All language subtitles for Piece.Montee.FRENCH.BDRiP.XViD-GranierDeferre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,245 --> 00:00:06,705 Mam�e! 2 00:00:09,917 --> 00:00:11,418 Mam�e! 3 00:00:32,522 --> 00:00:36,360 O BOLO DE CASAMENTO 4 00:00:43,283 --> 00:00:44,701 Mam�e! 5 00:00:59,091 --> 00:01:00,550 J� viu a hora? 6 00:01:00,842 --> 00:01:04,262 N�o aguentar� at� �s onze da noite. 7 00:01:04,429 --> 00:01:06,223 Temos uma comunh�o a 300 km, 8 00:01:06,390 --> 00:01:09,977 o chefe est� mal e n�o h� mais ningu�m. Guardamos no por�o. 9 00:01:10,143 --> 00:01:11,603 Mam�e! 10 00:01:18,318 --> 00:01:20,237 A� est�! 11 00:01:20,404 --> 00:01:22,614 Procurei voc� por toda parte. 12 00:01:23,615 --> 00:01:25,534 N�o posso nem respirar em paz? 13 00:01:25,993 --> 00:01:30,372 Tem que descansar ou n�o poder� ir ao casamento. 14 00:01:30,539 --> 00:01:32,374 Vou contratar uma enfermeira. 15 00:01:32,666 --> 00:01:35,711 Estou farta de que controle-me o dia todo. 16 00:01:35,794 --> 00:01:41,425 Uma bruxa como voc� n�o me impedir� de ir ao casamento 17 00:01:41,591 --> 00:01:44,553 de minha pequena B�reng�re. 18 00:01:56,106 --> 00:01:57,983 Cuidado com a chamin�. 19 00:01:58,233 --> 00:01:59,860 Baixa-o, a porta. 20 00:02:17,836 --> 00:02:19,337 N�o foi nada. 21 00:02:19,421 --> 00:02:21,339 Consertamos com caramelo e n�o se notar�. 22 00:03:28,073 --> 00:03:30,408 Uns burgueses de Bordeaux. 23 00:03:31,451 --> 00:03:33,495 Por que se casam aqui? 24 00:03:33,703 --> 00:03:36,164 A fam�lia n�o � daqui. 25 00:03:36,373 --> 00:03:39,376 N�o vieram ao curso de noivos. 26 00:03:39,542 --> 00:03:42,045 S�o de longe, mas mesmo assim... 27 00:04:07,404 --> 00:04:08,822 Pobre L�on... 28 00:04:10,407 --> 00:04:12,367 Arg�lia, Costa do Marfim, Camboja... 29 00:04:13,243 --> 00:04:15,078 passamos por cada uma. 30 00:04:16,496 --> 00:04:18,790 Mas est� em forma para a idade. 31 00:04:20,542 --> 00:04:22,544 Eu estou o baga�o. 32 00:04:24,170 --> 00:04:25,588 Acabou-se. 33 00:04:27,966 --> 00:04:29,592 Eu adoro meu trabalho. 34 00:04:29,759 --> 00:04:31,886 Sua fam�lia n�o o entende. 35 00:04:32,053 --> 00:04:33,722 Todos fazem trabalhos est�pidos. 36 00:04:36,391 --> 00:04:38,643 Perd�o, voc� � advogado, n�o? 37 00:04:38,893 --> 00:04:41,604 Sim, como meu primo e sua irm�. 38 00:04:41,938 --> 00:04:43,648 Que fome! Que fome! 39 00:04:46,651 --> 00:04:49,154 Voc� ainda me suporta? Sou direta, n�? 40 00:04:49,863 --> 00:04:51,614 Sempre � assim com os homens? 41 00:04:51,698 --> 00:04:53,241 Sempre. 42 00:04:53,783 --> 00:04:55,201 Por isso n�o fa�o sucesso. 43 00:04:57,370 --> 00:04:59,539 N�o poderia ter comprar nada mais bonito. 44 00:05:00,915 --> 00:05:02,876 -Voc� o usou? -N�o. 45 00:05:03,209 --> 00:05:05,545 Bom, sim. Depois eu conto. 46 00:05:18,016 --> 00:05:20,143 O casamento lhe d� asas. 47 00:05:20,602 --> 00:05:22,645 O casamento, n�o. O amor. 48 00:05:22,979 --> 00:05:25,273 Depois cai para a vida. 49 00:05:33,656 --> 00:05:35,033 Voc� me assustou! 50 00:05:35,784 --> 00:05:38,328 N�o quero ser indiscreta, mas... 51 00:05:39,078 --> 00:05:41,247 Como foi a noite de n�pcias? 52 00:05:41,331 --> 00:05:42,749 Maddy... 53 00:05:44,959 --> 00:05:46,586 N�o quero uma migalha. 54 00:05:46,753 --> 00:05:49,672 Na segunda tenho que buscar os alem�es 55 00:05:49,839 --> 00:05:51,424 e n�o tenho tempo de limp�-lo. 56 00:05:51,633 --> 00:05:53,092 Eu limpo. 57 00:05:53,259 --> 00:05:55,261 Em 12 anos de casados 58 00:05:55,428 --> 00:05:57,429 nunca limpou o carro. 59 00:05:57,430 --> 00:05:59,349 � novo e � meu carro de trabalho. 60 00:05:59,599 --> 00:06:01,559 -Tem cheiro ruim. -� couro novo. 61 00:06:01,768 --> 00:06:04,020 O seu carro de trabalho cheira mal e � feio. 62 00:06:04,187 --> 00:06:08,023 D� um jeito ou daremos meia volta e nada de casamento! 63 00:06:08,024 --> 00:06:10,068 Isso, n�o iremos ao casamento de sua irm�. 64 00:06:11,861 --> 00:06:13,821 N�o me importa ocupar-me dos detalhes 65 00:06:14,489 --> 00:06:17,033 para termos uma cerim�nia perfeita. 66 00:06:17,784 --> 00:06:21,621 Confira a lista de casamento para ver quem comprou o que. 67 00:06:21,788 --> 00:06:23,373 O que mais precisa? 68 00:06:24,123 --> 00:06:26,376 O importante � que nos amamos 69 00:06:26,543 --> 00:06:30,296 e que vamos construir uma vida juntos. 70 00:06:31,756 --> 00:06:33,841 Quando quer � comovente. 71 00:06:33,883 --> 00:06:35,301 Eu sei. 72 00:06:35,760 --> 00:06:39,681 Antes de ontem estive com um cliente que defendemos 73 00:06:40,098 --> 00:06:43,351 e que tinha queimado a sua filha porque chorava muito alto. 74 00:06:44,852 --> 00:06:46,688 N�o paro de pensar nisso. 75 00:06:47,063 --> 00:06:48,398 Dia e noite. 76 00:06:49,732 --> 00:06:52,652 Estou contente de p�r o vestido novo 77 00:06:52,819 --> 00:06:55,238 e me preocupar a ilumina��o desta noite. 78 00:06:55,405 --> 00:06:58,241 E os cinzeiros em forma de cora��o, a almofada das alian�as, 79 00:06:58,700 --> 00:07:03,121 e sobretudo as plaquinhas com o nome e o lugar de todos 80 00:07:03,371 --> 00:07:04,831 para que seja perfeito. 81 00:07:04,998 --> 00:07:08,251 Voc� � mais sentimental do que de vaidade e apar�ncias, 82 00:07:09,836 --> 00:07:12,046 o marido ideal de qualquer mulher. 83 00:07:12,463 --> 00:07:15,633 E voc� � a noiva mais advogada que conhe�o. 84 00:07:19,429 --> 00:07:21,431 Disposta a tudo para ganhar o j�ri. 85 00:07:22,140 --> 00:07:24,767 Voc� consegue o melhor que levo dentro. 86 00:07:25,184 --> 00:07:27,103 Poderia abrir precedente. 87 00:07:27,270 --> 00:07:29,814 Ter� que dar o veredicto dentro de poucas horas. 88 00:07:41,492 --> 00:07:44,120 Por que se casam num fim de mundo? 89 00:07:44,954 --> 00:07:47,415 Deve ser ideia da av�. 90 00:07:47,582 --> 00:07:49,542 E da B�reng�re. 91 00:07:49,709 --> 00:07:52,420 -Mas eu n�o a conhe�o. -Claro, que tola. 92 00:07:52,462 --> 00:07:54,589 Se meu primo se casa com ela, vale � pena. 93 00:07:58,634 --> 00:08:00,178 Ol�, padre Victor. 94 00:08:00,970 --> 00:08:02,764 Ol�, menino. 95 00:08:03,014 --> 00:08:04,599 Hoje h� uma festan�a. 96 00:08:04,974 --> 00:08:06,392 E eu com isso?! 97 00:08:08,519 --> 00:08:10,646 -N�o tem mais vinho. -Debaixo da pia. 98 00:08:12,523 --> 00:08:14,692 Que bagun�a est�o armando. 99 00:08:14,859 --> 00:08:17,028 Flores, m�sica, 100 00:08:17,487 --> 00:08:20,490 cantor, a Ave Maria... 101 00:08:21,365 --> 00:08:23,618 Isso para entreter aos ricos, 102 00:08:24,285 --> 00:08:26,120 mas o que � servir a Deus... 103 00:08:28,080 --> 00:08:29,457 Sabe de uma coisa? 104 00:08:29,665 --> 00:08:31,876 Eles n�o nos merecem. 105 00:08:37,799 --> 00:08:39,425 -Posso pegar uma h�stia? -N�o! 106 00:08:39,550 --> 00:08:40,968 � para minha irm�. 107 00:08:41,010 --> 00:08:43,221 E al�m disso as vende! 108 00:08:43,513 --> 00:08:44,931 Um passarinho contou? 109 00:08:46,849 --> 00:08:48,183 Ele? 110 00:08:48,184 --> 00:08:50,061 Voc�s ainda conversam? 111 00:08:50,645 --> 00:08:52,480 Eu n�o. 112 00:08:53,105 --> 00:08:55,107 Mas de vez em quando 113 00:08:55,817 --> 00:08:57,235 sussurra-me. 114 00:08:57,443 --> 00:08:58,986 Segredo de confiss�o? 115 00:08:59,320 --> 00:09:01,322 Mas que indiscreto. D�-me isso. 116 00:09:05,618 --> 00:09:07,118 Merda, o corpo de Cristo! 117 00:09:07,119 --> 00:09:08,830 N�o foi nada. 118 00:09:08,996 --> 00:09:10,790 N�o est�o consagradas, � s� p�o. 119 00:09:11,415 --> 00:09:13,125 N�o valem nada? 120 00:09:22,343 --> 00:09:23,719 Obrigado. 121 00:09:24,053 --> 00:09:26,347 Fica muito bem de uniforme. 122 00:09:28,015 --> 00:09:29,433 A conta, por favor. 123 00:09:30,351 --> 00:09:31,769 Como se chama? 124 00:09:31,978 --> 00:09:34,438 Jo�lle... Separado? 125 00:09:34,480 --> 00:09:35,898 N�o, eu pago o meu 126 00:09:40,152 --> 00:09:41,487 e o dela. 127 00:09:41,654 --> 00:09:42,988 Senhora? 128 00:09:42,989 --> 00:09:46,033 Dois menus infantis e dois pratos do dia. 129 00:09:46,200 --> 00:09:47,660 Mam�e, a tia Marie! 130 00:09:47,868 --> 00:09:50,830 Dois "do dia", dois caf�s e a conta. 131 00:09:51,122 --> 00:09:52,748 -O card�pio. -N�o temos tempo. 132 00:09:53,499 --> 00:09:55,293 -Por que tem que...? -Tia Marie! 133 00:09:55,334 --> 00:09:57,044 Senta e cale a boca! E voc�, come. 134 00:09:57,086 --> 00:09:58,713 N�o h� comida. 135 00:09:59,171 --> 00:10:01,090 -Muito menos pratos. -Senhora? 136 00:10:01,465 --> 00:10:05,052 � a tia Marie. E est� com um vestido transparente. 137 00:10:05,845 --> 00:10:07,305 Sempre chega tarde. 138 00:10:08,055 --> 00:10:10,057 Estamos atrasad�ssimos. 139 00:10:10,099 --> 00:10:11,475 Traga o buf�. 140 00:10:12,685 --> 00:10:14,061 Vincent! 141 00:10:15,771 --> 00:10:17,231 Ao seu dispor. 142 00:10:19,108 --> 00:10:20,901 Mam�e, olhe o que esqueceu. 143 00:10:21,068 --> 00:10:24,488 Me deixe em paz! Respiro perfeitamente sem isso. 144 00:10:24,697 --> 00:10:27,116 Ent�o n�o vamos � missa. 145 00:10:27,700 --> 00:10:30,661 Deixamos no carro, caso precise. 146 00:10:30,870 --> 00:10:32,913 Vai que precisa na igreja. 147 00:10:33,497 --> 00:10:35,082 N�o sei o que tem. 148 00:10:35,249 --> 00:10:38,586 Sempre foi chatinha, mas hoje... 149 00:10:39,003 --> 00:10:40,838 Deve ser a primavera, ou o casamento. 150 00:10:40,880 --> 00:10:42,423 Ou ambos. 151 00:10:42,631 --> 00:10:44,175 N�o v�o ainda. 152 00:10:44,759 --> 00:10:46,885 -N�o precisa chegar t�o cedo. -Est� bem. 153 00:10:46,886 --> 00:10:49,430 Nos vamos � frente para falar com o padre. 154 00:10:49,597 --> 00:10:51,724 Esperem 20 minutos. 155 00:10:53,142 --> 00:10:55,853 Porque me inferniza se ainda n�o vamos? 156 00:10:56,228 --> 00:10:57,646 Vou ver a cozinha. 157 00:10:57,813 --> 00:10:59,564 N�o, B�reng�re, meu amor. 158 00:10:59,565 --> 00:11:03,818 Vestida assim n�o pode. S�o profissionais, n�o precisa ir. 159 00:11:03,819 --> 00:11:05,154 Obrigado, Maddy. 160 00:11:37,061 --> 00:11:38,896 -Bom dia, padre. -Diga. 161 00:11:39,105 --> 00:11:41,357 Somos os pais da noiva. 162 00:11:41,941 --> 00:11:44,693 Pagamos agora e pronto. 163 00:12:03,295 --> 00:12:04,713 Combinamos 80. 164 00:12:04,839 --> 00:12:06,799 Por favor, para suas boas obras. 165 00:12:07,383 --> 00:12:11,220 Est� tudo preparado. Ser� uma cerim�nia maravilhosa. 166 00:12:11,720 --> 00:12:14,557 E contamos com voc� para o jantar. 167 00:12:14,890 --> 00:12:18,060 Mam�e insiste em jantar ao seu lado. 168 00:12:19,103 --> 00:12:22,731 Mas terei que tirar essa estatua antes de come�ar. 169 00:12:24,358 --> 00:12:26,652 Sinceramente, com o peito amputado... 170 00:12:28,320 --> 00:12:29,738 O que? Santa �gata? 171 00:12:31,574 --> 00:12:33,576 Quer tirar a est�tua de Santa �gata? 172 00:12:34,285 --> 00:12:35,786 Sim. 173 00:12:35,953 --> 00:12:40,499 � asqueroso. N�o sei como p�em essas coisas nas igrejas. 174 00:12:43,377 --> 00:12:46,422 A igreja se chama Santa �gata, est� consagrada. 175 00:12:47,256 --> 00:12:48,882 Ah, eu entendo. 176 00:12:52,177 --> 00:12:53,637 Padre... 177 00:13:34,720 --> 00:13:37,890 Tanta frescura por duas fam�lias que n�o se ver�o mais. 178 00:13:40,142 --> 00:13:41,518 Viva a noiva! 179 00:13:41,685 --> 00:13:43,645 Vivam os noivos! 180 00:13:53,906 --> 00:13:55,366 Vincent! 181 00:13:56,241 --> 00:13:57,659 Quem �? 182 00:13:57,826 --> 00:14:00,579 Lucie, minha sobrinha. Eu a adoro. 183 00:14:03,499 --> 00:14:04,917 Sentirei saudades! 184 00:14:05,084 --> 00:14:07,086 Vincent, te adoro. 185 00:14:09,880 --> 00:14:11,673 -E o dente? -Caiu. 186 00:14:11,840 --> 00:14:13,592 -Ele caiu? -Sim. 187 00:14:13,842 --> 00:14:16,095 -O que foi? -O rato Perez apareceu. 188 00:14:16,178 --> 00:14:17,513 Mesmo? 189 00:14:17,554 --> 00:14:19,348 Trouxe um presentinho para mim. 190 00:14:19,556 --> 00:14:21,392 -Que sorte! -Um presentinho. 191 00:14:21,558 --> 00:14:24,520 Querida, cumprimenta a B�reng�re. 192 00:14:24,937 --> 00:14:26,271 Sua feia. 193 00:14:26,605 --> 00:14:30,317 Querida, n�o diga isso. 194 00:14:31,193 --> 00:14:33,195 Pode ser outra coisa, mas feia n�o. 195 00:14:34,238 --> 00:14:36,990 � feia, n�o gosto dela. 196 00:14:39,409 --> 00:14:41,787 -Depois voc� d� um beijinho? -Sim. 197 00:14:41,954 --> 00:14:43,747 -N�o foi nada. -N�o. 198 00:14:45,165 --> 00:14:47,334 Lucie, j� deu. 199 00:14:47,626 --> 00:14:48,961 � feio fazer assim. 200 00:14:49,002 --> 00:14:50,337 -Est� bem? -Sim. 201 00:14:50,462 --> 00:14:52,256 N�o exagere, Sophie. 202 00:14:52,714 --> 00:14:56,468 Precisa entender. B�reng�re rouba o seu Vincent. 203 00:14:56,493 --> 00:14:57,886 Sou Sophie. 204 00:14:58,178 --> 00:15:00,806 Obrigado por deixar que Lucie seja dama de honra. 205 00:15:01,807 --> 00:15:04,726 � a primeira vez e est� feliz. 206 00:15:05,102 --> 00:15:07,146 Eu tamb�m. 207 00:15:07,813 --> 00:15:09,314 Um beijo. 208 00:15:12,359 --> 00:15:14,027 Vamos, querida? 209 00:15:16,905 --> 00:15:18,782 -B�reng�re... -Um momento. 210 00:15:19,491 --> 00:15:20,826 O que? 211 00:15:20,868 --> 00:15:22,327 Tem uma sobrinha mongoloide? 212 00:15:22,786 --> 00:15:24,454 -S�ndrome de Down. -Que seja. 213 00:15:24,913 --> 00:15:28,165 Sempre falo com ela, n�o lhe escondi isso. 214 00:15:28,166 --> 00:15:29,960 N�o fale assim de minha sobrinha. 215 00:15:30,669 --> 00:15:32,004 Sua m�e... 216 00:15:32,379 --> 00:15:36,842 Cancelou as reuni�es familiares de Natal e de ver�o 217 00:15:37,009 --> 00:15:39,219 para que n�o a visse. 218 00:15:39,261 --> 00:15:40,679 Minha m�e... 219 00:15:40,846 --> 00:15:43,515 N�o aceita que tenha deixado a Nathalie. 220 00:15:45,559 --> 00:15:47,936 Tinha que ser o dia mais bonito de nossa vida. 221 00:15:48,395 --> 00:15:49,771 Mas �. 222 00:15:52,399 --> 00:15:55,152 N�o me diga que n�o nos equivocamos. 223 00:15:55,944 --> 00:15:57,821 J� � tarde, estamos casados. 224 00:15:58,322 --> 00:16:00,532 -A igreja � s� formalidade. -N�o cr� em Deus? 225 00:16:00,991 --> 00:16:03,201 -Nem voc� tamb�m. -Sim. 226 00:16:03,702 --> 00:16:05,454 Em algumas coisas. 227 00:16:30,729 --> 00:16:32,189 Est� acontecendo algo? 228 00:16:32,814 --> 00:16:34,149 N�o, por qu�? 229 00:16:34,775 --> 00:16:36,151 N�o minta. 230 00:16:38,528 --> 00:16:40,030 Ela est� chorando. 231 00:16:40,280 --> 00:16:41,823 � a emo��o. 232 00:16:42,866 --> 00:16:44,368 � pelo que tem feito. 233 00:16:44,576 --> 00:16:47,829 Mam�e, deixa. Ela est� emocionada e ponto. 234 00:16:47,996 --> 00:16:51,083 Nos unimos perante Deus. Tamb�m me emocionei. 235 00:16:51,249 --> 00:16:52,793 Mas voc� n�o cr� em Deus. 236 00:16:53,126 --> 00:16:55,420 Sim, mas mesmo assim. 237 00:16:56,088 --> 00:16:59,383 De verdade? Finalmente uma boa not�cia. 238 00:17:02,719 --> 00:17:04,137 Perd�o... 239 00:17:05,222 --> 00:17:07,973 -Quem �? -A sobrinha do Vincent, 240 00:17:07,974 --> 00:17:09,726 filha de seu irm�o mais velho. 241 00:17:09,935 --> 00:17:11,311 Edimburgo. 242 00:17:11,436 --> 00:17:12,938 � coisa da bruxa? 243 00:17:13,855 --> 00:17:15,273 Pobrezinha. 244 00:17:15,857 --> 00:17:17,401 Deixa comigo. 245 00:17:44,719 --> 00:17:46,096 Marie! 246 00:17:47,639 --> 00:17:49,391 O que s�o todas essas plumas? 247 00:17:50,517 --> 00:17:51,935 Voc�s n�o gostam do chap�u? 248 00:17:52,102 --> 00:17:54,813 Gosto de voc�, mas quanto mais se esfor�a, pior. 249 00:17:54,938 --> 00:17:57,357 N�o vamos fazer um drama. 250 00:17:57,524 --> 00:17:59,734 Amorzinho, que cara � essa? N�o est� bem? 251 00:18:00,026 --> 00:18:02,821 N�o, estou bem, s� que trabalho muito. 252 00:18:03,071 --> 00:18:06,199 Minha filha passa o dia dissecando r�s 253 00:18:06,616 --> 00:18:08,243 para descobrir a vacina do c�ncer. 254 00:18:08,410 --> 00:18:12,414 E hoje colocou uma no chap�u, � o que parece ser. 255 00:18:12,581 --> 00:18:15,208 D� um jeito que sua calcinha est� aparecendo. 256 00:18:15,625 --> 00:18:17,335 Est� quase na hora. 257 00:18:17,502 --> 00:18:20,130 Marie! E esse vestido? 258 00:18:20,297 --> 00:18:22,883 � totalmente do seu estilo. 259 00:18:24,092 --> 00:18:25,635 Ol�. 260 00:18:25,677 --> 00:18:27,095 Desculpa... Ol�, querida. 261 00:18:27,470 --> 00:18:29,014 Apresente-nos seu noivo. 262 00:18:29,264 --> 00:18:30,639 Meu noivo? 263 00:18:30,640 --> 00:18:32,309 N�o vamos comer ningu�m. 264 00:18:32,517 --> 00:18:35,520 Ficamos felizes que tenha trazido algu�m. 265 00:18:37,314 --> 00:18:39,274 � o Damien, um primo do Vincent. 266 00:18:39,441 --> 00:18:41,651 Rachamos a gasolina. 267 00:18:41,818 --> 00:18:44,778 Logo imaginei... � muito simp�tico para voc�. 268 00:18:44,779 --> 00:18:47,073 A mam�e fala que aparece minha calcinha. 269 00:18:47,324 --> 00:18:49,576 Sim, � meio transparente. 270 00:18:49,784 --> 00:18:51,369 Vamos nos preparar. 271 00:18:53,580 --> 00:18:57,000 As damas de honra e os pajens, venham, por favor! 272 00:18:57,709 --> 00:18:59,169 Vamos! 273 00:19:02,339 --> 00:19:03,798 Por favor! 274 00:19:04,049 --> 00:19:06,885 Um, dois... Est� bem, me sigam. 275 00:19:11,806 --> 00:19:13,266 Com licen�a. 276 00:19:17,020 --> 00:19:19,230 Ol�, irm�o... Boa sorte. 277 00:19:19,606 --> 00:19:21,900 Isso depois da cerim�nia. 278 00:19:22,400 --> 00:19:23,777 Ol�. 279 00:19:25,820 --> 00:19:27,197 Perd�o. 280 00:19:29,199 --> 00:19:30,659 At� logo. 281 00:19:33,787 --> 00:19:37,290 Olha s� o que o idiota perdeu... 282 00:19:37,916 --> 00:19:40,669 Pelo menos tudo fica em fam�lia. 283 00:19:47,425 --> 00:19:48,885 Caramba... 284 00:20:04,651 --> 00:20:06,820 -Vamos? -Sim, Maddy. 285 00:20:06,986 --> 00:20:09,155 At� parece que o casamento � dela. 286 00:20:09,322 --> 00:20:12,492 � a igreja, para ela � especial. 287 00:20:13,284 --> 00:20:15,036 Mam�e, me espere! 288 00:20:15,704 --> 00:20:17,205 Venham. 289 00:20:18,081 --> 00:20:19,541 Venham. 290 00:20:19,707 --> 00:20:21,126 Venham. 291 00:20:21,626 --> 00:20:23,545 As damas de honra. 292 00:20:26,172 --> 00:20:27,882 -Toma. -Obrigada. 293 00:20:30,260 --> 00:20:31,636 Quem �? 294 00:20:32,303 --> 00:20:33,680 Calma, deixa comigo. 295 00:20:33,805 --> 00:20:35,390 Deixa comigo. 296 00:20:36,724 --> 00:20:38,309 A noiva, a �ltima. 297 00:20:40,812 --> 00:20:42,147 Perfeito. 298 00:20:42,188 --> 00:20:45,442 Mam�e, ao seu lugar. Voc� primeiro. 299 00:20:45,525 --> 00:20:46,901 Atr�s do noivo. 300 00:20:46,943 --> 00:20:48,319 Prontinho. 301 00:20:50,572 --> 00:20:52,449 Perfeito. 302 00:20:53,408 --> 00:20:54,784 Que bom. 303 00:21:02,876 --> 00:21:05,753 -S� o que faltava! -Ele n�o fez no banco. 304 00:21:05,920 --> 00:21:07,672 Por que voc� deu-lhe sorvete? 305 00:21:07,839 --> 00:21:09,382 Por que n�o estava bom. 306 00:21:10,133 --> 00:21:12,927 Podem ir. Eu n�o acredito nisso. 307 00:21:13,011 --> 00:21:15,305 Eu cuido do menino, voc� entra com a Pauline. 308 00:21:15,430 --> 00:21:17,432 N�o vamos deixar o carro assim. 309 00:21:17,557 --> 00:21:19,934 E o Hadrien, deixamos assim? 310 00:21:20,018 --> 00:21:23,730 -Depois resolvemos o carro. -Eu j� volto. 311 00:21:31,988 --> 00:21:34,949 Sinto muito, mam�e. 312 00:21:35,116 --> 00:21:38,703 Amorzinho, n�o foi nada. 313 00:21:38,912 --> 00:21:40,330 Pauline. 314 00:21:42,707 --> 00:21:44,667 -E seu irm�o? -Est� todo vomitado. 315 00:21:44,792 --> 00:21:46,169 -O que? -vomitou. 316 00:21:47,754 --> 00:21:49,923 -Ol�. -Est� atrasad�ssimo. 317 00:21:50,340 --> 00:21:53,218 Ela fica e vou com H�l�ne que est� trocando o Hadrien. 318 00:21:53,718 --> 00:21:56,596 Se n�o vai vestido como todos, n�o tem problema. 319 00:21:56,763 --> 00:21:58,890 Pode sentar em outro lugar. Venha. 320 00:21:59,599 --> 00:22:01,935 Chegou atrasada... Fim da fila. 321 00:22:03,102 --> 00:22:04,479 O buqu�. 322 00:22:08,566 --> 00:22:10,652 -Ol�. -Como se chama? 323 00:22:11,027 --> 00:22:12,987 Pauline. Os vestidos s�o bonitos. 324 00:22:13,071 --> 00:22:16,282 � bonito. O Vincent vai casar. 325 00:22:16,366 --> 00:22:18,409 Quietinha ou n�o entra. 326 00:22:19,077 --> 00:22:20,495 Posso? 327 00:22:22,372 --> 00:22:25,833 Lembra-se do que voc� prometeu. Nada de barulho na igreja. 328 00:22:26,000 --> 00:22:28,586 Se ficar boazinha, Vincent estar� contente. 329 00:22:28,920 --> 00:22:30,338 -Promete? -Sim. 330 00:22:30,797 --> 00:22:32,882 Muito bem, amorzinho. Conto contigo. 331 00:22:36,594 --> 00:22:38,429 Quer a col�nia da mam�e? 332 00:22:43,184 --> 00:22:45,435 O que fazem? Venham que vai come�ar. 333 00:22:45,436 --> 00:22:46,771 R�pido! 334 00:22:46,813 --> 00:22:49,023 -Leve-o at� a igreja? -Venha. 335 00:23:58,342 --> 00:23:59,886 Me deixe passar, por favor. 336 00:24:02,930 --> 00:24:05,682 Me deixe passar. Mam�e! 337 00:24:05,683 --> 00:24:07,477 Me deixe passar, por favor. 338 00:24:27,914 --> 00:24:29,999 Fica de olho nele, por favor? 339 00:24:38,549 --> 00:24:39,967 Poxa! 340 00:24:41,761 --> 00:24:44,972 -Perd�o, padre. -Se n�o se respeitar nada, 341 00:24:45,181 --> 00:24:47,058 melhor n�o fazer cerim�nia religiosa. 342 00:24:47,600 --> 00:24:49,644 Basta o cart�rio. 343 00:24:50,353 --> 00:24:52,647 Perd�o, padre, eu n�o lhe conhe�o. 344 00:24:52,813 --> 00:24:57,485 � da fam�lia do noivo. Eu lhe vigio, n�o se preocupe. 345 00:25:04,325 --> 00:25:06,035 Faremos uma foto muito bonita. 346 00:25:06,202 --> 00:25:07,661 Todos em seus lugares. 347 00:25:07,662 --> 00:25:09,080 Sorriam. 348 00:25:10,164 --> 00:25:11,540 Um momento, por favor. 349 00:25:11,874 --> 00:25:13,668 Olha s� este vestido. 350 00:25:14,210 --> 00:25:16,754 Venha c� um pouco. N�o foi nada. 351 00:25:18,339 --> 00:25:19,674 Com licen�a. 352 00:25:19,840 --> 00:25:23,010 Da� ela n�o v� nada. 353 00:25:23,177 --> 00:25:24,512 N�o tem problema. 354 00:25:25,096 --> 00:25:26,806 Algum problema com a Lucie? 355 00:25:27,223 --> 00:25:29,517 N�o... Era o vestido. 356 00:25:31,018 --> 00:25:32,436 Pode tirar. 357 00:25:32,937 --> 00:25:35,022 Um belo sorriso. 358 00:25:35,106 --> 00:25:36,439 Perfeito. 359 00:25:36,440 --> 00:25:38,192 A do fundo... Pode olhar para mim? 360 00:25:38,526 --> 00:25:40,444 Padre, voc� precisa come�ar. 361 00:27:10,034 --> 00:27:11,410 Eu n�o entendo. 362 00:27:11,452 --> 00:27:13,370 Ele n�o mastiga a comida? 363 00:27:13,537 --> 00:27:16,749 N�o sei. J� pediu alguma vez que mastigue? 364 00:27:17,791 --> 00:27:21,170 H�l�ne, se vai ficar para aporrinhar-me, 365 00:27:21,337 --> 00:27:23,339 � melhor entrar. 366 00:27:23,672 --> 00:27:27,051 Quero deixar este carro decente. 367 00:27:29,595 --> 00:27:31,889 N�o, que nojo, a fonte... 368 00:27:32,181 --> 00:27:33,682 N�o vamos deixar o carro assim. 369 00:27:33,933 --> 00:27:36,685 Vamos diretamente ao castelo e o limpamos l�. 370 00:27:37,686 --> 00:27:39,522 Diga a Marie que leve as crian�as. 371 00:27:39,688 --> 00:27:42,399 N�o vamos perder tamb�m a sa�da da igreja. 372 00:27:50,533 --> 00:27:53,118 Est� bem, voc� tem raz�o. 373 00:27:55,746 --> 00:27:57,122 P�gina dois do livreto. 374 00:27:58,749 --> 00:28:00,501 Carta de S�o Pablo aos Cor�ntios. 375 00:28:04,255 --> 00:28:06,131 "O amor � paciente." 376 00:28:07,633 --> 00:28:09,301 "O amor � benigno." 377 00:28:10,094 --> 00:28:11,845 "O amor n�o arde em ci�mes." 378 00:28:12,930 --> 00:28:15,641 "O amor n�o se enche de orgulho." 379 00:28:16,809 --> 00:28:18,936 "O amor n�o � desonesto." 380 00:28:20,145 --> 00:28:21,939 "O amor n�o � ego�sta." 381 00:28:33,534 --> 00:28:35,369 "O amor n�o � rancoroso." 382 00:28:37,788 --> 00:28:40,207 "O amor n�o faz nada mau feito." 383 00:28:41,583 --> 00:28:43,377 "Encontra em sua alegria..." 384 00:28:43,794 --> 00:28:45,129 Perd�o. 385 00:28:45,546 --> 00:28:48,090 "Encontra a sua alegria no real." 386 00:28:48,132 --> 00:28:49,591 "Tudo sofre," 387 00:28:49,925 --> 00:28:52,636 "tudo cr�, tudo espera," 388 00:28:52,803 --> 00:28:54,179 "tudo suporta." 389 00:28:55,097 --> 00:28:57,558 "O amor jamais acaba." 390 00:28:58,892 --> 00:29:00,310 Obrigada. 391 00:29:05,816 --> 00:29:07,151 Terminou? 392 00:29:11,405 --> 00:29:12,781 Ainda n�o, querida. 393 00:29:21,457 --> 00:29:23,542 Que o senhor esteja convosco. 394 00:29:23,709 --> 00:29:25,461 Ele est� no meio de n�s. 395 00:29:31,842 --> 00:29:33,343 Ele foi embora? 396 00:29:45,022 --> 00:29:48,609 Perd�o. Um pouco de m�sica. 397 00:29:50,235 --> 00:29:51,695 Oremos. 398 00:29:52,404 --> 00:29:54,239 N�s te louvamos, Senhor. 399 00:30:32,236 --> 00:30:36,198 Quarto 11/12. Deram-nos um quarto min�sculo. 400 00:31:45,726 --> 00:31:47,811 B�reng�re e Victor, 401 00:31:48,854 --> 00:31:51,982 ouviram a palavra do senhor 402 00:31:52,149 --> 00:31:55,193 que revela o sentido do amor e do matrim�nio. 403 00:31:56,653 --> 00:31:59,531 Ser� um compromisso m�tuo. 404 00:32:01,116 --> 00:32:02,492 Fazem-no livremente? 405 00:32:06,538 --> 00:32:09,207 B�reng�re e Victor, 406 00:32:10,709 --> 00:32:13,336 Prometem ser fi�is 407 00:32:13,712 --> 00:32:15,547 at� que a morte lhes separe? 408 00:32:16,381 --> 00:32:18,050 At� que a morte nos separe. 409 00:32:19,760 --> 00:32:22,012 -B�reng�re e Victor... -Vincent! 410 00:32:26,308 --> 00:32:27,851 Chama-se Vincent, n�o Victor. 411 00:32:31,521 --> 00:32:33,732 Sim, Vincent, � verdade. 412 00:32:33,857 --> 00:32:35,233 Victor sou eu. 413 00:32:38,278 --> 00:32:41,698 Senhor, aben�oe estas alian�as e santifica seu amor. 414 00:32:41,823 --> 00:32:45,410 E como estas alian�as s�o o s�mbolo da fidelidade, 415 00:32:46,995 --> 00:32:51,208 que elas lhes recordem o amor por Cristo nosso Senhor. 416 00:32:51,750 --> 00:32:53,210 Am�m. 417 00:32:53,710 --> 00:32:55,128 Padre, as alian�as. 418 00:32:56,171 --> 00:32:58,757 Ah, sim. Troquem as alian�as. 419 00:33:34,793 --> 00:33:37,921 Estou um nojo, vou tomar banho e tirar uma soneca. 420 00:33:38,171 --> 00:33:39,631 Sim, estou bem, obrigado. 421 00:33:39,798 --> 00:33:45,178 Olhe, estou fedendo v�mito, tenho n�useas, voc� n�o entende? 422 00:33:45,554 --> 00:33:49,015 N�o pode estar de bom humor, para variar? 423 00:33:58,858 --> 00:34:00,527 Ademais � um lugar sagrado. 424 00:34:02,153 --> 00:34:03,947 Sentem-se! 425 00:34:10,954 --> 00:34:12,831 -O que vem agora? -A comunh�o. 426 00:34:12,914 --> 00:34:14,291 -O que? -A comunh�o. 427 00:34:17,335 --> 00:34:18,712 Hoje n�o h� eucaristia. 428 00:34:20,839 --> 00:34:23,383 Se ningu�m acreditar em Deus, n�o serve de nada. 429 00:34:24,092 --> 00:34:27,095 Podem tomar a eucaristia amanh� na missa das 11. 430 00:34:27,137 --> 00:34:28,763 Haver� para todo mundo. 431 00:34:29,139 --> 00:34:30,724 Por hoje basta. 432 00:34:31,766 --> 00:34:34,436 J� est�o casados, ent�o fora. 433 00:34:34,978 --> 00:34:36,396 E a oferta? 434 00:34:36,605 --> 00:34:38,857 Que se dane, n�o quero o dinheiro deles. 435 00:34:40,317 --> 00:34:42,527 Todos, para fora. Acabou! 436 00:34:45,322 --> 00:34:46,865 Ponham a m�sica! 437 00:34:50,618 --> 00:34:53,997 Eu os aben�oo, fora! 438 00:34:55,832 --> 00:34:57,751 Deus conhece o seu povo. 439 00:35:08,136 --> 00:35:09,596 Vamos, mam�e. 440 00:35:10,138 --> 00:35:11,890 Que esc�ndalo, � uma heresia. 441 00:35:12,057 --> 00:35:13,600 A herege � voc�. 442 00:35:13,767 --> 00:35:15,185 Venha! 443 00:35:37,582 --> 00:35:40,668 Para a cerim�nia ser um sucesso, algo precisa dar errado. 444 00:35:41,419 --> 00:35:44,923 Deus queira sejam t�o feliz como eu depois de 33 anos. 445 00:35:45,882 --> 00:35:48,301 Voc� est� linda. 446 00:35:54,808 --> 00:35:58,394 Boa sorte, querido. Ter� que ter for�a e paci�ncia. 447 00:35:58,561 --> 00:36:00,146 J� estou acostumado. 448 00:36:00,563 --> 00:36:01,981 Como? 449 00:36:02,315 --> 00:36:04,192 N�o, nada, tudo bem. 450 00:36:07,487 --> 00:36:11,116 Trouxe-nos a este fim de mundo por causa deste padre esquisito? 451 00:36:11,991 --> 00:36:13,743 Que boa ideia. 452 00:36:14,077 --> 00:36:17,497 O hotel e o jantar s�o por estilo? 453 00:36:20,625 --> 00:36:24,045 Lucie est� muito satisfeita que sua irm� a tenha escondido. 454 00:36:24,212 --> 00:36:25,755 N�o havia lugar pior? 455 00:36:29,384 --> 00:36:31,970 Aonde vai? Mam�e! 456 00:36:33,012 --> 00:36:34,389 -Mam�e! -O que? 457 00:36:34,556 --> 00:36:36,057 Aonde vai? 458 00:36:36,808 --> 00:36:39,060 Deixei a echarpe na igreja. 459 00:36:39,269 --> 00:36:40,687 Est� comigo. 460 00:36:40,979 --> 00:36:42,397 Que droga. 461 00:36:53,616 --> 00:36:55,076 Vai se molhar! 462 00:36:55,618 --> 00:36:58,329 Cuidado! Quem vai se molhar? 463 00:36:58,371 --> 00:36:59,789 Felicidades! 464 00:36:59,873 --> 00:37:02,166 Se comportaram muito bem. 465 00:37:03,001 --> 00:37:05,003 Pode tirar uma foto com a Lucie? 466 00:37:06,671 --> 00:37:08,506 Fiquem aqui. 467 00:37:10,925 --> 00:37:13,428 Olhem para mim e sorriam. 468 00:37:14,762 --> 00:37:16,139 Perfeito. 469 00:37:16,723 --> 00:37:18,349 Pauline, eu as levo. 470 00:37:19,392 --> 00:37:21,436 Cuidado, Lucie, cuidado. 471 00:37:21,603 --> 00:37:22,937 A Lucie pode ir? 472 00:37:23,021 --> 00:37:24,814 N�o sei, o carro est� cheio. 473 00:37:24,939 --> 00:37:26,316 Lucie com a gente! 474 00:37:26,899 --> 00:37:29,068 Lucie com a gente! 475 00:37:29,235 --> 00:37:32,030 Temos lugar, n�s alugamos um carro. 476 00:37:32,405 --> 00:37:35,116 Ah, vive na Esc�cia com o irm�o do Vincent? 477 00:37:35,366 --> 00:37:38,161 Tudo bem? Sou Marie, a irm� de B�reng�re. 478 00:37:38,328 --> 00:37:40,830 J� devem ter falado que sou a ovelha negra. 479 00:37:40,997 --> 00:37:43,291 Muito prazer, Sophie. 480 00:37:43,458 --> 00:37:45,668 Adorei a bolsa e o chap�u. 481 00:37:45,835 --> 00:37:48,504 Um pouco de excentricidade faz bem. 482 00:37:49,714 --> 00:37:51,883 Lucie com a gente! 483 00:37:52,592 --> 00:37:55,386 Certo, crian�as. 484 00:37:57,055 --> 00:37:59,223 Se conhecem? Agn�s, a irm� do Vincent. 485 00:38:00,058 --> 00:38:01,851 Marie, a irm� de B�reng�re. 486 00:38:02,143 --> 00:38:03,978 Muito prazer. 487 00:38:06,814 --> 00:38:08,316 Eu adorei seu chap�u. 488 00:38:08,608 --> 00:38:11,069 Eu vou trocar de fam�lia. A minha acha que � rid�culo. 489 00:38:13,237 --> 00:38:16,616 Voc� bagun�ou legal. 490 00:38:27,001 --> 00:38:28,753 Vai jantar? 491 00:38:29,670 --> 00:38:31,047 N�o! 492 00:38:31,214 --> 00:38:33,800 Eu j� dei comida esta manh�. 493 00:38:34,842 --> 00:38:37,845 Nos vemos na missa de amanh�. 494 00:38:38,012 --> 00:38:39,764 Est� bem. 495 00:38:40,515 --> 00:38:41,933 At� manh�. 496 00:38:42,225 --> 00:38:43,768 15 minutos antes, como sempre. 497 00:38:44,685 --> 00:38:47,355 Quem sabe apare�a o pessoal do casamento. 498 00:38:47,647 --> 00:38:50,691 Tenho certeza que gostaram e voltar�o. 499 00:38:50,775 --> 00:38:52,235 At� manh�. 500 00:38:55,530 --> 00:38:59,158 Damas de honra e pajens, venham. 501 00:38:59,700 --> 00:39:01,160 Venham! 502 00:39:01,744 --> 00:39:03,329 Preciso agradecer ao padre. 503 00:39:03,412 --> 00:39:04,746 Claro que n�o. 504 00:39:04,747 --> 00:39:06,499 Convidou para o jantar? 505 00:39:06,707 --> 00:39:08,376 Sim, mas espero que n�o venha. 506 00:39:08,543 --> 00:39:10,962 -Voc� convidou? -Sim. 507 00:39:11,337 --> 00:39:14,757 Ent�o j� vou. N�o tenho nada que fazer aqui. 508 00:39:15,049 --> 00:39:18,469 Mam�e, n�o deveria dirigir. 509 00:39:18,970 --> 00:39:22,140 Voc� me enche o saco! Sabia? 510 00:39:27,311 --> 00:39:30,773 Est� assim o dia todo. S� levo patada. 511 00:39:31,315 --> 00:39:33,860 Basta! Hoje j� tive o bastante. 512 00:39:34,235 --> 00:39:37,905 Uma missa apocal�ptica, uma fam�lia pol�tica horr�vel... 513 00:39:38,739 --> 00:39:42,159 me poupe de seus problemas com mam�e. 514 00:39:42,368 --> 00:39:43,743 Por favor! 515 00:39:43,744 --> 00:39:47,373 Se n�o suporta casamentos, ficasse em casa. 516 00:39:53,045 --> 00:39:55,172 Por favor, todos. 517 00:39:55,339 --> 00:39:58,593 Tragam os carros que iremos em caravana. 518 00:40:03,431 --> 00:40:07,184 B�reng�re n�o quis tirar nenhuma foto comigo. 519 00:40:07,351 --> 00:40:11,731 Calma. No castelo ela vai tirar muitas com voc�. 520 00:40:14,233 --> 00:40:17,111 -Pestinhas, colocaram o cinto? -Sim! 521 00:40:17,945 --> 00:40:19,572 Fui. 522 00:40:19,739 --> 00:40:21,324 Disse "pestinhas"! 523 00:40:21,908 --> 00:40:23,326 Pestinhas, pestinhas! 524 00:40:26,412 --> 00:40:28,247 Vamos descer o cacete! 525 00:40:28,414 --> 00:40:30,833 Ela disse "cacete"! 526 00:40:31,000 --> 00:40:32,585 Cacete! 527 00:40:45,181 --> 00:40:46,682 Se eu souber que... 528 00:40:48,351 --> 00:40:50,019 Agora j� foi... 529 00:40:50,394 --> 00:40:52,897 N�o voltaremos na igreja e brigaremos com... 530 00:40:54,607 --> 00:40:56,609 Topamos com um padre maluco. 531 00:40:56,734 --> 00:40:58,486 N�o refiro a isso. 532 00:40:59,070 --> 00:41:00,488 J� foi. 533 00:41:00,529 --> 00:41:01,947 � que... 534 00:41:03,783 --> 00:41:06,494 sua m�e estava t�o contente de me ver contrariada... 535 00:41:09,872 --> 00:41:11,207 Sinto muito. 536 00:41:17,338 --> 00:41:18,839 Diga que me perdoa. 537 00:41:19,715 --> 00:41:21,175 Eu te perdoo. 538 00:41:26,680 --> 00:41:28,307 # � genial. # 539 00:41:28,474 --> 00:41:32,061 # Estas m�os que tocam a can��o do arco-�ris # 540 00:41:32,269 --> 00:41:35,106 # no viol�o da vida # 541 00:41:35,815 --> 00:41:39,443 # e esses gritos que sobem ao c�u # 542 00:41:39,568 --> 00:41:43,364 # como a fuma�a de um cigarro... # 543 00:41:45,574 --> 00:41:46,951 # � genial. # 544 00:41:48,953 --> 00:41:51,122 # � genial. # 545 00:41:52,873 --> 00:41:54,917 # � genial. # 546 00:41:55,918 --> 00:41:58,838 # � genial. # 547 00:42:01,841 --> 00:42:05,428 # Esses tons baixos que escondem os agudos # 548 00:42:05,719 --> 00:42:09,098 # como as cordas de um violino # 549 00:42:09,473 --> 00:42:12,685 # e a carne que perturba # 550 00:42:13,060 --> 00:42:16,689 # o arco que emana minha can��o... # 551 00:42:16,772 --> 00:42:18,149 H�l�ne! 552 00:42:21,861 --> 00:42:23,279 H�l�ne! 553 00:42:35,666 --> 00:42:37,877 Onde se meteu? 554 00:42:40,838 --> 00:42:42,923 Querida, como est� linda. 555 00:42:49,805 --> 00:42:51,140 O que foi? 556 00:42:53,309 --> 00:42:55,561 N�o gosto do que estamos nos tornando. 557 00:42:56,187 --> 00:42:57,563 O que? 558 00:42:57,855 --> 00:42:59,440 Em que nos convertemos? 559 00:42:59,648 --> 00:43:01,859 Trabalho muito, sim. 560 00:43:02,193 --> 00:43:05,195 Mas poderemos nos pagar umas boas f�rias 561 00:43:07,156 --> 00:43:08,532 e te disse est� bonita. 562 00:44:03,170 --> 00:44:06,006 Olhem para a c�mera. Isso, assim. 563 00:44:07,591 --> 00:44:09,468 Olha o passarinho. 564 00:44:09,802 --> 00:44:11,260 -Maddy! -Por favor! 565 00:44:11,261 --> 00:44:12,638 Maddy? 566 00:44:16,308 --> 00:44:17,810 -Est� bem? -Sim. 567 00:44:17,976 --> 00:44:19,937 -Toma, Vincent. -Respire. 568 00:44:20,145 --> 00:44:21,480 Tudo bem? 569 00:44:21,522 --> 00:44:24,900 N�o fique a tarde toda sem, n�o tomou o suficiente. 570 00:44:25,150 --> 00:44:27,945 Eu a levo ao seu quarto. 571 00:44:28,112 --> 00:44:30,114 Com ela n�o. 572 00:44:30,280 --> 00:44:31,824 Eu a levo. 573 00:44:34,827 --> 00:44:36,995 Est� bem, mam�e? 574 00:44:37,996 --> 00:44:40,207 Os noivos com as damas de honra e os pajens. 575 00:44:40,416 --> 00:44:41,750 Meninos! 576 00:44:41,959 --> 00:44:43,544 Eu j� volto. 577 00:44:43,752 --> 00:44:45,421 Que bonita est�. 578 00:44:46,380 --> 00:44:48,841 Todos alinhados. Sorriam! 579 00:44:49,049 --> 00:44:52,010 Vai tirar foto... Vamos, mam�e. 580 00:44:53,345 --> 00:44:56,431 -Por onde? -Vai por a�, anda. 581 00:44:56,432 --> 00:44:57,808 A noiva! 582 00:44:59,768 --> 00:45:01,979 -Posso aumentar? -N�o. 583 00:45:02,020 --> 00:45:03,397 -Mais? -Nem pensar. 584 00:45:03,564 --> 00:45:06,483 B�reng�re, pode tirar uma com o Hadrien? 585 00:45:33,427 --> 00:45:36,305 Perd�o, me desculpe. 586 00:45:38,557 --> 00:45:40,767 Venha, vamos descer. 587 00:45:40,809 --> 00:45:42,186 N�o se preocupe. 588 00:45:42,477 --> 00:45:46,023 Marie, desculpa, mas coloquei-lhe com os solteiros. 589 00:45:46,190 --> 00:45:49,693 Vincent tem uma prima solteira de 35. 590 00:45:49,902 --> 00:45:51,403 N�o � muito divertida... 591 00:45:51,653 --> 00:45:53,530 Algum outro inseto estranho? 592 00:45:53,906 --> 00:45:55,574 Tem um rapazinho simp�tico. 593 00:45:55,741 --> 00:45:58,869 N�o preciso de nenhum rapaz simp�tico, por que insiste? 594 00:45:59,286 --> 00:46:00,996 Por que insisto? 595 00:46:01,455 --> 00:46:03,207 Que saco! 596 00:46:04,750 --> 00:46:06,293 Agn�s, esta � Marie. 597 00:46:06,501 --> 00:46:07,878 J� nos apresentaram. 598 00:46:11,340 --> 00:46:13,759 Adorei sua roupa. 599 00:46:14,843 --> 00:46:16,678 Minha fam�lia odiou. 600 00:46:16,887 --> 00:46:19,848 Dizem que n�o se pode ir de branco em casamentos. 601 00:46:20,015 --> 00:46:22,142 � como roubar o protagonismo. 602 00:46:22,893 --> 00:46:26,230 Para roubar o protagonismo de minha irm�, falta muito. 603 00:46:26,730 --> 00:46:29,441 -Tudo bem? -Perfeitamente. 604 00:46:29,691 --> 00:46:31,318 Est� tudo programado. 605 00:46:31,485 --> 00:46:33,862 Hoje conhecerei o homem de minha vida 606 00:46:34,029 --> 00:46:37,366 e em seis meses, estarei de branco entre as crian�as. 607 00:46:41,328 --> 00:46:42,704 Maddy! 608 00:46:44,498 --> 00:46:45,958 Que casamento! 609 00:46:46,750 --> 00:46:48,752 Achava que n�o terminaria nunca. 610 00:46:50,796 --> 00:46:52,130 Ajude a me despir. 611 00:46:59,429 --> 00:47:00,889 Que combina��o mais bonita. 612 00:47:01,056 --> 00:47:05,060 Porque sou velha n�o vou deixar de ser elegante. 613 00:47:05,644 --> 00:47:09,898 Minha m�e dizia que deve se arrumar igual por dentro e por fora. 614 00:47:10,482 --> 00:47:13,235 Com outras coisas eu n�o ligo, 615 00:47:13,443 --> 00:47:14,820 mas com isto, sempre. 616 00:47:15,529 --> 00:47:16,905 B�reng�re! 617 00:47:18,031 --> 00:47:19,574 B�reng�re! 618 00:47:21,618 --> 00:47:23,245 Viu que horror? 619 00:47:23,829 --> 00:47:26,581 Marie-Claire me viu de av�. 620 00:47:26,623 --> 00:47:29,918 -Est� muito simp�tica. -N�o quero estar simp�tica. 621 00:47:32,713 --> 00:47:34,172 Sabe de uma coisa? 622 00:47:34,589 --> 00:47:37,217 Na semana que vem n�s vamos �s compras 623 00:47:37,384 --> 00:47:40,470 e lhe compraremos a camisola mais luxuoso, 624 00:47:40,887 --> 00:47:43,557 elegante e sexy que tiverem. 625 00:47:45,225 --> 00:47:47,769 E depois tomamos ch� com bolinhos. 626 00:47:48,311 --> 00:47:49,688 B�reng�re! 627 00:47:53,442 --> 00:47:54,901 Voc� � minha preferida. 628 00:47:55,819 --> 00:47:57,320 Chega mais. 629 00:47:58,447 --> 00:47:59,781 Vou contar-lhe um segredo. 630 00:48:00,323 --> 00:48:02,868 Vai contar por que tive que casar-me aqui? 631 00:48:03,535 --> 00:48:04,995 B�reng�re! 632 00:48:05,078 --> 00:48:07,539 Sim, mam�e, j� vou. 633 00:48:07,706 --> 00:48:09,291 Onde est�? 634 00:48:09,458 --> 00:48:12,419 Estamos lhe esperando, vamos jantar. 635 00:48:12,502 --> 00:48:13,879 Preciso ir. 636 00:48:15,380 --> 00:48:16,882 E ent�o? 637 00:48:17,924 --> 00:48:21,303 Desaparece de vez em quando, fa�a ser desejada 638 00:48:21,678 --> 00:48:23,847 e conseguir� o que quiser. 639 00:48:24,389 --> 00:48:25,807 Eu pessoalmente 640 00:48:27,225 --> 00:48:28,810 nunca me atrevi a ser feliz. 641 00:48:30,103 --> 00:48:31,855 Mas voc� precisa ser. 642 00:48:32,814 --> 00:48:34,858 Hoje em dia n�o se queimam as bruxas. 643 00:48:35,984 --> 00:48:37,444 B�reng�re! 644 00:48:38,069 --> 00:48:39,571 Onde est�? 645 00:48:41,281 --> 00:48:44,284 Se fizer algo, que seja por voc�, e n�o pelos outros. 646 00:48:44,451 --> 00:48:46,161 Depois ser� muito tarde. 647 00:48:46,411 --> 00:48:47,871 B�reng�re! 648 00:48:48,497 --> 00:48:50,332 V� com eles. 649 00:48:50,957 --> 00:48:52,667 Depois volta para me ver. 650 00:48:52,959 --> 00:48:54,920 N�o vou morrer ainda. 651 00:48:55,420 --> 00:48:56,838 N�o diga isso. 652 00:49:26,284 --> 00:49:28,245 Com licen�a, se importa? 653 00:49:28,411 --> 00:49:30,997 Temos que colocar em dia tantas coisas... 654 00:49:31,164 --> 00:49:33,375 -Eu vou para l�. -Obrigada. 655 00:49:33,625 --> 00:49:35,377 Estraguei seu encontro? 656 00:49:35,669 --> 00:49:37,462 Para mim, n�o. 657 00:49:45,595 --> 00:49:48,390 Se lhe interessar algum destes garanh�es, 658 00:49:48,723 --> 00:49:51,351 aquele dali � meu primo. 659 00:49:51,393 --> 00:49:52,894 Evite-o ao m�ximo. 660 00:49:52,978 --> 00:49:54,980 O trouxe de Paris. 661 00:49:55,647 --> 00:49:58,566 40 anos, dois casamentos, dois suic�dios. 662 00:49:58,900 --> 00:50:00,318 Barba Azul? 663 00:50:00,360 --> 00:50:01,987 O estripador. 664 00:50:09,703 --> 00:50:11,079 Perd�o. 665 00:50:18,503 --> 00:50:21,297 SUA MULHER FAZ CHUPETA NA ACADEMIA 666 00:50:31,683 --> 00:50:33,601 O padre n�o vir�. 667 00:50:33,768 --> 00:50:35,729 Este � de minha av�. 668 00:50:35,895 --> 00:50:37,897 Est� cansada, o levarei. 669 00:50:44,028 --> 00:50:45,405 Est� tudo bem? 670 00:50:47,240 --> 00:50:48,575 Sim. 671 00:50:50,326 --> 00:50:51,661 E voc�? 672 00:50:51,703 --> 00:50:53,413 Est� linda. 673 00:50:53,455 --> 00:50:54,831 De verdade? 674 00:50:56,040 --> 00:50:59,419 Que bom que me diga isso pois estou cansada. 675 00:51:00,545 --> 00:51:01,921 Como? 676 00:51:02,005 --> 00:51:04,048 Estou muito cansada. 677 00:51:04,674 --> 00:51:09,596 Minha mulher est� exausta porque faz regime. 678 00:51:09,721 --> 00:51:13,767 Um regime dr�stico de prote�nas. Perdeu 2 quilos em 2 meses. 679 00:51:14,267 --> 00:51:16,519 Peito de peru no caf� da manh�. 680 00:51:16,728 --> 00:51:21,524 N�o sabe como � agrad�vel tomar caf� com ela. 681 00:51:22,192 --> 00:51:23,902 Se esfor�a para seguir bonita. 682 00:51:24,027 --> 00:51:26,404 Por voc�, isso � sacrif�cio. 683 00:51:28,990 --> 00:51:31,367 A que se dedica, querido... 684 00:51:32,160 --> 00:51:33,661 Jean-Philippe? 685 00:51:33,745 --> 00:51:37,499 Ganho o dinheiro que minha mulher e minhas filhas se gastam. 686 00:51:38,541 --> 00:51:40,043 Sou cardiologista. 687 00:53:07,463 --> 00:53:10,300 A trouxe novamente a este fim de mundo 688 00:53:11,301 --> 00:53:13,928 que em nada mudou. 689 00:53:15,054 --> 00:53:16,639 Depois de 50 anos 690 00:53:17,181 --> 00:53:19,267 me coloca � mesma prova 691 00:53:19,434 --> 00:53:23,354 como se fosse insens�vel, invenc�vel... 692 00:53:24,147 --> 00:53:26,566 O que sou para Ti? 693 00:53:28,568 --> 00:53:31,279 O que? Um boneco? Uma marionete? 694 00:53:32,655 --> 00:53:35,033 Meu Deus, sou teu filho, eu rogo-lhe, 695 00:53:35,241 --> 00:53:36,659 guia-me. 696 00:53:37,285 --> 00:53:41,831 Se for sua vontade, ajuda-me a resistir � tenta��o. 697 00:53:42,790 --> 00:53:44,250 Se n�o... 698 00:54:13,488 --> 00:54:16,949 Se seus pais s�o desconhecidos e n�o tem filhos, 699 00:54:17,033 --> 00:54:18,367 sua �rvore geneal�gica �... 700 00:54:19,076 --> 00:54:20,495 Um bast�o! 701 00:54:24,540 --> 00:54:27,251 Por que � a rebelde da fam�lia? 702 00:54:29,170 --> 00:54:33,049 Eu n�o sei me vestir, e minha m�e e minhas irm�s s�o elegantes, 703 00:54:34,133 --> 00:54:37,011 sempre me neguei em ir �s festas 704 00:54:37,678 --> 00:54:40,515 onde as mulheres da fam�lia encontram marido 705 00:54:40,848 --> 00:54:43,184 e ainda por cima sou agn�stica 706 00:54:43,351 --> 00:54:46,646 em uma fam�lia que leva o catolicismo no sangue. 707 00:55:39,740 --> 00:55:41,617 Que tal uma m�ozinha? 708 00:55:45,329 --> 00:55:47,290 -Estou meio enferrujada. -Eu sei. 709 00:55:47,456 --> 00:55:49,667 -O qu�? -N�o tem feito tanto exerc�cio. 710 00:55:51,043 --> 00:55:53,045 -Eu fiquei sabendo. -T�. 711 00:56:06,017 --> 00:56:07,977 Vincent! 712 00:56:12,606 --> 00:56:14,108 Caiu. 713 00:56:31,959 --> 00:56:33,586 Perd�o, querido. 714 00:56:33,878 --> 00:56:35,337 Posso limpar? 715 00:56:38,049 --> 00:56:39,383 J� volto. 716 00:56:39,884 --> 00:56:41,218 J� estou com saudades. 717 00:56:45,347 --> 00:56:47,516 T� na cara quem manda. 718 00:56:48,434 --> 00:56:52,188 Apesar do que parece, ser� um matrim�nio forte. 719 00:56:52,354 --> 00:56:55,316 N�o sirva ningu�m... Ajude-nos. 720 00:57:18,297 --> 00:57:21,383 Cordeiro de Deus, que te tira o pecado do mundo, 721 00:57:22,885 --> 00:57:24,553 tenha piedade de mim. 722 00:57:26,138 --> 00:57:29,308 Cordeiro de Deus, que te tira o pecado do mundo, 723 00:57:30,017 --> 00:57:31,811 ajude-me a n�o ir v�-la. 724 00:57:42,863 --> 00:57:44,281 Um sinal. 725 00:57:44,615 --> 00:57:46,492 Por uma vez! S� uma vez! 726 00:57:48,202 --> 00:57:49,662 Uma resposta! 727 00:57:49,912 --> 00:57:51,580 � muito custoso? 728 00:58:44,425 --> 00:58:45,801 Nathalie, eu... 729 00:58:51,432 --> 00:58:52,891 Quero me desculpar. 730 00:58:55,311 --> 00:58:57,771 Pisei na bola contigo. 731 00:59:00,357 --> 00:59:02,985 -Voc� n�o merecia. -De que fala? 732 00:59:03,986 --> 00:59:05,404 De n�s, 733 00:59:05,779 --> 00:59:07,364 de nosso passado. 734 00:59:07,531 --> 00:59:11,452 Eu fico muito feliz por voc� e B�reng�re, de verdade. 735 00:59:12,161 --> 00:59:15,164 Era o que precisava, que voc�s sejam muito felizes. 736 00:59:16,123 --> 00:59:17,458 Obrigado. 737 00:59:19,251 --> 00:59:21,420 Sempre vivi � sua sombra. 738 00:59:21,879 --> 00:59:25,049 A separa��o me permitiu respirar sozinha. 739 00:59:26,800 --> 00:59:28,677 � mesmo? Eu acreditava que... 740 00:59:28,719 --> 00:59:31,055 N�o estou lhe recriminando. 741 00:59:32,556 --> 00:59:34,892 � a melhor coisa que nos podia acontecer. 742 00:59:35,267 --> 00:59:36,769 Jamais serei t�o grata. 743 00:59:37,186 --> 00:59:38,896 A fila tem que andar. 744 00:59:44,526 --> 00:59:45,986 Viu o Vincent? 745 00:59:46,153 --> 00:59:48,280 J� a abandonou? 746 00:59:54,411 --> 00:59:55,788 Me perdoe. 747 00:59:56,830 --> 00:59:58,248 Por qu�? 748 00:59:59,541 --> 01:00:02,211 Por hav�-la despertado. 749 01:00:02,336 --> 01:00:04,088 N�o me despertou, eu n�o dormia. 750 01:00:06,131 --> 01:00:08,008 Venha, precisa dan�ar. 751 01:00:11,929 --> 01:00:14,139 N�o recordava qu�o bonita �. 752 01:00:20,979 --> 01:00:22,898 Sua mulher te espera. 753 01:00:23,524 --> 01:00:25,609 N�o deve fazer as mulheres esperarem. 754 01:01:14,783 --> 01:01:16,410 Voc� demorou. 755 01:02:06,168 --> 01:02:08,920 O que foi? Voc� precisa dan�ar. 756 01:02:12,716 --> 01:02:14,926 A primeira dan�a dos rec�m-casados. 757 01:02:27,147 --> 01:02:28,565 N�o tem nada para contar-me? 758 01:02:28,857 --> 01:02:32,069 � voc� quem tinha algo para me contar. 759 01:02:33,028 --> 01:02:34,946 O que sou para voc�? 760 01:02:35,072 --> 01:02:38,533 Uma burguesa que sonhava com as bodas arruinadas? 761 01:02:39,534 --> 01:02:42,245 Sua m�e queria que se casasse com ela. 762 01:02:42,621 --> 01:02:44,915 S�o iguais, uns hip�critas. 763 01:02:46,917 --> 01:02:48,251 E n�s, 764 01:02:49,002 --> 01:02:50,379 n�o fazemos nada, juntos. 765 01:02:50,629 --> 01:02:52,089 -O que? -Eu n�o sou idiota. 766 01:02:52,297 --> 01:02:53,965 B�reng�re, acalme-se. 767 01:02:54,132 --> 01:02:55,801 Estou muito tranquila. 768 01:02:56,259 --> 01:02:59,554 Hoje, nossas bodas, e na segunda-feira o div�rcio. 769 01:02:59,846 --> 01:03:02,182 Seu advogado explicar�? 770 01:03:02,391 --> 01:03:05,143 Tamb�m quer que lhe explique isso? 771 01:03:05,685 --> 01:03:07,896 Voc� � vulgar quando quer. 772 01:03:08,105 --> 01:03:10,023 -Acabou? -Sim. 773 01:03:10,525 --> 01:03:11,858 Est� bem. 774 01:03:11,983 --> 01:03:16,154 D�-me uma semana ou um m�s para contar � fam�lia. 775 01:03:16,238 --> 01:03:17,655 Est� bem. 776 01:03:17,656 --> 01:03:21,910 Assim posso contratar um detetive que me diga o que acontece. 777 01:03:22,744 --> 01:03:25,330 E que d� uma passada na sua academia. 778 01:04:00,615 --> 01:04:02,576 N�o � por a�, � por aqui. 779 01:04:12,419 --> 01:04:13,795 At� manh�. 780 01:04:14,045 --> 01:04:16,631 Amanh� nos divertiremos. 781 01:04:16,840 --> 01:04:18,174 Boa noite, Lucie. 782 01:04:18,341 --> 01:04:21,344 Boa noite, Lucie! 783 01:04:21,511 --> 01:04:23,054 Adeus! 784 01:04:43,491 --> 01:04:45,410 Mam�e, precisamos conversar. 785 01:04:54,252 --> 01:04:55,879 Precisa ser valente, 786 01:04:57,047 --> 01:04:59,716 mas acredito que � o momento. 787 01:05:02,802 --> 01:05:05,055 Sabe minha amiga Marion? 788 01:05:05,722 --> 01:05:07,182 Bom... 789 01:05:08,016 --> 01:05:10,268 Est� melhor, porque seus pais n�o discutem mais. 790 01:05:11,478 --> 01:05:12,937 Tem duas casas. 791 01:05:13,104 --> 01:05:16,107 E sua m�e est� com um homem que a faz feliz. 792 01:05:17,400 --> 01:05:20,570 Sempre sorri e nunca a briga. 793 01:05:24,324 --> 01:05:26,368 Vou contar ao Hadrien. 794 01:05:26,409 --> 01:05:27,786 J� sou grande. 795 01:05:28,328 --> 01:05:31,206 O importante � que seja feliz. 796 01:05:41,800 --> 01:05:43,343 Durma. 797 01:06:17,752 --> 01:06:19,129 N�o, obrigado. 798 01:06:19,170 --> 01:06:22,424 Aproveito agora que minha sobrinha n�o est�. 799 01:06:39,065 --> 01:06:40,817 N�o est� com boa cara. 800 01:06:41,526 --> 01:06:43,194 Preciso de ar. 801 01:06:45,321 --> 01:06:46,739 Acompanho-lhe. 802 01:06:59,252 --> 01:07:02,005 -Pisei em voc�. -Sim, eu percebi isso. 803 01:07:02,422 --> 01:07:04,215 -Machuquei voc�? -Um pouco. 804 01:07:04,591 --> 01:07:05,967 Sinto muito. 805 01:07:06,217 --> 01:07:07,677 N�o precisa. 806 01:07:07,886 --> 01:07:11,598 Mesmo com o p� assim, � meu primeiro momento de felicidade. 807 01:07:12,056 --> 01:07:13,433 Olhe... 808 01:07:14,225 --> 01:07:17,061 Voc� deveria ter falado que eu estava te pisando. 809 01:07:17,520 --> 01:07:18,897 Que op��o tenho? 810 01:07:22,233 --> 01:07:25,236 Voc� deixou cair isto. 811 01:07:27,614 --> 01:07:31,868 Formam um belo casal, B�reng�re e voc�. 812 01:07:32,785 --> 01:07:34,245 Tem sorte. 813 01:07:34,704 --> 01:07:36,915 Onde est� sua mulher? 814 01:07:41,544 --> 01:07:42,921 Que noite t�o bonita. 815 01:07:43,087 --> 01:07:45,924 -� mesmo? -Referia-me ao c�u. 816 01:07:46,466 --> 01:07:47,842 Est� lindo. 817 01:07:51,721 --> 01:07:54,182 Sim, o c�u est� lindo. 818 01:07:55,266 --> 01:07:56,768 Pelo menos. 819 01:07:58,061 --> 01:08:01,731 Acho que o Vincent me convidou para que conhecesse algu�m. 820 01:08:02,899 --> 01:08:04,525 N�o � m� ideia. 821 01:08:05,693 --> 01:08:08,029 Em casamento se conhece muita gente. 822 01:08:08,154 --> 01:08:10,198 Sim, e gente muito simp�tica. 823 01:08:10,949 --> 01:08:12,659 Que n�o se espera. 824 01:09:02,458 --> 01:09:04,502 Sua voz n�o mudou. 825 01:09:06,045 --> 01:09:08,131 Parece que foi ontem. 826 01:09:09,465 --> 01:09:12,176 Seus olhos brilham, at� de noite. 827 01:09:13,386 --> 01:09:15,096 Deixa-me acarici�-lo. 828 01:09:18,933 --> 01:09:23,104 Envelheceu um pouco, mas o seu cheiro � igual. 829 01:09:24,230 --> 01:09:25,898 Tem cheiro de amor. 830 01:09:27,525 --> 01:09:29,026 Voc� era lindo. 831 01:09:29,527 --> 01:09:31,737 T�o bonito... 832 01:09:33,322 --> 01:09:35,658 Voc� est� mais bonita que nunca. 833 01:09:35,908 --> 01:09:37,285 Sim. 834 01:09:38,286 --> 01:09:40,288 Est� mais bonita que em meus sonhos. 835 01:09:41,289 --> 01:09:43,958 Eu acreditava que n�o voltaria a v�-la. 836 01:09:44,375 --> 01:09:47,378 Imaginava todas as noites. 837 01:09:48,296 --> 01:09:50,131 Onde estaria. 838 01:09:50,882 --> 01:09:53,426 Com filhos, um, dois, tr�s... 839 01:09:53,801 --> 01:09:57,513 E quando passaram os anos, com netos, 840 01:09:57,972 --> 01:10:00,057 e com bisnetos. 841 01:10:02,351 --> 01:10:05,229 Sempre sonhava contigo. 842 01:10:06,272 --> 01:10:08,274 Todas as noites, eu dormia contigo. 843 01:10:08,441 --> 01:10:11,485 Todas as manh�s dizia: "Ol�, Madeleine," 844 01:10:11,652 --> 01:10:14,864 "que tenha um bom dia onde estiver". 845 01:10:15,948 --> 01:10:17,450 Querido Victor... 846 01:10:18,326 --> 01:10:19,702 Eu te amo. 847 01:10:20,661 --> 01:10:22,413 Sempre te amei. 848 01:10:23,372 --> 01:10:25,791 Nunca amei a ningu�m mais. 849 01:11:08,751 --> 01:11:11,587 N�o gosta de conversar sob as �rvores? 850 01:11:11,921 --> 01:11:13,839 Voc� me enlouquece. 851 01:11:16,175 --> 01:11:19,428 -Queria muito continuar falando. -O que est� fazendo? 852 01:11:20,471 --> 01:11:22,223 Me solte! 853 01:11:24,141 --> 01:11:26,811 O que � isso? Voc� ficou maluca? 854 01:11:26,978 --> 01:11:28,604 Isso � pelo passeio. 855 01:11:29,271 --> 01:11:31,107 -Safada! -Imbecil! 856 01:11:36,904 --> 01:11:39,740 Eu sempre sabia onde estava. Na Arg�lia, 857 01:11:39,865 --> 01:11:43,494 depois na Costa do Marfim, no Camboja... 858 01:11:44,453 --> 01:11:45,955 Pobre Victor. 859 01:11:46,122 --> 01:11:48,499 Chorei tanto quando soube que havia voltado. 860 01:11:49,250 --> 01:11:52,795 Acreditava que devia morrer ao meu lado. 861 01:11:54,380 --> 01:11:57,883 Consagrei minha vida a Deus. Sacrifiquei o nosso amor por Deus. 862 01:11:58,217 --> 01:12:01,429 Antes, ao te ver, achei que tinha me equivocado. 863 01:12:03,097 --> 01:12:06,600 E agora estamos juntos, por um milagre. 864 01:12:07,893 --> 01:12:09,395 Um milagre... 865 01:12:10,771 --> 01:12:14,275 O tive em meus bra�os, por 7 meses antes de ir. 866 01:12:14,817 --> 01:12:17,069 Uma menina, Catherine, 867 01:12:17,945 --> 01:12:19,488 que tinha seus olhos. 868 01:12:21,532 --> 01:12:24,201 Eu n�o conseguia me zangar com ela, 869 01:12:25,327 --> 01:12:27,747 ela me olhava com aqueles olhos azuis 870 01:12:28,247 --> 01:12:29,749 e eu via voc�. 871 01:12:31,292 --> 01:12:33,794 A filha dela tamb�m tem seus olhos. 872 01:12:35,004 --> 01:12:36,589 Minha pequena B�reng�re. 873 01:12:40,885 --> 01:12:44,013 Fez-me casar a nossa neta? 874 01:12:51,520 --> 01:12:53,147 Que sorte. 875 01:12:54,356 --> 01:12:56,275 Aqui est� nossa pequena B�reng�re. 876 01:13:13,125 --> 01:13:16,670 O anel da minha av�, outra vez est� com uma mulher feliz. 877 01:13:24,386 --> 01:13:26,138 -Viu a sua irm�? -A noiva? 878 01:13:26,889 --> 01:13:28,265 J� te deixou? 879 01:13:30,059 --> 01:13:32,436 N�o consegue parar quieta, adora esporte. 880 01:13:32,686 --> 01:13:33,986 Eu entendo. 881 01:13:34,021 --> 01:13:35,940 Eu tamb�m, sempre quero um movimento. 882 01:13:36,106 --> 01:13:39,068 -Na academia? -� o melhor lugar para isso. 883 01:13:48,285 --> 01:13:49,912 Que idiota! 884 01:13:51,914 --> 01:13:55,876 O que deu em voc�? Est�vamos falando da academia... 885 01:13:56,669 --> 01:13:58,045 Sou um idiota. 886 01:13:59,630 --> 01:14:02,341 Voc� � vulgar, mas n�o vive em Bordeaux. 887 01:14:03,384 --> 01:14:05,886 � um mal-entendido. 888 01:14:06,595 --> 01:14:08,764 Ele � vulgar, mas de Paris. 889 01:14:09,598 --> 01:14:11,183 N�o � a mesma academia. 890 01:14:11,558 --> 01:14:13,060 Sinto muito. 891 01:14:16,188 --> 01:14:17,606 Perdoa-me? 892 01:14:30,953 --> 01:14:32,913 Tudo bem. 893 01:14:33,664 --> 01:14:35,082 Sabia que voc� gostaria. 894 01:14:35,249 --> 01:14:37,751 Saiam que est�o atrapalhando. 895 01:14:41,255 --> 01:14:43,549 Teve sorte com minha irm�. 896 01:14:45,300 --> 01:14:47,177 Depende do ponto de vista. 897 01:14:47,678 --> 01:14:51,598 Jamais receberei bilhetes an�nimos como esse. 898 01:14:52,099 --> 01:14:55,185 H�l�ne n�o faz boquete nem na academia 899 01:14:55,853 --> 01:14:58,480 -...nem em lugar nenhum. -Cala a boca. 900 01:15:01,108 --> 01:15:02,526 Est� bem? 901 01:15:04,528 --> 01:15:08,449 Meu cunhado. Entre intelectual e cavalheiro. 902 01:15:09,658 --> 01:15:10,993 Exato. 903 01:16:03,504 --> 01:16:05,464 Foi logo depois da guerra. 904 01:16:06,507 --> 01:16:08,217 Eu era jovem e bela. 905 01:16:09,635 --> 01:16:11,845 Victor era bonito e encantador. 906 01:16:12,804 --> 01:16:14,973 Mas estava no semin�rio. 907 01:16:17,809 --> 01:16:20,896 S� fizemos uma vez, em um campo de papoulas. 908 01:16:22,564 --> 01:16:25,484 Quando vi que estava gr�vida n�o tive medo. 909 01:16:25,984 --> 01:16:27,319 Estava apaixonada. 910 01:16:28,612 --> 01:16:32,783 J� estava feito, e ia cont�-lo. 911 01:16:34,326 --> 01:16:35,702 Nunca apareceu. 912 01:16:38,038 --> 01:16:40,332 Foi mandado � �frica. 913 01:16:41,291 --> 01:16:42,793 Chorei como uma madalena. 914 01:16:43,835 --> 01:16:47,673 Meu pai era m�dico. Ao saber, quis me fazer abortar. 915 01:16:48,423 --> 01:16:51,426 Mas me escapei da cl�nica. 916 01:16:53,553 --> 01:16:55,681 Desejava tanto ter o beb�... 917 01:16:57,933 --> 01:17:00,602 Meus pais tiveram que aceit�-lo. 918 01:17:01,478 --> 01:17:06,316 Quando me encontraram eles propuseram-me um acordo 919 01:17:07,067 --> 01:17:08,986 para manter as apar�ncias. 920 01:17:09,778 --> 01:17:11,989 A alta sociedade de Bordeaux acreditou, 921 01:17:12,739 --> 01:17:14,283 ou fingiu que. 922 01:17:14,449 --> 01:17:15,909 Mas eu 923 01:17:16,118 --> 01:17:17,911 n�o fui feliz em meu matrim�nio. 924 01:17:21,164 --> 01:17:23,125 Sim, H�l�ne, querida, 925 01:17:23,917 --> 01:17:25,544 Eu tentei. 926 01:17:26,461 --> 01:17:29,840 Fui a esposa ideal que queriam que fosse. 927 01:17:31,216 --> 01:17:33,135 Fiel ao meu marido, 928 01:17:33,260 --> 01:17:35,429 boa m�e, 929 01:17:36,138 --> 01:17:37,514 fazia obras de caridade... 930 01:17:38,390 --> 01:17:42,436 Silenciei a minha imagina��o e minha vontade de viver. 931 01:17:42,728 --> 01:17:46,440 Mam�e! Mam�e, por favor! 932 01:17:46,773 --> 01:17:48,859 Chega de espet�culo! 933 01:17:49,026 --> 01:17:50,902 J� � bastante extravagante. 934 01:17:51,069 --> 01:17:53,530 O meu marido para mim era um peso... 935 01:17:54,031 --> 01:17:55,782 Como chumbo. 936 01:17:56,992 --> 01:17:58,493 Reconheceu-te como filha, 937 01:17:58,618 --> 01:18:01,246 mas pelo dinheiro do meu pai. 938 01:18:02,330 --> 01:18:05,042 At� me deu uma filha 939 01:18:06,752 --> 01:18:08,920 para apagar o pecado original. 940 01:18:09,087 --> 01:18:11,548 Mam�e, precisa se deitar. 941 01:18:11,757 --> 01:18:13,967 Isto � coisa minha, nossa, 942 01:18:14,259 --> 01:18:15,635 e de ningu�m mais! 943 01:18:15,761 --> 01:18:17,971 J� n�o chega a missa? 944 01:18:18,346 --> 01:18:20,432 Tamb�m quer arruinar a noite? 945 01:18:20,766 --> 01:18:23,727 O que quer? O que fizemos para voc�? 946 01:18:23,935 --> 01:18:27,689 Est� louco por zombar assim de uma fam�lia respeitada! 947 01:18:27,898 --> 01:18:30,192 Cale a boca! Quem deveria estar zangada era eu! 948 01:18:30,317 --> 01:18:32,027 Um pouco de dignidade! 949 01:18:32,194 --> 01:18:35,196 Como ousa uma coisa desta no casamento da minha m�e? 950 01:18:35,197 --> 01:18:36,656 Ou melhor, da minha filha! 951 01:18:38,408 --> 01:18:39,743 Venha. 952 01:18:39,826 --> 01:18:41,787 Somos todos filhos de Deus, 953 01:18:42,412 --> 01:18:43,872 n�o h� mais que um pai. 954 01:18:45,457 --> 01:18:47,083 N�o, n�o, me deixe com eles. 955 01:18:50,587 --> 01:18:53,340 Perd�o, � minha culpa. 956 01:18:53,715 --> 01:18:55,258 N�o sabia. 957 01:18:56,843 --> 01:19:00,222 Quando a reconheci na igreja, como iria imaginar... 958 01:19:01,473 --> 01:19:03,725 Estou muito contente em v�-los. 959 01:19:04,684 --> 01:19:06,311 S�o minha fam�lia, 960 01:19:07,103 --> 01:19:08,605 minha verdadeira fam�lia. 961 01:19:09,564 --> 01:19:11,066 Obrigado, meus filhos. 962 01:19:12,108 --> 01:19:14,486 Filha, netas, obrigado. 963 01:20:13,420 --> 01:20:16,589 Bom, cunhado, Maddy est� meio maluca. 964 01:20:16,756 --> 01:20:20,427 Que indecente e que pouco tato com a fam�lia. 965 01:20:21,219 --> 01:20:24,389 E voc� � muito decente e tem muito tato. 966 01:20:24,472 --> 01:20:27,892 -O que? -Pensa bem nisso. 967 01:20:40,697 --> 01:20:43,616 Nunca tinha sido t�o bom. 968 01:20:43,658 --> 01:20:45,160 Est� de brincadeira? 969 01:20:45,702 --> 01:20:48,079 Claro que sim. Vamos. 970 01:20:52,208 --> 01:20:54,794 Este casamento de nada valeu. 971 01:20:54,919 --> 01:20:56,921 Amanh� o anularei. 972 01:20:57,088 --> 01:21:01,760 Por bula papal, j� est� decidido. N�o tem medo do rid�culo? 973 01:21:02,010 --> 01:21:04,429 Vindo da filha do padre, n�o. 974 01:21:04,929 --> 01:21:06,347 -Vamos. -Mam�e... 975 01:21:06,639 --> 01:21:08,516 Se esquece de algo: 976 01:21:08,683 --> 01:21:10,602 Sou maior de idade e casado. 977 01:21:11,311 --> 01:21:13,938 Assim, com todo o respeito, e com efeito retroativo, 978 01:21:14,147 --> 01:21:17,108 estou de saco cheio com voc�! 979 01:21:17,901 --> 01:21:19,569 Vai � merda! 980 01:21:20,945 --> 01:21:22,739 A acompanho at� a sa�da? 981 01:21:25,325 --> 01:21:26,868 Sei o caminho. 982 01:21:28,411 --> 01:21:29,829 At� nunca. 983 01:21:30,288 --> 01:21:31,664 Deus a ou�a. 984 01:21:34,125 --> 01:21:35,585 Vamos. 985 01:21:38,963 --> 01:21:40,340 O que foi agora? 986 01:21:40,465 --> 01:21:44,594 Vincent me pisou nos dedos, n�o posso andar. 987 01:21:44,719 --> 01:21:47,055 Perfeito, tr�s meses de repouso. 988 01:21:47,222 --> 01:21:50,475 Assim economizaremos na conta da academia. 989 01:21:51,518 --> 01:21:53,311 Doutor, por certo, 990 01:21:54,521 --> 01:21:55,897 um bilhete para voc�. 991 01:22:08,076 --> 01:22:09,410 Obrigada. 992 01:22:11,246 --> 01:22:12,622 Sa�de. 993 01:22:13,581 --> 01:22:15,375 Est� sozinho, um rapaz t�o bonito? 994 01:22:15,750 --> 01:22:17,961 Antes s� do que mal acompanhado. 995 01:22:18,169 --> 01:22:20,004 Isso disse a sua m�e, n�o? 996 01:22:20,630 --> 01:22:22,590 Isso � segredo. 997 01:22:22,757 --> 01:22:25,468 Todos temos segredos, grandes ou pequenos. 998 01:22:26,010 --> 01:22:28,471 Como eu... Todos me imaginavam virgem. 999 01:22:28,972 --> 01:22:30,389 Tudo bem. 1000 01:22:30,390 --> 01:22:32,767 O que os olhos n�o veem, o cora��o n�o sente. 1001 01:22:34,310 --> 01:22:35,687 Eu sempre digo. 1002 01:22:35,728 --> 01:22:37,730 Cuidado com as �guas que parecem mansas. 1003 01:22:38,147 --> 01:22:40,108 Calma, eu n�o me afogo. 1004 01:22:46,489 --> 01:22:48,950 -Vamos dan�ar? -N�o, obrigado. 1005 01:22:49,117 --> 01:22:52,078 Ao final, contra toda expectativa, estou livre. 1006 01:22:54,080 --> 01:22:56,791 E comigo? Dan�a? 1007 01:23:45,256 --> 01:23:47,633 -Me belisque. -Por qu�? 1008 01:23:47,842 --> 01:23:49,635 Digo que me belisque. 1009 01:23:50,803 --> 01:23:52,805 Sua imbecil! 1010 01:24:22,210 --> 01:24:23,628 Vai embora? 1011 01:24:24,504 --> 01:24:26,214 Sim, para sempre. 1012 01:24:31,761 --> 01:24:33,137 Que seja feliz. 1013 01:24:33,721 --> 01:24:35,056 Voc� tamb�m. 1014 01:24:50,571 --> 01:24:53,616 Agora tem que me deixar. 1015 01:24:55,451 --> 01:24:57,370 Voltamos a nos separar. 1016 01:24:57,995 --> 01:25:01,916 Nunca nos separamos, Victor, amor. 1017 01:25:02,291 --> 01:25:05,128 Sempre vivemos juntos. 1018 01:25:06,921 --> 01:25:09,799 Amanh� voltarei e n�o nos separaremos mais. 1019 01:25:10,341 --> 01:25:14,470 Isso, volta amanh�. 1020 01:25:15,221 --> 01:25:16,681 Venha. 1021 01:25:17,849 --> 01:25:19,392 Eu te amo. 1022 01:25:20,977 --> 01:25:22,728 Eu tamb�m te amo. 1023 01:25:23,479 --> 01:25:25,314 Meu Victor... 1024 01:25:27,692 --> 01:25:29,193 At� logo. 1025 01:25:31,612 --> 01:25:33,072 At� logo. 1026 01:25:45,585 --> 01:25:49,881 N�o chore, minha querida. N�o fique triste. 1027 01:25:53,551 --> 01:25:56,053 Deixa eu te ver outra vez. 1028 01:25:58,389 --> 01:26:00,474 Maddy! 1029 01:26:00,558 --> 01:26:01,934 N�o! 1030 01:26:03,853 --> 01:26:05,730 Sou t�o 1031 01:26:06,272 --> 01:26:08,149 feliz... 1032 01:26:10,610 --> 01:26:11,986 Maddy... 1033 01:27:45,079 --> 01:27:46,580 Estava te procurando. 1034 01:27:49,542 --> 01:27:50,960 Est� linda. 1035 01:27:53,712 --> 01:27:55,172 Com esse vestido comprido... 1036 01:27:58,801 --> 01:28:00,928 � como a rainha do baile. 1037 01:28:29,290 --> 01:28:30,916 Voc� me ama? 1038 01:28:31,458 --> 01:28:33,002 Claro! 1039 01:28:41,176 --> 01:28:42,553 Meu amor... 1040 01:28:43,721 --> 01:28:45,264 -Prometa... -O que voc� quiser. 1041 01:28:49,393 --> 01:28:52,021 Prometa que nossa vida ser� um sucesso.70665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.