All language subtitles for Royal Doctor (1)_track3_[eng]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,286 --> 00:00:33,486 Vous apprendrez des meilleurs professeurs, des patients eux-mêmes. 2 00:00:33,741 --> 00:00:37,686 Il s’agit d’un processus d’apprentissage qui ne peut être enseigné avec des livres. 3 00:00:39,389 --> 00:00:44,526 Utilisez les connaissances que vous avez acquises avec attention. 4 00:00:44,645 --> 00:00:48,406 N'oubliez pas que la santé du patient passe avant tout. 5 00:00:52,206 --> 00:00:53,446 Le patient a une forte fièvre, 6 00:00:53,550 --> 00:00:56,606 saignements cutanés et faible taux de CBC. 7 00:00:56,790 --> 00:01:00,166 Il y a aussi une douleur dans la côte droite, près du foie. 8 00:01:00,262 --> 00:01:01,852 Y a-t-il autre chose? 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,966 Le HCT est en hausse de 20 % par rapport à avant. 10 00:01:06,382 --> 00:01:07,725 Quel est votre premier diagnostic ? 11 00:01:07,806 --> 00:01:09,926 C'est la dengue. 12 00:01:10,653 --> 00:01:13,166 - C'est DHF. - Fièvre hémorragique. 13 00:01:14,245 --> 00:01:17,206 De quoi avez-vous besoin dans le dossier du patient pour confirmer votre diagnostic ? 14 00:01:17,966 --> 00:01:19,206 Akcrima. 15 00:01:22,335 --> 00:01:23,806 C'est Akkarima, professeur. 16 00:01:24,766 --> 00:01:27,246 On ne donne plus de noms faciles aux enfants, hein ? 17 00:01:27,886 --> 00:01:29,486 Réponds-moi, Akkarima. 18 00:01:29,636 --> 00:01:31,246 De quoi d'autres avez-vous besoin? 19 00:01:36,861 --> 00:01:39,046 Ses règles, professeur. 20 00:01:42,327 --> 00:01:46,366 Les menstruations peuvent aggraver les symptômes de la dengue, les gars. 21 00:01:48,101 --> 00:01:49,566 Lisez le nom du patient. 22 00:01:55,917 --> 00:01:57,406 M. Pheeraphol ? 23 00:01:58,966 --> 00:02:01,206 Vous devez reprendre vos cours. 24 00:02:01,318 --> 00:02:03,926 Vous manquez à la fois de considération et de concentration ! 25 00:02:08,606 --> 00:02:10,766 Tu es le meilleur. Tu es le numéro un. 26 00:02:10,950 --> 00:02:12,806 Vous avez battu le record. 27 00:02:13,006 --> 00:02:14,646 Près d'une centaine de classes ont obtenu leur diplôme. 28 00:02:14,727 --> 00:02:18,479 Personne n’a autant assommé le professeur Niwat. 29 00:02:18,806 --> 00:02:21,566 Je me demande comment tu as réussi à atteindre ta quatrième année. 30 00:02:22,686 --> 00:02:24,406 Je suis désolé. 31 00:02:25,400 --> 00:02:27,806 Donnez-lui une pause, voulez-vous ? 32 00:02:27,982 --> 00:02:29,682 Bua s'est excusé. 33 00:02:29,763 --> 00:02:31,763 Le professeur l'avait déjà grondé. 34 00:02:32,158 --> 00:02:34,726 De toute façon, elle n’a causé de problèmes à personne. 35 00:02:35,486 --> 00:02:37,046 Cela n'a pas causé de problèmes ? 36 00:02:37,286 --> 00:02:39,086 Notre réputation est ruinée. 37 00:02:45,166 --> 00:02:46,446 Boua ! 38 00:02:48,936 --> 00:02:50,206 Boua ! 39 00:02:54,517 --> 00:02:58,385 (Dernières nouvelles du Département de météorologie.) 40 00:02:58,481 --> 00:03:01,726 - C'est la tempête. - (Une zone dépressionnaire provenant de la mer de Chine méridionale) 41 00:03:01,919 --> 00:03:04,566 (a évolué vers une dépression.) 42 00:03:04,678 --> 00:03:06,566 (Il devrait passer par le Cap Yuan) 43 00:03:06,679 --> 00:03:09,646 (et dans le golfe de Thaïlande vers 16h00.) 44 00:03:09,782 --> 00:03:11,782 (De fortes pluies et des averses sont attendues.) 45 00:03:11,901 --> 00:03:16,726 (Plusieurs zones sont exposées à des crues soudaines et à des vents violents.) 46 00:03:16,886 --> 00:03:21,606 (Veuillez vous préparer au danger de la tempête et des fortes pluies.) 47 00:03:24,366 --> 00:03:27,926 (Tapoter) 48 00:03:30,646 --> 00:03:31,846 Tapoter! 49 00:03:32,946 --> 00:03:34,926 Je suis tellement idiot. 50 00:03:35,062 --> 00:03:37,326 Je ne peux pas être médecin. 51 00:03:37,478 --> 00:03:39,886 Boua, écoute-moi. 52 00:03:40,160 --> 00:03:43,526 Personne ne naît intelligent. 53 00:03:43,726 --> 00:03:46,686 (Vous n'êtes pas stupide. Vous m'entendez ? Vous ne l'êtes pas.) 54 00:03:47,326 --> 00:03:48,846 Ce n'est pas vrai. 55 00:03:48,934 --> 00:03:54,556 Le professeur Niwat a dit que je manquais de considération et de concentration. 56 00:03:54,687 --> 00:03:57,026 Je veux mourir. 57 00:03:57,619 --> 00:04:00,726 Pourquoi pleurerais-tu à ce sujet ? 58 00:04:00,893 --> 00:04:04,366 (Écoutez-moi. Ne pleurez pas. Ressaisissez-vous.) 59 00:04:04,509 --> 00:04:08,286 Crois-moi. Tu peux le faire. Croyez en vous même. 60 00:04:08,566 --> 00:04:10,126 Qu'est-ce que vous avez dit? 61 00:04:11,126 --> 00:04:12,846 Vous rompez. 62 00:04:14,246 --> 00:04:15,686 Bonjour? 63 00:04:17,104 --> 00:04:19,406 Suis-je devenu fou ? 64 00:04:19,606 --> 00:04:22,126 Je ne peux même pas parler à un humain. 65 00:04:28,037 --> 00:04:30,606 Tu es inutile, Bua ! 66 00:05:39,878 --> 00:05:41,126 Qui c'est? 67 00:05:42,701 --> 00:05:44,406 Est-ce la faucheuse ? 68 00:05:51,262 --> 00:05:54,686 Comment es-tu arrivé à ma place ? Sortir! 69 00:05:58,406 --> 00:05:59,806 Ce n'est pas chez moi. 70 00:06:00,006 --> 00:06:01,726 Comment suis-je arrivé ici? 71 00:06:03,385 --> 00:06:05,593 Vous m'avez kidnappé ? 72 00:06:05,686 --> 00:06:06,966 Est-ce que tu essaies de me violer ? 73 00:06:07,055 --> 00:06:10,646 Non! Je préfèrerais mourir! Non! 74 00:06:11,022 --> 00:06:13,537 Éloigne-toi de moi ! 75 00:06:24,892 --> 00:06:27,286 Lentement. 76 00:06:32,829 --> 00:06:34,726 D'où vient-elle? 77 00:06:35,037 --> 00:06:36,686 Je ne vous ai pas prévenu ? 78 00:06:36,878 --> 00:06:39,806 Ne kidnappez personne. C'est un crime punissable. 79 00:06:39,958 --> 00:06:41,926 Nous ne l'avons pas fait, Maître. 80 00:06:42,046 --> 00:06:46,006 Nous avons cherché des herbes sauvages et l'avons trouvée allongée dans les bois. 81 00:06:46,245 --> 00:06:49,966 Je pensais que c'était un fantôme. Elle disait des bêtises. 82 00:06:50,062 --> 00:06:53,366 Elle ne semble avoir aucun pouvoir, Maître. 83 00:06:53,477 --> 00:06:54,660 Elle n'a pas non plus lancé de sorts. 84 00:06:54,774 --> 00:06:59,046 Quel animal dois-je garder comme animal de compagnie cette fois-ci ? 85 00:07:00,845 --> 00:07:03,246 Putain de moly ! 86 00:07:03,446 --> 00:07:07,501 Comment a-t-on pu kidnapper un étranger ? 87 00:07:07,606 --> 00:07:12,526 Regardez ses vêtements. Pourquoi sont-ils si étranges ? 88 00:07:12,694 --> 00:07:13,846 C'est exact. 89 00:07:14,006 --> 00:07:17,286 Si c'est une mafia chinoise, nous avons tous des ennuis. 90 00:07:17,981 --> 00:07:20,486 Devons-nous la ramener là où nous l'avons trouvée ? 91 00:07:28,757 --> 00:07:30,326 Elle n'est pas revenue à elle. 92 00:07:30,766 --> 00:07:33,366 Elle serait mangée par les tigres si on la laissait dans les bois. 93 00:07:33,958 --> 00:07:35,246 Phad. 94 00:07:35,414 --> 00:07:36,846 Prends soin d'elle. 95 00:07:37,291 --> 00:07:39,926 Quand elle ira mieux, ramenez-la à la maison. 96 00:07:44,117 --> 00:07:45,486 Oui Maître. 97 00:07:46,117 --> 00:07:48,846 Pourquoi êtes-vous tous là ? 98 00:07:49,166 --> 00:07:50,766 Allez pratiquer votre combat à l'épée. 99 00:07:50,981 --> 00:07:52,886 Attendez-vous la mafia chinoise 100 00:07:53,029 --> 00:07:54,566 faire une descente dans vos maisons ? 101 00:07:54,790 --> 00:07:58,246 Aller! Allez-y déjà ! Quelle incompétence ! 102 00:08:05,019 --> 00:08:07,786 Qu'est-ce qui ne va pas? Elle est étrange. 103 00:08:11,900 --> 00:08:15,606 Tant que nous serons corrompus, 104 00:08:15,758 --> 00:08:20,246 commettez de mauvaises actions et ne faites rien de bien, 105 00:08:20,398 --> 00:08:23,566 nous pécherons jusqu'au jour de notre mort. 106 00:08:23,797 --> 00:08:27,126 Tu prêches la mort à cet âge, Novice ? 107 00:08:27,287 --> 00:08:31,726 Les gens peuvent mourir à tout âge, jeunes ou vieux. 108 00:08:32,101 --> 00:08:34,606 C'est vrai. Tu as raison. 109 00:08:34,710 --> 00:08:36,246 Sâdhu. 110 00:08:36,358 --> 00:08:38,966 Si vous avez des péchés non pardonnés, 111 00:08:39,102 --> 00:08:42,286 vous vous réincarnerez pour payer vos péchés. 112 00:08:42,462 --> 00:08:45,046 C'est le "Samsara". 113 00:08:45,190 --> 00:08:50,046 Bonté. Il est trop intelligent pour un enfant. Je pense que c'est un ange déchu. 114 00:08:50,159 --> 00:08:53,086 Faites souvent de bonnes actions. 115 00:08:53,222 --> 00:08:58,046 Évitez les mauvaises actions. Vous serez alors libéré du cycle du karma. 116 00:08:58,150 --> 00:09:00,686 Sâdhu. 117 00:09:01,029 --> 00:09:03,366 Si tu continues tes études, Novice, 118 00:09:03,502 --> 00:09:06,406 tu seras un jour abbé. 119 00:09:07,030 --> 00:09:12,623 Novice, as-tu fini de prêcher ? Pia et Klae vous attendent. 120 00:09:12,704 --> 00:09:14,766 J'ai fini. Allons-y. 121 00:09:15,445 --> 00:09:18,166 Attendez une minute, monsieur. Donnez-nous votre bénédiction. 122 00:09:18,597 --> 00:09:24,446 Si vous voulez quelque chose dans la vie, réalisez-le. J'ai été convoqué. 123 00:09:24,572 --> 00:09:25,726 Allons-y! 124 00:09:25,870 --> 00:09:26,991 Sacré moly. 125 00:09:27,088 --> 00:09:31,206 Il prêche bien mais ne termine pas par une prière. 126 00:09:36,246 --> 00:09:38,846 Sois prudent. Ne l'endommagez pas. 127 00:09:39,413 --> 00:09:44,046 La formule médicinale contenue dans le comprimé de pierre doit durer des générations. 128 00:09:46,406 --> 00:09:48,126 Où est mon fils? 129 00:09:48,294 --> 00:09:50,726 Il est en train de relire les tablettes de pierre là-bas, monsieur. 130 00:09:54,261 --> 00:09:55,766 Curcuma aromatique, 131 00:09:57,165 --> 00:09:58,726 et Ludisia se décolorent, 132 00:09:59,837 --> 00:10:01,486 un tael chacun. 133 00:10:01,926 --> 00:10:03,406 Poivre long 134 00:10:05,196 --> 00:10:06,366 et mauve musquée. 135 00:10:06,494 --> 00:10:10,246 Père, regarde Daeng. Il s'est évanoui. 136 00:10:11,226 --> 00:10:13,206 String-sur. 137 00:10:13,494 --> 00:10:16,606 Allez voir le gamin. Je vérifie la formule. 138 00:10:20,047 --> 00:10:22,886 Laisse-moi tranquille. Je dors. 139 00:10:23,846 --> 00:10:26,926 Tu es tellement paresseux. 140 00:10:28,777 --> 00:10:30,366 Je vais le regarder. 141 00:10:30,916 --> 00:10:32,916 Asseyez-vous ici. 142 00:10:33,278 --> 00:10:35,726 String-sur. Faites place au patient. 143 00:10:36,189 --> 00:10:38,326 Quel ennui. 144 00:10:41,305 --> 00:10:42,646 Asseyez-vous avec le dos droit. 145 00:10:56,693 --> 00:10:59,246 Je vais te donner un médicament tonique. 146 00:11:10,726 --> 00:11:12,606 Désormais, ne pensez plus seulement à jouer. 147 00:11:13,062 --> 00:11:15,062 Tu dois manger. 148 00:11:15,358 --> 00:11:18,006 Nous n'avons pas de nourriture à la maison, docteur. 149 00:11:18,286 --> 00:11:21,766 Vous pouvez manger avec nous. Ai-je raison, père ? 150 00:11:22,661 --> 00:11:26,366 - Tu peux. - Laisse moi te rejoindre. Je n'ai rien à manger. 151 00:11:26,709 --> 00:11:28,446 Bien sûr. Partons tous. 152 00:11:28,806 --> 00:11:31,606 C'est une maison, pas une cuisine communautaire. 153 00:11:32,140 --> 00:11:34,286 Vous ne savez pas quand dire non ? 154 00:11:34,517 --> 00:11:36,866 C'est un péché d'interférer avec les bonnes actions de quelqu'un. 155 00:11:36,950 --> 00:11:40,159 Tu deviendras un fantôme affamé, Thong-on. 156 00:11:42,918 --> 00:11:44,166 Si vous n'êtes pas un futur moine, 157 00:11:44,271 --> 00:11:46,606 tu aurais été battu. 158 00:11:46,959 --> 00:11:49,317 Allons-y. Nous mangerons chez moi. 159 00:11:49,446 --> 00:11:50,726 Attends une minute. 160 00:11:51,983 --> 00:11:54,486 Pia, Daeng. 161 00:12:00,300 --> 00:12:01,726 Faites bouillir cela et buvez-le. 162 00:12:03,381 --> 00:12:04,726 C'est pour toi, novice. 163 00:12:06,806 --> 00:12:08,086 C'est quoi ce médicament ? 164 00:12:08,204 --> 00:12:09,526 C'est un vermifuge. 165 00:12:09,677 --> 00:12:12,806 Ils ont l'air maigres mais ont du ventre. Ils ressemblent à des criminels. 166 00:12:13,070 --> 00:12:15,766 Ils te mangeraient fauché. Rien ne suffira. 167 00:12:15,966 --> 00:12:17,926 Parce que les ténias dans leur corps volent leur nourriture. 168 00:12:22,029 --> 00:12:24,830 Mangez tout ce que vous pouvez. Vous grandissez. 169 00:12:25,052 --> 00:12:26,446 Cela vous rendra en bonne santé. 170 00:12:42,022 --> 00:12:45,486 Dites à votre fille de rester douce. 171 00:12:45,806 --> 00:12:48,566 Est-ce qu'elle essaie de me casser la tête ? 172 00:12:48,686 --> 00:12:53,406 Jampa le fait dans un mortier en bois. Ce n'est pas aussi bruyant qu'une pierre. 173 00:12:53,566 --> 00:12:55,286 Pensez-vous que j'essaie de provoquer une bagarre ? 174 00:13:02,454 --> 00:13:05,006 -Phuek. - Putain de moly ! Oui madame? 175 00:13:05,233 --> 00:13:09,686 Arrêtez de casser. Allez préparer la pâte de curry. Nous devons cuisiner. 176 00:13:09,846 --> 00:13:11,846 Oui madame. 177 00:13:12,869 --> 00:13:14,793 Faites-vous du curry avec du lait de coco ? 178 00:13:14,885 --> 00:13:16,766 -Phuek. - Oui? 179 00:13:16,886 --> 00:13:21,446 Ne mettez pas trop d'eau dans la crème de coco. J'aime mon curry épais. 180 00:13:21,926 --> 00:13:23,406 Oui madame. 181 00:13:23,726 --> 00:13:28,246 Vous vous plaigniez d'ulcères aphteux. Le curry chaud n'est pas bon pour vous. 182 00:13:28,406 --> 00:13:30,246 -Phuek. - Oui? 183 00:13:30,685 --> 00:13:34,526 Récupérez vite notre curry. Notre mari est médecin. 184 00:13:34,734 --> 00:13:36,895 Nous pouvons fabriquer nos propres médicaments si nous tombons malades. 185 00:13:37,037 --> 00:13:39,286 Nous n'avons pas à être pointilleux sur la nourriture. 186 00:13:39,586 --> 00:13:40,966 Oui madame. 187 00:13:46,357 --> 00:13:48,446 Quel curry prépares-tu pour le dîner ? 188 00:13:50,646 --> 00:13:53,166 C'est du curry de porc à la gloire du matin, ma chère. 189 00:13:53,342 --> 00:13:57,446 Nous avons du porc avec beaucoup de gras. C'est ton préféré. 190 00:13:57,766 --> 00:13:59,366 Vous savez certainement ce que j'aime. 191 00:13:59,877 --> 00:14:02,566 Je dois m'abstenir de manger pendant un moment. 192 00:14:03,486 --> 00:14:06,366 J'ai un aphte. Cela m'a coupé l'appétit. 193 00:14:07,165 --> 00:14:10,846 Juste du riz, du poisson séché et un peu de pastèque feront l'affaire. 194 00:14:12,453 --> 00:14:17,086 J'avais prévu de te faire une soupe à la courge. Cela guérira votre ulcère. 195 00:14:17,637 --> 00:14:20,046 C'est bien. Merci, Phikul. 196 00:14:20,191 --> 00:14:21,486 Oui chérie. 197 00:14:34,293 --> 00:14:37,886 Mon maître ne cuisine plus. Vous le prenez à partir d'ici. 198 00:14:41,846 --> 00:14:43,806 Connais ta place, esclave. 199 00:14:44,230 --> 00:14:46,126 C'est une bonne chose qu'ils partent. 200 00:14:46,326 --> 00:14:50,206 Nous pouvons cuisiner nos aliments en silence et ne sommes pas obligés de les écouter. 201 00:14:50,406 --> 00:14:51,766 Oui madame. 202 00:14:53,564 --> 00:14:56,309 - Ici. - Tu l'as eu? 203 00:15:18,422 --> 00:15:21,006 Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas! 204 00:15:22,406 --> 00:15:27,526 Ce n'est pas vrai! Ce n'est pas! 205 00:15:28,985 --> 00:15:30,166 Ce n'est pas vrai! 206 00:15:31,166 --> 00:15:33,006 Es-tu réveillée, ma fille ? 207 00:15:33,197 --> 00:15:39,086 Moi? Se concentrer. C'est juste de la confusion. 208 00:15:39,174 --> 00:15:41,926 - C'est juste de la confusion. - Est-ce qu'elle nous maudit ? 209 00:15:42,351 --> 00:15:43,966 Est-ce que tu nous maudis ? 210 00:15:44,126 --> 00:15:48,716 - Désorientation. - C'est la langue Khmu ! C'est une sorcière ! 211 00:15:48,823 --> 00:15:52,246 - Couvre-lui la bouche ! - Ne me touche pas ! 212 00:15:52,396 --> 00:15:55,926 - Laisse-moi partir ! - Que faites vous tous? 213 00:15:56,046 --> 00:15:57,726 Qu'est-ce que tu es... 214 00:15:58,686 --> 00:16:00,966 - Elle nous maudissait. C'est une sorcière. - C'est exact. 215 00:16:01,086 --> 00:16:04,126 Tapoter! Ma fille! 216 00:16:04,249 --> 00:16:07,810 Putain de moly ! Vas-tu jouer aux lesbiennes avec moi juste après ton réveil ? 217 00:16:07,967 --> 00:16:09,806 Non! Laissez-moi partir ! 218 00:16:09,918 --> 00:16:12,806 Pat, j'ai le délire. 219 00:16:12,966 --> 00:16:15,326 Je suis conscient ici, 220 00:16:15,926 --> 00:16:19,140 mais je te vois dans une robe ancienne. 221 00:16:21,646 --> 00:16:23,856 Ou au plus profond de mon subconscient, 222 00:16:23,936 --> 00:16:27,406 Je voulais être Karakade ou Kasalong et Songpeep ? 223 00:16:31,007 --> 00:16:34,326 Elle n'a pas de sens. Aide-moi! 224 00:16:34,430 --> 00:16:36,646 Elle est devenue folle ! Venez vite ici ! 225 00:16:36,742 --> 00:16:40,566 - Aide-moi! - Laissez-la partir! Lâcher! 226 00:16:40,758 --> 00:16:43,686 Tu ne te souviens pas de moi ? C'est moi, Bua ! 227 00:16:43,792 --> 00:16:47,263 De quoi parles-tu? Enlève-la de moi. 228 00:16:47,390 --> 00:16:50,446 Je m'appelle Bua. Comment se fait-il que tu ne me reconnaisses pas ? 229 00:16:50,591 --> 00:16:51,832 De quoi parles-tu? 230 00:16:51,950 --> 00:16:55,726 Tapoter! Ne vous enfuyez pas. Tapoter! 231 00:16:55,858 --> 00:16:57,635 - Arrête, Pat. - Hé! 232 00:16:57,806 --> 00:17:01,166 Je m'appelle Phad, pas Pat ! 233 00:17:01,598 --> 00:17:03,766 Qu'est-ce qui ne va pas? Vous êtes tous trop bruyants. 234 00:17:06,349 --> 00:17:07,806 Professeur? 235 00:17:09,684 --> 00:17:13,046 Est-ce que c'est toi qui essaies de me donner une leçon ? 236 00:17:14,286 --> 00:17:16,886 Professeur, je suis désolé. 237 00:17:17,054 --> 00:17:19,838 Je suis désolé. Je te promets qu'à partir de maintenant, 238 00:17:19,919 --> 00:17:22,606 Je ferai preuve de considération et de concentration. 239 00:17:24,526 --> 00:17:26,006 De quoi parles-tu? 240 00:17:26,725 --> 00:17:31,403 Professeur, arrêtez cette farce. Je comprends maintenant. 241 00:17:31,507 --> 00:17:35,789 Il s'agit d'une scène de simulation. Vous essayez de voir ma réaction. 242 00:17:37,446 --> 00:17:41,926 Je suis concentré et je réfléchis. Je ne ferai pas la même erreur. 243 00:17:42,886 --> 00:17:44,326 De quoi parle-t-elle ? 244 00:17:45,269 --> 00:17:50,114 Je pensais qu'elle était une sorcière, mais maintenant je pense qu'elle est folle. 245 00:17:51,589 --> 00:17:54,566 Elle est tellement belle. C'est dommage qu'elle soit folle. 246 00:17:56,486 --> 00:17:58,926 Je me sens un peu désolé pour elle. 247 00:17:59,181 --> 00:18:01,926 Si nous la laissons partir, elle sera en danger. 248 00:18:02,565 --> 00:18:05,926 Maître, que devons-nous faire ? 249 00:18:23,549 --> 00:18:25,206 Aimes-tu ce curry, Thong-in ? 250 00:18:25,381 --> 00:18:31,286 Je fais. Grand-mère Thieb a bien réussi. Il fait moins chaud et gras que d'habitude. 251 00:18:37,366 --> 00:18:38,806 Es-tu rassasiée, Mère ? 252 00:18:39,926 --> 00:18:41,246 J'ai perdu l'appétit. 253 00:18:45,454 --> 00:18:49,566 Comment dois-je donner à manger à mes amis, Père ? 254 00:18:49,806 --> 00:18:51,126 Tes amis d'où ? 255 00:18:51,277 --> 00:18:55,926 Ils viennent du temple, grand-mère Phikul. L'un d'entre eux n'a pas mangé et s'est évanoui. 256 00:18:56,078 --> 00:18:59,766 Mon Dieu. D'accord, je vais leur préparer quelque chose. 257 00:18:59,847 --> 00:19:01,484 Quand le voulez-vous? 258 00:19:01,565 --> 00:19:03,926 Ils attendent en bas. 259 00:19:04,166 --> 00:19:05,366 D'accord. 260 00:19:07,741 --> 00:19:09,766 Jun, où étais-tu ? 261 00:19:10,085 --> 00:19:12,446 Jun, viens manger à manger. 262 00:19:12,997 --> 00:19:14,166 Docteur, monsieur. 263 00:19:14,349 --> 00:19:15,886 Le palais Tha Phra Athit a envoyé des mots. 264 00:19:15,990 --> 00:19:19,926 Le prince est tombé gravement malade. Vous êtes convoqué pour le diagnostiquer, monsieur. 265 00:19:21,670 --> 00:19:23,486 Thongthae, viens avec moi. 266 00:19:26,549 --> 00:19:28,006 Allons-y, vite ! 267 00:19:33,966 --> 00:19:37,806 Un jour, je serai un docteur royal comme mon père et mon grand-père. 268 00:19:38,296 --> 00:19:39,566 Dans tes rêves. 269 00:19:40,237 --> 00:19:44,446 Celui qui rêve, c'est toi, mon oncle. Tu es paresseux. Vous ne pourrez jamais le devenir. 270 00:19:45,197 --> 00:19:48,126 Pourquoi en serais-je un ? Je suis plus à l'aise de cette façon. 271 00:20:07,243 --> 00:20:09,540 Thongthae, donne-moi un petit tabouret. 272 00:20:12,269 --> 00:20:13,806 Excusez-moi, Votre Altesse. 273 00:20:16,046 --> 00:20:18,366 Docteur, qu'est-ce qui ne va pas avec le prince ? 274 00:20:18,589 --> 00:20:22,206 Pourquoi ne va-t-il pas mieux ? Il a pris des médicaments comme toujours. 275 00:20:22,446 --> 00:20:24,766 Il aurait pu manger quelque chose pour aggraver la situation. 276 00:20:25,491 --> 00:20:27,646 S'il vous plaît, dépêchez-vous et guérissez-le. 277 00:20:27,846 --> 00:20:30,486 J'ai le cœur brisé de le voir ainsi. 278 00:20:30,886 --> 00:20:32,286 Il semble avoir une maladie ancienne. 279 00:20:32,454 --> 00:20:33,926 C'était peut-être héréditaire. 280 00:20:34,070 --> 00:20:37,966 Les médecins du palais lui donneront un ensemble de médicaments pour l'aider à dormir. 281 00:20:38,198 --> 00:20:41,406 Je vais me précipiter dans les bois pour formuler un nouveau médicament. 282 00:20:43,286 --> 00:20:45,206 Allez-y et soyez rapide. 283 00:20:47,746 --> 00:20:48,886 Allons-y. 284 00:20:52,886 --> 00:20:54,126 Êtes-vous d'accord? 285 00:20:58,966 --> 00:21:02,086 String-on, lève-toi vite. Viens avec moi. 286 00:21:02,230 --> 00:21:03,301 Où allons-nous? 287 00:21:03,422 --> 00:21:06,646 Aux bois. Nous trouverons du Tacca chantrieri pour le prince. 288 00:21:10,606 --> 00:21:12,206 On ne devrait pas y aller demain ? 289 00:21:12,494 --> 00:21:14,366 - C'est presque le coucher du soleil maintenant. - Nous ne pouvons pas. 290 00:21:14,518 --> 00:21:17,566 Nous devons partir maintenant. Il est gravement malade. Nous devons nous dépêcher. 291 00:21:17,701 --> 00:21:18,886 D'accord. 292 00:21:27,126 --> 00:21:31,526 (Bâton rouge) 293 00:21:33,597 --> 00:21:34,766 Allons-y. 294 00:21:36,766 --> 00:21:38,886 Maître Thong-on. 295 00:21:41,138 --> 00:21:42,486 Merci. 296 00:21:43,525 --> 00:21:44,886 String-on! 297 00:21:45,190 --> 00:21:47,646 - Attends une minute, Thong-on. - Oui mère. 298 00:21:48,046 --> 00:21:49,646 Mangez ça en chemin. 299 00:21:51,046 --> 00:21:53,566 - Faites de votre mieux pour aider votre père. - Oui mère. 300 00:22:03,205 --> 00:22:05,846 Dépêche-toi. Nous devons être là avant la nuit. 301 00:22:06,046 --> 00:22:08,166 Même s'il fait noir, nous devons y aller et le récupérer. 302 00:22:31,606 --> 00:22:33,086 Je suis désolé, Pat. 303 00:22:33,806 --> 00:22:35,246 j'ai besoin de savoir 304 00:22:35,486 --> 00:22:38,446 si j'ai perdu la tête ou si c'est une farce. 305 00:23:05,397 --> 00:23:06,846 A quoi jouent-ils? 306 00:23:21,246 --> 00:23:22,646 La mafia chinoise est là ! 307 00:23:30,661 --> 00:23:34,326 - Allons-y! - Attrape les! 308 00:24:07,886 --> 00:24:10,097 Bua, pourquoi es-tu là ? 309 00:24:10,217 --> 00:24:13,126 Descends ici maintenant ! Voulez-vous qu’ils vous violent ? 310 00:24:13,252 --> 00:24:15,246 - Venez ici! - Un viol ? 311 00:24:16,366 --> 00:24:17,766 Rapide! 312 00:24:18,635 --> 00:24:19,926 Suis-moi! 313 00:25:08,486 --> 00:25:12,006 Attendez! 314 00:25:12,925 --> 00:25:14,646 Est-ce que je ne vois pas les choses ? 315 00:25:14,798 --> 00:25:16,406 Est-ce réel? 316 00:25:16,677 --> 00:25:20,206 Bua, nous pourrions mourir ici. Arrêtez de dire des bêtises. 317 00:25:27,429 --> 00:25:30,486 Boua, cours ! Va-t-en d'ici. 318 00:25:42,503 --> 00:25:45,566 Non! Laissez-moi partir ! 319 00:25:51,046 --> 00:25:55,806 (Tacca Chantrieri) 320 00:26:01,564 --> 00:26:02,886 Père! 321 00:26:03,126 --> 00:26:06,046 Père, Thongthae, j'en ai trouvé un. 322 00:26:09,940 --> 00:26:13,126 Ça y est. C'est Tacca chantrieri. 323 00:26:20,166 --> 00:26:21,686 C'est quoi ce feu ? 324 00:26:22,965 --> 00:26:25,806 Ce n'est pas vos affaires. Cueillez simplement les herbes. 325 00:26:27,526 --> 00:26:29,806 Thongthae, regarde. Voyez si vous pouvez en trouver plus. 326 00:26:32,846 --> 00:26:35,406 String-on, reviens cueillir les herbes ! 327 00:26:35,966 --> 00:26:39,446 Quel gamin ! Il s'en va tout seul, comme toujours. 328 00:26:58,766 --> 00:27:02,246 Quel crétin. C'est déjà assez grave de frapper quelqu'un par derrière. 329 00:27:02,565 --> 00:27:04,486 Vous l'avez fait à une femme. 330 00:27:07,069 --> 00:27:09,486 Accrochez-vous. Je vais vous aider. 331 00:27:14,046 --> 00:27:15,566 Allez-y et attendez au bateau, père. 332 00:27:16,741 --> 00:27:18,286 Je vais chercher Thong-on. 333 00:27:18,533 --> 00:27:22,086 Ne le faites pas. Il peut rentrer chez lui tout seul. 334 00:27:22,829 --> 00:27:25,046 Je crains qu'il n'y ait un danger en cas de raid. 335 00:27:28,109 --> 00:27:29,246 Père. 336 00:27:38,726 --> 00:27:40,366 Ces gars-là sont gravement blessés. 337 00:27:41,164 --> 00:27:42,804 S'il vous plaît, sauvegardez-les. 338 00:28:09,526 --> 00:28:11,446 Le docteur Thongkham n'est pas encore là ? 339 00:28:21,160 --> 00:28:22,566 Gardez les yeux sur elle. 340 00:28:28,965 --> 00:28:30,366 Reste loin! 341 00:28:35,257 --> 00:28:37,046 Laissez-nous faire ce que nous voulons. 342 00:28:38,669 --> 00:28:40,086 Hé! 343 00:28:40,237 --> 00:28:43,286 Reste loin! Tu ne m'auras jamais. 344 00:28:56,365 --> 00:28:57,726 Allons-y, Thongthae. 345 00:28:57,997 --> 00:28:59,566 Nous ne pouvons pas les abandonner. 346 00:28:59,670 --> 00:29:03,206 Nous n'avons pas le temps. Nous devons livrer cette herbe. 347 00:29:03,637 --> 00:29:06,606 Ensuite, tu pars seul. 348 00:29:07,326 --> 00:29:09,126 Je vais sauver ces gars. 349 00:29:11,446 --> 00:29:14,206 - Je reviendrai te chercher après avoir fini. - Oui. 350 00:29:27,118 --> 00:29:28,886 Merci beaucoup, docteur. 351 00:29:29,726 --> 00:29:31,086 C'est bon. 352 00:29:32,006 --> 00:29:34,006 Je vous vois, vous qui souffrez et êtes sur le point de mourir. 353 00:29:34,701 --> 00:29:36,086 Je ne peux pas t'abandonner. 354 00:29:57,469 --> 00:29:59,886 Je te donne mon alcool. 355 00:30:03,126 --> 00:30:07,486 (Chromolaena odorata) 356 00:30:44,261 --> 00:30:46,926 Cela pourrait faire un peu mal. Supportez-moi. 357 00:30:47,695 --> 00:30:52,535 (Poudre pour plaie) 358 00:31:13,479 --> 00:31:14,686 Accrochez-vous. 359 00:31:59,901 --> 00:32:01,486 Je n'ai jamais vu celui-ci. 360 00:32:01,926 --> 00:32:03,461 Une bande de tissu si étrange. 361 00:32:06,949 --> 00:32:10,040 Vous devez vous asseoir. Je vais panser ta blessure. 362 00:33:26,623 --> 00:33:30,606 (Médecine pour les poumons) 363 00:34:06,966 --> 00:34:08,326 Manger ce. 364 00:34:47,486 --> 00:34:50,846 S'il vous plaît, laissez-les rester dans votre monastère, Maître. 365 00:34:51,126 --> 00:34:54,886 Je vous en prie. Si tu as besoin de quoi que ce soit, dis-le-moi. 366 00:34:55,566 --> 00:34:58,046 Docteur, par ici s'il vous plaît. 367 00:35:21,046 --> 00:35:22,646 Il est décédé. 368 00:35:23,197 --> 00:35:25,566 Il ne ressent plus de douleur. 369 00:35:27,357 --> 00:35:28,806 Kan! 370 00:35:31,164 --> 00:35:33,406 Je vais te venger ! 371 00:35:34,719 --> 00:35:36,526 Kan... 372 00:36:16,966 --> 00:36:18,646 Votre blessure est sèche. 373 00:36:19,277 --> 00:36:23,846 Je vais te donner des médicaments et de la nourriture. Pouvez-vous vous asseoir ? 374 00:36:27,774 --> 00:36:29,286 Aie! 375 00:36:34,576 --> 00:36:35,990 Médecin. 376 00:36:36,524 --> 00:36:39,406 Peux-tu me dire qui tu es ? 377 00:36:39,634 --> 00:36:41,806 Si je survis, 378 00:36:42,006 --> 00:36:43,726 Je te rembourserai pour ça. 379 00:36:44,062 --> 00:36:47,006 Il n'y a pas besoin. Je ne souhaite rien en retour. 380 00:36:56,446 --> 00:36:59,606 Prenez simplement ce médicament, puis un peu de nourriture. 381 00:37:28,656 --> 00:37:32,126 Niang, pourquoi tu te lèverais ? 382 00:37:33,046 --> 00:37:35,406 Ces blessures corporelles ne peuvent pas me tuer, oncle Thoem. 383 00:37:38,175 --> 00:37:40,966 Vous avez tous été blessés à cause de moi. 384 00:37:41,966 --> 00:37:43,406 Ce n'est pas comme ça, Maître. 385 00:37:44,165 --> 00:37:45,886 Si nous les combattons de front... 386 00:37:46,286 --> 00:37:47,886 Les disciples de Maître Han n'ont aucune crainte. 387 00:37:48,366 --> 00:37:50,206 Ils ont utilisé de sales tours. 388 00:37:51,622 --> 00:37:53,046 Où vas-tu? 389 00:37:55,651 --> 00:37:59,246 Je vais sauver notre peuple. Certains d’entre nous sont peut-être encore en vie. 390 00:38:00,029 --> 00:38:03,566 Vous êtes toujours gravement blessé. Vous n'atteindrez pas le port à ce rythme-là. 391 00:38:04,166 --> 00:38:06,526 Je pense que personne d'autre n'a survécu. 392 00:38:07,061 --> 00:38:08,886 Reste calme pour l'instant, Niang. 393 00:38:09,341 --> 00:38:10,966 Quand je serai de nouveau en bonne santé, 394 00:38:11,206 --> 00:38:13,086 Je les vengerai moi-même. 395 00:38:41,846 --> 00:38:43,086 Tu es réveillé. 396 00:38:47,485 --> 00:38:49,086 Comment te sens-tu? 397 00:38:49,694 --> 00:38:51,406 Mon dos me fait mal. 398 00:39:11,886 --> 00:39:13,646 Si beau. 399 00:39:25,926 --> 00:39:27,646 Suis-je de retour ? 400 00:39:28,766 --> 00:39:32,366 Pauvre chose. Tout va bien maintenant. 401 00:39:38,358 --> 00:39:40,806 Tu as de la chance que je t'ai trouvé. 402 00:39:53,845 --> 00:39:56,246 Vous m'avez trouvé? Ne mentez même pas ! 403 00:39:56,393 --> 00:39:58,726 Tu es beau. C'est dommage que tu sois un criminel. 404 00:39:58,918 --> 00:40:00,286 Que fais-tu? 405 00:40:02,717 --> 00:40:04,846 - Femme ingrate ! - Espèce de voyou ! 406 00:40:05,046 --> 00:40:07,526 Vous avez blessé une femme qui ne peut pas riposter ! 407 00:40:08,309 --> 00:40:10,726 Vous m'accusez tout d'un coup. 408 00:40:22,586 --> 00:40:24,700 Qu'est-ce qui ne va pas? 409 00:40:27,806 --> 00:40:29,366 Dans quelle direction vas-tu ? 410 00:40:31,806 --> 00:40:34,549 J'ai passé toute la nuit à te soigner, et c'est ce que tu me dis ? 411 00:40:34,629 --> 00:40:35,886 Dois-je te laisser partir ? 412 00:41:10,806 --> 00:41:14,246 Tu es pâle comme un fantôme. Vous avez fait cinq pas en rampant. 413 00:41:17,766 --> 00:41:19,846 Si vous ne voulez pas mourir, rentrez chez vous et reposez-vous. 414 00:41:20,757 --> 00:41:22,326 Êtes-vous un criminel? 415 00:41:23,326 --> 00:41:27,326 Je vous ai sauvé. Pourquoi serais-je un criminel ? J'ai passé toute la nuit à te soigner. 416 00:41:28,695 --> 00:41:31,726 Me traiter? N'essayez pas de me tromper. 417 00:41:44,006 --> 00:41:45,526 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 418 00:41:45,709 --> 00:41:48,726 Je devrais être à l'hôpital, pas ici. 419 00:41:49,005 --> 00:41:52,606 Vous n'avez pas de sens. Je pense que tu as perdu la tête. 420 00:42:02,038 --> 00:42:03,446 Qu'est-ce qui ne va pas? 421 00:42:11,965 --> 00:42:13,965 Vous êtes à nouveau pâle. 422 00:42:14,349 --> 00:42:15,966 Toujours têtu ? 423 00:42:18,404 --> 00:42:19,766 Hé! 424 00:42:39,419 --> 00:42:43,086 Il reste immobile depuis un moment. Le médicament ne fonctionne pas ? 425 00:42:44,126 --> 00:42:46,326 Nous devons attendre que le médicament s'active. 426 00:42:46,949 --> 00:42:49,846 Pouvons-nous ne rien faire du tout ? 427 00:42:51,053 --> 00:42:52,726 Nous ne pouvons pas précipiter les choses, Votre Altesse. 428 00:42:53,693 --> 00:42:55,846 Nous ne pouvons pas faire ça. Nous ne pouvons pas faire ça. 429 00:42:56,018 --> 00:42:58,972 Nous verrons. Si le prince ne va pas mieux, 430 00:42:59,083 --> 00:43:02,606 Je dirai au roi que c'est parce que tu as dit non à tout. 431 00:43:11,900 --> 00:43:13,726 Mon prince! 432 00:43:16,166 --> 00:43:17,726 Donnez-lui plus d'inhalateurs. 433 00:43:21,254 --> 00:43:23,966 Restez concentré. Le médicament fonctionne. 434 00:43:24,606 --> 00:43:26,606 Est-ce que le prince va bien ? 435 00:43:26,846 --> 00:43:29,126 Docteur, s'il vous plaît, aidez-le. 436 00:43:29,366 --> 00:43:31,726 Mon prince, mon fils ! 437 00:43:32,766 --> 00:43:34,126 Médecin! 438 00:43:37,886 --> 00:43:39,799 Mon prince. 439 00:43:40,446 --> 00:43:42,246 Mon cher fils! 440 00:43:43,126 --> 00:43:44,686 S'il vous plaît, restez calme. 441 00:43:44,886 --> 00:43:47,406 Votre nervosité peut aggraver son état. 442 00:44:04,990 --> 00:44:08,886 Quelle dette ai-je envers vous pour traverser ces ennuis ? 443 00:44:09,429 --> 00:44:11,429 Tu es une fille tellement lourde. 444 00:44:11,925 --> 00:44:15,006 Mes jambes vont avoir des crampes au moment où nous rentrons à la maison. 445 00:44:18,758 --> 00:44:22,378 Si tu étais une beauté, tout irait bien pour moi. 446 00:44:22,458 --> 00:44:24,086 Vous avez l'air et vous vous habillez bizarrement. 447 00:44:25,360 --> 00:44:26,566 C'est une bonne chose cependant. 448 00:44:26,822 --> 00:44:31,496 Ma mère saura que je t'ai sauvé sincèrement, pas pour m'en sortir avec toi. 449 00:44:47,246 --> 00:44:51,886 (Lord Royal Docteur) 450 00:44:53,526 --> 00:44:54,926 Maître. 451 00:44:57,446 --> 00:45:01,810 Dame Tuan a dit au roi que vous traitiez mal le prince. 452 00:45:02,287 --> 00:45:04,646 Le roi m'a ordonné de le voir. 453 00:45:05,230 --> 00:45:08,486 Je lui ai donné trois doses de médicaments pour ses poumons. 454 00:45:08,662 --> 00:45:11,086 Le médicament commence à faire effet. 455 00:45:11,860 --> 00:45:14,206 Tu devrais attendre dehors. 456 00:45:14,581 --> 00:45:16,166 Je vais le diagnostiquer moi-même. 457 00:45:16,486 --> 00:45:18,806 Mais je m'inquiète pour son suc gastrique. 458 00:45:19,350 --> 00:45:20,830 Je vais le surveiller moi-même. 459 00:45:32,806 --> 00:45:35,086 Je ne voulais pas vous manquer de respect, docteur. 460 00:45:35,222 --> 00:45:38,486 Il ne va pas mieux. Je ne peux pas ne rien faire. 461 00:45:39,766 --> 00:45:40,766 Oui votre Altesse. 462 00:45:40,958 --> 00:45:42,886 Tous les médecins doivent rester ici. 463 00:45:43,166 --> 00:45:45,006 Vous ne devez pas partir. 464 00:45:45,486 --> 00:45:49,926 Si son état s’aggrave, tous les médecins seront punis ! 465 00:46:01,670 --> 00:46:05,086 (Traitement des points de pression) 466 00:46:18,246 --> 00:46:19,646 Soulevez-le. 467 00:46:27,606 --> 00:46:28,966 Donnez-moi de l'eau bouillie. 468 00:46:29,090 --> 00:46:30,246 Oui Monsieur. 469 00:46:30,374 --> 00:46:33,006 Qu'est-ce qui ne va pas avec le prince ? 470 00:46:33,134 --> 00:46:35,006 Se déplacer. Je veux le voir. 471 00:46:35,102 --> 00:46:36,806 Vous ne pouvez pas encore entrer. 472 00:46:37,085 --> 00:46:38,886 Pourquoi je ne peux pas entrer ? 473 00:46:39,238 --> 00:46:41,086 Quel est le problème avec lui? 474 00:46:46,334 --> 00:46:48,686 Mon cher fils! 475 00:47:05,272 --> 00:47:06,766 Médecin. 476 00:47:11,558 --> 00:47:12,918 Médecin. 477 00:47:39,622 --> 00:47:41,622 Suivez ce chemin. 478 00:47:41,933 --> 00:47:43,766 Vous trouverez un temple non loin de là. 479 00:47:44,046 --> 00:47:45,606 Votre peuple est là. 480 00:47:47,806 --> 00:47:50,006 Comment le savez-vous, docteur ? 481 00:48:39,077 --> 00:48:40,610 - Jampa ! - Oui? 482 00:48:40,702 --> 00:48:44,326 Les feuilles de combava doivent être hachées finement et non grossièrement. 483 00:48:44,407 --> 00:48:47,726 Cette nourriture est destinée aux moines, pas aux cochons. 484 00:48:48,261 --> 00:48:49,606 Oui madame. 485 00:48:51,947 --> 00:48:54,341 Rendez-le beau. C'est une bonne action. 486 00:48:54,447 --> 00:48:56,926 Oui madame. Sâdhu ! 487 00:49:00,950 --> 00:49:04,526 - Est-ce correct? - C'est ça. Très bien. 488 00:49:25,685 --> 00:49:28,446 Bonté. Quel est ce bruit? 489 00:49:36,006 --> 00:49:39,006 Peut-être que le chat a encore sauté dans le pot. 490 00:49:39,853 --> 00:49:41,526 Va voir, Jampa. 491 00:49:41,646 --> 00:49:44,286 Quelqu'un pourrait marcher sur les morceaux de pot. 492 00:49:44,526 --> 00:49:46,026 Oui madame. 493 00:49:58,534 --> 00:50:00,646 Mon corps est tout endolori. 494 00:50:02,206 --> 00:50:04,886 C'est à cause de toi. C'est mon karma. 495 00:50:05,766 --> 00:50:07,446 Je ne peux pas te laisser à la rivière. 496 00:50:10,070 --> 00:50:13,846 Si mon père découvre que je soigne quelqu'un, il me grondera pendant des jours. 497 00:50:26,438 --> 00:50:29,326 Reposez-vous. Je vais te chercher des médicaments. 498 00:50:36,494 --> 00:50:40,926 Si je t'attrape, tu attraperas des rats ! 499 00:50:49,246 --> 00:50:52,566 Thong-on, comment es-tu revenu ? 500 00:50:53,093 --> 00:50:54,566 En bateau, tante. 501 00:50:54,814 --> 00:50:58,206 Ne sois pas spirituel avec moi. Vous avez encore quitté votre travail, n'est-ce pas ? 502 00:50:58,509 --> 00:51:02,588 Je ne l'ai pas fait. Mon travail consiste à aller chercher des herbes. Je l'ai fait et je suis rentré à la maison. 503 00:51:02,702 --> 00:51:05,046 Vous avez laissé Thongthae là-bas. 504 00:51:05,246 --> 00:51:08,086 Espérez-vous qu'il arrive quelque chose à mon fils 505 00:51:08,262 --> 00:51:10,766 pour que tu puisses devenir médecin à sa place ? 506 00:51:15,980 --> 00:51:18,566 Thong-on n'a jamais pensé à ça, Thieb. 507 00:51:20,085 --> 00:51:22,526 Si c'est le cas, c'est bien. 508 00:51:22,725 --> 00:51:25,566 Un homme paresseux comme ton fils 509 00:51:25,766 --> 00:51:29,646 qui ne fait rien d'autre que jouer et faire des affaires 510 00:51:29,846 --> 00:51:31,846 je ne pourrai jamais être médecin. 511 00:51:33,430 --> 00:51:35,326 Ce que vous avez dit est vrai. 512 00:51:35,407 --> 00:51:39,126 C'est bien que je sois rentré à la maison. Je ne les gênerais que si je restais. 513 00:51:39,262 --> 00:51:41,606 Je peux m'amuser à la maison. 514 00:51:41,798 --> 00:51:44,646 C'est ça. Écoute ça, Phikul. 515 00:51:44,766 --> 00:51:46,726 Votre fils l'a dit lui-même. 516 00:51:46,838 --> 00:51:49,046 Vous ne pouvez pas m'en vouloir. 517 00:51:49,886 --> 00:51:51,108 C'est vrai, tante. 518 00:51:51,205 --> 00:51:53,205 Tout ce que vous avez dit est vrai. 519 00:51:53,380 --> 00:51:57,286 Personne ne peut vous accuser d’avoir des pensées malveillantes. 520 00:51:57,686 --> 00:52:00,446 Vous avez dit cela parce que vous aviez de bonnes intentions. 521 00:52:00,706 --> 00:52:03,446 Vos paroles et vos intentions ne sont pas mauvaises du tout. 522 00:52:12,168 --> 00:52:16,926 Eh bien, ça lui apprendra. Leçon apprise. 523 00:52:18,301 --> 00:52:21,286 Je pense que cela ressemblait à du sarcasme. 524 00:52:24,309 --> 00:52:25,746 String-on! 525 00:52:27,412 --> 00:52:31,046 Ta mère ne t'a jamais appris les bonnes manières ! Garçon ingrat ! 526 00:52:32,756 --> 00:52:34,206 Pourquoi tu me l'as dit seulement maintenant ? 527 00:52:34,311 --> 00:52:35,806 Vous n'y avez pas pensé, Madame ? 528 00:52:35,942 --> 00:52:38,646 Hé! Phuek! 529 00:52:41,692 --> 00:52:44,966 Entrez, Mère. N'écoutez pas quelque chose de mal. 530 00:52:45,318 --> 00:52:48,606 Tu n'aurais pas dû te disputer avec elle. 531 00:52:48,750 --> 00:52:51,046 À partir de maintenant, elle sera là pour nous chercher. 532 00:52:51,333 --> 00:52:53,333 Elle a toujours voulu nous avoir. 533 00:52:53,566 --> 00:52:56,206 Nous ne pouvons pas nous cacher de quelqu'un qui veut des ennuis. 534 00:52:56,397 --> 00:52:59,406 Nous devons nous battre et leur faire savoir qu’il ne faut pas nous embêter. 535 00:53:06,037 --> 00:53:09,250 String-on, qu'est-ce que tu fais ? Tu fais encore des erreurs. 536 00:53:09,330 --> 00:53:10,886 Que fais-tu avec ce médicament ? 537 00:53:11,238 --> 00:53:12,966 J'ai l'impression que je pourrais avoir de la fièvre. 538 00:53:13,063 --> 00:53:14,446 Je veux cuisiner des médicaments. 539 00:53:14,606 --> 00:53:19,206 Vous ne pouvez pas. Vous n'avez pas suivi vos cours. Vous ne pouvez pas cuisiner seul. 540 00:53:19,366 --> 00:53:21,966 Votre père sera en colère s'il le découvre. 541 00:53:22,094 --> 00:53:25,006 Mère, c'est juste un simple soulagement de la fièvre. Je peux le cuisiner moi-même. 542 00:53:25,166 --> 00:53:26,846 C'est plus facile que les desserts que vous cuisinez. 543 00:53:27,014 --> 00:53:32,766 Quand arrêterez-vous de copier votre père et apprendrez-vous correctement de lui ? 544 00:53:32,893 --> 00:53:35,286 Vous avez des ressources chez vous ! 545 00:53:35,486 --> 00:53:38,046 Mère, nous avons déjà deux grands médecins. 546 00:53:38,225 --> 00:53:39,900 Pourquoi aurions-nous besoin de plus ? 547 00:53:40,038 --> 00:53:42,166 Trop de médecins et trop d'opinions. 548 00:53:45,286 --> 00:53:46,726 Ne vous inquiétez pas, mère. 549 00:53:46,901 --> 00:53:49,166 Je ne suis pas ambitieux comme tout le monde. 550 00:53:49,334 --> 00:53:52,126 Ça me va d'être simplement Thong-on, le fils de Phikul. 551 00:53:53,277 --> 00:53:55,126 Tu es vraiment quelque chose. 552 00:53:55,606 --> 00:53:58,206 On apprend à flatter dès le plus jeune âge. 553 00:53:58,798 --> 00:54:01,526 Je ne suis pas flatteur. Je t'aime, maman. 554 00:54:01,957 --> 00:54:04,406 Pouvez-vous me faire du curry d'orange avec des fleurs de sesbania demain ? 555 00:54:04,589 --> 00:54:06,126 Cela aide à soulager la fièvre. 556 00:54:06,286 --> 00:54:09,006 C'est ça. Je savais que tu voulais quelque chose. 557 00:54:09,589 --> 00:54:12,206 Mère, s'il te plaît, laisse-moi tranquille pour l'instant. 558 00:54:13,141 --> 00:54:17,406 - Ne cuisine pas de médicaments tout seul, d'accord ? - Oui mère. 559 00:54:41,404 --> 00:54:42,806 Phad ! 560 00:54:43,126 --> 00:54:44,522 Phad ! 561 00:54:44,647 --> 00:54:47,006 Phad, tu es vivant ! 562 00:54:47,548 --> 00:54:49,486 Tu es vraiment vivant. 563 00:54:57,717 --> 00:55:01,926 Phad, tu as survécu. Vous êtes sauvé. 564 00:55:02,310 --> 00:55:03,566 Oui. 565 00:55:05,420 --> 00:55:10,686 Est-ce tout ce qui nous reste ? 566 00:55:13,206 --> 00:55:15,966 Je ne sais pas si quelqu'un d'autre a survécu. 567 00:55:17,707 --> 00:55:19,126 Phad. 568 00:55:20,798 --> 00:55:22,686 Tu es vraiment vivant. 569 00:55:24,015 --> 00:55:26,086 Je suis tellement inquiète pour toi. 570 00:55:27,638 --> 00:55:28,974 Phad ! 571 00:55:29,077 --> 00:55:31,486 Phad ! 572 00:55:32,086 --> 00:55:34,126 Elle est comme ça, Niang. 573 00:55:34,470 --> 00:55:36,686 - Tu es en vie. - Bien sur que je le suis! 574 00:55:36,910 --> 00:55:38,326 Je suis encore en vie. 575 00:55:38,437 --> 00:55:42,126 Tu l'as mérité. Si je ne suis pas blessé, tu le recevras de moi. 576 00:55:44,134 --> 00:55:47,366 (Paracress en liqueur) 577 00:55:58,553 --> 00:55:59,886 Ça fait mal. 578 00:56:00,182 --> 00:56:02,086 Taisez-vous. Supportez-le. 579 00:56:02,270 --> 00:56:04,566 Vous vous sentirez mieux. Ça ne fera plus mal. 580 00:56:09,454 --> 00:56:11,006 Est-ce anesthésique ? 581 00:56:11,805 --> 00:56:13,926 C'est un désinfectant. Cela soulage la douleur. 582 00:56:52,797 --> 00:56:56,406 C'est amer. Qu'est-ce que c'est ça? C'est tellement amer. 583 00:56:56,812 --> 00:56:58,406 C'est un soulagement du pus. 584 00:56:58,637 --> 00:57:01,846 Votre blessure est gâchée. Il sera gonflé de pus. 585 00:57:02,038 --> 00:57:03,326 Buvez-le. 586 00:57:04,462 --> 00:57:06,046 J'ai tellement plus pour toi. 587 00:57:07,406 --> 00:57:09,166 Quel âge a-t-il ? 588 00:57:10,471 --> 00:57:13,206 Comment peut-on manger quelque chose d'aussi amer ? 589 00:57:13,821 --> 00:57:15,326 Vous parlez comme si vous veniez d'un passé ancien. 590 00:57:15,596 --> 00:57:18,006 La médecine a toujours été amère. 591 00:57:18,286 --> 00:57:20,006 Avale le. Ne le crachez pas. 592 00:57:21,926 --> 00:57:25,646 Je ne viens pas d'un passé ancien. Tu es. 593 00:57:26,493 --> 00:57:28,023 Regardez mes lèvres. 594 00:57:28,141 --> 00:57:30,766 Je ne viens pas d'un âge ancien. C'est le contraire. 595 00:57:30,918 --> 00:57:32,238 Je venais de... 596 00:57:36,333 --> 00:57:37,726 Oublie ça. 597 00:57:38,086 --> 00:57:40,806 Je préfère ne pas le dire. Vous direz que je suis fou. 598 00:57:42,773 --> 00:57:44,126 C'est bien que tu ne le dises pas. 599 00:57:45,166 --> 00:57:47,126 Rester calme. Ne laissez personne vous voir. 600 00:57:48,157 --> 00:57:49,766 Pourquoi? 601 00:57:50,365 --> 00:57:55,246 Vous, jeune maître, n'avez rien fait de mal. 602 00:57:55,461 --> 00:57:57,326 Tu m'as sauvé la vie. 603 00:57:58,486 --> 00:58:00,286 Vous connaissez la vérité, n'est-ce pas ? 604 00:58:00,926 --> 00:58:03,646 Ne m'appelez pas maître. Je n'ai pas d'esclaves. 605 00:58:05,806 --> 00:58:07,766 Ont-ils encore des esclaves ? 606 00:58:11,318 --> 00:58:13,326 Je pense que tu t'es cogné la tête en tombant. 607 00:58:13,973 --> 00:58:17,006 Laisse moi voir ça. Il pourrait y avoir une coupure. 608 00:58:18,686 --> 00:58:21,436 Je vais bien. 609 00:58:21,567 --> 00:58:23,806 Etes-vous un docteur? 610 00:58:24,740 --> 00:58:26,446 - Non. - Hé ! 611 00:58:26,853 --> 00:58:29,886 Mais toi, jeune maître, 612 00:58:31,174 --> 00:58:33,174 m'a traité? 613 00:58:33,912 --> 00:58:36,246 Si vous n'êtes pas médecin, qu'êtes-vous ? 614 00:58:37,686 --> 00:58:41,246 Je ne suis pas encore médecin. Et ne dis pas que je t'ai soigné. 615 00:58:42,004 --> 00:58:43,366 Pourquoi? 616 00:58:44,542 --> 00:58:48,306 Reste ici et tais-toi. Ne laisse personne découvrir que je te cache ici. 617 00:58:48,718 --> 00:58:51,286 Quand tu seras guéri, je te ramènerai à la maison. 618 00:58:53,871 --> 00:58:55,606 Ramène-moi à la maison? 619 00:58:56,854 --> 00:58:59,686 Est-ce que tu me ramènes à la maison comme chez moi pour de vrai ? 620 00:59:00,709 --> 00:59:04,286 Votre maison n'est pas à Pad Riew ? D'où venez-vous? 621 00:59:06,126 --> 00:59:07,686 Je viens de loin. 622 00:59:09,326 --> 00:59:11,326 Très loin. 623 00:59:25,166 --> 00:59:28,446 Amenez les personnes gravement blessées au bateau. Sois prudent. 624 00:59:28,846 --> 00:59:31,726 Ceux qui savent marcher les suivent. 625 00:59:36,368 --> 00:59:37,606 Qu'est-ce qui ne va pas? 626 00:59:37,887 --> 00:59:39,886 - Je ne peux pas marcher. - Vous faites semblant. 627 00:59:40,486 --> 00:59:41,886 Je ne suis pas. 628 00:59:42,608 --> 00:59:44,766 Hé, emmène-le. 629 00:59:54,509 --> 00:59:58,726 Si vous trouvez d’autres de mes disciples cachés, 630 00:59:59,052 --> 01:00:02,806 s'il vous plaît, dites-leur que nous récupérons. 631 01:00:02,981 --> 01:00:06,806 Lorsque nous serons guéris, nous informerons les autorités. 632 01:00:07,022 --> 01:00:10,086 Je leur dirai. Ne t'inquiète pas. 633 01:00:10,413 --> 01:00:14,686 Il y a une autre jeune femme. Elle semble avoir perdu la tête. 634 01:00:15,206 --> 01:00:19,326 C'est sa malchance. Elle était avec nous depuis une nuit quand c'est arrivé. 635 01:00:19,973 --> 01:00:22,326 Je ne connais pas son sort pour l'instant. 636 01:00:22,661 --> 01:00:24,286 Une si pauvre chose. 637 01:00:24,685 --> 01:00:26,366 Elle est morte. 638 01:00:27,169 --> 01:00:32,246 Je l'ai vue se faire foudroyer devant moi. 639 01:00:33,486 --> 01:00:37,846 Que son âme repose en paix. 640 01:00:38,885 --> 01:00:44,246 Elle est partie avant même que nous connaissions son nom. 641 01:00:45,406 --> 01:00:46,686 C'est Bua. 642 01:00:49,045 --> 01:00:50,686 Elle s'appelle Bua. 643 01:00:51,966 --> 01:00:53,326 Boua. 644 01:01:03,579 --> 01:01:06,126 Les médecins ne sont pas encore sortis ? 645 01:01:17,478 --> 01:01:18,886 Une chouette effraie. C'est de la malchance. 646 01:01:20,869 --> 01:01:25,206 Ta bouche apportera le malheur. Ne le dites pas à voix haute. 647 01:01:34,120 --> 01:01:35,526 Médecin. 648 01:01:38,175 --> 01:01:39,526 Le prince... 649 01:01:41,765 --> 01:01:43,166 Il est réveillé. 650 01:01:45,050 --> 01:01:46,758 Il est réveillé. 651 01:01:54,301 --> 01:01:57,286 Nous devrons attendre et voir son état dans trois à quatre heures. 652 01:01:59,686 --> 01:02:03,406 Le docteur Thongkham lui a donné le bon médicament. 653 01:02:04,133 --> 01:02:06,806 Ce médicament le détoxifie progressivement. 654 01:02:07,022 --> 01:02:09,486 Vous ne vous êtes pas trop précipité pour éviter tout effet sur son cœur. 655 01:02:09,829 --> 01:02:11,606 Vous l'avez ramené à la santé. 656 01:02:12,269 --> 01:02:16,326 Tout ce que nous avons fait, c'est soulager son stress musculaire. 657 01:02:17,197 --> 01:02:21,006 Les deux médecins ont soigneusement diagnostiqué ses symptômes. 658 01:02:21,526 --> 01:02:23,526 Vous êtes digne du titre de Docteur Royal. 659 01:02:42,206 --> 01:02:43,886 Tu es de retour, chérie. 660 01:02:44,197 --> 01:02:48,766 S'il vous plaît, asseyez-vous et prenez du thé. Nous vous préparerons à manger. 661 01:03:11,252 --> 01:03:15,806 Le prince va mieux, non ? C'est pour ça que tu as l'air soulagé ? 662 01:03:16,502 --> 01:03:20,366 C'est exact. Nous avons également d’autres bonnes nouvelles. 663 01:03:20,726 --> 01:03:22,166 Vraiment? 664 01:03:22,725 --> 01:03:25,646 La bonne nouvelle c'est que ton fils 665 01:03:25,886 --> 01:03:29,086 J'avais laissé mon fils face au danger et je suis rentré seul à la maison. 666 01:03:30,774 --> 01:03:32,406 Que s'est-il passé, Thieb ? 667 01:03:32,886 --> 01:03:35,507 Vous devriez d'abord manger de la nourriture. 668 01:03:35,647 --> 01:03:39,166 Phikul, tu couvres ton fils ? 669 01:03:39,548 --> 01:03:42,926 C'est Thong-on, ton fils préféré. 670 01:03:43,863 --> 01:03:49,366 Il a quitté son emploi et est revenu. Je l'ai prévenu et il m'a insulté. 671 01:03:50,926 --> 01:03:53,846 Où est-il maintenant? Amenez-le ici. 672 01:03:54,092 --> 01:03:56,846 Il profite probablement de sa soirée comme d'habitude. 673 01:03:57,166 --> 01:03:58,766 Il est dans sa chambre. 674 01:03:58,917 --> 01:04:00,406 Va le chercher alors. 675 01:04:00,966 --> 01:04:02,046 Je vais vous dire ce que. 676 01:04:02,206 --> 01:04:08,070 Si mon Thongthae se blesse ne serait-ce qu'à un doigt, je demanderai une punition. 677 01:04:11,846 --> 01:04:14,518 - Lentement, Maître. - Merci. 678 01:04:14,638 --> 01:04:17,526 - Vas-y doucement, tu veux ? - Facile! 679 01:04:18,246 --> 01:04:20,446 Sois prudent. 680 01:04:22,759 --> 01:04:24,366 Montez lentement. 681 01:04:24,502 --> 01:04:26,246 C'est quoi tout ce bruit ? 682 01:04:37,186 --> 01:04:38,886 Thongthae ? 683 01:04:39,806 --> 01:04:41,206 Qu'est-ce que c'est? 684 01:04:41,637 --> 01:04:43,206 Pourquoi les as-tu amenés ici ? 685 01:04:43,398 --> 01:04:45,606 Ce sont des patients. Ils ont été agressés par la mafia chinoise. 686 01:04:47,590 --> 01:04:50,966 Ils sont gravement blessés. Pourquoi voudriez-vous nous déranger avec eux ? 687 01:04:51,150 --> 01:04:54,326 Si nous les abandonnons, ils ne recevront aucun autre traitement. 688 01:04:57,614 --> 01:04:59,606 Amenez-les dans notre sous-sol. 689 01:04:59,709 --> 01:05:01,446 - Allons-y. - Viens. 690 01:05:02,310 --> 01:05:04,286 Allez-y doucement. 691 01:05:08,101 --> 01:05:09,846 Allons-y. 692 01:05:43,625 --> 01:05:45,246 Que fais-tu? 693 01:05:55,246 --> 01:05:58,326 Rendez-le fort et époustouflez-moi. 694 01:05:58,591 --> 01:06:00,246 Comment puis je faire ça? 695 01:06:01,142 --> 01:06:04,837 Vous êtes resté allongé trop longtemps. Votre muscle s'est détérioré. 696 01:06:04,918 --> 01:06:06,918 Vous avez besoin d'une thérapie physique. 697 01:06:07,000 --> 01:06:10,326 - Tu veux que je suive le cours Royal Doctor ? - Mener par l'exemple. 698 01:06:10,446 --> 01:06:12,526 J'attends avec impatience le processus de sélection. 699 01:06:12,607 --> 01:06:14,040 Cela va être étrangement amusant. 700 01:06:14,126 --> 01:06:16,806 Docteur Royal ? Qu’ont-ils étudié ? 701 01:06:16,901 --> 01:06:19,366 Les rumeurs disent qu'il est méchant de nature. 702 01:06:20,046 --> 01:06:22,192 Arrêt! Brisez-le maintenant ! 703 01:06:22,327 --> 01:06:25,086 Pourquoi continuez-vous à causer des ennuis à vos parents ? 704 01:06:25,653 --> 01:06:28,206 C'est le règne du roi Rama III du royaume Rattanakosin. 705 01:06:28,406 --> 01:06:29,766 Le roi Rama III ? 706 01:06:29,918 --> 01:06:31,827 Je viens de l'année 2022. 707 01:06:31,943 --> 01:06:34,926 Ai-je remonté 182 ans en arrière ? 708 01:06:36,217 --> 01:06:39,086 Je sais que tu as perdu la tête, mais ne fais pas ça. 709 01:06:39,207 --> 01:06:40,566 C'est un peché. 55262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.