Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,200 --> 00:02:51,000
Nankam must have encountered something. Let's go.
2
00:03:05,000 --> 00:03:09,700
Wow, it must be seven or eight hundred kilograms. How are we going to carry it back?
3
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Only the head and skins are wanted. The remaining should be left here. Why the hell are we bringing the whole back?
4
00:03:15,900 --> 00:03:16,400
Right.
5
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
The guar was shot dead, but only its head was cut off. The body was left in the forest.
6
00:04:31,000 --> 00:04:32,100
They wanted the head for sale.
7
00:04:33,000 --> 00:04:33,600
Those bastards.
8
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Where are you going, Nontha?
9
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
They might still be in the forest. I'm going to kill them.
10
00:04:40,300 --> 00:04:48,000
Don't do that. This is not the right method. You know what we should do.
11
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Moo, prepare all the stuff.
12
00:05:09,000 --> 00:05:26,200
(Singing)
Are you going on a trip to Pasawan Waterfall?
13
00:05:26,200 --> 00:05:29,800
No, I'm going to do my work. I'll teach the kids up in the mountain.
14
00:05:30,000 --> 00:05:32,539
At Baan Huay Dok Daeng School. Ouch!
15
00:05:40,700 --> 00:05:43,000
We got no spare tire nor equipment.
16
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Excuse me, what happened to the car?
17
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
It's a blowout. I think I can't give you a ride anymore.
18
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Hey, seriously, are you really going to Baan Dok Daeng?
19
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
There is a ferocious tiger up there.
20
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
Is there a tiger over there?
21
00:06:13,100 --> 00:06:15,000
Of course. It has bitten a lot of people.
22
00:06:18,000 --> 00:06:23,600
All right, I'll leave the pickup here, and I'll let the mechanic repair it tomorrow.
23
00:06:24,800 --> 00:06:28,000
You go back with me. I'll give you a ride after the pickup is fixed.
24
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Well, I have to report to the staff today.
25
00:06:35,000 --> 00:06:41,000
Fine. Walk along that road about 3 kilometers and you'll reach the village.
26
00:06:42,000 --> 00:06:42,500
Okay.
27
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Hey, you go that way, and you come with me.
28
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Why are they so red? What kind of pollens are these?
29
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Breathe deeply.
30
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Let me check your throat.
31
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
You got a normal cold.
32
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
Go home to rest for several days. You'll be better.
33
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
Thank you.
34
00:09:12,600 --> 00:09:14,800
You'll get better after you rest. Slowly, mom.
35
00:09:47,000 --> 00:09:47,600
Doctor.
36
00:09:49,000 --> 00:09:51,800
Let's go. Let's go, mom. Let's go.
37
00:09:52,200 --> 00:09:55,000
Wait! Don't you take the medicine? Wait.
38
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Wait! Come back to get your medicine. Wait.
39
00:10:16,800 --> 00:10:17,300
Doctor.
40
00:10:18,600 --> 00:10:22,000
Doctor, Doctor, Doctor.
41
00:10:59,700 --> 00:11:00,800
You are here finally? You hell tiger.
42
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Come in if you dare.
43
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
I'll blow your head clean off. Go.
44
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Red moon.
45
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
I gave you anesthesia already. Don't be scared. Please sleep.
46
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
What? Come in. Lee, Sa.
47
00:18:18,200 --> 00:18:19,000
Carry the stuff inside.
48
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Quiet. You might wake up the bag's owner.
49
00:18:35,800 --> 00:18:36,600
She hasn't waken up yet.
50
00:18:37,400 --> 00:18:38,000
Doc.
51
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Is it that awful?
52
00:18:47,900 --> 00:18:49,000
She was shot in the thigh.
53
00:18:51,000 --> 00:18:52,300
Are these all her belongings?
54
00:18:54,000 --> 00:18:54,500
Yes.
55
00:18:56,000 --> 00:18:56,900
How about the hunters' bodies?
56
00:18:57,100 --> 00:19:00,600
We just left them there like we used to do every time.
57
00:19:01,400 --> 00:19:06,200
The people will know and be scared of the Tiger King, so they won't do this next time.
58
00:19:09,300 --> 00:19:15,000
The city people are never afraid. They are never scared.
59
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Because of the money, right?
60
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Yes. It's money.
61
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Money? Money is more powerful than the Tiger King.
62
00:19:30,800 --> 00:19:31,300
You can go now.
63
00:19:45,000 --> 00:19:51,000
Miss Parichart Chaiburee, teacher at Baan Dok Daeng School.
64
00:20:08,800 --> 00:20:14,000
The tiger. Tiger, tiger, tiger.
65
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
No, don't.
66
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Don't. No!
67
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Help me.
68
00:20:48,000 --> 00:20:48,500
Help me.
69
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Help me. Help.
70
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Help. Help.
71
00:21:01,600 --> 00:21:02,100
Help me.
72
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Don't be scared.
73
00:21:10,900 --> 00:21:11,400
Don't be scared.
74
00:21:16,000 --> 00:21:16,700
It's okay.
75
00:21:23,100 --> 00:21:24,000
You'll be alright.
76
00:22:42,000 --> 00:22:42,800
Put it in.
77
00:22:47,800 --> 00:22:49,000
Is it the serow captured by the hunter?
78
00:22:54,800 --> 00:23:00,000
The Tiger King has killed all the hunters. Don't be scared now, okay? Just stay still.
79
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Kalong, move aside.
80
00:23:19,000 --> 00:23:21,300
I used the tranquilizer dart on it. It should be fine.
81
00:23:23,000 --> 00:23:24,600
Bring it down to bandage. Go.
82
00:23:39,200 --> 00:23:40,000
Nontha.
83
00:23:43,000 --> 00:23:44,800
Where have you been when the moon turned read?
84
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
I've watched the Tiger King killed the hunters.
85
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Why?
86
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
It should be my duty, not his.
87
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
How many years have passed? Are you still thinking about this?
88
00:24:10,000 --> 00:24:13,700
How can I stop thinking when I have waited for the moment my whole life?
89
00:24:34,400 --> 00:24:42,000
My son is 12 years old today. Please perform the ritual to accept him into our tribe, Laowu.
90
00:24:57,000 --> 00:25:05,000
Your bone is stone. Your skin is soil.
91
00:25:06,000 --> 00:25:13,000
Your blood is river. When you are 20 years old,
92
00:25:13,700 --> 00:25:20,000
you'll become the shaman leader of our tribe like your late father.
93
00:25:25,500 --> 00:25:32,000
The shaman will inherit the spirit of Tiger King,
94
00:25:32,600 --> 00:25:36,000
the holy spirit of our tribe
95
00:25:36,400 --> 00:25:46,000
who will protect the trees, river, mountain and all creatures in the forest.
96
00:25:47,000 --> 00:25:55,000
One day, it will be your duty. Remember that you are the Tiger King.
97
00:25:59,000 --> 00:26:02,100
The spirit of Tiger King, please come to my heart.
98
00:26:26,000 --> 00:26:32,000
The Tiger King is here, but he didn't come for you.
99
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I've heard the sound of Tiger King.
100
00:26:55,600 --> 00:26:56,100
Don't come in.
101
00:26:58,900 --> 00:26:59,400
He's here.
102
00:27:01,000 --> 00:27:03,800
Don't be noisy. He's frightened now.
103
00:27:04,100 --> 00:27:07,000
Who got the spirit of Tiger King? Who is he?
104
00:27:10,600 --> 00:27:11,100
Nontha.
105
00:28:25,800 --> 00:28:26,300
Nontha.
106
00:28:42,800 --> 00:28:43,600
This way, chief.
107
00:28:45,300 --> 00:28:46,000
This way.
108
00:28:59,000 --> 00:29:00,400
The Tiger King again.
109
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
They are over there too.
110
00:29:04,600 --> 00:29:05,699
Guys, check them.
111
00:29:06,000 --> 00:29:06,500
Yes, sir.
112
00:29:10,800 --> 00:29:13,600
Not familiar faces. They must have come from other town. That's why they didn't know that
113
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
they shouldn't enter the forest on the red moon night because the Tiger King would come down from the mountain.
114
00:29:19,200 --> 00:29:24,000
Carrying guns like this, they must have come to hunt the animals, and the Tiger King handled this.
115
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Please be fair to the dead.
116
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
They might carry the guns to protect themselves.
117
00:29:35,800 --> 00:29:39,000
Don't talk crap anywhere else.
118
00:29:39,900 --> 00:29:44,000
Wild animals are protected by law. Whoever hunts is severely punished.
119
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
And if this is known to the authorities, the two of you will become suspects.
120
00:29:52,000 --> 00:29:52,700
Yes, chief.
121
00:29:52,800 --> 00:29:53,300
Yes, chief.
122
00:29:56,000 --> 00:29:56,800
Help me.
123
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Tin. Chief, Tin is not dead.
124
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Bring him to the health center.
125
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Tidy up the guns and all the stuff.
126
00:30:35,800 --> 00:30:36,800
How about the bodies?
127
00:30:39,000 --> 00:30:39,500
Bury them.
128
00:30:52,700 --> 00:30:55,000
After discovering the bodies, the chief ordered them to be buried.
129
00:30:57,000 --> 00:30:58,800
He didn't even ask who they were.
130
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Moo, even these kids know that the hunters are the chief's minions.
131
00:31:08,900 --> 00:31:10,000
Moo, let's tell the police.
132
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
Hey, the police don't dare to mess with the chief.
133
00:31:15,200 --> 00:31:20,000
If the police were really brave, we wouldn't have to rely on the Tiger King like this.
134
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
That's true. Right?
135
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
This is a hospital.
136
00:33:33,300 --> 00:33:34,000
Is anyone here?
137
00:33:37,200 --> 00:33:38,000
Is anyone here?
138
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Why did you get out of bed?
139
00:33:53,800 --> 00:33:54,300
Who are you?
140
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Dr. Sama, the owner of this house.
141
00:34:08,300 --> 00:34:09,800
And how did I get here?
142
00:34:12,000 --> 00:34:12,800
Someone brought you here.
143
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
What are you doing?
144
00:34:18,800 --> 00:34:22,000
Stay still if you don't want your wound to be ripped open and your leg need to be cut off.
145
00:34:32,600 --> 00:34:35,000
You can tell me nicely. I can walk myself.
146
00:34:39,300 --> 00:34:40,000
What are you doing?
147
00:34:40,199 --> 00:34:41,000
I'd to look at the wound.
148
00:34:43,800 --> 00:34:44,300
I'm a doctor.
149
00:34:50,000 --> 00:34:50,500
Let go.
150
00:35:03,600 --> 00:35:04,100
What happened to me?
151
00:35:06,000 --> 00:35:06,500
You were shot.
152
00:35:07,300 --> 00:35:08,000
Shot?
153
00:35:31,000 --> 00:35:37,300
I saw a tiger. That tiger killed a man. It was very frightening, very ferocious.
154
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
There's no tiger that kill men if they don't mess with the tiger first.
155
00:35:47,800 --> 00:35:53,000
True, but I've never met such a big tiger before.
156
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
You talk like you've seen a lot of tigers.
157
00:36:03,300 --> 00:36:06,000
I've been to the zoo. I've seen documentaries.
158
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
You don't see it yourself, so you won't believe me.
159
00:36:11,000 --> 00:36:12,600
That tiger is really huge.
160
00:36:23,000 --> 00:36:23,600
Have you recovered?
161
00:36:24,800 --> 00:36:29,000
Please prepare the wound dressing tools for me. This is Aunt Aung. She's my assistant.
162
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
Hello. I'm Parichart. You can call me Pa.
163
00:36:38,800 --> 00:36:39,300
Pa.
164
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Drink something hot so that you can sleep well.
165
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
The woman's condition didn't seem very serious.
166
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
You should probably let her leave for treatment at the teacher's house.
167
00:37:27,000 --> 00:37:31,600
No, her wound is deep and could be infected.
168
00:37:32,700 --> 00:37:35,000
Let her stay here until the wound heals.
169
00:37:36,800 --> 00:37:39,000
But if she stays here for a long time, it's dangerous.
170
00:37:40,000 --> 00:37:40,700
From what?
171
00:37:42,000 --> 00:37:42,600
You know that.
172
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Please go to bed.
173
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
Tonight, the moon is silver. You should sleep well.
174
00:38:14,200 --> 00:38:15,000
I'm still not yet.
175
00:38:16,000 --> 00:38:19,800
Please go to bed. You didn't sleep at all last night.
176
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
We all need a rest.
177
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
We?
178
00:38:33,800 --> 00:38:36,000
Can I also use the word "we" like other people?
179
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Whatever you are, you need to rest.
180
00:39:11,000 --> 00:39:17,800
Thank you Dr. Fujiwara who provided us treatment.
181
00:39:18,800 --> 00:39:21,000
I hope the doctor can stay with us forever.
182
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Is it a request,
183
00:39:44,800 --> 00:39:46,000
or a curse, dad?
184
00:39:49,900 --> 00:39:51,000
Why do I get stuck here?
185
00:39:54,000 --> 00:39:54,800
Forever.
186
00:39:56,200 --> 00:39:57,000
Alone.
187
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Living a life like a beast
188
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
is lonely, dad.
189
00:40:50,000 --> 00:40:50,500
Excuse me.
190
00:40:52,300 --> 00:40:56,000
Excuse me, please wake up and have food and medicine.
191
00:40:59,800 --> 00:41:00,300
Miss.
192
00:41:04,000 --> 00:41:06,800
Oh, too hot.
193
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
I saw she got a mobile phone.
194
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
Shouldn't we call her family to take her back?
195
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
If more people know, it's going to get more complicated.
196
00:41:34,200 --> 00:41:36,600
That's right. I forgot.
197
00:41:44,000 --> 00:41:45,200
I'll look after her.
198
00:41:59,000 --> 00:41:59,500
Mong.
199
00:42:00,300 --> 00:42:02,000
You have to come with me right now.
200
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
I gave it a herbal medicine, but it didn't feel better.
201
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Can you hold the serow for me?
202
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
I'll keep injecting him with antibiotics every day until his symptoms improve.
203
00:42:50,600 --> 00:42:52,000
Let me do it myself.
204
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
You come here every day. Others will suspect you.
205
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
The wildlife protection law is very harsh.
206
00:43:01,000 --> 00:43:04,300
If anyone knows that we hid the serow, we'll be in trouble.
207
00:43:06,200 --> 00:43:11,000
You're not a doctor. You can't perform a doctor duty.
208
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
You're not me too. Why are you a substitute for me?
209
00:43:26,600 --> 00:43:27,100
Mong.
210
00:43:27,100 --> 00:43:27,600
Yes?
211
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Do other teachers know about the serow?
212
00:43:30,900 --> 00:43:34,800
No one knows. Usually, there is rarely anyone coming here.
213
00:43:56,800 --> 00:43:59,000
The chief's car. Why is he here?
214
00:44:12,000 --> 00:44:17,000
Maprang, wait for me in the car. I just want to see Mong.
215
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
I'm bored. It's only the hunters' death. You can call him.
216
00:44:24,100 --> 00:44:26,000
Why do you have to come here?
217
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
But the animal captured from the hunters' snare has disappeared.
218
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I don't know if the teachers took it.
219
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
If it is with them, I'll be in trouble.
220
00:44:56,700 --> 00:44:59,000
Hi, chief. Hello.
221
00:45:00,000 --> 00:45:00,500
Hello.
222
00:45:00,600 --> 00:45:01,299
What brings you here?
223
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Is Mong here?
224
00:45:04,400 --> 00:45:05,800
I didn't see him.
225
00:45:06,800 --> 00:45:09,900
Well, he may go up to the mountain. The new semester begins tomorrow.
226
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
The teacher should call the children to study.
227
00:45:12,100 --> 00:45:18,900
Oh, that's a pity. Why does he care for the children's education?
228
00:45:19,000 --> 00:45:23,900
After graduation, they will come back to do farming eventually
229
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
like their parents anyway.
230
00:45:25,300 --> 00:45:30,000
They must have to study. So they'll know things,
231
00:45:30,700 --> 00:45:31,299
and people can't take advantage of them.
232
00:45:34,300 --> 00:45:40,000
Now, smart people can learn from mobile phones.
233
00:45:40,600 --> 00:45:45,799
It's not the same. Children still need schools and teachers.
234
00:45:46,600 --> 00:45:51,000
Really? The teachers are stuck here
235
00:45:52,800 --> 00:45:55,800
with difficult job and low salary.
236
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
Seriously, what do you want?
237
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Don't say that. The teachers don't want anything.
238
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
They eat ideology.
239
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
Unfortunately, the school here is beautiful and the location is good.
240
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
If it's turned into a resort, it must be better than school.
241
00:46:44,700 --> 00:46:50,000
It won't be long. No children come to school, it must close soon.
242
00:46:53,800 --> 00:46:54,300
Lee, Sa.
243
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Where have you been?
244
00:47:09,800 --> 00:47:10,300
Collecting the medicine.
245
00:47:13,900 --> 00:47:16,000
What medicine? For who?
246
00:47:22,800 --> 00:47:23,700
Hello, chief.
247
00:47:27,300 --> 00:47:30,000
Mong, I thought you weren't here.
248
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
What do you want from me?
249
00:47:40,000 --> 00:47:43,200
I'd like to ask if any villagers have reported animal injury?
250
00:47:46,000 --> 00:47:48,800
Not at all. Why do you ask me?
251
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I'm worried.
252
00:47:52,000 --> 00:47:57,000
If a kind person take the animal to treat, and if the police find out, they will be in trouble.
253
00:47:57,300 --> 00:48:02,000
It's illegal to secretly possess the wildlife.
254
00:48:05,800 --> 00:48:10,800
So how do you know that the injured animal is a protected wildlife?
255
00:48:13,600 --> 00:48:20,000
I just rambled that. I heard a rumor. Since I'm here, let me have a look around
256
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
in case the wounded beast was lost in this area.
257
00:48:34,800 --> 00:48:35,300
Nontha.
258
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
He's on his way here. What should we do?
259
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
Why are you here?
260
00:49:12,000 --> 00:49:15,700
I heard that many hunters died on the other day.
261
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
Don't you think you should let the doctor do an autopsy based on the forensic science first?
262
00:49:22,800 --> 00:49:26,000
Why do we have to prove it? They are killed by the Tiger King.
263
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
That bastard kills everyone.
264
00:49:29,800 --> 00:49:30,600
Stop insulting the Tiger King.
265
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Teacher, let me give you a warning.
266
00:49:36,800 --> 00:49:40,000
Teachers must be role models for children.
267
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Not believing in superstitions and worshiping the beast
268
00:49:46,000 --> 00:49:51,000
An animal has a noble mind and is not greedy. It doesn't hurt others because it is insatiable.
269
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
It's more respected than some evil people.
270
00:49:54,200 --> 00:49:55,899
Shit, what do you mean by that?
271
00:49:56,000 --> 00:49:56,700
Do you want a fight?
272
00:49:57,000 --> 00:49:57,600
You want?
273
00:49:57,700 --> 00:49:58,299
You want?
274
00:49:58,400 --> 00:49:59,000
Do you want a fight?
275
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Tiger King is a dangerous animal.
276
00:50:14,000 --> 00:50:19,000
His blood from his head shall be used for cleaning the Dok Daeng Forest one day.
277
00:50:23,000 --> 00:50:23,500
You wait.
278
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Why does the Tiger King kill them?
279
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
These man are behind the wildlife hunting and the villagers' land invasion.
280
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Why does he kill only nobodies.
281
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
His power is in vain. Why doesn't he kill the mastermind?
282
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Who can order the Tiger King?
283
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
The Tiger King is a power of our tribe's shaman,
284
00:51:13,900 --> 00:51:16,000
inheriting from Mock Fah Muang Leng.
285
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
The shaman receives power from Tiger King to protect our race,
286
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
protect the forest and wild creatures.
287
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
You are an outsider but you took our power.
288
00:51:28,800 --> 00:51:33,000
Power is not mine. It's me who is under its possession.
289
00:51:42,800 --> 00:51:46,000
Then give it back to me. Return the power that should belong to me.
290
00:51:46,100 --> 00:51:50,000
Take back. Take it back. Now.
291
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Nontha went overboard.
292
00:52:31,000 --> 00:52:35,000
Many years have passed. He's still thinking about this.
293
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
He must be hard for him. He's the son of the tribe head.
294
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
He should be the Tiger King like this father.
295
00:52:45,800 --> 00:52:46,700
It's like I've stolen the title from him.
296
00:52:48,000 --> 00:52:51,000
You didn't mean to. It's just a coincidence.
297
00:52:58,000 --> 00:52:59,800
25 years ago,
298
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Jongla Jator was still young.
299
00:53:05,600 --> 00:53:08,000
He was the strongest Tiger King.
300
00:53:11,800 --> 00:53:15,000
No one thought that he would be fatally attacked.
301
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Doctor, quickly. Quickly.
302
00:53:33,000 --> 00:53:33,500
Doctor.
303
00:53:39,200 --> 00:53:44,000
Jongla Jator was stabbed by a dagger. The wound is deep. The bleeding won't stop.
304
00:53:44,800 --> 00:53:48,000
How is that possible? The Tiger King has the power to heal itself.
305
00:53:50,800 --> 00:53:55,000
He lost a lot of blood. You prepare the tools. I'll prepare the blood.
306
00:53:55,700 --> 00:53:56,200
Yes.
307
00:54:08,900 --> 00:54:11,000
Don't worry, Laowu. I'll help him as much as I can.
308
00:54:31,000 --> 00:54:31,500
Aung.
309
00:54:33,000 --> 00:54:33,500
Yes?
310
00:54:34,000 --> 00:54:38,800
Bring this dagger to Laowu to destroy.
311
00:54:52,000 --> 00:54:57,000
Laowu, Jongla Jator told you to destroy this dagger.
312
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Sama, move away first.
313
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Vitamin K has been injected and it didn't help. I can't stitch the wound either.
314
00:56:36,100 --> 00:56:39,000
The bleeding won't stop. Bring me the blood I've prepared.
315
00:56:43,000 --> 00:56:47,000
Sir, the blood that you've prepared doesn't seem to be enough. Please have a look?
316
00:57:10,700 --> 00:57:18,000
You have a strong and courageous heart. You are suitable.
317
00:58:17,000 --> 00:58:21,800
Have you ever told Nontha what happened that night?
318
00:58:25,800 --> 00:58:26,300
I just told him that
319
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
when his father died,
320
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
he was still in the womb.
321
00:58:36,800 --> 00:58:40,000
So his father had no choice but to pass on the spirit of the Tiger King to me.
322
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
It's a destiny.
323
00:58:46,000 --> 00:58:52,000
If that day I didn't walk in, I wouldn't have to be like this,
324
00:58:55,900 --> 00:58:57,000
and there will be no Tiger King.
325
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Don't listen to Nontha. Believe me.
326
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Jongla Jator knew well that you were the best one.
327
00:59:20,000 --> 00:59:26,000
Do you want anything else? If not, allow me to go to the market.
328
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
I don't want anything.
329
00:59:33,000 --> 00:59:40,000
Parichart have taken medicine since noon. Her fever is better.
330
01:00:45,800 --> 01:00:46,300
What are you doing?
331
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
I'm going to the toilet.
332
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
My limbs don't have strength. Probably because you let me sleep too much.
333
01:00:58,300 --> 01:01:03,000
It's not that. You got a fever, so you don't have strength.
334
01:01:05,200 --> 01:01:10,000
Maybe. That's why I broke the glass accidentally. I'm sorry.
335
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Are you going to the toilet?
336
01:01:14,000 --> 01:01:14,500
Yes.
337
01:01:15,300 --> 01:01:16,000
Let me take you there.
338
01:01:17,000 --> 01:01:17,800
It's okay.
339
01:01:21,000 --> 01:01:23,000
You can let Aunt Aung take me.
340
01:01:24,000 --> 01:01:27,800
I want to take a shower too. I didn't for days already.
341
01:01:28,800 --> 01:01:32,000
Didn't you smell it? It would be better if I can wash my hair.
342
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Aunt Aung.
343
01:01:41,800 --> 01:01:42,800
Aunt Aung.
344
01:01:43,200 --> 01:01:44,000
She isn't here.
345
01:01:46,200 --> 01:01:47,000
I'll take you to the toilet.
346
01:01:49,000 --> 01:01:49,600
Doctor.
347
01:01:49,700 --> 01:01:50,200
Go.
348
01:01:50,600 --> 01:01:51,100
Doctor.
349
01:01:54,000 --> 01:01:54,500
Be careful.
350
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
You still have a fever. The surgical wound still shouldn't be exposed to water.
351
01:02:21,800 --> 01:02:22,800
The most you can do is
352
01:02:25,800 --> 01:02:26,600
wipe your body with warm water.
353
01:02:28,200 --> 01:02:29,200
Well…
354
01:02:29,300 --> 01:02:30,000
Don't argue with the doctor.
355
01:02:34,000 --> 01:02:37,000
Wipe your body only.
356
01:02:41,000 --> 01:02:47,000
Don't wash your hair. Don't make your wound wet. Don't do it too long, or your fever will return.
357
01:02:48,000 --> 01:02:54,000
If you're done, call me. I'm here to help you get out of the tub.
358
01:02:57,800 --> 01:02:59,800
Oh, Doctor. In case I …
359
01:03:09,000 --> 01:03:12,000
Where did he go? Very fast.
360
01:04:59,600 --> 01:05:00,100
Surprise!
361
01:05:00,100 --> 01:05:03,000
Damn, Kalong.
362
01:05:05,000 --> 01:05:10,000
Aunt Aung, you want corns. Why don't you tell me? I got them at home.
363
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
I can buy these at the market. I won't bother you.
364
01:05:16,300 --> 01:05:23,000
It didn't bother me. Whatever the doctor like, I can give him all.
365
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
He didn't like the corns.
366
01:05:30,000 --> 01:05:32,900
There's a patient having a rest at the clinic.
367
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
She has porridge for several meals, so I want to switch to some soup.
368
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
What happened to her?
369
01:05:46,800 --> 01:05:50,000
Shot by the hunters on the red moon night.
370
01:05:51,000 --> 01:05:53,900
The doctor gave her an operation and let her sleep at home.
371
01:05:54,100 --> 01:05:58,000
I told him to not let her stay, but he refused. He was concerned.
372
01:06:01,000 --> 01:06:01,500
Concerned?
373
01:06:04,000 --> 01:06:08,000
Hey, just tell me if you want taros. I got a lot at home.
374
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
I don't want anymore. I'll buy some pork.
375
01:06:12,100 --> 01:06:12,600
What?
376
01:06:19,000 --> 01:06:19,500
Doc.
377
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
When are you here? I didn't see you just now.
378
01:06:42,600 --> 01:06:43,200
I told you to call me.
379
01:06:45,000 --> 01:06:48,900
Well, I was going to call you, but I don't want to bother you.
380
01:06:49,000 --> 01:06:54,000
If you don't want to bother me, then please recover fast. Listen to me nicely.
381
01:06:56,800 --> 01:06:57,300
Can you walk?
382
01:06:59,000 --> 01:06:59,600
Do you need help?
383
01:07:00,200 --> 01:07:00,700
I can.
384
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
I think I should lead you.
385
01:07:21,000 --> 01:07:24,000
And have a rest.
386
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Why don't you sleep?
387
01:07:44,800 --> 01:07:48,000
I have slept so much that I'm a bit dizzy now.
388
01:07:53,000 --> 01:07:56,800
Are you busy now? Can I ask you something?
389
01:08:00,000 --> 01:08:03,000
You said someone took me here, right?
390
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Did he bring my bag here too?
391
01:08:07,800 --> 01:08:11,000
It should be with Aung now. If she's back, I told her to give it to you.
392
01:08:13,000 --> 01:08:19,000
Thank you. I saved the phone number in my phone.
393
01:08:19,700 --> 01:08:23,000
I told them to enroll since yesterday.
394
01:08:23,700 --> 01:08:25,599
But I couldn't make it, so I want to call them.
395
01:08:25,800 --> 01:08:27,000
I'm afraid they'll think I'm unreliable.
396
01:08:31,000 --> 01:08:35,000
You don't like being a teacher in the city? Why do you come here?
397
01:08:38,000 --> 01:08:40,800
Actually I just wanted to be a teacher since I was a kid.
398
01:08:41,000 --> 01:08:45,600
But when I grew up, I feel like the children in the city have everything.
399
01:08:46,000 --> 01:08:47,800
The children on the mountain have nothing.
400
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
So I think it would be more helpful if I come here.
401
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
You are the same, right?
402
01:08:55,600 --> 01:08:56,100
Same what?
403
01:08:57,000 --> 01:08:59,800
Well, you would like to do useful stuff too.
404
01:09:00,000 --> 01:09:01,800
So you live here on the mountain.
405
01:09:08,000 --> 01:09:08,800
My home's here.
406
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
That's not true. Even your home is here,
407
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
if you want to earn a lot of money,
408
01:09:16,399 --> 01:09:18,000
you can be the doctor in the city too.
409
01:09:19,000 --> 01:09:22,800
But instead, you choose here. That's mean you are kind.
410
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
Okay, have a rest now.
411
01:09:31,000 --> 01:09:31,500
Yes.
412
01:09:36,700 --> 01:09:37,200
Wait.
413
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
I'm happy you stay here.
414
01:09:44,000 --> 01:09:48,000
Otherwise I might die. Thank you.
415
01:09:51,000 --> 01:09:52,000
I told you to go sleep.
416
01:09:55,000 --> 01:09:55,500
Okay.
417
01:10:22,800 --> 01:10:24,900
Can you put down your phone?
418
01:10:26,000 --> 01:10:29,000
I have to post a photo first because people are waiting to like my photo.
419
01:10:34,200 --> 01:10:36,599
Chief, someone want to see you.
420
01:10:36,800 --> 01:10:37,300
Who?
421
01:10:43,300 --> 01:10:44,000
Pran Bun.
422
01:10:53,000 --> 01:10:58,000
You've disappeared for a long time. I thought you had already died.
423
01:11:00,800 --> 01:11:03,000
You came back because of the rumor of Tiger King, right?
424
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
Couldn't these guns injure him?
425
01:11:11,000 --> 01:11:19,000
Yes, my guys shot at him, but it couldn't harm his fur at all.
426
01:11:20,900 --> 01:11:27,000
All of them were almost killed. It must be the real Tiger King.
427
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Didn't you say you killed it already?
428
01:11:36,000 --> 01:11:42,000
I used a magic dagger to stab it down the cliff. I didn't think it would survive.
429
01:11:43,600 --> 01:11:45,000
It disappeared for 20 years.
430
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
Suddenly, it came back 4-5 years ago.
431
01:11:51,000 --> 01:11:55,000
Since it returned, it's been hard for us to hunt animals.
432
01:11:56,000 --> 01:11:57,800
I'm searching for someone to kill it.
433
01:11:58,000 --> 01:11:59,000
You stay out of this.
434
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
The Tiger King is mine.
435
01:12:05,000 --> 01:12:09,000
Alright, but chill out.
436
01:12:13,000 --> 01:12:18,000
It made my son die. I have to kill that tiger with my own hands.
437
01:12:18,900 --> 01:12:20,799
Make up for the life of my son.
438
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Are you going to the forest tonight?
439
01:12:29,000 --> 01:12:34,000
Yes, I'll take a look in case there's some trace.
440
01:12:37,000 --> 01:12:38,600
Don't you want my guys to help you?
441
01:12:40,000 --> 01:12:46,000
No need. You guys were killed thought you got a lot of people.
442
01:12:48,800 --> 01:12:49,300
Wait.
443
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
You said how many hunters did you have?
444
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
Three. Two of them were dead. One survived.
445
01:13:00,800 --> 01:13:02,000
I saw only two guns.
446
01:13:09,600 --> 01:13:10,100
Chief.
447
01:13:11,200 --> 01:13:14,000
What did Tin say? Where is his rifle?
448
01:13:14,700 --> 01:13:15,900
He said it was left over there.
449
01:13:16,600 --> 01:13:18,000
Where exactly was over there?
450
01:13:18,500 --> 01:13:20,000
At the spot where we found the bodies of the hunters.
451
01:13:23,600 --> 01:13:28,800
You and Nan go find the gun back for me, otherwise I'll be in trouble.
452
01:13:29,800 --> 01:13:30,300
Yes.
453
01:13:45,000 --> 01:13:45,500
Aunt Aung.
454
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
Kalong.
455
01:13:48,700 --> 01:13:50,000
Come in. The door isn't locked.
456
01:13:50,100 --> 01:13:50,600
Okay.
457
01:13:56,000 --> 01:13:56,800
What brings you here in the morning?
458
01:13:58,000 --> 01:14:00,300
I went to search for some items in the forest.
459
01:14:00,800 --> 01:14:05,000
I got the ant eggs and taros that you want.
460
01:14:06,000 --> 01:14:06,600
Thank you so much.
461
01:14:09,000 --> 01:14:14,000
Is the shot patient still here?
462
01:14:15,800 --> 01:14:16,300
Why are you asking?
463
01:14:17,000 --> 01:14:20,000
Well …
464
01:14:22,000 --> 01:14:27,400
I got nothing to do today. If you are busy, I can help take care of the patient.
465
01:14:28,000 --> 01:14:33,000
It's none of your business. But that's good, so I can do other things.
466
01:14:36,000 --> 01:14:42,000
She's asleep and hasn't recovered yet. Go check her and don't wake her up. Understood?
467
01:14:43,000 --> 01:14:43,500
Okay.
468
01:15:02,000 --> 01:15:03,900
Nontha.
469
01:15:04,000 --> 01:15:05,800
What's with you? Kalong.
470
01:15:06,000 --> 01:15:10,000
Why don't you tell me that the one who got shot on the red moon night was a woman?
471
01:15:12,000 --> 01:15:13,000
Why do I have to tell you that?
472
01:15:14,000 --> 01:15:14,500
Why?
473
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
How can you let a strange woman sleep at the doctor's home?
474
01:15:23,000 --> 01:15:26,000
What if she knew the doctor's secret?
475
01:15:28,800 --> 01:15:31,000
Don't find an excuse.
476
01:15:31,200 --> 01:15:33,200
You are jealous of her that she stays close to the doctor right?
477
01:15:36,000 --> 01:15:36,500
No.
478
01:15:38,900 --> 01:15:39,400
Hmm.
479
01:15:42,600 --> 01:15:46,000
Fine. I am. She's pretty.
480
01:15:51,600 --> 01:15:52,300
How is she now?
481
01:15:54,600 --> 01:15:56,000
She's still asleep.
482
01:15:56,200 --> 01:15:59,000
Aunt Aung also said that she hasn't recovered yet.
483
01:15:59,100 --> 01:16:01,600
How long will she sleep there?
484
01:16:02,000 --> 01:16:05,900
Think about it. A man and a woman living together alone.
485
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Although Aunt Aung is there, it's not okay. Do you see?
486
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Nontha.
487
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
Where did he go?
488
01:16:25,300 --> 01:16:28,000
Big house like this. How many people live here?
489
01:17:23,800 --> 01:17:24,300
How are you?
490
01:17:29,300 --> 01:17:33,000
I mean how was your leg that was shot?
491
01:17:34,600 --> 01:17:39,000
Who are you? Why do you know I was shot?
492
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
I was the one who took you here.
493
01:17:44,900 --> 01:17:50,000
Oh, Doctor tell me that someone helped me and sent me here.
494
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
So it's you.
495
01:17:55,000 --> 01:17:58,800
Thank you so much. If it wasn't you, I would be dead already.
496
01:18:00,000 --> 01:18:05,800
But when I was shot, I was in the middle of the mountain.
497
01:18:06,800 --> 01:18:08,000
How could you find me?
498
01:18:10,000 --> 01:18:14,800
Oh, I was passing by at that time and I heard a gunshot.
499
01:18:15,900 --> 01:18:16,799
So I went to check out.
500
01:18:18,000 --> 01:18:23,000
You are a hunter? But you don't look like one.
501
01:18:24,000 --> 01:18:25,000
I'm not a hunter.
502
01:18:26,000 --> 01:18:29,000
I am a teacher at Baan Huay Dok Daeng School.
503
01:18:30,000 --> 01:18:33,000
Such a coincidence. I'm a teacher as well.
504
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
Actually, I had to report to Baan Huay Dok Daeng School.
505
01:18:36,100 --> 01:18:38,000
But the incident happened before.
506
01:18:39,000 --> 01:18:42,000
Oh, so you are the new teacher?
507
01:18:43,000 --> 01:18:43,500
Yes.
508
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
I'm Nontha.
509
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
I'm Parichart. I'm glad to meet you.
510
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
At first I was really worried about what school would be like.
511
01:18:53,100 --> 01:18:57,000
But having a colleague like you, I'm already comfortable.
512
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Don't worry.
513
01:19:01,000 --> 01:19:04,000
Our school is nice. Teachers are all good.
514
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
The kids are nice too.
515
01:19:07,300 --> 01:19:12,600
Everyone likes to go to school, likes to go to school.
516
01:19:12,700 --> 01:19:13,200
Yes.
517
01:20:06,900 --> 01:20:07,700
Didn't I tell you already?
518
01:20:09,700 --> 01:20:10,200
It's me.
519
01:20:11,900 --> 01:20:12,799
Who do you think it is?
520
01:20:17,200 --> 01:20:17,700
What's the matter?
521
01:20:19,000 --> 01:20:23,000
I'm going to tell you that I've already taken Pa to bed. Don't worry.
522
01:20:25,000 --> 01:20:27,800
Good. But why are you here?
523
01:20:30,700 --> 01:20:32,000
And I told her that
524
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
I was the one who brought her here on the night of the red moon.
525
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
She didn't doubt anything.
526
01:20:44,000 --> 01:20:47,000
But she seems to be more interested in the young doctor who was alone in the mountain.
527
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
Anything that is unusual is interesting.
528
01:20:59,000 --> 01:21:05,000
Doc, Teacher Pa is smart and observant. She remembers well too.
529
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
So I want to warn you to stay away from her
530
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
before things get any more serious.
531
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
I never interfere in other people's affairs.
532
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
Only other people interfere with me.
533
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
So this is it?
534
01:22:04,000 --> 01:22:04,600
Did you find it?
535
01:22:06,900 --> 01:22:07,400
We'll be in trouble.
536
01:22:18,800 --> 01:22:20,000
Hey, Nan. Did you find it?
537
01:22:20,200 --> 01:22:21,000
No.
538
01:22:24,100 --> 01:22:25,000
I searched all over.
539
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Hey, let's go.
540
01:22:27,800 --> 01:22:28,300
Go.
541
01:22:44,000 --> 01:22:45,000
Where? Lead me quickly.
542
01:22:51,000 --> 01:22:51,600
Which way?
543
01:22:51,700 --> 01:22:53,800
This way. Come. Follow me.
544
01:22:54,000 --> 01:22:54,500
Which way?
545
01:23:18,700 --> 01:23:19,200
Which way?
546
01:23:19,200 --> 01:23:21,000
This way. Come. Follow me.
547
01:23:21,100 --> 01:23:21,600
Which way?
548
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
Over there. We found the body there.
549
01:24:04,200 --> 01:24:08,000
It is unbelievable that this area has such a large tiger.
550
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
It's really big.
551
01:24:25,200 --> 01:24:25,700
Right.
552
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
It is a cut.
553
01:24:43,000 --> 01:24:46,000
Why did they cut the branch? Seems like they wanted to find something.
554
01:24:55,000 --> 01:24:56,000
This was probably caused by the chief's team.
555
01:24:58,000 --> 01:24:58,700
Chief's team?
556
01:25:01,000 --> 01:25:05,000
I've heard that the chief ordered his team to bury the bodies of the bitten men.
557
01:25:06,000 --> 01:25:08,000
And the chief brought the man who is still alive for treatment.
558
01:25:10,800 --> 01:25:14,800
A group of people hunted a tiger and was bitten to death, so the chief ordered to bury them?
559
01:25:15,900 --> 01:25:16,400
Yes.
560
01:25:19,700 --> 01:25:22,300
I think we should visit the chief for a talk.
561
01:25:23,200 --> 01:25:25,000
It sounds weird.
562
01:25:26,000 --> 01:25:26,700
That's right.
563
01:25:56,200 --> 01:25:56,700
It's not like that. There aren't any hunters.
564
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
Officer…Er.. What's your name again?
565
01:26:04,800 --> 01:26:05,300
Saksit.
566
01:26:05,800 --> 01:26:07,000
Okay, Officer Saksit.
567
01:26:07,300 --> 01:26:10,000
Around 2-3 have died.
568
01:26:10,200 --> 01:26:13,000
They were probably not hunters from outside.
569
01:26:14,000 --> 01:26:16,000
I think it's probably the villagers in the forest.
570
01:26:16,400 --> 01:26:21,000
And I don't know what their names are because they didn't carry any documents.
571
01:26:23,200 --> 01:26:26,000
But you should report to the police.
572
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
You shouldn't handle the bodies yourself like this.
573
01:26:31,000 --> 01:26:32,000
Officer Saksit.
574
01:26:32,400 --> 01:26:36,799
The nearest police is at Baan Kong Pai.
575
01:26:37,200 --> 01:26:41,000
We have reported that the villagers are bitten by the tiger,
576
01:26:42,000 --> 01:26:48,000
but they didn't care about anything, so we had to deal it this way.
577
01:26:49,800 --> 01:26:54,000
Okay, and who have seen the tiger before?
578
01:26:54,600 --> 01:26:58,700
No. We only saw its traces.
579
01:26:59,800 --> 01:27:01,000
But they said it was the Tiger King.
580
01:27:03,200 --> 01:27:06,000
Tiger King? What is Tiger King?
581
01:27:09,400 --> 01:27:14,000
God tiger. Tiger in the legend of Baan Dok Daeng.
582
01:27:14,400 --> 01:27:16,000
The villagers believed that.
583
01:27:17,200 --> 01:27:22,000
It's very fierce. When it's angry, it will kill someone.
584
01:27:24,000 --> 01:27:28,300
The ethnic tribes on this hill believe and fear it
585
01:27:29,200 --> 01:27:32,000
that they had to do some ritual to worship the tiger all the time.
586
01:27:33,000 --> 01:27:37,800
Sometimes they have to kill their own pets and bring them to worship the tiger.
587
01:27:38,800 --> 01:27:41,000
They have been doing this for a hundred years.
588
01:27:44,000 --> 01:27:44,800
Right, Nornua?
589
01:27:51,200 --> 01:27:51,700
Yes.
590
01:28:30,800 --> 01:28:31,300
Tea time.
591
01:28:44,600 --> 01:28:46,000
Where did you get the gun from?
592
01:28:47,000 --> 01:28:50,000
It's from the hunters who died the day before. They dropped in in the forest.
593
01:28:52,000 --> 01:28:55,600
I doubt the chief just realized, so he ordered his subordinates to look for it.
594
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
Fortunately, I've found it first.
595
01:28:59,000 --> 01:29:03,000
You should bring it to the authorities quickly so that it could be evidence to arrest the chief.
596
01:29:05,700 --> 01:29:11,000
I think like that too but I'm not sure. He is a very influential person.
597
01:29:12,000 --> 01:29:14,000
I'm afraid this piece of evidence will be destroyed before.
598
01:29:24,800 --> 01:29:26,000
So what will you do?
599
01:29:29,100 --> 01:29:31,000
I'll keep the fingerprints on the gun.
600
01:29:34,000 --> 01:29:34,500
Okay.
43411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.