All language subtitles for Prajan Daeng (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,200 --> 00:02:51,000 Nankam must have encountered something. Let's go. 2 00:03:05,000 --> 00:03:09,700 Wow, it must be seven or eight hundred kilograms. How are we going to carry it back? 3 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Only the head and skins are wanted. The remaining should be left here. Why the hell are we bringing the whole back? 4 00:03:15,900 --> 00:03:16,400 Right. 5 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 The guar was shot dead, but only its head was cut off. The body was left in the forest. 6 00:04:31,000 --> 00:04:32,100 They wanted the head for sale. 7 00:04:33,000 --> 00:04:33,600 Those bastards. 8 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Where are you going, Nontha? 9 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 They might still be in the forest. I'm going to kill them. 10 00:04:40,300 --> 00:04:48,000 Don't do that. This is not the right method. You know what we should do. 11 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Moo, prepare all the stuff. 12 00:05:09,000 --> 00:05:26,200 (Singing) Are you going on a trip to Pasawan Waterfall? 13 00:05:26,200 --> 00:05:29,800 No, I'm going to do my work. I'll teach the kids up in the mountain. 14 00:05:30,000 --> 00:05:32,539 At Baan Huay Dok Daeng School. Ouch! 15 00:05:40,700 --> 00:05:43,000 We got no spare tire nor equipment. 16 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Excuse me, what happened to the car? 17 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 It's a blowout. I think I can't give you a ride anymore. 18 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Hey, seriously, are you really going to Baan Dok Daeng? 19 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 There is a ferocious tiger up there. 20 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 Is there a tiger over there? 21 00:06:13,100 --> 00:06:15,000 Of course. It has bitten a lot of people. 22 00:06:18,000 --> 00:06:23,600 All right, I'll leave the pickup here, and I'll let the mechanic repair it tomorrow. 23 00:06:24,800 --> 00:06:28,000 You go back with me. I'll give you a ride after the pickup is fixed. 24 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Well, I have to report to the staff today. 25 00:06:35,000 --> 00:06:41,000 Fine. Walk along that road about 3 kilometers and you'll reach the village. 26 00:06:42,000 --> 00:06:42,500 Okay. 27 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Hey, you go that way, and you come with me. 28 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Why are they so red? What kind of pollens are these? 29 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Breathe deeply. 30 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Let me check your throat. 31 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 You got a normal cold. 32 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Go home to rest for several days. You'll be better. 33 00:09:01,800 --> 00:09:03,000 Thank you. 34 00:09:12,600 --> 00:09:14,800 You'll get better after you rest. Slowly, mom. 35 00:09:47,000 --> 00:09:47,600 Doctor. 36 00:09:49,000 --> 00:09:51,800 Let's go. Let's go, mom. Let's go. 37 00:09:52,200 --> 00:09:55,000 Wait! Don't you take the medicine? Wait. 38 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Wait! Come back to get your medicine. Wait. 39 00:10:16,800 --> 00:10:17,300 Doctor. 40 00:10:18,600 --> 00:10:22,000 Doctor, Doctor, Doctor. 41 00:10:59,700 --> 00:11:00,800 You are here finally? You hell tiger. 42 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Come in if you dare. 43 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 I'll blow your head clean off. Go. 44 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Red moon. 45 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 I gave you anesthesia already. Don't be scared. Please sleep. 46 00:18:05,800 --> 00:18:08,000 What? Come in. Lee, Sa. 47 00:18:18,200 --> 00:18:19,000 Carry the stuff inside. 48 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Quiet. You might wake up the bag's owner. 49 00:18:35,800 --> 00:18:36,600 She hasn't waken up yet. 50 00:18:37,400 --> 00:18:38,000 Doc. 51 00:18:42,800 --> 00:18:43,800 Is it that awful? 52 00:18:47,900 --> 00:18:49,000 She was shot in the thigh. 53 00:18:51,000 --> 00:18:52,300 Are these all her belongings? 54 00:18:54,000 --> 00:18:54,500 Yes. 55 00:18:56,000 --> 00:18:56,900 How about the hunters' bodies? 56 00:18:57,100 --> 00:19:00,600 We just left them there like we used to do every time. 57 00:19:01,400 --> 00:19:06,200 The people will know and be scared of the Tiger King, so they won't do this next time. 58 00:19:09,300 --> 00:19:15,000 The city people are never afraid. They are never scared. 59 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Because of the money, right? 60 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Yes. It's money. 61 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Money? Money is more powerful than the Tiger King. 62 00:19:30,800 --> 00:19:31,300 You can go now. 63 00:19:45,000 --> 00:19:51,000 Miss Parichart Chaiburee, teacher at Baan Dok Daeng School. 64 00:20:08,800 --> 00:20:14,000 The tiger. Tiger, tiger, tiger. 65 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 No, don't. 66 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Don't. No! 67 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Help me. 68 00:20:48,000 --> 00:20:48,500 Help me. 69 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Help me. Help. 70 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Help. Help. 71 00:21:01,600 --> 00:21:02,100 Help me. 72 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Don't be scared. 73 00:21:10,900 --> 00:21:11,400 Don't be scared. 74 00:21:16,000 --> 00:21:16,700 It's okay. 75 00:21:23,100 --> 00:21:24,000 You'll be alright. 76 00:22:42,000 --> 00:22:42,800 Put it in. 77 00:22:47,800 --> 00:22:49,000 Is it the serow captured by the hunter? 78 00:22:54,800 --> 00:23:00,000 The Tiger King has killed all the hunters. Don't be scared now, okay? Just stay still. 79 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Kalong, move aside. 80 00:23:19,000 --> 00:23:21,300 I used the tranquilizer dart on it. It should be fine. 81 00:23:23,000 --> 00:23:24,600 Bring it down to bandage. Go. 82 00:23:39,200 --> 00:23:40,000 Nontha. 83 00:23:43,000 --> 00:23:44,800 Where have you been when the moon turned read? 84 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 I've watched the Tiger King killed the hunters. 85 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Why? 86 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 It should be my duty, not his. 87 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 How many years have passed? Are you still thinking about this? 88 00:24:10,000 --> 00:24:13,700 How can I stop thinking when I have waited for the moment my whole life? 89 00:24:34,400 --> 00:24:42,000 My son is 12 years old today. Please perform the ritual to accept him into our tribe, Laowu. 90 00:24:57,000 --> 00:25:05,000 Your bone is stone. Your skin is soil. 91 00:25:06,000 --> 00:25:13,000 Your blood is river. When you are 20 years old, 92 00:25:13,700 --> 00:25:20,000 you'll become the shaman leader of our tribe like your late father. 93 00:25:25,500 --> 00:25:32,000 The shaman will inherit the spirit of Tiger King, 94 00:25:32,600 --> 00:25:36,000 the holy spirit of our tribe 95 00:25:36,400 --> 00:25:46,000 who will protect the trees, river, mountain and all creatures in the forest. 96 00:25:47,000 --> 00:25:55,000 One day, it will be your duty. Remember that you are the Tiger King. 97 00:25:59,000 --> 00:26:02,100 The spirit of Tiger King, please come to my heart. 98 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 The Tiger King is here, but he didn't come for you. 99 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I've heard the sound of Tiger King. 100 00:26:55,600 --> 00:26:56,100 Don't come in. 101 00:26:58,900 --> 00:26:59,400 He's here. 102 00:27:01,000 --> 00:27:03,800 Don't be noisy. He's frightened now. 103 00:27:04,100 --> 00:27:07,000 Who got the spirit of Tiger King? Who is he? 104 00:27:10,600 --> 00:27:11,100 Nontha. 105 00:28:25,800 --> 00:28:26,300 Nontha. 106 00:28:42,800 --> 00:28:43,600 This way, chief. 107 00:28:45,300 --> 00:28:46,000 This way. 108 00:28:59,000 --> 00:29:00,400 The Tiger King again. 109 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 They are over there too. 110 00:29:04,600 --> 00:29:05,699 Guys, check them. 111 00:29:06,000 --> 00:29:06,500 Yes, sir. 112 00:29:10,800 --> 00:29:13,600 Not familiar faces. They must have come from other town. That's why they didn't know that 113 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 they shouldn't enter the forest on the red moon night because the Tiger King would come down from the mountain. 114 00:29:19,200 --> 00:29:24,000 Carrying guns like this, they must have come to hunt the animals, and the Tiger King handled this. 115 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Please be fair to the dead. 116 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 They might carry the guns to protect themselves. 117 00:29:35,800 --> 00:29:39,000 Don't talk crap anywhere else. 118 00:29:39,900 --> 00:29:44,000 Wild animals are protected by law. Whoever hunts is severely punished. 119 00:29:45,000 --> 00:29:51,000 And if this is known to the authorities, the two of you will become suspects. 120 00:29:52,000 --> 00:29:52,700 Yes, chief. 121 00:29:52,800 --> 00:29:53,300 Yes, chief. 122 00:29:56,000 --> 00:29:56,800 Help me. 123 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Tin. Chief, Tin is not dead. 124 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Bring him to the health center. 125 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Tidy up the guns and all the stuff. 126 00:30:35,800 --> 00:30:36,800 How about the bodies? 127 00:30:39,000 --> 00:30:39,500 Bury them. 128 00:30:52,700 --> 00:30:55,000 After discovering the bodies, the chief ordered them to be buried. 129 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 He didn't even ask who they were. 130 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Moo, even these kids know that the hunters are the chief's minions. 131 00:31:08,900 --> 00:31:10,000 Moo, let's tell the police. 132 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 Hey, the police don't dare to mess with the chief. 133 00:31:15,200 --> 00:31:20,000 If the police were really brave, we wouldn't have to rely on the Tiger King like this. 134 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 That's true. Right? 135 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 This is a hospital. 136 00:33:33,300 --> 00:33:34,000 Is anyone here? 137 00:33:37,200 --> 00:33:38,000 Is anyone here? 138 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Why did you get out of bed? 139 00:33:53,800 --> 00:33:54,300 Who are you? 140 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Dr. Sama, the owner of this house. 141 00:34:08,300 --> 00:34:09,800 And how did I get here? 142 00:34:12,000 --> 00:34:12,800 Someone brought you here. 143 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 What are you doing? 144 00:34:18,800 --> 00:34:22,000 Stay still if you don't want your wound to be ripped open and your leg need to be cut off. 145 00:34:32,600 --> 00:34:35,000 You can tell me nicely. I can walk myself. 146 00:34:39,300 --> 00:34:40,000 What are you doing? 147 00:34:40,199 --> 00:34:41,000 I'd to look at the wound. 148 00:34:43,800 --> 00:34:44,300 I'm a doctor. 149 00:34:50,000 --> 00:34:50,500 Let go. 150 00:35:03,600 --> 00:35:04,100 What happened to me? 151 00:35:06,000 --> 00:35:06,500 You were shot. 152 00:35:07,300 --> 00:35:08,000 Shot? 153 00:35:31,000 --> 00:35:37,300 I saw a tiger. That tiger killed a man. It was very frightening, very ferocious. 154 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 There's no tiger that kill men if they don't mess with the tiger first. 155 00:35:47,800 --> 00:35:53,000 True, but I've never met such a big tiger before. 156 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 You talk like you've seen a lot of tigers. 157 00:36:03,300 --> 00:36:06,000 I've been to the zoo. I've seen documentaries. 158 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 You don't see it yourself, so you won't believe me. 159 00:36:11,000 --> 00:36:12,600 That tiger is really huge. 160 00:36:23,000 --> 00:36:23,600 Have you recovered? 161 00:36:24,800 --> 00:36:29,000 Please prepare the wound dressing tools for me. This is Aunt Aung. She's my assistant. 162 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 Hello. I'm Parichart. You can call me Pa. 163 00:36:38,800 --> 00:36:39,300 Pa. 164 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Drink something hot so that you can sleep well. 165 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 The woman's condition didn't seem very serious. 166 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 You should probably let her leave for treatment at the teacher's house. 167 00:37:27,000 --> 00:37:31,600 No, her wound is deep and could be infected. 168 00:37:32,700 --> 00:37:35,000 Let her stay here until the wound heals. 169 00:37:36,800 --> 00:37:39,000 But if she stays here for a long time, it's dangerous. 170 00:37:40,000 --> 00:37:40,700 From what? 171 00:37:42,000 --> 00:37:42,600 You know that. 172 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Please go to bed. 173 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Tonight, the moon is silver. You should sleep well. 174 00:38:14,200 --> 00:38:15,000 I'm still not yet. 175 00:38:16,000 --> 00:38:19,800 Please go to bed. You didn't sleep at all last night. 176 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 We all need a rest. 177 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 We? 178 00:38:33,800 --> 00:38:36,000 Can I also use the word "we" like other people? 179 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Whatever you are, you need to rest. 180 00:39:11,000 --> 00:39:17,800 Thank you Dr. Fujiwara who provided us treatment. 181 00:39:18,800 --> 00:39:21,000 I hope the doctor can stay with us forever. 182 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Is it a request, 183 00:39:44,800 --> 00:39:46,000 or a curse, dad? 184 00:39:49,900 --> 00:39:51,000 Why do I get stuck here? 185 00:39:54,000 --> 00:39:54,800 Forever. 186 00:39:56,200 --> 00:39:57,000 Alone. 187 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Living a life like a beast 188 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 is lonely, dad. 189 00:40:50,000 --> 00:40:50,500 Excuse me. 190 00:40:52,300 --> 00:40:56,000 Excuse me, please wake up and have food and medicine. 191 00:40:59,800 --> 00:41:00,300 Miss. 192 00:41:04,000 --> 00:41:06,800 Oh, too hot. 193 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 I saw she got a mobile phone. 194 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 Shouldn't we call her family to take her back? 195 00:41:28,800 --> 00:41:31,000 If more people know, it's going to get more complicated. 196 00:41:34,200 --> 00:41:36,600 That's right. I forgot. 197 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 I'll look after her. 198 00:41:59,000 --> 00:41:59,500 Mong. 199 00:42:00,300 --> 00:42:02,000 You have to come with me right now. 200 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 I gave it a herbal medicine, but it didn't feel better. 201 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Can you hold the serow for me? 202 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 I'll keep injecting him with antibiotics every day until his symptoms improve. 203 00:42:50,600 --> 00:42:52,000 Let me do it myself. 204 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 You come here every day. Others will suspect you. 205 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 The wildlife protection law is very harsh. 206 00:43:01,000 --> 00:43:04,300 If anyone knows that we hid the serow, we'll be in trouble. 207 00:43:06,200 --> 00:43:11,000 You're not a doctor. You can't perform a doctor duty. 208 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 You're not me too. Why are you a substitute for me? 209 00:43:26,600 --> 00:43:27,100 Mong. 210 00:43:27,100 --> 00:43:27,600 Yes? 211 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Do other teachers know about the serow? 212 00:43:30,900 --> 00:43:34,800 No one knows. Usually, there is rarely anyone coming here. 213 00:43:56,800 --> 00:43:59,000 The chief's car. Why is he here? 214 00:44:12,000 --> 00:44:17,000 Maprang, wait for me in the car. I just want to see Mong. 215 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 I'm bored. It's only the hunters' death. You can call him. 216 00:44:24,100 --> 00:44:26,000 Why do you have to come here? 217 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 But the animal captured from the hunters' snare has disappeared. 218 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I don't know if the teachers took it. 219 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 If it is with them, I'll be in trouble. 220 00:44:56,700 --> 00:44:59,000 Hi, chief. Hello. 221 00:45:00,000 --> 00:45:00,500 Hello. 222 00:45:00,600 --> 00:45:01,299 What brings you here? 223 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Is Mong here? 224 00:45:04,400 --> 00:45:05,800 I didn't see him. 225 00:45:06,800 --> 00:45:09,900 Well, he may go up to the mountain. The new semester begins tomorrow. 226 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 The teacher should call the children to study. 227 00:45:12,100 --> 00:45:18,900 Oh, that's a pity. Why does he care for the children's education? 228 00:45:19,000 --> 00:45:23,900 After graduation, they will come back to do farming eventually 229 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 like their parents anyway. 230 00:45:25,300 --> 00:45:30,000 They must have to study. So they'll know things, 231 00:45:30,700 --> 00:45:31,299 and people can't take advantage of them. 232 00:45:34,300 --> 00:45:40,000 Now, smart people can learn from mobile phones. 233 00:45:40,600 --> 00:45:45,799 It's not the same. Children still need schools and teachers. 234 00:45:46,600 --> 00:45:51,000 Really? The teachers are stuck here 235 00:45:52,800 --> 00:45:55,800 with difficult job and low salary. 236 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Seriously, what do you want? 237 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Don't say that. The teachers don't want anything. 238 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 They eat ideology. 239 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 Unfortunately, the school here is beautiful and the location is good. 240 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 If it's turned into a resort, it must be better than school. 241 00:46:44,700 --> 00:46:50,000 It won't be long. No children come to school, it must close soon. 242 00:46:53,800 --> 00:46:54,300 Lee, Sa. 243 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 Where have you been? 244 00:47:09,800 --> 00:47:10,300 Collecting the medicine. 245 00:47:13,900 --> 00:47:16,000 What medicine? For who? 246 00:47:22,800 --> 00:47:23,700 Hello, chief. 247 00:47:27,300 --> 00:47:30,000 Mong, I thought you weren't here. 248 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 What do you want from me? 249 00:47:40,000 --> 00:47:43,200 I'd like to ask if any villagers have reported animal injury? 250 00:47:46,000 --> 00:47:48,800 Not at all. Why do you ask me? 251 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I'm worried. 252 00:47:52,000 --> 00:47:57,000 If a kind person take the animal to treat, and if the police find out, they will be in trouble. 253 00:47:57,300 --> 00:48:02,000 It's illegal to secretly possess the wildlife. 254 00:48:05,800 --> 00:48:10,800 So how do you know that the injured animal is a protected wildlife? 255 00:48:13,600 --> 00:48:20,000 I just rambled that. I heard a rumor. Since I'm here, let me have a look around 256 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 in case the wounded beast was lost in this area. 257 00:48:34,800 --> 00:48:35,300 Nontha. 258 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 He's on his way here. What should we do? 259 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Why are you here? 260 00:49:12,000 --> 00:49:15,700 I heard that many hunters died on the other day. 261 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 Don't you think you should let the doctor do an autopsy based on the forensic science first? 262 00:49:22,800 --> 00:49:26,000 Why do we have to prove it? They are killed by the Tiger King. 263 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 That bastard kills everyone. 264 00:49:29,800 --> 00:49:30,600 Stop insulting the Tiger King. 265 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Teacher, let me give you a warning. 266 00:49:36,800 --> 00:49:40,000 Teachers must be role models for children. 267 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Not believing in superstitions and worshiping the beast 268 00:49:46,000 --> 00:49:51,000 An animal has a noble mind and is not greedy. It doesn't hurt others because it is insatiable. 269 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 It's more respected than some evil people. 270 00:49:54,200 --> 00:49:55,899 Shit, what do you mean by that? 271 00:49:56,000 --> 00:49:56,700 Do you want a fight? 272 00:49:57,000 --> 00:49:57,600 You want? 273 00:49:57,700 --> 00:49:58,299 You want? 274 00:49:58,400 --> 00:49:59,000 Do you want a fight? 275 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Tiger King is a dangerous animal. 276 00:50:14,000 --> 00:50:19,000 His blood from his head shall be used for cleaning the Dok Daeng Forest one day. 277 00:50:23,000 --> 00:50:23,500 You wait. 278 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Why does the Tiger King kill them? 279 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 These man are behind the wildlife hunting and the villagers' land invasion. 280 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Why does he kill only nobodies. 281 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 His power is in vain. Why doesn't he kill the mastermind? 282 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Who can order the Tiger King? 283 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 The Tiger King is a power of our tribe's shaman, 284 00:51:13,900 --> 00:51:16,000 inheriting from Mock Fah Muang Leng. 285 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 The shaman receives power from Tiger King to protect our race, 286 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 protect the forest and wild creatures. 287 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 You are an outsider but you took our power. 288 00:51:28,800 --> 00:51:33,000 Power is not mine. It's me who is under its possession. 289 00:51:42,800 --> 00:51:46,000 Then give it back to me. Return the power that should belong to me. 290 00:51:46,100 --> 00:51:50,000 Take back. Take it back. Now. 291 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Nontha went overboard. 292 00:52:31,000 --> 00:52:35,000 Many years have passed. He's still thinking about this. 293 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 He must be hard for him. He's the son of the tribe head. 294 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 He should be the Tiger King like this father. 295 00:52:45,800 --> 00:52:46,700 It's like I've stolen the title from him. 296 00:52:48,000 --> 00:52:51,000 You didn't mean to. It's just a coincidence. 297 00:52:58,000 --> 00:52:59,800 25 years ago, 298 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Jongla Jator was still young. 299 00:53:05,600 --> 00:53:08,000 He was the strongest Tiger King. 300 00:53:11,800 --> 00:53:15,000 No one thought that he would be fatally attacked. 301 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Doctor, quickly. Quickly. 302 00:53:33,000 --> 00:53:33,500 Doctor. 303 00:53:39,200 --> 00:53:44,000 Jongla Jator was stabbed by a dagger. The wound is deep. The bleeding won't stop. 304 00:53:44,800 --> 00:53:48,000 How is that possible? The Tiger King has the power to heal itself. 305 00:53:50,800 --> 00:53:55,000 He lost a lot of blood. You prepare the tools. I'll prepare the blood. 306 00:53:55,700 --> 00:53:56,200 Yes. 307 00:54:08,900 --> 00:54:11,000 Don't worry, Laowu. I'll help him as much as I can. 308 00:54:31,000 --> 00:54:31,500 Aung. 309 00:54:33,000 --> 00:54:33,500 Yes? 310 00:54:34,000 --> 00:54:38,800 Bring this dagger to Laowu to destroy. 311 00:54:52,000 --> 00:54:57,000 Laowu, Jongla Jator told you to destroy this dagger. 312 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 Sama, move away first. 313 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Vitamin K has been injected and it didn't help. I can't stitch the wound either. 314 00:56:36,100 --> 00:56:39,000 The bleeding won't stop. Bring me the blood I've prepared. 315 00:56:43,000 --> 00:56:47,000 Sir, the blood that you've prepared doesn't seem to be enough. Please have a look? 316 00:57:10,700 --> 00:57:18,000 You have a strong and courageous heart. You are suitable. 317 00:58:17,000 --> 00:58:21,800 Have you ever told Nontha what happened that night? 318 00:58:25,800 --> 00:58:26,300 I just told him that 319 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 when his father died, 320 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 he was still in the womb. 321 00:58:36,800 --> 00:58:40,000 So his father had no choice but to pass on the spirit of the Tiger King to me. 322 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 It's a destiny. 323 00:58:46,000 --> 00:58:52,000 If that day I didn't walk in, I wouldn't have to be like this, 324 00:58:55,900 --> 00:58:57,000 and there will be no Tiger King. 325 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 Don't listen to Nontha. Believe me. 326 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Jongla Jator knew well that you were the best one. 327 00:59:20,000 --> 00:59:26,000 Do you want anything else? If not, allow me to go to the market. 328 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 I don't want anything. 329 00:59:33,000 --> 00:59:40,000 Parichart have taken medicine since noon. Her fever is better. 330 01:00:45,800 --> 01:00:46,300 What are you doing? 331 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 I'm going to the toilet. 332 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 My limbs don't have strength. Probably because you let me sleep too much. 333 01:00:58,300 --> 01:01:03,000 It's not that. You got a fever, so you don't have strength. 334 01:01:05,200 --> 01:01:10,000 Maybe. That's why I broke the glass accidentally. I'm sorry. 335 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Are you going to the toilet? 336 01:01:14,000 --> 01:01:14,500 Yes. 337 01:01:15,300 --> 01:01:16,000 Let me take you there. 338 01:01:17,000 --> 01:01:17,800 It's okay. 339 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 You can let Aunt Aung take me. 340 01:01:24,000 --> 01:01:27,800 I want to take a shower too. I didn't for days already. 341 01:01:28,800 --> 01:01:32,000 Didn't you smell it? It would be better if I can wash my hair. 342 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Aunt Aung. 343 01:01:41,800 --> 01:01:42,800 Aunt Aung. 344 01:01:43,200 --> 01:01:44,000 She isn't here. 345 01:01:46,200 --> 01:01:47,000 I'll take you to the toilet. 346 01:01:49,000 --> 01:01:49,600 Doctor. 347 01:01:49,700 --> 01:01:50,200 Go. 348 01:01:50,600 --> 01:01:51,100 Doctor. 349 01:01:54,000 --> 01:01:54,500 Be careful. 350 01:02:14,000 --> 01:02:18,000 You still have a fever. The surgical wound still shouldn't be exposed to water. 351 01:02:21,800 --> 01:02:22,800 The most you can do is 352 01:02:25,800 --> 01:02:26,600 wipe your body with warm water. 353 01:02:28,200 --> 01:02:29,200 Well… 354 01:02:29,300 --> 01:02:30,000 Don't argue with the doctor. 355 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 Wipe your body only. 356 01:02:41,000 --> 01:02:47,000 Don't wash your hair. Don't make your wound wet. Don't do it too long, or your fever will return. 357 01:02:48,000 --> 01:02:54,000 If you're done, call me. I'm here to help you get out of the tub. 358 01:02:57,800 --> 01:02:59,800 Oh, Doctor. In case I … 359 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 Where did he go? Very fast. 360 01:04:59,600 --> 01:05:00,100 Surprise! 361 01:05:00,100 --> 01:05:03,000 Damn, Kalong. 362 01:05:05,000 --> 01:05:10,000 Aunt Aung, you want corns. Why don't you tell me? I got them at home. 363 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 I can buy these at the market. I won't bother you. 364 01:05:16,300 --> 01:05:23,000 It didn't bother me. Whatever the doctor like, I can give him all. 365 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 He didn't like the corns. 366 01:05:30,000 --> 01:05:32,900 There's a patient having a rest at the clinic. 367 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 She has porridge for several meals, so I want to switch to some soup. 368 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 What happened to her? 369 01:05:46,800 --> 01:05:50,000 Shot by the hunters on the red moon night. 370 01:05:51,000 --> 01:05:53,900 The doctor gave her an operation and let her sleep at home. 371 01:05:54,100 --> 01:05:58,000 I told him to not let her stay, but he refused. He was concerned. 372 01:06:01,000 --> 01:06:01,500 Concerned? 373 01:06:04,000 --> 01:06:08,000 Hey, just tell me if you want taros. I got a lot at home. 374 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 I don't want anymore. I'll buy some pork. 375 01:06:12,100 --> 01:06:12,600 What? 376 01:06:19,000 --> 01:06:19,500 Doc. 377 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 When are you here? I didn't see you just now. 378 01:06:42,600 --> 01:06:43,200 I told you to call me. 379 01:06:45,000 --> 01:06:48,900 Well, I was going to call you, but I don't want to bother you. 380 01:06:49,000 --> 01:06:54,000 If you don't want to bother me, then please recover fast. Listen to me nicely. 381 01:06:56,800 --> 01:06:57,300 Can you walk? 382 01:06:59,000 --> 01:06:59,600 Do you need help? 383 01:07:00,200 --> 01:07:00,700 I can. 384 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 I think I should lead you. 385 01:07:21,000 --> 01:07:24,000 And have a rest. 386 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Why don't you sleep? 387 01:07:44,800 --> 01:07:48,000 I have slept so much that I'm a bit dizzy now. 388 01:07:53,000 --> 01:07:56,800 Are you busy now? Can I ask you something? 389 01:08:00,000 --> 01:08:03,000 You said someone took me here, right? 390 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Did he bring my bag here too? 391 01:08:07,800 --> 01:08:11,000 It should be with Aung now. If she's back, I told her to give it to you. 392 01:08:13,000 --> 01:08:19,000 Thank you. I saved the phone number in my phone. 393 01:08:19,700 --> 01:08:23,000 I told them to enroll since yesterday. 394 01:08:23,700 --> 01:08:25,599 But I couldn't make it, so I want to call them. 395 01:08:25,800 --> 01:08:27,000 I'm afraid they'll think I'm unreliable. 396 01:08:31,000 --> 01:08:35,000 You don't like being a teacher in the city? Why do you come here? 397 01:08:38,000 --> 01:08:40,800 Actually I just wanted to be a teacher since I was a kid. 398 01:08:41,000 --> 01:08:45,600 But when I grew up, I feel like the children in the city have everything. 399 01:08:46,000 --> 01:08:47,800 The children on the mountain have nothing. 400 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 So I think it would be more helpful if I come here. 401 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 You are the same, right? 402 01:08:55,600 --> 01:08:56,100 Same what? 403 01:08:57,000 --> 01:08:59,800 Well, you would like to do useful stuff too. 404 01:09:00,000 --> 01:09:01,800 So you live here on the mountain. 405 01:09:08,000 --> 01:09:08,800 My home's here. 406 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 That's not true. Even your home is here, 407 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 if you want to earn a lot of money, 408 01:09:16,399 --> 01:09:18,000 you can be the doctor in the city too. 409 01:09:19,000 --> 01:09:22,800 But instead, you choose here. That's mean you are kind. 410 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 Okay, have a rest now. 411 01:09:31,000 --> 01:09:31,500 Yes. 412 01:09:36,700 --> 01:09:37,200 Wait. 413 01:09:40,000 --> 01:09:42,000 I'm happy you stay here. 414 01:09:44,000 --> 01:09:48,000 Otherwise I might die. Thank you. 415 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 I told you to go sleep. 416 01:09:55,000 --> 01:09:55,500 Okay. 417 01:10:22,800 --> 01:10:24,900 Can you put down your phone? 418 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 I have to post a photo first because people are waiting to like my photo. 419 01:10:34,200 --> 01:10:36,599 Chief, someone want to see you. 420 01:10:36,800 --> 01:10:37,300 Who? 421 01:10:43,300 --> 01:10:44,000 Pran Bun. 422 01:10:53,000 --> 01:10:58,000 You've disappeared for a long time. I thought you had already died. 423 01:11:00,800 --> 01:11:03,000 You came back because of the rumor of Tiger King, right? 424 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 Couldn't these guns injure him? 425 01:11:11,000 --> 01:11:19,000 Yes, my guys shot at him, but it couldn't harm his fur at all. 426 01:11:20,900 --> 01:11:27,000 All of them were almost killed. It must be the real Tiger King. 427 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Didn't you say you killed it already? 428 01:11:36,000 --> 01:11:42,000 I used a magic dagger to stab it down the cliff. I didn't think it would survive. 429 01:11:43,600 --> 01:11:45,000 It disappeared for 20 years. 430 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 Suddenly, it came back 4-5 years ago. 431 01:11:51,000 --> 01:11:55,000 Since it returned, it's been hard for us to hunt animals. 432 01:11:56,000 --> 01:11:57,800 I'm searching for someone to kill it. 433 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 You stay out of this. 434 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 The Tiger King is mine. 435 01:12:05,000 --> 01:12:09,000 Alright, but chill out. 436 01:12:13,000 --> 01:12:18,000 It made my son die. I have to kill that tiger with my own hands. 437 01:12:18,900 --> 01:12:20,799 Make up for the life of my son. 438 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Are you going to the forest tonight? 439 01:12:29,000 --> 01:12:34,000 Yes, I'll take a look in case there's some trace. 440 01:12:37,000 --> 01:12:38,600 Don't you want my guys to help you? 441 01:12:40,000 --> 01:12:46,000 No need. You guys were killed thought you got a lot of people. 442 01:12:48,800 --> 01:12:49,300 Wait. 443 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 You said how many hunters did you have? 444 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 Three. Two of them were dead. One survived. 445 01:13:00,800 --> 01:13:02,000 I saw only two guns. 446 01:13:09,600 --> 01:13:10,100 Chief. 447 01:13:11,200 --> 01:13:14,000 What did Tin say? Where is his rifle? 448 01:13:14,700 --> 01:13:15,900 He said it was left over there. 449 01:13:16,600 --> 01:13:18,000 Where exactly was over there? 450 01:13:18,500 --> 01:13:20,000 At the spot where we found the bodies of the hunters. 451 01:13:23,600 --> 01:13:28,800 You and Nan go find the gun back for me, otherwise I'll be in trouble. 452 01:13:29,800 --> 01:13:30,300 Yes. 453 01:13:45,000 --> 01:13:45,500 Aunt Aung. 454 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 Kalong. 455 01:13:48,700 --> 01:13:50,000 Come in. The door isn't locked. 456 01:13:50,100 --> 01:13:50,600 Okay. 457 01:13:56,000 --> 01:13:56,800 What brings you here in the morning? 458 01:13:58,000 --> 01:14:00,300 I went to search for some items in the forest. 459 01:14:00,800 --> 01:14:05,000 I got the ant eggs and taros that you want. 460 01:14:06,000 --> 01:14:06,600 Thank you so much. 461 01:14:09,000 --> 01:14:14,000 Is the shot patient still here? 462 01:14:15,800 --> 01:14:16,300 Why are you asking? 463 01:14:17,000 --> 01:14:20,000 Well … 464 01:14:22,000 --> 01:14:27,400 I got nothing to do today. If you are busy, I can help take care of the patient. 465 01:14:28,000 --> 01:14:33,000 It's none of your business. But that's good, so I can do other things. 466 01:14:36,000 --> 01:14:42,000 She's asleep and hasn't recovered yet. Go check her and don't wake her up. Understood? 467 01:14:43,000 --> 01:14:43,500 Okay. 468 01:15:02,000 --> 01:15:03,900 Nontha. 469 01:15:04,000 --> 01:15:05,800 What's with you? Kalong. 470 01:15:06,000 --> 01:15:10,000 Why don't you tell me that the one who got shot on the red moon night was a woman? 471 01:15:12,000 --> 01:15:13,000 Why do I have to tell you that? 472 01:15:14,000 --> 01:15:14,500 Why? 473 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 How can you let a strange woman sleep at the doctor's home? 474 01:15:23,000 --> 01:15:26,000 What if she knew the doctor's secret? 475 01:15:28,800 --> 01:15:31,000 Don't find an excuse. 476 01:15:31,200 --> 01:15:33,200 You are jealous of her that she stays close to the doctor right? 477 01:15:36,000 --> 01:15:36,500 No. 478 01:15:38,900 --> 01:15:39,400 Hmm. 479 01:15:42,600 --> 01:15:46,000 Fine. I am. She's pretty. 480 01:15:51,600 --> 01:15:52,300 How is she now? 481 01:15:54,600 --> 01:15:56,000 She's still asleep. 482 01:15:56,200 --> 01:15:59,000 Aunt Aung also said that she hasn't recovered yet. 483 01:15:59,100 --> 01:16:01,600 How long will she sleep there? 484 01:16:02,000 --> 01:16:05,900 Think about it. A man and a woman living together alone. 485 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 Although Aunt Aung is there, it's not okay. Do you see? 486 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 Nontha. 487 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 Where did he go? 488 01:16:25,300 --> 01:16:28,000 Big house like this. How many people live here? 489 01:17:23,800 --> 01:17:24,300 How are you? 490 01:17:29,300 --> 01:17:33,000 I mean how was your leg that was shot? 491 01:17:34,600 --> 01:17:39,000 Who are you? Why do you know I was shot? 492 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 I was the one who took you here. 493 01:17:44,900 --> 01:17:50,000 Oh, Doctor tell me that someone helped me and sent me here. 494 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 So it's you. 495 01:17:55,000 --> 01:17:58,800 Thank you so much. If it wasn't you, I would be dead already. 496 01:18:00,000 --> 01:18:05,800 But when I was shot, I was in the middle of the mountain. 497 01:18:06,800 --> 01:18:08,000 How could you find me? 498 01:18:10,000 --> 01:18:14,800 Oh, I was passing by at that time and I heard a gunshot. 499 01:18:15,900 --> 01:18:16,799 So I went to check out. 500 01:18:18,000 --> 01:18:23,000 You are a hunter? But you don't look like one. 501 01:18:24,000 --> 01:18:25,000 I'm not a hunter. 502 01:18:26,000 --> 01:18:29,000 I am a teacher at Baan Huay Dok Daeng School. 503 01:18:30,000 --> 01:18:33,000 Such a coincidence. I'm a teacher as well. 504 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 Actually, I had to report to Baan Huay Dok Daeng School. 505 01:18:36,100 --> 01:18:38,000 But the incident happened before. 506 01:18:39,000 --> 01:18:42,000 Oh, so you are the new teacher? 507 01:18:43,000 --> 01:18:43,500 Yes. 508 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 I'm Nontha. 509 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 I'm Parichart. I'm glad to meet you. 510 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 At first I was really worried about what school would be like. 511 01:18:53,100 --> 01:18:57,000 But having a colleague like you, I'm already comfortable. 512 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Don't worry. 513 01:19:01,000 --> 01:19:04,000 Our school is nice. Teachers are all good. 514 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 The kids are nice too. 515 01:19:07,300 --> 01:19:12,600 Everyone likes to go to school, likes to go to school. 516 01:19:12,700 --> 01:19:13,200 Yes. 517 01:20:06,900 --> 01:20:07,700 Didn't I tell you already? 518 01:20:09,700 --> 01:20:10,200 It's me. 519 01:20:11,900 --> 01:20:12,799 Who do you think it is? 520 01:20:17,200 --> 01:20:17,700 What's the matter? 521 01:20:19,000 --> 01:20:23,000 I'm going to tell you that I've already taken Pa to bed. Don't worry. 522 01:20:25,000 --> 01:20:27,800 Good. But why are you here? 523 01:20:30,700 --> 01:20:32,000 And I told her that 524 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 I was the one who brought her here on the night of the red moon. 525 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 She didn't doubt anything. 526 01:20:44,000 --> 01:20:47,000 But she seems to be more interested in the young doctor who was alone in the mountain. 527 01:20:51,000 --> 01:20:54,000 Anything that is unusual is interesting. 528 01:20:59,000 --> 01:21:05,000 Doc, Teacher Pa is smart and observant. She remembers well too. 529 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 So I want to warn you to stay away from her 530 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 before things get any more serious. 531 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 I never interfere in other people's affairs. 532 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Only other people interfere with me. 533 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 So this is it? 534 01:22:04,000 --> 01:22:04,600 Did you find it? 535 01:22:06,900 --> 01:22:07,400 We'll be in trouble. 536 01:22:18,800 --> 01:22:20,000 Hey, Nan. Did you find it? 537 01:22:20,200 --> 01:22:21,000 No. 538 01:22:24,100 --> 01:22:25,000 I searched all over. 539 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 Hey, let's go. 540 01:22:27,800 --> 01:22:28,300 Go. 541 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 Where? Lead me quickly. 542 01:22:51,000 --> 01:22:51,600 Which way? 543 01:22:51,700 --> 01:22:53,800 This way. Come. Follow me. 544 01:22:54,000 --> 01:22:54,500 Which way? 545 01:23:18,700 --> 01:23:19,200 Which way? 546 01:23:19,200 --> 01:23:21,000 This way. Come. Follow me. 547 01:23:21,100 --> 01:23:21,600 Which way? 548 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 Over there. We found the body there. 549 01:24:04,200 --> 01:24:08,000 It is unbelievable that this area has such a large tiger. 550 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 It's really big. 551 01:24:25,200 --> 01:24:25,700 Right. 552 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 It is a cut. 553 01:24:43,000 --> 01:24:46,000 Why did they cut the branch? Seems like they wanted to find something. 554 01:24:55,000 --> 01:24:56,000 This was probably caused by the chief's team. 555 01:24:58,000 --> 01:24:58,700 Chief's team? 556 01:25:01,000 --> 01:25:05,000 I've heard that the chief ordered his team to bury the bodies of the bitten men. 557 01:25:06,000 --> 01:25:08,000 And the chief brought the man who is still alive for treatment. 558 01:25:10,800 --> 01:25:14,800 A group of people hunted a tiger and was bitten to death, so the chief ordered to bury them? 559 01:25:15,900 --> 01:25:16,400 Yes. 560 01:25:19,700 --> 01:25:22,300 I think we should visit the chief for a talk. 561 01:25:23,200 --> 01:25:25,000 It sounds weird. 562 01:25:26,000 --> 01:25:26,700 That's right. 563 01:25:56,200 --> 01:25:56,700 It's not like that. There aren't any hunters. 564 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 Officer…Er.. What's your name again? 565 01:26:04,800 --> 01:26:05,300 Saksit. 566 01:26:05,800 --> 01:26:07,000 Okay, Officer Saksit. 567 01:26:07,300 --> 01:26:10,000 Around 2-3 have died. 568 01:26:10,200 --> 01:26:13,000 They were probably not hunters from outside. 569 01:26:14,000 --> 01:26:16,000 I think it's probably the villagers in the forest. 570 01:26:16,400 --> 01:26:21,000 And I don't know what their names are because they didn't carry any documents. 571 01:26:23,200 --> 01:26:26,000 But you should report to the police. 572 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 You shouldn't handle the bodies yourself like this. 573 01:26:31,000 --> 01:26:32,000 Officer Saksit. 574 01:26:32,400 --> 01:26:36,799 The nearest police is at Baan Kong Pai. 575 01:26:37,200 --> 01:26:41,000 We have reported that the villagers are bitten by the tiger, 576 01:26:42,000 --> 01:26:48,000 but they didn't care about anything, so we had to deal it this way. 577 01:26:49,800 --> 01:26:54,000 Okay, and who have seen the tiger before? 578 01:26:54,600 --> 01:26:58,700 No. We only saw its traces. 579 01:26:59,800 --> 01:27:01,000 But they said it was the Tiger King. 580 01:27:03,200 --> 01:27:06,000 Tiger King? What is Tiger King? 581 01:27:09,400 --> 01:27:14,000 God tiger. Tiger in the legend of Baan Dok Daeng. 582 01:27:14,400 --> 01:27:16,000 The villagers believed that. 583 01:27:17,200 --> 01:27:22,000 It's very fierce. When it's angry, it will kill someone. 584 01:27:24,000 --> 01:27:28,300 The ethnic tribes on this hill believe and fear it 585 01:27:29,200 --> 01:27:32,000 that they had to do some ritual to worship the tiger all the time. 586 01:27:33,000 --> 01:27:37,800 Sometimes they have to kill their own pets and bring them to worship the tiger. 587 01:27:38,800 --> 01:27:41,000 They have been doing this for a hundred years. 588 01:27:44,000 --> 01:27:44,800 Right, Nornua? 589 01:27:51,200 --> 01:27:51,700 Yes. 590 01:28:30,800 --> 01:28:31,300 Tea time. 591 01:28:44,600 --> 01:28:46,000 Where did you get the gun from? 592 01:28:47,000 --> 01:28:50,000 It's from the hunters who died the day before. They dropped in in the forest. 593 01:28:52,000 --> 01:28:55,600 I doubt the chief just realized, so he ordered his subordinates to look for it. 594 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 Fortunately, I've found it first. 595 01:28:59,000 --> 01:29:03,000 You should bring it to the authorities quickly so that it could be evidence to arrest the chief. 596 01:29:05,700 --> 01:29:11,000 I think like that too but I'm not sure. He is a very influential person. 597 01:29:12,000 --> 01:29:14,000 I'm afraid this piece of evidence will be destroyed before. 598 01:29:24,800 --> 01:29:26,000 So what will you do? 599 01:29:29,100 --> 01:29:31,000 I'll keep the fingerprints on the gun. 600 01:29:34,000 --> 01:29:34,500 Okay. 43411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.