01:31,246
De quoi d'autres avez-vous besoin?
19
00:01:36,861 --> 00:01:39,046
Ses règles, professeur.
20
00:01:42,327 --> 00:01:46,366
Les menstruations peuvent aggraver les symptĂ´mes de la dengue, les gars.
21
00:01:48,101 --> 00:01:49,566
Lisez le nom du patient.
22
00:01:55,917 --> 00:01:57,406
M. Pheeraphol ?
23
00:01:58,966 --> 00:02:01,206
Vous devez reprendre vos cours.
24
00:02:01,318 --> 00:02:03,926
Vous manquez à la fois de considération et de concentration !
25
00:02:08,606 --> 00:02:10,766
Tu es le meilleur. Tu es le numéro un.
26
00:02:10,950 --> 00:02:12,806
Vous avez battu le record.
27
00:02:13,006 --> 00:02:14,646
Près d'une centaine de classes ont obtenu leur diplôme.
28
00:02:14,727 --> 00:02:18,479
Personne n’a autant assommé le professeur Niwat.
29
00:02:18,806 --> 00:02:21,566
Je me demande comment tu as réussi à atteindre ta quatrième année.
30
00:02:22,686 --> 00:02:24,406
Je suis désolé.
31
00:02:25,400 --> 00:02:27,806
Donnez-lui une pause, voulez-vous ?
32
00:02:27,982 --> 00:02:29,682
Bua s'est excusé.
33
00:02:29,763 --> 00:02:31,763
Le professeur l'avait déjà grondé.
34
00:02:32,158 --> 00:02:34,726
De toute façon, elle n’a causé de problèmes à personne.
35
00:02:35,486 --> 00:02:37,046
Cela n'a pas causé de problèmes ?
36
00:02:37,286 --> 00:02:39,086
Notre réputation est ruinée.
37
00:02:45,166 --> 00:02:46,446
Boua !
38
00:02:48,936 --> 00:02:50,206
Boua !
39
00:02:54,517 --> 00:02:58,385
(Dernières nouvelles du Département de météorologie.)
40
00:02:58,481 --> 00:03:01,726
- C'est la tempête. - (Une zone dépressionnaire provenant de la mer de Chine méridionale)
41
00:03:01,919 --> 00:03:04,566
(a évolué vers une dépression.)
42
00:03:04,678 --> 00:03:06,566
(Il devrait passer par le Cap Yuan)
43
00:03:06,679 --> 00:03:09,646
(et dans le golfe de ThaĂŻlande vers 16h00.)
44
00:03:09,782 --> 00:03:11,782
(De fortes pluies et des averses sont attendues.)
45
00:03:11,901 --> 00:03:16,726
(Plusieurs zones sont exposées à des crues soudaines et à des vents violents.)
46
00:03:16,886 --> 00:03:21,606
(Veuillez vous préparer au danger de la tempête et des fortes pluies.)
47
00:03:24,366 --> 00:03:27,926
(Tapoter)
48
00:03:30,646 --> 00:03:31,846
Tapoter!
49
00:03:32,946 --> 00:03:34,926
Je suis tellement idiot.
50
00:03:35,062 --> 00:03:37,326
Je ne peux pas être médecin.
51
00:03:37,478 --> 00:03:39,886
Boua, écoute-moi.
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,526
Personne ne naît intelligent.
53
00:03:43,726 --> 00:03:46,686
(Vous n'ĂŞtes pas stupide. Vous m'entendez ? Vous ne l'ĂŞtes pas.)
54
00:03:47,326 --> 00:03:48,846
Ce n'est pas vrai.
55
00:03:48,934 --> 00:03:54,556
Le professeur Niwat a dit que je manquais de considération et de concentration.
56
00:03:54,687 --> 00:03:57,026
Je veux mourir.
57
00:03:57,619 --> 00:04:00,726
Pourquoi pleurerais-tu Ă ce sujet ?
58
00:04:00,893 --> 00:04:04,366
(Écoutez-moi. Ne pleurez pas. Ressaisissez-vous.)
59
00:04:04,509 --> 00:04:08,286
Crois-moi. Tu peux le faire. Croyez en vous mĂŞme.
60
00:04:08,566 --> 00:04:10,126
Qu'est-ce que vous avez dit?
61
00:04:11,126 --> 00:04:12,846
Vous rompez.
62
00:04:14,246 --> 00:04:15,686
Bonjour?
63
00:04:17,104 --> 00:04:19,406
Suis-je devenu fou ?
64
00:04:19,606 --> 00:04:22,126
Je ne peux mĂŞme pas parler Ă un humain.
65
00:04:28,037 --> 00:04:30,606
Tu es inutile, Bua !
66
00:05:39,878 --> 00:05:41,126
Qui c'est?
67
00:05:42,701 --> 00:05:44,406
Est-ce la faucheuse ?
68
00:05:51,262 --> 00:05:54,686
Comment es-tu arrivé à ma place ? Sortir!
69
00:05:58,406 --> 00:05:59,806
Ce n'est pas chez moi.
70
00:06:00,006 --> 00:06:01,726
Comment suis-je arrivé ici?
71
00:06:03,385 --> 00:06:05,593
Vous m'avez kidnappé ?
72
00:06:05,686 --> 00:06:06,966
Est-ce que tu essaies de me violer ?
73
00:06:07,055 --> 00:06:10,646
Non! Je préfèrerais mourir! Non!
74
00:06:11,022 --> 00:06:13,537
Éloigne-toi de moi !
75
00:06:24,892 --> 00:06:27,286
Lentement.
76
00:06:32,829 --> 00:06:34,726
D'oĂą vient-elle?
77
00:06:35,037 --> 00:06:36,686
Je ne vous ai pas prévenu ?
78
00:06:36,878 --> 00:06:39,806
Ne kidnappez personne. C'est un crime punissable.
79
00:06:39,958 --> 00:06:41,926
Nous ne l'avons pas fait, Maître.
80
00:06:42,046 --> 00:06:46,006
Nous avons cherché des herbes sauvages et l'avons trouvée allongée dans les bois.
81
00:06:46,245 --> 00:06:49,966
Je pensais que c'était un fantôme. Elle disait des bêtises.
82
00:06:50,062 --> 00:06:53,366
Elle ne semble avoir aucun pouvoir, Maître.
83
00:06:53,477 --> 00:06:54,660
Elle n'a pas non plus lancé de sorts.
84
00:06:54,774 --> 00:06:59,046
Quel animal dois-je garder comme animal de compagnie cette fois-ci ?
85
00:07:00,845 --> 00:07:03,246
Putain de moly !
86
00:07:03,446 --> 00:07:07,501
Comment a-t-on pu kidnapper un étranger ?
87
00:07:07,606 --> 00:07:12,526
Regardez ses vêtements. Pourquoi sont-ils si étranges ?
88
00:07:12,694 --> 00:07:13,846
C'est exact.
89
00:07:14,006 --> 00:07:17,286
Si c'est une mafia chinoise, nous avons tous des ennuis.
90
00:07:17,981 --> 00:07:20,486
Devons-nous la ramener là où nous l'avons trouvée ?
91
00:07:28,757 --> 00:07:30,326
Elle n'est pas revenue Ă elle.
92
00:07:30,766 --> 00:07:33,366
Elle serait mangée par les tigres si on la laissait dans les bois.
93
00:07:33,958 --> 00:07:35,246
Phad.
94
00:07:35,414 --> 00:07:36,846
Prends soin d'elle.
95
00:07:37,291 --> 00:07:39,926
Quand elle ira mieux, ramenez-la Ă la maison.
96
00:07:44,117 --> 00:07:45,486
Oui Maître.
97
00:07:46,117 --> 00:07:48,846
Pourquoi ĂŞtes-vous tous lĂ ?
98
00:07:49,166 --> 00:07:50,766
Allez pratiquer votre combat à l'épée.
99
00:07:50,981 --> 00:07:52,886
Attendez-vous la mafia chinoise
100
00:07:53,029 --> 00:07:54,566
faire une descente dans vos maisons ?
101
00:07:54,790 --> 00:07:58,246
Aller! Allez-y déjà ! Quelle incompétence !
102
00:08:05,019 --> 00:08:07,786
Qu'est-ce qui ne va pas? Elle est étrange.
103
00:08:11,900 --> 00:08:15,606
Tant que nous serons corrompus,
104
00:08:15,758 --> 00:08:20,246
commettez de mauvaises actions et ne faites rien de bien,
105
00:08:20,398 --> 00:08:23,566
nous pécherons jusqu'au jour de notre mort.
106
00:08:23,797 --> 00:08:27,126
Tu prêches la mort à cet âge, Novice ?
107
00:08:27,287 --> 00:08:31,726
Les gens peuvent mourir à tout âge, jeunes ou vieux.
108
00:08:32,101 --> 00:08:34,606
C'est vrai. Tu as raison.
109
00:08:34,710 --> 00:08:36,246
Sâdhu.
110
00:08:36,358 --> 00:08:38,966
Si vous avez des péchés non pardonnés,
111
00:08:39,102 --> 00:08:42,286
vous vous réincarnerez pour payer vos péchés.
112
00:08:42,462 --> 00:08:45,046
C'est le "Samsara".
113
00:08:45,190 --> 00:08:50,046
Bonté. Il est trop intelligent pour un enfant. Je pense que c'est un ange déchu.
114
00:08:50,159 --> 00:08:53,086
Faites souvent de bonnes actions.
115
00:08:53,222 --> 00:08:58,046
Évitez les mauvaises actions. Vous serez alors libéré du cycle du karma.
116
00:08:58,150 --> 00:09:00,686
Sâdhu.
117
00:09:01,029 --> 00:09:03,366
Si tu continues tes études, Novice,
118
00:09:03,502 --> 00:09:06,406
tu seras un jour abbé.
119
00:09:07,030 --> 00:09:12,623
Novice, as-tu fini de prĂŞcher ? Pia et Klae vous attendent.
120
00:09:12,704 --> 00:09:14,766
J'ai fini. Allons-y.
121
00:09:15,445 --> 00:09:18,166
Attendez une minute, monsieur. Donnez-nous votre bénédiction.
122
00:09:18,597 --> 00:09:24,446
Si vous voulez quelque chose dans la vie, réalisez-le. J'ai été convoqué.
123
00:09:24,572 --> 00:09:25,726
Allons-y!
124
00:09:25,870 --> 00:09:26,991
Sacré moly.
125
00:09:27,088 --> 00:09:31,206
Il prêche bien mais ne termine pas par une prière.
126
00:09:36,246 --> 00:09:38,846
Sois prudent. Ne l'endommagez pas.
127
00:09:39,413 --> 00:09:44,046
La formule médicinale contenue dans le comprimé de pierre doit durer des générations.
128
00:09:46,406 --> 00:09:48,126
OĂą est mon fils?
129
00:09:48,294 --> 00:09:50,726
Il est en train de relire les tablettes de pierre lĂ -bas, monsieur.
130
00:09:54,261 --> 00:09:55,766
Curcuma aromatique,
131
00:09:57,165 --> 00:09:58,726
et Ludisia se décolorent,
132
00:09:59,837 --> 00:10:01,486
un tael chacun.
133
00:10:01,926 --> 00:10:03,406
Poivre long
134
00:10:05,196 --> 00:10:06,366
et mauve musquée.
135
00:10:06,494 --> 00:10:10,246
Père, regarde Daeng. Il s'est évanoui.
136
00:10:11,226 --> 00:10:13,206
String-sur.
137
00:10:13,494 --> 00:10:16,606
Allez voir le gamin. Je vérifie la formule.
138
00:10:20,047 --> 00:10:22,886
Laisse-moi tranquille. Je dors.
139
00:10:23,846 --> 00:10:26,926
Tu es tellement paresseux.
140
00:10:28,777 --> 00:10:30,366
Je vais le regarder.
141
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Asseyez-vous ici.
142
00:10:33,278 --> 00:10:35,726
String-sur. Faites place au patient.
143
00:10:36,189 --> 00:10:38,326
Quel ennui.
144
00:10:41,305 --> 00:10:42,646
Asseyez-vous avec le dos droit.
145
00:10:56,693 --> 00:10:59,246
Je vais te donner un médicament tonique.
146
00:11:10,726 --> 00:11:12,606
Désormais, ne pensez plus seulement à jouer.
147
00:11:13,062 --> 00:11:15,062
Tu dois manger.
148
00:11:15,358 --> 00:11:18,006
Nous n'avons pas de nourriture Ă la maison, docteur.
149
00:11:18,286 --> 00:11:21,766
Vous pouvez manger avec nous. Ai-je raison, père ?
150
00:11:22,661 --> 00:11:26,366
- Tu peux. - Laisse moi te rejoindre. Je n'ai rien Ă manger.
151
00:11:26,709 --> 00:11:28,446
Bien sûr. Partons tous.
152
00:11:28,806 --> 00:11:31,606
C'est une maison, pas une cuisine communautaire.
153
00:11:32,140 --> 00:11:34,286
Vous ne savez pas quand dire non ?
154
00:11:34,517 --> 00:11:36,866
C'est un péché d'interférer avec les bonnes actions de quelqu'un.
155
00:11:36,950 --> 00:11:40,159
Tu deviendras un fantôme affamé, Thong-on.
156
00:11:42,918 --> 00:11:44,166
Si vous n'ĂŞtes pas un futur moine,
157
00:11:44,271 --> 00:11:46,606
tu aurais été battu.
158
00:11:46,959 --> 00:11:49,317
Allons-y. Nous mangerons chez moi.
159
00:11:49,446 --> 00:11:50,726
Attends une minute.
160
00:11:51,983 --> 00:11:54,486
Pia, Daeng.
161
00:12:00,300 --> 00:12:01,726
Faites bouillir cela et buvez-le.
162
00:12:03,381 --> 00:12:04,726
C'est pour toi, novice.
163
00:12:06,806 --> 00:12:08,086
C'est quoi ce médicament ?
164
00:12:08,204 --> 00:12:09,526
C'est un vermifuge.
165
00:12:09,677 --> 00:12:12,806
Ils ont l'air maigres mais ont du ventre. Ils ressemblent Ă des criminels.
166
00:12:13,070 --> 00:12:15,766
Ils te mangeraient fauché. Rien ne suffira.
167
00:12:15,966 --> 00:12:17,926
Parce que les ténias dans leur corps volent leur nourriture.
168
00:12:22,029 --> 00:12:24,830
Mangez tout ce que vous pouvez. Vous grandissez.
169
00:12:25,052 --> 00:12:26,446
Cela vous rendra en bonne santé.
170
00:12:42,022 --> 00:12:45,486
Dites Ă votre fille de rester douce.
171
00:12:45,806 --> 00:12:48,566
Est-ce qu'elle essaie de me casser la tĂŞte ?
172
00:12:48,686 --> 00:12:53,406
Jampa le fait dans un mortier en bois. Ce n'est pas aussi bruyant qu'une pierre.
173
00:12:53,566 --> 00:12:55,286
Pensez-vous que j'essaie de provoquer une bagarre ?
174
00:13:02,454 --> 00:13:05,006
-Phuek. - Putain de moly ! Oui madame?
175
00:13:05,233 --> 00:13:09,686
Arrêtez de casser. Allez préparer la pâte de curry. Nous devons cuisiner.
176
00:13:09,846 --> 00:13:11,846
Oui madame.
177
00:13:12,869 --> 00:13:14,793
Faites-vous du curry avec du lait de coco ?
178
00:13:14,885 --> 00:13:16,766
-Phuek. - Oui?
179
00:13:16,886 --> 00:13:21,446
Ne mettez pas trop d'eau dans la crème de coco. J'aime mon curry épais.
180
00:13:21,926 --> 00:13:23,406
Oui madame.
181
00:13:23,726 --> 00:13:28,246
Vous vous plaigniez d'ulcères aphteux. Le curry chaud n'est pas bon pour vous.
182
00:13:28,406 --> 00:13:30,246
-Phuek. - Oui?
183
00:13:30,685 --> 00:13:34,526
Récupérez vite notre curry. Notre mari est médecin.
184
00:13:34,734 --> 00:13:36,895
Nous pouvons fabriquer nos propres médicaments si nous tombons malades.
185
00:13:37,037 --> 00:13:39,286
Nous n'avons pas Ă ĂŞtre pointilleux sur la nourriture.
186
00:13:39,586 --> 00:13:40,966
Oui madame.
187
00:13:46,357 --> 00:13:48,446
Quel curry prépares-tu pour le dîner ?
188
00:13:50,646 --> 00:13:53,166
C'est du curry de porc à la gloire du matin, ma chère.
189
00:13:53,342 --> 00:13:57,446
Nous avons du porc avec beaucoup de gras. C'est ton préféré.
190
00:13:57,766 --> 00:13:59,366
Vous savez certainement ce que j'aime.
191
00:13:59,877 --> 00:14:02,566
Je dois m'abstenir de manger pendant un moment.
192
00:14:03,486 --> 00:14:06,366
J'ai un aphte. Cela m'a coupé l'appétit.
193
00:14:07,165 --> 00:14:10,846
Juste du riz, du poisson séché et un peu de pastèque feront l'affaire.
194
00:14:12,453 --> 00:14:17,086
J'avais prévu de te faire une soupe à la courge. Cela guérira votre ulcère.
195
00:14:17,637 --> 00:14:20,046
C'est bien. Merci, Phikul.
196
00:14:20,191 --> 00:14:21,486
Oui chérie.
197
00:14:34,293 --> 00:14:37,886
Mon maître ne cuisine plus. Vous le prenez à partir d'ici.
198
00:14:41,846 --> 00:14:43,806
Connais ta place, esclave.
199
00:14:44,230 --> 00:14:46,126
C'est une bonne chose qu'ils partent.
200
00:14:46,326 --> 00:14:50,206
Nous pouvons cuisiner nos aliments en silence et ne sommes pas obligés de les écouter.
201
00:14:50,406 --> 00:14:51,766
Oui madame.
202
00:14:53,564 --> 00:14:56,309
- Ici. - Tu l'as eu?
203
00:15:18,422 --> 00:15:21,006
Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas!
204
00:15:22,406 --> 00:15:27,526
Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas!
205
00:15:28,985 --> 00:15:30,166
Ce n'est pas vrai!
206
00:15:31,166 --> 00:15:33,006
Es-tu réveillée, ma fille ?
207
00:15:33,197 --> 00:15:39,086
Moi? Se concentrer. C'est juste de la confusion.
208
00:15:39,174 --> 00:15:41,926
- C'est juste de la confusion. - Est-ce qu'elle nous maudit ?
209
00:15:42,351 --> 00:15:43,966
Est-ce que tu nous maudis ?
210
00:15:44,126 --> 00:15:48,716
- Désorientation. - C'est la langue Khmu ! C'est une sorcière !
211
00:15:48,823 --> 00:15:52,246
- Couvre-lui la bouche ! - Ne me touche pas !
212
00:15:52,396 --> 00:15:55,926
- Laisse-moi partir ! - Que faites vous tous?
213
00:15:56,046 --> 00:15:57,726
Qu'est-ce que tu es...
214
00:15:58,686 --> 00:16:00,966
- Elle nous maudissait. C'est une sorcière. - C'est exact.
215
00:16:01,086 --> 00:16:04,126
Tapoter! Ma fille!
216
00:16:04,249 --> 00:16:07,810
Putain de moly ! Vas-tu jouer aux lesbiennes avec moi juste après ton réveil ?
217
00:16:07,967 --> 00:16:09,806
Non! Laissez-moi partir !
218
00:16:09,918 --> 00:16:12,806
Pat, j'ai le délire.
219
00:16:12,966 --> 00:16:15,326
Je suis conscient ici,
220
00:16:15,926 --> 00:16:19,140
mais je te vois dans une robe ancienne.
221
00:16:21,646 --> 00:16:23,856
Ou au plus profond de mon subconscient,
222
00:16:23,936 --> 00:16:27,406
Je voulais ĂŞtre Karakade ou Kasalong et Songpeep ?
223
00:16:31,007 --> 00:16:34,326
Elle n'a pas de sens. Aide-moi!
224
00:16:34,430 --> 00:16:36,646
Elle est devenue folle ! Venez vite ici !
225
00:16:36,742 --> 00:16:40,566
- Aide-moi! - Laissez-la partir! Lâcher!
226
00:16:40,758 --> 00:16:43,686
Tu ne te souviens pas de moi ? C'est moi, Bua !
227
00:16:43,792 --> 00:16:47,263
De quoi parles-tu? Enlève-la de moi.
228
00:16:47,390 --> 00:16:50,446
Je m'appelle Bua. Comment se fait-il que tu ne me reconnaisses pas ?
229
00:16:50,591 --> 00:16:51,832
De quoi parles-tu?
230
00:16:51,950 --> 00:16:55,726
Tapoter! Ne vous enfuyez pas. Tapoter!
231
00:16:55,858 --> 00:16:57,635
- ArrĂŞte, Pat. - HĂ©!
232
00:16:57,806 --> 00:17:01,166
Je m'appelle Phad, pas Pat !
233
00:17:01,598 --> 00:17:03,766
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous ĂŞtes tous trop bruyants.
234
00:17:06,349 --> 00:17:07,806
Professeur?
235
00:17:09,684 --> 00:17:13,046
Est-ce que c'est toi qui essaies de me donner une leçon ?
236
00:17:14,286 --> 00:17:16,886
Professeur, je suis désolé.
237
00:17:17,054 --> 00:17:19,838
Je suis désolé. Je te promets qu'à partir de maintenant,
238
00:17:19,919 --> 00:17:22,606
Je ferai preuve de considération et de concentration.
239
00:17:24,526 --> 00:17:26,006
De quoi parles-tu?
240
00:17:26,725 --> 00:17:31,403
Professeur, arrĂŞtez cette farce. Je comprends maintenant.
241
00:17:31,507 --> 00:17:35,789
Il s'agit d'une scène de simulation. Vous essayez de voir ma réaction.
242
00:17:37,446 --> 00:17:41,926
Je suis concentré et je réfléchis. Je ne ferai pas la même erreur.
243
00:17:42,886 --> 00:17:44,326
De quoi parle-t-elle ?
244
00:17:45,269 --> 00:17:50,114
Je pensais qu'elle était une sorcière, mais maintenant je pense qu'elle est folle.
245
00:17:51,589 --> 00:17:54,566
Elle est tellement belle. C'est dommage qu'elle soit folle.
246
00:17:56,486 --> 00:17:58,926
Je me sens un peu désolé pour elle.
247
00:17:59,181 --> 00:18:01,926
Si nous la laissons partir, elle sera en danger.
248
00:18:02,565 --> 00:18:05,926
Maître, que devons-nous faire ?
249
00:18:23,549 --> 00:18:25,206
Aimes-tu ce curry, Thong-in ?
250
00:18:25,381 --> 00:18:31,286
Je fais. Grand-mère Thieb a bien réussi. Il fait moins chaud et gras que d'habitude.
251
00:18:37,366 --> 00:18:38,806
Es-tu rassasiée, Mère ?
252
00:18:39,926 --> 00:18:41,246
J'ai perdu l'appétit.
253
00:18:45,454 --> 00:18:49,566
Comment dois-je donner à manger à mes amis, Père ?
254
00:18:49,806 --> 00:18:51,126
Tes amis d'oĂą ?
255
00:18:51,277 --> 00:18:55,926
Ils viennent du temple, grand-mère Phikul. L'un d'entre eux n'a pas mangé et s'est évanoui.
256
00:18:56,078 --> 00:18:59,766
Mon Dieu. D'accord, je vais leur préparer quelque chose.
257
00:18:59,847 --> 00:19:01,484
Quand le voulez-vous?
258
00:19:01,565 --> 00:19:03,926
Ils attendent en bas.
259
00:19:04,166 --> 00:19:05,366
D'accord.
260
00:19:07,741 --> 00:19:09,766
Jun, où étais-tu ?
261
00:19:10,085 --> 00:19:12,446
Jun, viens manger Ă manger.
262
00:19:12,997 --> 00:19:14,166
Docteur, monsieur.
263
00:19:14,349 --> 00:19:15,886
Le palais Tha Phra Athit a envoyé des mots.
264
00:19:15,990 --> 00:19:19,926
Le prince est tombé gravement malade. Vous êtes convoqué pour le diagnostiquer, monsieur.
265
00:19:21,670 --> 00:19:23,486
Thongthae, viens avec moi.
266
00:19:26,549 --> 00:19:28,006
Allons-y, vite !
267
00:19:33,966 --> 00:19:37,806
Un jour, je serai un docteur royal comme mon père et mon grand-père.
268
00:19:38,296 --> 00:19:39,566
Dans tes rĂŞves.
269
00:19:40,237 --> 00:19:44,446
Celui qui rĂŞve, c'est toi, mon oncle. Tu es paresseux. Vous ne pourrez jamais le devenir.
270
00:19:45,197 --> 00:19:48,126
Pourquoi en serais-je un ? Je suis plus à l'aise de cette façon.
271
00:20:07,243 --> 00:20:09,540
Thongthae, donne-moi un petit tabouret.
272
00:20:12,269 --> 00:20:13,806
Excusez-moi, Votre Altesse.
273
00:20:16,046 --> 00:20:18,366
Docteur, qu'est-ce qui ne va pas avec le prince ?
274
00:20:18,589 --> 00:20:22,206
Pourquoi ne va-t-il pas mieux ? Il a pris des médicaments comme toujours.
275
00:20:22,446 --> 00:20:24,766
Il aurait pu manger quelque chose pour aggraver la situation.
276
00:20:25,491 --> 00:20:27,646
S'il vous plaît, dépêchez-vous et guérissez-le.
277
00:20:27,846 --> 00:20:30,486
J'ai le cœur brisé de le voir ainsi.
278
00:20:30,886 --> 00:20:32,286
Il semble avoir une maladie ancienne.
279
00:20:32,454 --> 00:20:33,926
C'était peut-être héréditaire.
280
00:20:34,070 --> 00:20:37,966
Les médecins du palais lui donneront un ensemble de médicaments pour l'aider à dormir.
281
00:20:38,198 --> 00:20:41,406
Je vais me précipiter dans les bois pour formuler un nouveau médicament.
282
00:20:43,286 --> 00:20:45,206
Allez-y et soyez rapide.
283
00:20:47,746 --> 00:20:48,886
Allons-y.
284
00:20:52,886 --> 00:20:54,126
ĂŠtes-vous d'accord?
285
00:20:58,966 --> 00:21:02,086
String-on, lève-toi vite. Viens avec moi.
286
00:21:02,230 --> 00:21:03,301
OĂą allons-nous?
287
00:21:03,422 --> 00:21:06,646
Aux bois. Nous trouverons du Tacca chantrieri pour le prince.
288
00:21:10,606 --> 00:21:12,206
On ne devrait pas y aller demain ?
289
00:21:12,494 --> 00:21:14,366
- C'est presque le coucher du soleil maintenant. - Nous ne pouvons pas.
290
00:21:14,518 --> 00:21:17,566
Nous devons partir maintenant. Il est gravement malade. Nous devons nous dépêcher.
291
00:21:17,701 --> 00:21:18,886
D'accord.
292
00:21:27,126 --> 00:21:31,526
(Bâton rouge)
293
00:21:33,597 --> 00:21:34,766
Allons-y.
294
00:21:36,766 --> 00:21:38,886
Maître Thong-on.
295
00:21:41,138 --> 00:21:42,486
Merci.
296
00:21:43,525 --> 00:21:44,886
String-on!
297
00:21:45,190 --> 00:21:47,646
- Attends une minute, Thong-on. - Oui mère.
298
00:21:48,046 --> 00:21:49,646
Mangez ça en chemin.
299
00:21:51,046 --> 00:21:53,566
- Faites de votre mieux pour aider votre père. - Oui mère.
300
00:22:03,205 --> 00:22:05,846
Dépêche-toi. Nous devons être là avant la nuit.
301
00:22:06,046 --> 00:22:08,166
Même s'il fait noir, nous devons y aller et le récupérer.
302
00:22:31,606 --> 00:22:33,086
Je suis désolé, Pat.
303
00:22:33,806 --> 00:22:35,246
j'ai besoin de savoir
304
00:22:35,486 --> 00:22:38,446
si j'ai perdu la tĂŞte ou si c'est une farce.
305
00:23:05,397 --> 00:23:06,846
A quoi jouent-ils?
306
00:23:21,246 --> 00:23:22,646
La mafia chinoise est lĂ !
307
00:23:30,661 --> 00:23:34,326
- Allons-y! - Attrape les!
308
00:24:07,886 --> 00:24:10,097
Bua, pourquoi es-tu lĂ ?
309
00:24:10,217 --> 00:24:13,126
Descends ici maintenant ! Voulez-vous qu’ils vous violent ?
310
00:24:13,252 --> 00:24:15,246
- Venez ici! - Un viol ?
311
00:24:16,366 --> 00:24:17,766
Rapide!
312
00:24:18,635 --> 00:24:19,926
Suis-moi!
313
00:25:08,486 --> 00:25:12,006
Attendez!
314
00:25:12,925 --> 00:25:14,646
Est-ce que je ne vois pas les choses ?
315
00:25:14,798 --> 00:25:16,406
Est-ce réel?
316
00:25:16,677 --> 00:25:20,206
Bua, nous pourrions mourir ici. ArrĂŞtez de dire des bĂŞtises.
317
00:25:27,429 --> 00:25:30,486
Boua, cours ! Va-t-en d'ici.
318
00:25:42,503 --> 00:25:45,566
Non! Laissez-moi partir !
319
00:25:51,046 --> 00:25:55,806
(Tacca Chantrieri)
320
00:26:01,564 --> 00:26:02,886
Père!
321
00:26:03,126 --> 00:26:06,046
Père, Thongthae, j'en ai trouvé un.
322
00:26:09,940 --> 00:26:13,126
Ça y est. C'est Tacca chantrieri.
323
00:26:20,166 --> 00:26:21,686
C'est quoi ce feu ?
324
00:26:22,965 --> 00:26:25,806
Ce n'est pas vos affaires. Cueillez simplement les herbes.
325
00:26:27,526 --> 00:26:29,806
Thongthae, regarde. Voyez si vous pouvez en trouver plus.
326
00:26:32,846 --> 00:26:35,406
String-on, reviens cueillir les herbes !
327
00:26:35,966 --> 00:26:39,446
Quel gamin ! Il s'en va tout seul, comme toujours.
328
00:26:58,766 --> 00:27:02,246
Quel crétin. C'est déjà assez grave de frapper quelqu'un par derrière.
329
00:27:02,565 --> 00:27:04,486
Vous l'avez fait Ă une femme.
330
00:27:07,069 --> 00:27:09,486
Accrochez-vous. Je vais vous aider.
331
00:27:14,046 --> 00:27:15,566
Allez-y et attendez au bateau, père.
332
00:27:16,741 --> 00:27:18,286
Je vais chercher Thong-on.
333
00:27:18,533 --> 00:27:22,086
Ne le faites pas. Il peut rentrer chez lui tout seul.
334
00:27:22,829 --> 00:27:25,046
Je crains qu'il n'y ait un danger en cas de raid.
335
00:27:28,109 --> 00:27:29,246
Père.
336
00:27:38,726 --> 00:27:40,366
Ces gars-là sont gravement blessés.
337
00:27:41,164 --> 00:27:42,804
S'il vous plaît, sauvegardez-les.
338
00:28:09,526 --> 00:28:11,446
Le docteur Thongkham n'est pas encore lĂ ?
339
00:28:21,160 --> 00:28:22,566
Gardez les yeux sur elle.
340
00:28:28,965 --> 00:28:30,366
Reste loin!
341
00:28:35,257 --> 00:28:37,046
Laissez-nous faire ce que nous voulons.
342
00:28:38,669 --> 00:28:40,086
HĂ©!
343
00:28:40,237 --> 00:28:43,286
Reste loin! Tu ne m'auras jamais.
344
00:28:56,365 --> 00:28:57,726
Allons-y, Thongthae.
345
00:28:57,997 --> 00:28:59,566
Nous ne pouvons pas les abandonner.
346
00:28:59,670 --> 00:29:03,206
Nous n'avons pas le temps. Nous devons livrer cette herbe.
347
00:29:03,637 --> 00:29:06,606
Ensuite, tu pars seul.
348
00:29:07,326 --> 00:29:09,126
Je vais sauver ces gars.
349
00:29:11,446 --> 00:29:14,206
- Je reviendrai te chercher après avoir fini. - Oui.
350
00:29:27,118 --> 00:29:28,886
Merci beaucoup, docteur.
351
00:29:29,726 --> 00:29:31,086
C'est bon.
352
00:29:32,006 --> 00:29:34,006
Je vous vois, vous qui souffrez et ĂŞtes sur le point de mourir.
353
00:29:34,701 --> 00:29:36,086
Je ne peux pas t'abandonner.
354
00:29:57,469 --> 00:29:59,886
Je te donne mon alcool.
355
00:30:03,126 --> 00:30:07,486
(Chromolaena odorata)
356
00:30:44,261 --> 00:30:46,926
Cela pourrait faire un peu mal. Supportez-moi.
357
00:30:47,695 --> 00:30:52,535
(Poudre pour plaie)
358
00:31:13,479 --> 00:31:14,686
Accrochez-vous.
359
00:31:59,901 --> 00:32:01,486
Je n'ai jamais vu celui-ci.
360
00:32:01,926 --> 00:32:03,461
Une bande de tissu si étrange.
361
00:32:06,949 --> 00:32:10,040
Vous devez vous asseoir. Je vais panser ta blessure.
362
00:33:26,623 --> 00:33:30,606
(Médecine pour les poumons)
363
00:34:06,966 --> 00:34:08,326
Manger ce.
364
00:34:47,486 --> 00:34:50,846
S'il vous plaît, laissez-les rester dans votre monastère, Maître.
365
00:34:51,126 --> 00:34:54,886
Je vous en prie. Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi.
366
00:34:55,566 --> 00:34:58,046
Docteur, par ici s'il vous plaît.
367
00:35:21,046 --> 00:35:22,646
Il est décédé.
368
00:35:23,197 --> 00:35:25,566
Il ne ressent plus de douleur.
369
00:35:27,357 --> 00:35:28,806
Kan!
370
00:35:31,164 --> 00:35:33,406
Je vais te venger !
371
00:35:34,719 --> 00:35:36,526
Kan...
372
00:36:16,966 --> 00:36:18,646
Votre blessure est sèche.
373
00:36:19,277 --> 00:36:23,846
Je vais te donner des médicaments et de la nourriture. Pouvez-vous vous asseoir ?
374
00:36:27,774 --> 00:36:29,286
Aie!
375
00:36:34,576 --> 00:36:35,990
Médecin.
376
00:36:36,524 --> 00:36:39,406
Peux-tu me dire qui tu es ?
377
00:36:39,634 --> 00:36:41,806
Si je survis,
378
00:36:42,006 --> 00:36:43,726
Je te rembourserai pour ça.
379
00:36:44,062 --> 00:36:47,006
Il n'y a pas besoin. Je ne souhaite rien en retour.
380
00:36:56,446 --> 00:36:59,606
Prenez simplement ce médicament, puis un peu de nourriture.
381
00:37:28,656 --> 00:37:32,126
Niang, pourquoi tu te lèverais ?
382
00:37:33,046 --> 00:37:35,406
Ces blessures corporelles ne peuvent pas me tuer, oncle Thoem.
383
00:37:38,175 --> 00:37:40,966
Vous avez tous été blessés à cause de moi.
384
00:37:41,966 --> 00:37:43,406
Ce n'est pas comme ça, Maître.
385
00:37:44,165 --> 00:37:45,886
Si nous les combattons de front...
386
00:37:46,286 --> 00:37:47,886
Les disciples de Maître Han n'ont aucune crainte.
387
00:37:48,366 --> 00:37:50,206
Ils ont utilisé de sales tours.
388
00:37:51,622 --> 00:37:53,046
OĂą vas-tu?
389
00:37:55,651 --> 00:37:59,246
Je vais sauver notre peuple. Certains d’entre nous sont peut-être encore en vie.
390
00:38:00,029 --> 00:38:03,566
Vous êtes toujours gravement blessé. Vous n'atteindrez pas le port à ce rythme-là .
391
00:38:04,166 --> 00:38:06,526
Je pense que personne d'autre n'a survécu.
392
00:38:07,061 --> 00:38:08,886
Reste calme pour l'instant, Niang.
393
00:38:09,341 --> 00:38:10,966
Quand je serai de nouveau en bonne santé,
394
00:38:11,206 --> 00:38:13,086
Je les vengerai moi-mĂŞme.
395
00:38:41,846 --> 00:38:43,086
Tu es réveillé.
396
00:38:47,485 --> 00:38:49,086
Comment te sens-tu?
397
00:38:49,694 --> 00:38:51,406
Mon dos me fait mal.
398
00:39:11,886 --> 00:39:13,646
Si beau.
399
00:39:25,926 --> 00:39:27,646
Suis-je de retour ?
400
00:39:28,766 --> 00:39:32,366
Pauvre chose. Tout va bien maintenant.
401
00:39:38,358 --> 00:39:40,806
Tu as de la chance que je t'ai trouvé.
402
00:39:53,845 --> 00:39:56,246
Vous m'avez trouvé? Ne mentez même pas !
403
00:39:56,393 --> 00:39:58,726
Tu es beau. C'est dommage que tu sois un criminel.
404
00:39:58,918 --> 00:40:00,286
Que fais-tu?
405
00:40:02,717 --> 00:40:04,846
- Femme ingrate ! - Espèce de voyou !
406
00:40:05,046 --> 00:40:07,526
Vous avez blessé une femme qui ne peut pas riposter !
407
00:40:08,309 --> 00:40:10,726
Vous m'accusez tout d'un coup.
408
00:40:22,586 --> 00:40:24,700
Qu'est-ce qui ne va pas?
409
00:40:27,806 --> 00:40:29,366
Dans quelle direction vas-tu ?
410
00:40:31,806 --> 00:40:34,549
J'ai passé toute la nuit à te soigner, et c'est ce que tu me dis ?
411
00:40:34,629 --> 00:40:35,886
Dois-je te laisser partir ?
412
00:41:10,806 --> 00:41:14,246
Tu es pâle comme un fantôme. Vous avez fait cinq pas en rampant.
413
00:41:17,766 --> 00:41:19,846
Si vous ne voulez pas mourir, rentrez chez vous et reposez-vous.
414
00:41:20,757 --> 00:41:22,326
ĂŠtes-vous un criminel?
415
00:41:23,326 --> 00:41:27,326
Je vous ai sauvé. Pourquoi serais-je un criminel ? J'ai passé toute la nuit à te soigner.
416
00:41:28,695 --> 00:41:31,726
Me traiter? N'essayez pas de me tromper.
417
00:41:44,006 --> 00:41:45,526
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
418
00:41:45,709 --> 00:41:48,726
Je devrais ĂŞtre Ă l'hĂ´pital, pas ici.
419
00:41:49,005 --> 00:41:52,606
Vous n'avez pas de sens. Je pense que tu as perdu la tĂŞte.
420
00:42:02,038 --> 00:42:03,446
Qu'est-ce qui ne va pas?
421
00:42:11,965 --> 00:42:13,965
Vous êtes à nouveau pâle.
422
00:42:14,349 --> 00:42:15,966
Toujours tĂŞtu ?
423
00:42:18,404 --> 00:42:19,766
HĂ©!
424
00:42:39,419 --> 00:42:43,086
Il reste immobile depuis un moment. Le médicament ne fonctionne pas ?
425
00:42:44,126 --> 00:42:46,326
Nous devons attendre que le médicament s'active.
426
00:42:46,949 --> 00:42:49,846
Pouvons-nous ne rien faire du tout ?
427
00:42:51,053 --> 00:42:52,726
Nous ne pouvons pas précipiter les choses, Votre Altesse.
428
00:42:53,693 --> 00:42:55,846
Nous ne pouvons pas faire ça. Nous ne pouvons pas faire ça.
429
00:42:56,018 --> 00:42:58,972
Nous verrons. Si le prince ne va pas mieux,
430
00:42:59,083 --> 00:43:02,606
Je dirai au roi que c'est parce que tu as dit non Ă tout.
431
00:43:11,900 --> 00:43:13,726
Mon prince!
432
00:43:16,166 --> 00:43:17,726
Donnez-lui plus d'inhalateurs.
433
00:43:21,254 --> 00:43:23,966
Restez concentré. Le médicament fonctionne.
434
00:43:24,606 --> 00:43:26,606
Est-ce que le prince va bien ?
435
00:43:26,846 --> 00:43:29,126
Docteur, s'il vous plaît, aidez-le.
436
00:43:29,366 --> 00:43:31,726
Mon prince, mon fils !
437
00:43:32,766 --> 00:43:34,126
Médecin!
438
00:43:37,886 --> 00:43:39,799
Mon prince.
439
00:43:40,446 --> 00:43:42,246
Mon cher fils!
440
00:43:43,126 --> 00:43:44,686
S'il vous plaît, restez calme.
441
00:43:44,886 --> 00:43:47,406
Votre nervosité peut aggraver son état.
442
00:44:04,990 --> 00:44:08,886
Quelle dette ai-je envers vous pour traverser ces ennuis ?
443
00:44:09,429 --> 00:44:11,429
Tu es une fille tellement lourde.
444
00:44:11,925 --> 00:44:15,006
Mes jambes vont avoir des crampes au moment oĂą nous rentrons Ă la maison.
445
00:44:18,758 --> 00:44:22,378
Si tu étais une beauté, tout irait bien pour moi.
446
00:44:22,458 --> 00:44:24,086
Vous avez l'air et vous vous habillez bizarrement.
447
00:44:25,360 --> 00:44:26,566
C'est une bonne chose cependant.
448
00:44:26,822 --> 00:44:31,496
Ma mère saura que je t'ai sauvé sincèrement, pas pour m'en sortir avec toi.
449
00:44:47,246 --> 00:44:51,886
(Lord Royal Docteur)
450
00:44:53,526 --> 00:44:54,926
Maître.
451
00:44:57,446 --> 00:45:01,810
Dame Tuan a dit au roi que vous traitiez mal le prince.
452
00:45:02,287 --> 00:45:04,646
Le roi m'a ordonné de le voir.
453
00:45:05,230 --> 00:45:08,486
Je lui ai donné trois doses de médicaments pour ses poumons.
454
00:45:08,662 --> 00:45:11,086
Le médicament commence à faire effet.
455
00:45:11,860 --> 00:45:14,206
Tu devrais attendre dehors.
456
00:45:14,581 --> 00:45:16,166
Je vais le diagnostiquer moi-mĂŞme.
457
00:45:16,486 --> 00:45:18,806
Mais je m'inquiète pour son suc gastrique.
458
00:45:19,350 --> 00:45:20,830
Je vais le surveiller moi-mĂŞme.
459
00:45:32,806 --> 00:45:35,086
Je ne voulais pas vous manquer de respect, docteur.
460
00:45:35,222 --> 00:45:38,486
Il ne va pas mieux. Je ne peux pas ne rien faire.
461
00:45:39,766 --> 00:45:40,766
Oui votre Altesse.
462
00:45:40,958 --> 00:45:42,886
Tous les médecins doivent rester ici.
463
00:45:43,166 --> 00:45:45,006
Vous ne devez pas partir.
464
00:45:45,486 --> 00:45:49,926
Si son état s’aggrave, tous les médecins seront punis !
465
00:46:01,670 --> 00:46:05,086
(Traitement des points de pression)
466
00:46:18,246 --> 00:46:19,646
Soulevez-le.
467
00:46:27,606 --> 00:46:28,966
Donnez-moi de l'eau bouillie.
468
00:46:29,090 --> 00:46:30,246
Oui Monsieur.
469
00:46:30,374 --> 00:46:33,006
Qu'est-ce qui ne va pas avec le prince ?
470
00:46:33,134 --> 00:46:35,006
Se déplacer. Je veux le voir.
471
00:46:35,102 --> 00:46:36,806
Vous ne pouvez pas encore entrer.
472
00:46:37,085 --> 00:46:38,886
Pourquoi je ne peux pas entrer ?
473
00:46:39,238 --> 00:46:41,086
Quel est le problème avec lui?
474
00:46:46,334 --> 00:46:48,686
Mon cher fils!
475
00:47:05,272 --> 00:47:06,766
Médecin.
476
00:47:11,558 --> 00:47:12,918
Médecin.
477
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Suivez ce chemin.
478
00:47:41,933 --> 00:47:43,766
Vous trouverez un temple non loin de lĂ .
479
00:47:44,046 --> 00:47:45,606
Votre peuple est lĂ .
480
00:47:47,806 --> 00:47:50,006
Comment le savez-vous, docteur ?
481
00:48:39,077 --> 00:48:40,610
- Jampa ! - Oui?
482
00:48:40,702 --> 00:48:44,326
Les feuilles de combava doivent être hachées finement et non grossièrement.
483
00:48:44,407 --> 00:48:47,726
Cette nourriture est destinée aux moines, pas aux cochons.
484
00:48:48,261 --> 00:48:49,606
Oui madame.
485
00:48:51,947 --> 00:48:54,341
Rendez-le beau. C'est une bonne action.
486
00:48:54,447 --> 00:48:56,926
Oui madame. Sâdhu !
487
00:49:00,950 --> 00:49:04,526
- Est-ce correct? - C'est ça. Très bien.
488
00:49:25,685 --> 00:49:28,446
Bonté. Quel est ce bruit?
489
00:49:36,006 --> 00:49:39,006
Peut-être que le chat a encore sauté dans le pot.
490
00:49:39,853 --> 00:49:41,526
Va voir, Jampa.
491
00:49:41,646 --> 00:49:44,286
Quelqu'un pourrait marcher sur les morceaux de pot.
492
00:49:44,526 --> 00:49:46,026
Oui madame.
493
00:49:58,534 --> 00:50:00,646
Mon corps est tout endolori.
494
00:50:02,206 --> 00:50:04,886
C'est Ă cause de toi. C'est mon karma.
495
00:50:05,766 --> 00:50:07,446
Je ne peux pas te laisser à la rivière.
496
00:50:10,070 --> 00:50:13,846
Si mon père découvre que je soigne quelqu'un, il me grondera pendant des jours.
497
00:50:26,438 --> 00:50:29,326
Reposez-vous. Je vais te chercher des médicaments.
498
00:50:36,494 --> 00:50:40,926
Si je t'attrape, tu attraperas des rats !
499
00:50:49,246 --> 00:50:52,566
Thong-on, comment es-tu revenu ?
500
00:50:53,093 --> 00:50:54,566
En bateau, tante.
501
00:50:54,814 --> 00:50:58,206
Ne sois pas spirituel avec moi. Vous avez encore quitté votre travail, n'est-ce pas ?
502
00:50:58,509 --> 00:51:02,588
Je ne l'ai pas fait. Mon travail consiste à aller chercher des herbes. Je l'ai fait et je suis rentré à la maison.
503
00:51:02,702 --> 00:51:05,046
Vous avez laissé Thongthae là -bas.
504
00:51:05,246 --> 00:51:08,086
Espérez-vous qu'il arrive quelque chose à mon fils
505
00:51:08,262 --> 00:51:10,766
pour que tu puisses devenir médecin à sa place ?
506
00:51:15,980 --> 00:51:18,566
Thong-on n'a jamais pensé à ça, Thieb.
507
00:51:20,085 --> 00:51:22,526
Si c'est le cas, c'est bien.
508
00:51:22,725 --> 00:51:25,566
Un homme paresseux comme ton fils
509
00:51:25,766 --> 00:51:29,646
qui ne fait rien d'autre que jouer et faire des affaires
510
00:51:29,846 --> 00:51:31,846
je ne pourrai jamais être médecin.
511
00:51:33,430 --> 00:51:35,326
Ce que vous avez dit est vrai.
512
00:51:35,407 --> 00:51:39,126
C'est bien que je sois rentré à la maison. Je ne les gênerais que si je restais.
513
00:51:39,262 --> 00:51:41,606
Je peux m'amuser Ă la maison.
514
00:51:41,798 --> 00:51:44,646
C'est ça. Écoute ça, Phikul.
515
00:51:44,766 --> 00:51:46,726
Votre fils l'a dit lui-mĂŞme.
516
00:51:46,838 --> 00:51:49,046
Vous ne pouvez pas m'en vouloir.
517
00:51:49,886 --> 00:51:51,108
C'est vrai, tante.
518
00:51:51,205 --> 00:51:53,205
Tout ce que vous avez dit est vrai.
519
00:51:53,380 --> 00:51:57,286
Personne ne peut vous accuser d’avoir des pensées malveillantes.
520
00:51:57,686 --> 00:52:00,446
Vous avez dit cela parce que vous aviez de bonnes intentions.
521
00:52:00,706 --> 00:52:03,446
Vos paroles et vos intentions ne sont pas mauvaises du tout.
522
00:52:12,168 --> 00:52:16,926
Eh bien, ça lui apprendra. Leçon apprise.
523
00:52:18,301 --> 00:52:21,286
Je pense que cela ressemblait Ă du sarcasme.
524
00:52:24,309 --> 00:52:25,746
String-on!
525
00:52:27,412 --> 00:52:31,046
Ta mère ne t'a jamais appris les bonnes manières ! Garçon ingrat !
526
00:52:32,756 --> 00:52:34,206
Pourquoi tu me l'as dit seulement maintenant ?
527
00:52:34,311 --> 00:52:35,806
Vous n'y avez pas pensé, Madame ?
528
00:52:35,942 --> 00:52:38,646
HĂ©! Phuek!
529
00:52:41,692 --> 00:52:44,966
Entrez, Mère. N'écoutez pas quelque chose de mal.
530
00:52:45,318 --> 00:52:48,606
Tu n'aurais pas dĂ» te disputer avec elle.
531
00:52:48,750 --> 00:52:51,046
Ă€ partir de maintenant, elle sera lĂ pour nous chercher.
532
00:52:51,333 --> 00:52:53,333
Elle a toujours voulu nous avoir.
533
00:52:53,566 --> 00:52:56,206
Nous ne pouvons pas nous cacher de quelqu'un qui veut des ennuis.
534
00:52:56,397 --> 00:52:59,406
Nous devons nous battre et leur faire savoir qu’il ne faut pas nous embêter.
535
00:53:06,037 --> 00:53:09,250
String-on, qu'est-ce que tu fais ? Tu fais encore des erreurs.
536
00:53:09,330 --> 00:53:10,886
Que fais-tu avec ce médicament ?
537
00:53:11,238 --> 00:53:12,966
J'ai l'impression que je pourrais avoir de la fièvre.
538
00:53:13,063 --> 00:53:14,446
Je veux cuisiner des médicaments.
539
00:53:14,606 --> 00:53:19,206
Vous ne pouvez pas. Vous n'avez pas suivi vos cours. Vous ne pouvez pas cuisiner seul.
540
00:53:19,366 --> 00:53:21,966
Votre père sera en colère s'il le découvre.
541
00:53:22,094 --> 00:53:25,006
Mère, c'est juste un simple soulagement de la fièvre. Je peux le cuisiner moi-même.
542
00:53:25,166 --> 00:53:26,846
C'est plus facile que les desserts que vous cuisinez.
543
00:53:27,014 --> 00:53:32,766
Quand arrêterez-vous de copier votre père et apprendrez-vous correctement de lui ?
544
00:53:32,893 --> 00:53:35,286
Vous avez des ressources chez vous !
545
00:53:35,486 --> 00:53:38,046
Mère, nous avons déjà deux grands médecins.
546
00:53:38,225 --> 00:53:39,900
Pourquoi aurions-nous besoin de plus ?
547
00:53:40,038 --> 00:53:42,166
Trop de médecins et trop d'opinions.
548
00:53:45,286 --> 00:53:46,726
Ne vous inquiétez pas, mère.
549
00:53:46,901 --> 00:53:49,166
Je ne suis pas ambitieux comme tout le monde.
550
00:53:49,334 --> 00:53:52,126
Ça me va d'être simplement Thong-on, le fils de Phikul.
551
00:53:53,277 --> 00:53:55,126
Tu es vraiment quelque chose.
552
00:53:55,606 --> 00:53:58,206
On apprend à flatter dès le plus jeune âge.
553
00:53:58,798 --> 00:54:01,526
Je ne suis pas flatteur. Je t'aime, maman.
554
00:54:01,957 --> 00:54:04,406
Pouvez-vous me faire du curry d'orange avec des fleurs de sesbania demain ?
555
00:54:04,589 --> 00:54:06,126
Cela aide à soulager la fièvre.
556
00:54:06,286 --> 00:54:09,006
C'est ça. Je savais que tu voulais quelque chose.
557
00:54:09,589 --> 00:54:12,206
Mère, s'il te plaît, laisse-moi tranquille pour l'instant.
558
00:54:13,141 --> 00:54:17,406
- Ne cuisine pas de médicaments tout seul, d'accord ? - Oui mère.
559
00:54:41,404 --> 00:54:42,806
Phad !
560
00:54:43,126 --> 00:54:44,522
Phad !
561
00:54:44,647 --> 00:54:47,006
Phad, tu es vivant !
562
00:54:47,548 --> 00:54:49,486
Tu es vraiment vivant.
563
00:54:57,717 --> 00:55:01,926
Phad, tu as survécu. Vous êtes sauvé.
564
00:55:02,310 --> 00:55:03,566
Oui.
565
00:55:05,420 --> 00:55:10,686
Est-ce tout ce qui nous reste ?
566
00:55:13,206 --> 00:55:15,966
Je ne sais pas si quelqu'un d'autre a survécu.
567
00:55:17,707 --> 00:55:19,126
Phad.
568
00:55:20,798 --> 00:55:22,686
Tu es vraiment vivant.
569
00:55:24,015 --> 00:55:26,086
Je suis tellement inquiète pour toi.
570
00:55:27,638 --> 00:55:28,974
Phad !
571
00:55:29,077 --> 00:55:31,486
Phad !
572
00:55:32,086 --> 00:55:34,126
Elle est comme ça, Niang.
573
00:55:34,470 --> 00:55:36,686
- Tu es en vie. - Bien sur que je le suis!
574
00:55:36,910 --> 00:55:38,326
Je suis encore en vie.
575
00:55:38,437 --> 00:55:42,126
Tu l'as mérité. Si je ne suis pas blessé, tu le recevras de moi.
576
00:55:44,134 --> 00:55:47,366
(Paracress en liqueur)
577
00:55:58,553 --> 00:55:59,886
Ça fait mal.
578
00:56:00,182 --> 00:56:02,086
Taisez-vous. Supportez-le.
579
00:56:02,270 --> 00:56:04,566
Vous vous sentirez mieux. Ça ne fera plus mal.
580
00:56:09,454 --> 00:56:11,006
Est-ce anesthésique ?
581
00:56:11,805 --> 00:56:13,926
C'est un désinfectant. Cela soulage la douleur.
582
00:56:52,797 --> 00:56:56,406
C'est amer. Qu'est-ce que c'est ça? C'est tellement amer.
583
00:56:56,812 --> 00:56:58,406
C'est un soulagement du pus.
584
00:56:58,637 --> 00:57:01,846
Votre blessure est gâchée. Il sera gonflé de pus.
585
00:57:02,038 --> 00:57:03,326
Buvez-le.
586
00:57:04,462 --> 00:57:06,046
J'ai tellement plus pour toi.
587
00:57:07,406 --> 00:57:09,166
Quel âge a-t-il ?
588
00:57:10,471 --> 00:57:13,206
Comment peut-on manger quelque chose d'aussi amer ?
589
00:57:13,821 --> 00:57:15,326
Vous parlez comme si vous veniez d'un passé ancien.
590
00:57:15,596 --> 00:57:18,006
La médecine a toujours été amère.
591
00:57:18,286 --> 00:57:20,006
Avale le. Ne le crachez pas.
592
00:57:21,926 --> 00:57:25,646
Je ne viens pas d'un passé ancien. Tu es.
593
00:57:26,493 --> 00:57:28,023
Regardez mes lèvres.
594
00:57:28,141 --> 00:57:30,766
Je ne viens pas d'un âge ancien. C'est le contraire.
595
00:57:30,918 --> 00:57:32,238
Je venais de...
596
00:57:36,333 --> 00:57:37,726
Oublie ça.
597
00:57:38,086 --> 00:57:40,806
Je préfère ne pas le dire. Vous direz que je suis fou.
598
00:57:42,773 --> 00:57:44,126
C'est bien que tu ne le dises pas.
599
00:57:45,166 --> 00:57:47,126
Rester calme. Ne laissez personne vous voir.
600
00:57:48,157 --> 00:57:49,766
Pourquoi?
601
00:57:50,365 --> 00:57:55,246
Vous, jeune maître, n'avez rien fait de mal.
602
00:57:55,461 --> 00:57:57,326
Tu m'as sauvé la vie.
603
00:57:58,486 --> 00:58:00,286
Vous connaissez la vérité, n'est-ce pas ?
604
00:58:00,926 --> 00:58:03,646
Ne m'appelez pas maître. Je n'ai pas d'esclaves.
605
00:58:05,806 --> 00:58:07,766
Ont-ils encore des esclaves ?
606
00:58:11,318 --> 00:58:13,326
Je pense que tu t'es cogné la tête en tombant.
607
00:58:13,973 --> 00:58:17,006
Laisse moi voir ça. Il pourrait y avoir une coupure.
608
00:58:18,686 --> 00:58:21,436
Je vais bien.
609
00:58:21,567 --> 00:58:23,806
Etes-vous un docteur?
610
00:58:24,740 --> 00:58:26,446
- Non. - HĂ© !
611
00:58:26,853 --> 00:58:29,886
Mais toi, jeune maître,
612
00:58:31,174 --> 00:58:33,174
m'a traité?
613
00:58:33,912 --> 00:58:36,246
Si vous n'êtes pas médecin, qu'êtes-vous ?
614
00:58:37,686 --> 00:58:41,246
Je ne suis pas encore médecin. Et ne dis pas que je t'ai soigné.
615
00:58:42,004 --> 00:58:43,366
Pourquoi?
616
00:58:44,542 --> 00:58:48,306
Reste ici et tais-toi. Ne laisse personne découvrir que je te cache ici.
617
00:58:48,718 --> 00:58:51,286
Quand tu seras guéri, je te ramènerai à la maison.
618
00:58:53,871 --> 00:58:55,606
Ramène-moi à la maison?
619
00:58:56,854 --> 00:58:59,686
Est-ce que tu me ramènes à la maison comme chez moi pour de vrai ?
620
00:59:00,709 --> 00:59:04,286
Votre maison n'est pas Ă Pad Riew ? D'oĂą venez-vous?
621
00:59:06,126 --> 00:59:07,686
Je viens de loin.
622
00:59:09,326 --> 00:59:11,326
Très loin.
623
00:59:25,166 --> 00:59:28,446
Amenez les personnes gravement blessées au bateau. Sois prudent.
624
00:59:28,846 --> 00:59:31,726
Ceux qui savent marcher les suivent.
625
00:59:36,368 --> 00:59:37,606
Qu'est-ce qui ne va pas?
626
00:59:37,887 --> 00:59:39,886
- Je ne peux pas marcher. - Vous faites semblant.
627
00:59:40,486 --> 00:59:41,886
Je ne suis pas.
628
00:59:42,608 --> 00:59:44,766
Hé, emmène-le.
629
00:59:54,509 --> 00:59:58,726
Si vous trouvez d’autres de mes disciples cachés,
630
00:59:59,052 --> 01:00:02,806
s'il vous plaît, dites-leur que nous récupérons.
631
01:00:02,981 --> 01:00:06,806
Lorsque nous serons guéris, nous informerons les autorités.
632
01:00:07,022 --> 01:00:10,086
Je leur dirai. Ne t'inquiète pas.
633
01:00:10,413 --> 01:00:14,686
Il y a une autre jeune femme. Elle semble avoir perdu la tĂŞte.
634
01:00:15,206 --> 01:00:19,326
C'est sa malchance. Elle était avec nous depuis une nuit quand c'est arrivé.
635
01:00:19,973 --> 01:00:22,326
Je ne connais pas son sort pour l'instant.
636
01:00:22,661 --> 01:00:24,286
Une si pauvre chose.
637
01:00:24,685 --> 01:00:26,366
Elle est morte.
638
01:00:27,169 --> 01:00:32,246
Je l'ai vue se faire foudroyer devant moi.
639
01:00:33,486 --> 01:00:37,846
Que son âme repose en paix.
640
01:00:38,885 --> 01:00:44,246
Elle est partie avant mĂŞme que nous connaissions son nom.
641
01:00:45,406 --> 01:00:46,686
C'est Bua.
642
01:00:49,045 --> 01:00:50,686
Elle s'appelle Bua.
643
01:00:51,966 --> 01:00:53,326
Boua.
644
01:01:03,579 --> 01:01:06,126
Les médecins ne sont pas encore sortis ?
645
01:01:17,478 --> 01:01:18,886
Une chouette effraie. C'est de la malchance.
646
01:01:20,869 --> 01:01:25,206
Ta bouche apportera le malheur. Ne le dites pas Ă voix haute.
647
01:01:34,120 --> 01:01:35,526
Médecin.
648
01:01:38,175 --> 01:01:39,526
Le prince...
649
01:01:41,765 --> 01:01:43,166
Il est réveillé.
650
01:01:45,050 --> 01:01:46,758
Il est réveillé.
651
01:01:54,301 --> 01:01:57,286
Nous devrons attendre et voir son état dans trois à quatre heures.
652
01:01:59,686 --> 01:02:03,406
Le docteur Thongkham lui a donné le bon médicament.
653
01:02:04,133 --> 01:02:06,806
Ce médicament le détoxifie progressivement.
654
01:02:07,022 --> 01:02:09,486
Vous ne vous êtes pas trop précipité pour éviter tout effet sur son cœur.
655
01:02:09,829 --> 01:02:11,606
Vous l'avez ramené à la santé.
656
01:02:12,269 --> 01:02:16,326
Tout ce que nous avons fait, c'est soulager son stress musculaire.
657
01:02:17,197 --> 01:02:21,006
Les deux médecins ont soigneusement diagnostiqué ses symptômes.
658
01:02:21,526 --> 01:02:23,526
Vous ĂŞtes digne du titre de Docteur Royal.
659
01:02:42,206 --> 01:02:43,886
Tu es de retour, chérie.
660
01:02:44,197 --> 01:02:48,766
S'il vous plaît, asseyez-vous et prenez du thé. Nous vous préparerons à manger.
661
01:03:11,252 --> 01:03:15,806
Le prince va mieux, non ? C'est pour ça que tu as l'air soulagé ?
662
01:03:16,502 --> 01:03:20,366
C'est exact. Nous avons également d’autres bonnes nouvelles.
663
01:03:20,726 --> 01:03:22,166
Vraiment?
664
01:03:22,725 --> 01:03:25,646
La bonne nouvelle c'est que ton fils
665
01:03:25,886 --> 01:03:29,086
J'avais laissé mon fils face au danger et je suis rentré seul à la maison.
666
01:03:30,774 --> 01:03:32,406
Que s'est-il passé, Thieb ?
667
01:03:32,886 --> 01:03:35,507
Vous devriez d'abord manger de la nourriture.
668
01:03:35,647 --> 01:03:39,166
Phikul, tu couvres ton fils ?
669
01:03:39,548 --> 01:03:42,926
C'est Thong-on, ton fils préféré.
670
01:03:43,863 --> 01:03:49,366
Il a quitté son emploi et est revenu. Je l'ai prévenu et il m'a insulté.
671
01:03:50,926 --> 01:03:53,846
OĂą est-il maintenant? Amenez-le ici.
672
01:03:54,092 --> 01:03:56,846
Il profite probablement de sa soirée comme d'habitude.
673
01:03:57,166 --> 01:03:58,766
Il est dans sa chambre.
674
01:03:58,917 --> 01:04:00,406
Va le chercher alors.
675
01:04:00,966 --> 01:04:02,046
Je vais vous dire ce que.
676
01:04:02,206 --> 01:04:08,070
Si mon Thongthae se blesse ne serait-ce qu'Ă un doigt, je demanderai une punition.
677
01:04:11,846 --> 01:04:14,518
- Lentement, Maître. - Merci.
678
01:04:14,638 --> 01:04:17,526
- Vas-y doucement, tu veux ? - Facile!
679
01:04:18,246 --> 01:04:20,446
Sois prudent.
680
01:04:22,759 --> 01:04:24,366
Montez lentement.
681
01:04:24,502 --> 01:04:26,246
C'est quoi tout ce bruit ?
682
01:04:37,186 --> 01:04:38,886
Thongthae ?
683
01:04:39,806 --> 01:04:41,206
Qu'est-ce que c'est?
684
01:04:41,637 --> 01:04:43,206
Pourquoi les as-tu amenés ici ?
685
01:04:43,398 --> 01:04:45,606
Ce sont des patients. Ils ont été agressés par la mafia chinoise.
686
01:04:47,590 --> 01:04:50,966
Ils sont gravement blessés. Pourquoi voudriez-vous nous déranger avec eux ?
687
01:04:51,150 --> 01:04:54,326
Si nous les abandonnons, ils ne recevront aucun autre traitement.
688
01:04:57,614 --> 01:04:59,606
Amenez-les dans notre sous-sol.
689
01:04:59,709 --> 01:05:01,446
- Allons-y. - Viens.
690
01:05:02,310 --> 01:05:04,286
Allez-y doucement.
691
01:05:08,101 --> 01:05:09,846
Allons-y.
692
01:05:43,625 --> 01:05:45,246
Que fais-tu?
693
01:05:55,246 --> 01:05:58,326
Rendez-le fort et époustouflez-moi.
694
01:05:58,591 --> 01:06:00,246
Comment puis je faire ça?
695
01:06:01,142 --> 01:06:04,837
Vous êtes resté allongé trop longtemps. Votre muscle s'est détérioré.
696
01:06:04,918 --> 01:06:06,918
Vous avez besoin d'une thérapie physique.
697
01:06:07,000 --> 01:06:10,326
- Tu veux que je suive le cours Royal Doctor ? - Mener par l'exemple.
698
01:06:10,446 --> 01:06:12,526
J'attends avec impatience le processus de sélection.
699
01:06:12,607 --> 01:06:14,040
Cela va être étrangement amusant.
700
01:06:14,126 --> 01:06:16,806
Docteur Royal ? Qu’ont-ils étudié ?
701
01:06:16,901 --> 01:06:19,366
Les rumeurs disent qu'il est méchant de nature.
702
01:06:20,046 --> 01:06:22,192
Arrêt! Brisez-le maintenant !
703
01:06:22,327 --> 01:06:25,086
Pourquoi continuez-vous Ă causer des ennuis Ă vos parents ?
704
01:06:25,653 --> 01:06:28,206
C'est le règne du roi Rama III du royaume Rattanakosin.
705
01:06:28,406 --> 01:06:29,766
Le roi Rama III ?
706
01:06:29,918 --> 01:06:31,827
Je viens de l'année 2022.
707
01:06:31,943 --> 01:06:34,926
Ai-je remonté 182 ans en arrière ?
708
01:06:36,217 --> 01:06:39,086
Je sais que tu as perdu la tête, mais ne fais pas ça.
709
01:06:39,207 --> 01:06:40,566
C'est un peché.
55262