Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,245 --> 00:00:06,705
Mam�e!
2
00:00:09,917 --> 00:00:11,418
Mam�e!
3
00:00:32,522 --> 00:00:36,360
O BOLO DE CASAMENTO
4
00:00:43,283 --> 00:00:44,701
Mam�e!
5
00:00:59,091 --> 00:01:00,550
J� viu a hora?
6
00:01:00,842 --> 00:01:04,262
N�o aguentar�
at� �s onze da noite.
7
00:01:04,429 --> 00:01:06,223
Temos uma comunh�o a 300 km,
8
00:01:06,390 --> 00:01:09,977
o chefe est� mal e n�o h� mais ningu�m.
Guardamos no por�o.
9
00:01:10,143 --> 00:01:11,603
Mam�e!
10
00:01:18,318 --> 00:01:20,237
A� est�!
11
00:01:20,404 --> 00:01:22,614
Procurei voc� por toda parte.
12
00:01:23,615 --> 00:01:25,534
N�o posso nem respirar em paz?
13
00:01:25,993 --> 00:01:30,372
Tem que descansar
ou n�o poder� ir ao casamento.
14
00:01:30,539 --> 00:01:32,374
Vou contratar uma enfermeira.
15
00:01:32,666 --> 00:01:35,711
Estou farta de que
controle-me o dia todo.
16
00:01:35,794 --> 00:01:41,425
Uma bruxa como voc� n�o me impedir�
de ir ao casamento
17
00:01:41,591 --> 00:01:44,553
de minha pequena B�reng�re.
18
00:01:56,106 --> 00:01:57,983
Cuidado com a chamin�.
19
00:01:58,233 --> 00:01:59,860
Baixa-o, a porta.
20
00:02:17,836 --> 00:02:19,337
N�o foi nada.
21
00:02:19,421 --> 00:02:21,339
Consertamos com caramelo
e n�o se notar�.
22
00:03:28,073 --> 00:03:30,408
Uns burgueses de Bordeaux.
23
00:03:31,451 --> 00:03:33,495
Por que se casam aqui?
24
00:03:33,703 --> 00:03:36,164
A fam�lia n�o � daqui.
25
00:03:36,373 --> 00:03:39,376
N�o vieram ao curso
de noivos.
26
00:03:39,542 --> 00:03:42,045
S�o de longe,
mas mesmo assim...
27
00:04:07,404 --> 00:04:08,822
Pobre L�on...
28
00:04:10,407 --> 00:04:12,367
Arg�lia, Costa do Marfim,
Camboja...
29
00:04:13,243 --> 00:04:15,078
passamos por cada uma.
30
00:04:16,496 --> 00:04:18,790
Mas est� em forma para a idade.
31
00:04:20,542 --> 00:04:22,544
Eu estou o baga�o.
32
00:04:24,170 --> 00:04:25,588
Acabou-se.
33
00:04:27,966 --> 00:04:29,592
Eu adoro meu trabalho.
34
00:04:29,759 --> 00:04:31,886
Sua fam�lia n�o o entende.
35
00:04:32,053 --> 00:04:33,722
Todos fazem trabalhos est�pidos.
36
00:04:36,391 --> 00:04:38,643
Perd�o, voc� � advogado, n�o?
37
00:04:38,893 --> 00:04:41,604
Sim, como meu primo e sua irm�.
38
00:04:41,938 --> 00:04:43,648
Que fome! Que fome!
39
00:04:46,651 --> 00:04:49,154
Voc� ainda me suporta?
Sou direta, n�?
40
00:04:49,863 --> 00:04:51,614
Sempre � assim com os homens?
41
00:04:51,698 --> 00:04:53,241
Sempre.
42
00:04:53,783 --> 00:04:55,201
Por isso n�o fa�o sucesso.
43
00:04:57,370 --> 00:04:59,539
N�o poderia ter comprar
nada mais bonito.
44
00:05:00,915 --> 00:05:02,876
-Voc� o usou?
-N�o.
45
00:05:03,209 --> 00:05:05,545
Bom, sim.
Depois eu conto.
46
00:05:18,016 --> 00:05:20,143
O casamento lhe d� asas.
47
00:05:20,602 --> 00:05:22,645
O casamento, n�o.
O amor.
48
00:05:22,979 --> 00:05:25,273
Depois cai para a vida.
49
00:05:33,656 --> 00:05:35,033
Voc� me assustou!
50
00:05:35,784 --> 00:05:38,328
N�o quero ser indiscreta, mas...
51
00:05:39,078 --> 00:05:41,247
Como foi a noite de n�pcias?
52
00:05:41,331 --> 00:05:42,749
Maddy...
53
00:05:44,959 --> 00:05:46,586
N�o quero uma migalha.
54
00:05:46,753 --> 00:05:49,672
Na segunda tenho que buscar
os alem�es
55
00:05:49,839 --> 00:05:51,424
e n�o tenho tempo de limp�-lo.
56
00:05:51,633 --> 00:05:53,092
Eu limpo.
57
00:05:53,259 --> 00:05:55,261
Em 12 anos de casados
58
00:05:55,428 --> 00:05:57,429
nunca limpou o carro.
59
00:05:57,430 --> 00:05:59,349
� novo e � meu carro
de trabalho.
60
00:05:59,599 --> 00:06:01,559
-Tem cheiro ruim.
-� couro novo.
61
00:06:01,768 --> 00:06:04,020
O seu carro de trabalho
cheira mal e � feio.
62
00:06:04,187 --> 00:06:08,023
D� um jeito ou daremos meia volta
e nada de casamento!
63
00:06:08,024 --> 00:06:10,068
Isso, n�o iremos
ao casamento de sua irm�.
64
00:06:11,861 --> 00:06:13,821
N�o me importa
ocupar-me dos detalhes
65
00:06:14,489 --> 00:06:17,033
para termos uma cerim�nia
perfeita.
66
00:06:17,784 --> 00:06:21,621
Confira a lista de casamento para
ver quem comprou o que.
67
00:06:21,788 --> 00:06:23,373
O que mais precisa?
68
00:06:24,123 --> 00:06:26,376
O importante � que
nos amamos
69
00:06:26,543 --> 00:06:30,296
e que vamos construir
uma vida juntos.
70
00:06:31,756 --> 00:06:33,841
Quando quer � comovente.
71
00:06:33,883 --> 00:06:35,301
Eu sei.
72
00:06:35,760 --> 00:06:39,681
Antes de ontem estive com um
cliente que defendemos
73
00:06:40,098 --> 00:06:43,351
e que tinha queimado a sua filha
porque chorava muito alto.
74
00:06:44,852 --> 00:06:46,688
N�o paro de pensar nisso.
75
00:06:47,063 --> 00:06:48,398
Dia e noite.
76
00:06:49,732 --> 00:06:52,652
Estou contente de p�r
o vestido novo
77
00:06:52,819 --> 00:06:55,238
e me preocupar a ilumina��o
desta noite.
78
00:06:55,405 --> 00:06:58,241
E os cinzeiros em forma de cora��o,
a almofada das alian�as,
79
00:06:58,700 --> 00:07:03,121
e sobretudo as plaquinhas
com o nome e o lugar de todos
80
00:07:03,371 --> 00:07:04,831
para que seja perfeito.
81
00:07:04,998 --> 00:07:08,251
Voc� � mais sentimental do que
de vaidade e apar�ncias,
82
00:07:09,836 --> 00:07:12,046
o marido ideal de qualquer mulher.
83
00:07:12,463 --> 00:07:15,633
E voc� � a noiva
mais advogada que conhe�o.
84
00:07:19,429 --> 00:07:21,431
Disposta a tudo para
ganhar o j�ri.
85
00:07:22,140 --> 00:07:24,767
Voc� consegue o melhor
que levo dentro.
86
00:07:25,184 --> 00:07:27,103
Poderia abrir precedente.
87
00:07:27,270 --> 00:07:29,814
Ter� que dar o veredicto dentro
de poucas horas.
88
00:07:41,492 --> 00:07:44,120
Por que se casam num
fim de mundo?
89
00:07:44,954 --> 00:07:47,415
Deve ser ideia da av�.
90
00:07:47,582 --> 00:07:49,542
E da B�reng�re.
91
00:07:49,709 --> 00:07:52,420
-Mas eu n�o a conhe�o.
-Claro, que tola.
92
00:07:52,462 --> 00:07:54,589
Se meu primo se casa com ela,
vale � pena.
93
00:07:58,634 --> 00:08:00,178
Ol�, padre Victor.
94
00:08:00,970 --> 00:08:02,764
Ol�, menino.
95
00:08:03,014 --> 00:08:04,599
Hoje h� uma festan�a.
96
00:08:04,974 --> 00:08:06,392
E eu com isso?!
97
00:08:08,519 --> 00:08:10,646
-N�o tem mais vinho.
-Debaixo da pia.
98
00:08:12,523 --> 00:08:14,692
Que bagun�a est�o armando.
99
00:08:14,859 --> 00:08:17,028
Flores, m�sica,
100
00:08:17,487 --> 00:08:20,490
cantor, a Ave Maria...
101
00:08:21,365 --> 00:08:23,618
Isso para entreter aos ricos,
102
00:08:24,285 --> 00:08:26,120
mas o que � servir a Deus...
103
00:08:28,080 --> 00:08:29,457
Sabe de uma coisa?
104
00:08:29,665 --> 00:08:31,876
Eles n�o nos merecem.
105
00:08:37,799 --> 00:08:39,425
-Posso pegar uma h�stia?
-N�o!
106
00:08:39,550 --> 00:08:40,968
� para minha irm�.
107
00:08:41,010 --> 00:08:43,221
E al�m disso as vende!
108
00:08:43,513 --> 00:08:44,931
Um passarinho contou?
109
00:08:46,849 --> 00:08:48,183
Ele?
110
00:08:48,184 --> 00:08:50,061
Voc�s ainda conversam?
111
00:08:50,645 --> 00:08:52,480
Eu n�o.
112
00:08:53,105 --> 00:08:55,107
Mas de vez em quando
113
00:08:55,817 --> 00:08:57,235
sussurra-me.
114
00:08:57,443 --> 00:08:58,986
Segredo de confiss�o?
115
00:08:59,320 --> 00:09:01,322
Mas que indiscreto.
D�-me isso.
116
00:09:05,618 --> 00:09:07,118
Merda, o corpo de Cristo!
117
00:09:07,119 --> 00:09:08,830
N�o foi nada.
118
00:09:08,996 --> 00:09:10,790
N�o est�o consagradas,
� s� p�o.
119
00:09:11,415 --> 00:09:13,125
N�o valem nada?
120
00:09:22,343 --> 00:09:23,719
Obrigado.
121
00:09:24,053 --> 00:09:26,347
Fica muito bem de uniforme.
122
00:09:28,015 --> 00:09:29,433
A conta, por favor.
123
00:09:30,351 --> 00:09:31,769
Como se chama?
124
00:09:31,978 --> 00:09:34,438
Jo�lle... Separado?
125
00:09:34,480 --> 00:09:35,898
N�o, eu pago o meu
126
00:09:40,152 --> 00:09:41,487
e o dela.
127
00:09:41,654 --> 00:09:42,988
Senhora?
128
00:09:42,989 --> 00:09:46,033
Dois menus infantis e dois
pratos do dia.
129
00:09:46,200 --> 00:09:47,660
Mam�e, a tia Marie!
130
00:09:47,868 --> 00:09:50,830
Dois "do dia", dois caf�s
e a conta.
131
00:09:51,122 --> 00:09:52,748
-O card�pio.
-N�o temos tempo.
132
00:09:53,499 --> 00:09:55,293
-Por que tem que...?
-Tia Marie!
133
00:09:55,334 --> 00:09:57,044
Senta e cale a boca!
E voc�, come.
134
00:09:57,086 --> 00:09:58,713
N�o h� comida.
135
00:09:59,171 --> 00:10:01,090
-Muito menos pratos.
-Senhora?
136
00:10:01,465 --> 00:10:05,052
� a tia Marie.
E est� com um vestido transparente.
137
00:10:05,845 --> 00:10:07,305
Sempre chega tarde.
138
00:10:08,055 --> 00:10:10,057
Estamos atrasad�ssimos.
139
00:10:10,099 --> 00:10:11,475
Traga o buf�.
140
00:10:12,685 --> 00:10:14,061
Vincent!
141
00:10:15,771 --> 00:10:17,231
Ao seu dispor.
142
00:10:19,108 --> 00:10:20,901
Mam�e, olhe o que esqueceu.
143
00:10:21,068 --> 00:10:24,488
Me deixe em paz!
Respiro perfeitamente sem isso.
144
00:10:24,697 --> 00:10:27,116
Ent�o n�o vamos � missa.
145
00:10:27,700 --> 00:10:30,661
Deixamos no carro, caso precise.
146
00:10:30,870 --> 00:10:32,913
Vai que precisa na igreja.
147
00:10:33,497 --> 00:10:35,082
N�o sei o que tem.
148
00:10:35,249 --> 00:10:38,586
Sempre foi chatinha,
mas hoje...
149
00:10:39,003 --> 00:10:40,838
Deve ser a primavera,
ou o casamento.
150
00:10:40,880 --> 00:10:42,423
Ou ambos.
151
00:10:42,631 --> 00:10:44,175
N�o v�o ainda.
152
00:10:44,759 --> 00:10:46,885
-N�o precisa chegar t�o cedo.
-Est� bem.
153
00:10:46,886 --> 00:10:49,430
Nos vamos � frente para
falar com o padre.
154
00:10:49,597 --> 00:10:51,724
Esperem 20 minutos.
155
00:10:53,142 --> 00:10:55,853
Porque me inferniza se
ainda n�o vamos?
156
00:10:56,228 --> 00:10:57,646
Vou ver a cozinha.
157
00:10:57,813 --> 00:10:59,564
N�o, B�reng�re, meu amor.
158
00:10:59,565 --> 00:11:03,818
Vestida assim n�o pode.
S�o profissionais, n�o precisa ir.
159
00:11:03,819 --> 00:11:05,154
Obrigado, Maddy.
160
00:11:37,061 --> 00:11:38,896
-Bom dia, padre.
-Diga.
161
00:11:39,105 --> 00:11:41,357
Somos os pais da noiva.
162
00:11:41,941 --> 00:11:44,693
Pagamos agora e pronto.
163
00:12:03,295 --> 00:12:04,713
Combinamos 80.
164
00:12:04,839 --> 00:12:06,799
Por favor, para suas boas obras.
165
00:12:07,383 --> 00:12:11,220
Est� tudo preparado.
Ser� uma cerim�nia maravilhosa.
166
00:12:11,720 --> 00:12:14,557
E contamos com voc�
para o jantar.
167
00:12:14,890 --> 00:12:18,060
Mam�e insiste em jantar
ao seu lado.
168
00:12:19,103 --> 00:12:22,731
Mas terei que tirar
essa estatua antes de come�ar.
169
00:12:24,358 --> 00:12:26,652
Sinceramente,
com o peito amputado...
170
00:12:28,320 --> 00:12:29,738
O que? Santa �gata?
171
00:12:31,574 --> 00:12:33,576
Quer tirar a est�tua de
Santa �gata?
172
00:12:34,285 --> 00:12:35,786
Sim.
173
00:12:35,953 --> 00:12:40,499
� asqueroso. N�o sei como p�em
essas coisas nas igrejas.
174
00:12:43,377 --> 00:12:46,422
A igreja se chama Santa �gata,
est� consagrada.
175
00:12:47,256 --> 00:12:48,882
Ah, eu entendo.
176
00:12:52,177 --> 00:12:53,637
Padre...
177
00:13:34,720 --> 00:13:37,890
Tanta frescura por duas fam�lias
que n�o se ver�o mais.
178
00:13:40,142 --> 00:13:41,518
Viva a noiva!
179
00:13:41,685 --> 00:13:43,645
Vivam os noivos!
180
00:13:53,906 --> 00:13:55,366
Vincent!
181
00:13:56,241 --> 00:13:57,659
Quem �?
182
00:13:57,826 --> 00:14:00,579
Lucie, minha sobrinha.
Eu a adoro.
183
00:14:03,499 --> 00:14:04,917
Sentirei saudades!
184
00:14:05,084 --> 00:14:07,086
Vincent, te adoro.
185
00:14:09,880 --> 00:14:11,673
-E o dente?
-Caiu.
186
00:14:11,840 --> 00:14:13,592
-Ele caiu?
-Sim.
187
00:14:13,842 --> 00:14:16,095
-O que foi?
-O rato Perez apareceu.
188
00:14:16,178 --> 00:14:17,513
Mesmo?
189
00:14:17,554 --> 00:14:19,348
Trouxe um presentinho
para mim.
190
00:14:19,556 --> 00:14:21,392
-Que sorte!
-Um presentinho.
191
00:14:21,558 --> 00:14:24,520
Querida, cumprimenta a B�reng�re.
192
00:14:24,937 --> 00:14:26,271
Sua feia.
193
00:14:26,605 --> 00:14:30,317
Querida, n�o diga isso.
194
00:14:31,193 --> 00:14:33,195
Pode ser outra coisa,
mas feia n�o.
195
00:14:34,238 --> 00:14:36,990
� feia, n�o gosto dela.
196
00:14:39,409 --> 00:14:41,787
-Depois voc� d� um beijinho?
-Sim.
197
00:14:41,954 --> 00:14:43,747
-N�o foi nada.
-N�o.
198
00:14:45,165 --> 00:14:47,334
Lucie, j� deu.
199
00:14:47,626 --> 00:14:48,961
� feio fazer assim.
200
00:14:49,002 --> 00:14:50,337
-Est� bem?
-Sim.
201
00:14:50,462 --> 00:14:52,256
N�o exagere, Sophie.
202
00:14:52,714 --> 00:14:56,468
Precisa entender.
B�reng�re rouba o seu Vincent.
203
00:14:56,493 --> 00:14:57,886
Sou Sophie.
204
00:14:58,178 --> 00:15:00,806
Obrigado por deixar que Lucie
seja dama de honra.
205
00:15:01,807 --> 00:15:04,726
� a primeira vez e est� feliz.
206
00:15:05,102 --> 00:15:07,146
Eu tamb�m.
207
00:15:07,813 --> 00:15:09,314
Um beijo.
208
00:15:12,359 --> 00:15:14,027
Vamos, querida?
209
00:15:16,905 --> 00:15:18,782
-B�reng�re...
-Um momento.
210
00:15:19,491 --> 00:15:20,826
O que?
211
00:15:20,868 --> 00:15:22,327
Tem uma sobrinha mongoloide?
212
00:15:22,786 --> 00:15:24,454
-S�ndrome de Down.
-Que seja.
213
00:15:24,913 --> 00:15:28,165
Sempre falo com ela,
n�o lhe escondi isso.
214
00:15:28,166 --> 00:15:29,960
N�o fale assim de minha sobrinha.
215
00:15:30,669 --> 00:15:32,004
Sua m�e...
216
00:15:32,379 --> 00:15:36,842
Cancelou as reuni�es familiares
de Natal e de ver�o
217
00:15:37,009 --> 00:15:39,219
para que n�o a visse.
218
00:15:39,261 --> 00:15:40,679
Minha m�e...
219
00:15:40,846 --> 00:15:43,515
N�o aceita que tenha deixado
a Nathalie.
220
00:15:45,559 --> 00:15:47,936
Tinha que ser
o dia mais bonito de nossa vida.
221
00:15:48,395 --> 00:15:49,771
Mas �.
222
00:15:52,399 --> 00:15:55,152
N�o me diga que n�o nos
equivocamos.
223
00:15:55,944 --> 00:15:57,821
J� � tarde, estamos casados.
224
00:15:58,322 --> 00:16:00,532
-A igreja � s� formalidade.
-N�o cr� em Deus?
225
00:16:00,991 --> 00:16:03,201
-Nem voc� tamb�m.
-Sim.
226
00:16:03,702 --> 00:16:05,454
Em algumas coisas.
227
00:16:30,729 --> 00:16:32,189
Est� acontecendo algo?
228
00:16:32,814 --> 00:16:34,149
N�o, por qu�?
229
00:16:34,775 --> 00:16:36,151
N�o minta.
230
00:16:38,528 --> 00:16:40,030
Ela est� chorando.
231
00:16:40,280 --> 00:16:41,823
� a emo��o.
232
00:16:42,866 --> 00:16:44,368
� pelo que tem feito.
233
00:16:44,576 --> 00:16:47,829
Mam�e, deixa.
Ela est� emocionada e ponto.
234
00:16:47,996 --> 00:16:51,083
Nos unimos perante Deus.
Tamb�m me emocionei.
235
00:16:51,249 --> 00:16:52,793
Mas voc� n�o cr� em Deus.
236
00:16:53,126 --> 00:16:55,420
Sim, mas mesmo assim.
237
00:16:56,088 --> 00:16:59,383
De verdade?
Finalmente uma boa not�cia.
238
00:17:02,719 --> 00:17:04,137
Perd�o...
239
00:17:05,222 --> 00:17:07,973
-Quem �?
-A sobrinha do Vincent,
240
00:17:07,974 --> 00:17:09,726
filha de seu irm�o mais velho.
241
00:17:09,935 --> 00:17:11,311
Edimburgo.
242
00:17:11,436 --> 00:17:12,938
� coisa da bruxa?
243
00:17:13,855 --> 00:17:15,273
Pobrezinha.
244
00:17:15,857 --> 00:17:17,401
Deixa comigo.
245
00:17:44,719 --> 00:17:46,096
Marie!
246
00:17:47,639 --> 00:17:49,391
O que s�o todas essas plumas?
247
00:17:50,517 --> 00:17:51,935
Voc�s n�o gostam do chap�u?
248
00:17:52,102 --> 00:17:54,813
Gosto de voc�, mas
quanto mais se esfor�a, pior.
249
00:17:54,938 --> 00:17:57,357
N�o vamos fazer um drama.
250
00:17:57,524 --> 00:17:59,734
Amorzinho, que cara � essa?
N�o est� bem?
251
00:18:00,026 --> 00:18:02,821
N�o, estou bem,
s� que trabalho muito.
252
00:18:03,071 --> 00:18:06,199
Minha filha passa o dia
dissecando r�s
253
00:18:06,616 --> 00:18:08,243
para descobrir
a vacina do c�ncer.
254
00:18:08,410 --> 00:18:12,414
E hoje colocou uma no chap�u,
� o que parece ser.
255
00:18:12,581 --> 00:18:15,208
D� um jeito que sua calcinha
est� aparecendo.
256
00:18:15,625 --> 00:18:17,335
Est� quase na hora.
257
00:18:17,502 --> 00:18:20,130
Marie! E esse vestido?
258
00:18:20,297 --> 00:18:22,883
� totalmente do seu estilo.
259
00:18:24,092 --> 00:18:25,635
Ol�.
260
00:18:25,677 --> 00:18:27,095
Desculpa... Ol�, querida.
261
00:18:27,470 --> 00:18:29,014
Apresente-nos seu noivo.
262
00:18:29,264 --> 00:18:30,639
Meu noivo?
263
00:18:30,640 --> 00:18:32,309
N�o vamos comer ningu�m.
264
00:18:32,517 --> 00:18:35,520
Ficamos felizes
que tenha trazido algu�m.
265
00:18:37,314 --> 00:18:39,274
� o Damien, um primo do Vincent.
266
00:18:39,441 --> 00:18:41,651
Rachamos a gasolina.
267
00:18:41,818 --> 00:18:44,778
Logo imaginei...
� muito simp�tico para voc�.
268
00:18:44,779 --> 00:18:47,073
A mam�e fala que aparece
minha calcinha.
269
00:18:47,324 --> 00:18:49,576
Sim, � meio transparente.
270
00:18:49,784 --> 00:18:51,369
Vamos nos preparar.
271
00:18:53,580 --> 00:18:57,000
As damas de honra
e os pajens, venham, por favor!
272
00:18:57,709 --> 00:18:59,169
Vamos!
273
00:19:02,339 --> 00:19:03,798
Por favor!
274
00:19:04,049 --> 00:19:06,885
Um, dois...
Est� bem, me sigam.
275
00:19:11,806 --> 00:19:13,266
Com licen�a.
276
00:19:17,020 --> 00:19:19,230
Ol�, irm�o... Boa sorte.
277
00:19:19,606 --> 00:19:21,900
Isso depois da cerim�nia.
278
00:19:22,400 --> 00:19:23,777
Ol�.
279
00:19:25,820 --> 00:19:27,197
Perd�o.
280
00:19:29,199 --> 00:19:30,659
At� logo.
281
00:19:33,787 --> 00:19:37,290
Olha s� o que o idiota
perdeu...
282
00:19:37,916 --> 00:19:40,669
Pelo menos
tudo fica em fam�lia.
283
00:19:47,425 --> 00:19:48,885
Caramba...
284
00:20:04,651 --> 00:20:06,820
-Vamos?
-Sim, Maddy.
285
00:20:06,986 --> 00:20:09,155
At� parece
que o casamento � dela.
286
00:20:09,322 --> 00:20:12,492
� a igreja, para ela � especial.
287
00:20:13,284 --> 00:20:15,036
Mam�e, me espere!
288
00:20:15,704 --> 00:20:17,205
Venham.
289
00:20:18,081 --> 00:20:19,541
Venham.
290
00:20:19,707 --> 00:20:21,126
Venham.
291
00:20:21,626 --> 00:20:23,545
As damas de honra.
292
00:20:26,172 --> 00:20:27,882
-Toma.
-Obrigada.
293
00:20:30,260 --> 00:20:31,636
Quem �?
294
00:20:32,303 --> 00:20:33,680
Calma, deixa comigo.
295
00:20:33,805 --> 00:20:35,390
Deixa comigo.
296
00:20:36,724 --> 00:20:38,309
A noiva, a �ltima.
297
00:20:40,812 --> 00:20:42,147
Perfeito.
298
00:20:42,188 --> 00:20:45,442
Mam�e, ao seu lugar.
Voc� primeiro.
299
00:20:45,525 --> 00:20:46,901
Atr�s do noivo.
300
00:20:46,943 --> 00:20:48,319
Prontinho.
301
00:20:50,572 --> 00:20:52,449
Perfeito.
302
00:20:53,408 --> 00:20:54,784
Que bom.
303
00:21:02,876 --> 00:21:05,753
-S� o que faltava!
-Ele n�o fez no banco.
304
00:21:05,920 --> 00:21:07,672
Por que voc� deu-lhe sorvete?
305
00:21:07,839 --> 00:21:09,382
Por que n�o estava bom.
306
00:21:10,133 --> 00:21:12,927
Podem ir.
Eu n�o acredito nisso.
307
00:21:13,011 --> 00:21:15,305
Eu cuido do menino,
voc� entra com a Pauline.
308
00:21:15,430 --> 00:21:17,432
N�o vamos deixar o carro assim.
309
00:21:17,557 --> 00:21:19,934
E o Hadrien, deixamos assim?
310
00:21:20,018 --> 00:21:23,730
-Depois resolvemos o carro.
-Eu j� volto.
311
00:21:31,988 --> 00:21:34,949
Sinto muito, mam�e.
312
00:21:35,116 --> 00:21:38,703
Amorzinho, n�o foi nada.
313
00:21:38,912 --> 00:21:40,330
Pauline.
314
00:21:42,707 --> 00:21:44,667
-E seu irm�o?
-Est� todo vomitado.
315
00:21:44,792 --> 00:21:46,169
-O que?
-vomitou.
316
00:21:47,754 --> 00:21:49,923
-Ol�.
-Est� atrasad�ssimo.
317
00:21:50,340 --> 00:21:53,218
Ela fica e vou com H�l�ne que
est� trocando o Hadrien.
318
00:21:53,718 --> 00:21:56,596
Se n�o vai vestido como todos,
n�o tem problema.
319
00:21:56,763 --> 00:21:58,890
Pode sentar em outro lugar.
Venha.
320
00:21:59,599 --> 00:22:01,935
Chegou atrasada... Fim da fila.
321
00:22:03,102 --> 00:22:04,479
O buqu�.
322
00:22:08,566 --> 00:22:10,652
-Ol�.
-Como se chama?
323
00:22:11,027 --> 00:22:12,987
Pauline.
Os vestidos s�o bonitos.
324
00:22:13,071 --> 00:22:16,282
� bonito.
O Vincent vai casar.
325
00:22:16,366 --> 00:22:18,409
Quietinha ou n�o entra.
326
00:22:19,077 --> 00:22:20,495
Posso?
327
00:22:22,372 --> 00:22:25,833
Lembra-se do que voc� prometeu.
Nada de barulho na igreja.
328
00:22:26,000 --> 00:22:28,586
Se ficar boazinha,
Vincent estar� contente.
329
00:22:28,920 --> 00:22:30,338
-Promete?
-Sim.
330
00:22:30,797 --> 00:22:32,882
Muito bem, amorzinho.
Conto contigo.
331
00:22:36,594 --> 00:22:38,429
Quer a col�nia da mam�e?
332
00:22:43,184 --> 00:22:45,435
O que fazem?
Venham que vai come�ar.
333
00:22:45,436 --> 00:22:46,771
R�pido!
334
00:22:46,813 --> 00:22:49,023
-Leve-o at� a igreja?
-Venha.
335
00:23:58,342 --> 00:23:59,886
Me deixe passar, por favor.
336
00:24:02,930 --> 00:24:05,682
Me deixe passar.
Mam�e!
337
00:24:05,683 --> 00:24:07,477
Me deixe passar, por favor.
338
00:24:27,914 --> 00:24:29,999
Fica de olho nele, por favor?
339
00:24:38,549 --> 00:24:39,967
Poxa!
340
00:24:41,761 --> 00:24:44,972
-Perd�o, padre.
-Se n�o se respeitar nada,
341
00:24:45,181 --> 00:24:47,058
melhor n�o fazer
cerim�nia religiosa.
342
00:24:47,600 --> 00:24:49,644
Basta o cart�rio.
343
00:24:50,353 --> 00:24:52,647
Perd�o, padre,
eu n�o lhe conhe�o.
344
00:24:52,813 --> 00:24:57,485
� da fam�lia do noivo.
Eu lhe vigio, n�o se preocupe.
345
00:25:04,325 --> 00:25:06,035
Faremos uma foto muito bonita.
346
00:25:06,202 --> 00:25:07,661
Todos em seus lugares.
347
00:25:07,662 --> 00:25:09,080
Sorriam.
348
00:25:10,164 --> 00:25:11,540
Um momento, por favor.
349
00:25:11,874 --> 00:25:13,668
Olha s� este vestido.
350
00:25:14,210 --> 00:25:16,754
Venha c� um pouco.
N�o foi nada.
351
00:25:18,339 --> 00:25:19,674
Com licen�a.
352
00:25:19,840 --> 00:25:23,010
Da� ela n�o v� nada.
353
00:25:23,177 --> 00:25:24,512
N�o tem problema.
354
00:25:25,096 --> 00:25:26,806
Algum problema com a Lucie?
355
00:25:27,223 --> 00:25:29,517
N�o... Era o vestido.
356
00:25:31,018 --> 00:25:32,436
Pode tirar.
357
00:25:32,937 --> 00:25:35,022
Um belo sorriso.
358
00:25:35,106 --> 00:25:36,439
Perfeito.
359
00:25:36,440 --> 00:25:38,192
A do fundo...
Pode olhar para mim?
360
00:25:38,526 --> 00:25:40,444
Padre, voc� precisa come�ar.
361
00:27:10,034 --> 00:27:11,410
Eu n�o entendo.
362
00:27:11,452 --> 00:27:13,370
Ele n�o mastiga a comida?
363
00:27:13,537 --> 00:27:16,749
N�o sei. J� pediu alguma vez
que mastigue?
364
00:27:17,791 --> 00:27:21,170
H�l�ne, se vai ficar para
aporrinhar-me,
365
00:27:21,337 --> 00:27:23,339
� melhor entrar.
366
00:27:23,672 --> 00:27:27,051
Quero deixar este carro
decente.
367
00:27:29,595 --> 00:27:31,889
N�o, que nojo, a fonte...
368
00:27:32,181 --> 00:27:33,682
N�o vamos deixar o carro assim.
369
00:27:33,933 --> 00:27:36,685
Vamos diretamente ao castelo
e o limpamos l�.
370
00:27:37,686 --> 00:27:39,522
Diga a Marie que leve
as crian�as.
371
00:27:39,688 --> 00:27:42,399
N�o vamos perder tamb�m
a sa�da da igreja.
372
00:27:50,533 --> 00:27:53,118
Est� bem, voc� tem raz�o.
373
00:27:55,746 --> 00:27:57,122
P�gina dois do livreto.
374
00:27:58,749 --> 00:28:00,501
Carta de S�o Pablo
aos Cor�ntios.
375
00:28:04,255 --> 00:28:06,131
"O amor � paciente."
376
00:28:07,633 --> 00:28:09,301
"O amor � benigno."
377
00:28:10,094 --> 00:28:11,845
"O amor n�o arde em ci�mes."
378
00:28:12,930 --> 00:28:15,641
"O amor n�o se enche de orgulho."
379
00:28:16,809 --> 00:28:18,936
"O amor n�o � desonesto."
380
00:28:20,145 --> 00:28:21,939
"O amor n�o � ego�sta."
381
00:28:33,534 --> 00:28:35,369
"O amor n�o � rancoroso."
382
00:28:37,788 --> 00:28:40,207
"O amor n�o faz nada
mau feito."
383
00:28:41,583 --> 00:28:43,377
"Encontra em sua alegria..."
384
00:28:43,794 --> 00:28:45,129
Perd�o.
385
00:28:45,546 --> 00:28:48,090
"Encontra a sua alegria
no real."
386
00:28:48,132 --> 00:28:49,591
"Tudo sofre,"
387
00:28:49,925 --> 00:28:52,636
"tudo cr�, tudo espera,"
388
00:28:52,803 --> 00:28:54,179
"tudo suporta."
389
00:28:55,097 --> 00:28:57,558
"O amor jamais acaba."
390
00:28:58,892 --> 00:29:00,310
Obrigada.
391
00:29:05,816 --> 00:29:07,151
Terminou?
392
00:29:11,405 --> 00:29:12,781
Ainda n�o, querida.
393
00:29:21,457 --> 00:29:23,542
Que o senhor esteja convosco.
394
00:29:23,709 --> 00:29:25,461
Ele est� no meio de n�s.
395
00:29:31,842 --> 00:29:33,343
Ele foi embora?
396
00:29:45,022 --> 00:29:48,609
Perd�o.
Um pouco de m�sica.
397
00:29:50,235 --> 00:29:51,695
Oremos.
398
00:29:52,404 --> 00:29:54,239
N�s te louvamos, Senhor.
399
00:30:32,236 --> 00:30:36,198
Quarto 11/12.
Deram-nos um quarto min�sculo.
400
00:31:45,726 --> 00:31:47,811
B�reng�re e Victor,
401
00:31:48,854 --> 00:31:51,982
ouviram a palavra do senhor
402
00:31:52,149 --> 00:31:55,193
que revela o sentido do amor
e do matrim�nio.
403
00:31:56,653 --> 00:31:59,531
Ser� um compromisso m�tuo.
404
00:32:01,116 --> 00:32:02,492
Fazem-no livremente?
405
00:32:06,538 --> 00:32:09,207
B�reng�re e Victor,
406
00:32:10,709 --> 00:32:13,336
Prometem ser fi�is
407
00:32:13,712 --> 00:32:15,547
at� que a morte lhes separe?
408
00:32:16,381 --> 00:32:18,050
At� que a morte nos separe.
409
00:32:19,760 --> 00:32:22,012
-B�reng�re e Victor...
-Vincent!
410
00:32:26,308 --> 00:32:27,851
Chama-se Vincent, n�o Victor.
411
00:32:31,521 --> 00:32:33,732
Sim, Vincent, � verdade.
412
00:32:33,857 --> 00:32:35,233
Victor sou eu.
413
00:32:38,278 --> 00:32:41,698
Senhor, aben�oe estas alian�as
e santifica seu amor.
414
00:32:41,823 --> 00:32:45,410
E como estas alian�as s�o o
s�mbolo da fidelidade,
415
00:32:46,995 --> 00:32:51,208
que elas lhes recordem o amor
por Cristo nosso Senhor.
416
00:32:51,750 --> 00:32:53,210
Am�m.
417
00:32:53,710 --> 00:32:55,128
Padre, as alian�as.
418
00:32:56,171 --> 00:32:58,757
Ah, sim.
Troquem as alian�as.
419
00:33:34,793 --> 00:33:37,921
Estou um nojo, vou tomar banho
e tirar uma soneca.
420
00:33:38,171 --> 00:33:39,631
Sim, estou bem, obrigado.
421
00:33:39,798 --> 00:33:45,178
Olhe, estou fedendo v�mito,
tenho n�useas, voc� n�o entende?
422
00:33:45,554 --> 00:33:49,015
N�o pode estar de bom humor,
para variar?
423
00:33:58,858 --> 00:34:00,527
Ademais � um lugar sagrado.
424
00:34:02,153 --> 00:34:03,947
Sentem-se!
425
00:34:10,954 --> 00:34:12,831
-O que vem agora?
-A comunh�o.
426
00:34:12,914 --> 00:34:14,291
-O que?
-A comunh�o.
427
00:34:17,335 --> 00:34:18,712
Hoje n�o h� eucaristia.
428
00:34:20,839 --> 00:34:23,383
Se ningu�m acreditar em Deus,
n�o serve de nada.
429
00:34:24,092 --> 00:34:27,095
Podem tomar a eucaristia
amanh� na missa das 11.
430
00:34:27,137 --> 00:34:28,763
Haver� para todo mundo.
431
00:34:29,139 --> 00:34:30,724
Por hoje basta.
432
00:34:31,766 --> 00:34:34,436
J� est�o casados, ent�o fora.
433
00:34:34,978 --> 00:34:36,396
E a oferta?
434
00:34:36,605 --> 00:34:38,857
Que se dane, n�o quero
o dinheiro deles.
435
00:34:40,317 --> 00:34:42,527
Todos, para fora.
Acabou!
436
00:34:45,322 --> 00:34:46,865
Ponham a m�sica!
437
00:34:50,618 --> 00:34:53,997
Eu os aben�oo, fora!
438
00:34:55,832 --> 00:34:57,751
Deus conhece o seu povo.
439
00:35:08,136 --> 00:35:09,596
Vamos, mam�e.
440
00:35:10,138 --> 00:35:11,890
Que esc�ndalo, � uma heresia.
441
00:35:12,057 --> 00:35:13,600
A herege � voc�.
442
00:35:13,767 --> 00:35:15,185
Venha!
443
00:35:37,582 --> 00:35:40,668
Para a cerim�nia ser um sucesso,
algo precisa dar errado.
444
00:35:41,419 --> 00:35:44,923
Deus queira sejam t�o feliz como
eu depois de 33 anos.
445
00:35:45,882 --> 00:35:48,301
Voc� est� linda.
446
00:35:54,808 --> 00:35:58,394
Boa sorte, querido.
Ter� que ter for�a e paci�ncia.
447
00:35:58,561 --> 00:36:00,146
J� estou acostumado.
448
00:36:00,563 --> 00:36:01,981
Como?
449
00:36:02,315 --> 00:36:04,192
N�o, nada, tudo bem.
450
00:36:07,487 --> 00:36:11,116
Trouxe-nos a este fim de mundo por
causa deste padre esquisito?
451
00:36:11,991 --> 00:36:13,743
Que boa ideia.
452
00:36:14,077 --> 00:36:17,497
O hotel e o jantar s�o por estilo?
453
00:36:20,625 --> 00:36:24,045
Lucie est� muito satisfeita que sua
irm� a tenha escondido.
454
00:36:24,212 --> 00:36:25,755
N�o havia lugar pior?
455
00:36:29,384 --> 00:36:31,970
Aonde vai? Mam�e!
456
00:36:33,012 --> 00:36:34,389
-Mam�e!
-O que?
457
00:36:34,556 --> 00:36:36,057
Aonde vai?
458
00:36:36,808 --> 00:36:39,060
Deixei a echarpe na igreja.
459
00:36:39,269 --> 00:36:40,687
Est� comigo.
460
00:36:40,979 --> 00:36:42,397
Que droga.
461
00:36:53,616 --> 00:36:55,076
Vai se molhar!
462
00:36:55,618 --> 00:36:58,329
Cuidado!
Quem vai se molhar?
463
00:36:58,371 --> 00:36:59,789
Felicidades!
464
00:36:59,873 --> 00:37:02,166
Se comportaram muito bem.
465
00:37:03,001 --> 00:37:05,003
Pode tirar uma foto com a Lucie?
466
00:37:06,671 --> 00:37:08,506
Fiquem aqui.
467
00:37:10,925 --> 00:37:13,428
Olhem para mim e sorriam.
468
00:37:14,762 --> 00:37:16,139
Perfeito.
469
00:37:16,723 --> 00:37:18,349
Pauline, eu as levo.
470
00:37:19,392 --> 00:37:21,436
Cuidado, Lucie, cuidado.
471
00:37:21,603 --> 00:37:22,937
A Lucie pode ir?
472
00:37:23,021 --> 00:37:24,814
N�o sei, o carro est� cheio.
473
00:37:24,939 --> 00:37:26,316
Lucie com a gente!
474
00:37:26,899 --> 00:37:29,068
Lucie com a gente!
475
00:37:29,235 --> 00:37:32,030
Temos lugar,
n�s alugamos um carro.
476
00:37:32,405 --> 00:37:35,116
Ah, vive na Esc�cia
com o irm�o do Vincent?
477
00:37:35,366 --> 00:37:38,161
Tudo bem?
Sou Marie, a irm� de B�reng�re.
478
00:37:38,328 --> 00:37:40,830
J� devem ter falado que sou
a ovelha negra.
479
00:37:40,997 --> 00:37:43,291
Muito prazer, Sophie.
480
00:37:43,458 --> 00:37:45,668
Adorei a bolsa e o chap�u.
481
00:37:45,835 --> 00:37:48,504
Um pouco de
excentricidade faz bem.
482
00:37:49,714 --> 00:37:51,883
Lucie com a gente!
483
00:37:52,592 --> 00:37:55,386
Certo, crian�as.
484
00:37:57,055 --> 00:37:59,223
Se conhecem?
Agn�s, a irm� do Vincent.
485
00:38:00,058 --> 00:38:01,851
Marie, a irm� de B�reng�re.
486
00:38:02,143 --> 00:38:03,978
Muito prazer.
487
00:38:06,814 --> 00:38:08,316
Eu adorei seu chap�u.
488
00:38:08,608 --> 00:38:11,069
Eu vou trocar de fam�lia.
A minha acha que � rid�culo.
489
00:38:13,237 --> 00:38:16,616
Voc� bagun�ou legal.
490
00:38:27,001 --> 00:38:28,753
Vai jantar?
491
00:38:29,670 --> 00:38:31,047
N�o!
492
00:38:31,214 --> 00:38:33,800
Eu j� dei comida esta manh�.
493
00:38:34,842 --> 00:38:37,845
Nos vemos na missa de amanh�.
494
00:38:38,012 --> 00:38:39,764
Est� bem.
495
00:38:40,515 --> 00:38:41,933
At� manh�.
496
00:38:42,225 --> 00:38:43,768
15 minutos antes, como sempre.
497
00:38:44,685 --> 00:38:47,355
Quem sabe apare�a o pessoal
do casamento.
498
00:38:47,647 --> 00:38:50,691
Tenho certeza que gostaram
e voltar�o.
499
00:38:50,775 --> 00:38:52,235
At� manh�.
500
00:38:55,530 --> 00:38:59,158
Damas de honra e pajens, venham.
501
00:38:59,700 --> 00:39:01,160
Venham!
502
00:39:01,744 --> 00:39:03,329
Preciso agradecer ao padre.
503
00:39:03,412 --> 00:39:04,746
Claro que n�o.
504
00:39:04,747 --> 00:39:06,499
Convidou para o jantar?
505
00:39:06,707 --> 00:39:08,376
Sim, mas espero que n�o venha.
506
00:39:08,543 --> 00:39:10,962
-Voc� convidou?
-Sim.
507
00:39:11,337 --> 00:39:14,757
Ent�o j� vou.
N�o tenho nada que fazer aqui.
508
00:39:15,049 --> 00:39:18,469
Mam�e, n�o deveria dirigir.
509
00:39:18,970 --> 00:39:22,140
Voc� me enche o saco!
Sabia?
510
00:39:27,311 --> 00:39:30,773
Est� assim o dia todo.
S� levo patada.
511
00:39:31,315 --> 00:39:33,860
Basta!
Hoje j� tive o bastante.
512
00:39:34,235 --> 00:39:37,905
Uma missa apocal�ptica,
uma fam�lia pol�tica horr�vel...
513
00:39:38,739 --> 00:39:42,159
me poupe de seus problemas
com mam�e.
514
00:39:42,368 --> 00:39:43,743
Por favor!
515
00:39:43,744 --> 00:39:47,373
Se n�o suporta casamentos,
ficasse em casa.
516
00:39:53,045 --> 00:39:55,172
Por favor, todos.
517
00:39:55,339 --> 00:39:58,593
Tragam os carros
que iremos em caravana.
518
00:40:03,431 --> 00:40:07,184
B�reng�re n�o quis tirar
nenhuma foto comigo.
519
00:40:07,351 --> 00:40:11,731
Calma. No castelo ela vai tirar
muitas com voc�.
520
00:40:14,233 --> 00:40:17,111
-Pestinhas, colocaram o cinto?
-Sim!
521
00:40:17,945 --> 00:40:19,572
Fui.
522
00:40:19,739 --> 00:40:21,324
Disse "pestinhas"!
523
00:40:21,908 --> 00:40:23,326
Pestinhas, pestinhas!
524
00:40:26,412 --> 00:40:28,247
Vamos descer o cacete!
525
00:40:28,414 --> 00:40:30,833
Ela disse "cacete"!
526
00:40:31,000 --> 00:40:32,585
Cacete!
527
00:40:45,181 --> 00:40:46,682
Se eu souber que...
528
00:40:48,351 --> 00:40:50,019
Agora j� foi...
529
00:40:50,394 --> 00:40:52,897
N�o voltaremos na igreja
e brigaremos com...
530
00:40:54,607 --> 00:40:56,609
Topamos com um padre maluco.
531
00:40:56,734 --> 00:40:58,486
N�o refiro a isso.
532
00:40:59,070 --> 00:41:00,488
J� foi.
533
00:41:00,529 --> 00:41:01,947
� que...
534
00:41:03,783 --> 00:41:06,494
sua m�e estava t�o contente
de me ver contrariada...
535
00:41:09,872 --> 00:41:11,207
Sinto muito.
536
00:41:17,338 --> 00:41:18,839
Diga que me perdoa.
537
00:41:19,715 --> 00:41:21,175
Eu te perdoo.
538
00:41:26,680 --> 00:41:28,307
# � genial. #
539
00:41:28,474 --> 00:41:32,061
# Estas m�os que tocam
a can��o do arco-�ris #
540
00:41:32,269 --> 00:41:35,106
# no viol�o da vida #
541
00:41:35,815 --> 00:41:39,443
# e esses gritos que sobem ao c�u #
542
00:41:39,568 --> 00:41:43,364
# como a fuma�a de um
cigarro... #
543
00:41:45,574 --> 00:41:46,951
# � genial. #
544
00:41:48,953 --> 00:41:51,122
# � genial. #
545
00:41:52,873 --> 00:41:54,917
# � genial. #
546
00:41:55,918 --> 00:41:58,838
# � genial. #
547
00:42:01,841 --> 00:42:05,428
# Esses tons baixos
que escondem os agudos #
548
00:42:05,719 --> 00:42:09,098
# como as cordas de um violino #
549
00:42:09,473 --> 00:42:12,685
# e a carne que perturba #
550
00:42:13,060 --> 00:42:16,689
# o arco que emana
minha can��o... #
551
00:42:16,772 --> 00:42:18,149
H�l�ne!
552
00:42:21,861 --> 00:42:23,279
H�l�ne!
553
00:42:35,666 --> 00:42:37,877
Onde se meteu?
554
00:42:40,838 --> 00:42:42,923
Querida, como est� linda.
555
00:42:49,805 --> 00:42:51,140
O que foi?
556
00:42:53,309 --> 00:42:55,561
N�o gosto do que estamos
nos tornando.
557
00:42:56,187 --> 00:42:57,563
O que?
558
00:42:57,855 --> 00:42:59,440
Em que nos convertemos?
559
00:42:59,648 --> 00:43:01,859
Trabalho muito, sim.
560
00:43:02,193 --> 00:43:05,195
Mas poderemos nos pagar
umas boas f�rias
561
00:43:07,156 --> 00:43:08,532
e te disse est� bonita.
562
00:44:03,170 --> 00:44:06,006
Olhem para a c�mera.
Isso, assim.
563
00:44:07,591 --> 00:44:09,468
Olha o passarinho.
564
00:44:09,802 --> 00:44:11,260
-Maddy!
-Por favor!
565
00:44:11,261 --> 00:44:12,638
Maddy?
566
00:44:16,308 --> 00:44:17,810
-Est� bem?
-Sim.
567
00:44:17,976 --> 00:44:19,937
-Toma, Vincent.
-Respire.
568
00:44:20,145 --> 00:44:21,480
Tudo bem?
569
00:44:21,522 --> 00:44:24,900
N�o fique a tarde toda sem,
n�o tomou o suficiente.
570
00:44:25,150 --> 00:44:27,945
Eu a levo ao seu quarto.
571
00:44:28,112 --> 00:44:30,114
Com ela n�o.
572
00:44:30,280 --> 00:44:31,824
Eu a levo.
573
00:44:34,827 --> 00:44:36,995
Est� bem, mam�e?
574
00:44:37,996 --> 00:44:40,207
Os noivos com as
damas de honra e os pajens.
575
00:44:40,416 --> 00:44:41,750
Meninos!
576
00:44:41,959 --> 00:44:43,544
Eu j� volto.
577
00:44:43,752 --> 00:44:45,421
Que bonita est�.
578
00:44:46,380 --> 00:44:48,841
Todos alinhados.
Sorriam!
579
00:44:49,049 --> 00:44:52,010
Vai tirar foto... Vamos, mam�e.
580
00:44:53,345 --> 00:44:56,431
-Por onde?
-Vai por a�, anda.
581
00:44:56,432 --> 00:44:57,808
A noiva!
582
00:44:59,768 --> 00:45:01,979
-Posso aumentar?
-N�o.
583
00:45:02,020 --> 00:45:03,397
-Mais?
-Nem pensar.
584
00:45:03,564 --> 00:45:06,483
B�reng�re, pode tirar uma
com o Hadrien?
585
00:45:33,427 --> 00:45:36,305
Perd�o, me desculpe.
586
00:45:38,557 --> 00:45:40,767
Venha, vamos descer.
587
00:45:40,809 --> 00:45:42,186
N�o se preocupe.
588
00:45:42,477 --> 00:45:46,023
Marie, desculpa, mas
coloquei-lhe com os solteiros.
589
00:45:46,190 --> 00:45:49,693
Vincent tem uma prima
solteira de 35.
590
00:45:49,902 --> 00:45:51,403
N�o � muito divertida...
591
00:45:51,653 --> 00:45:53,530
Algum outro inseto estranho?
592
00:45:53,906 --> 00:45:55,574
Tem um rapazinho simp�tico.
593
00:45:55,741 --> 00:45:58,869
N�o preciso de nenhum
rapaz simp�tico, por que insiste?
594
00:45:59,286 --> 00:46:00,996
Por que insisto?
595
00:46:01,455 --> 00:46:03,207
Que saco!
596
00:46:04,750 --> 00:46:06,293
Agn�s, esta � Marie.
597
00:46:06,501 --> 00:46:07,878
J� nos apresentaram.
598
00:46:11,340 --> 00:46:13,759
Adorei sua roupa.
599
00:46:14,843 --> 00:46:16,678
Minha fam�lia odiou.
600
00:46:16,887 --> 00:46:19,848
Dizem que n�o se pode ir de branco
em casamentos.
601
00:46:20,015 --> 00:46:22,142
� como roubar o protagonismo.
602
00:46:22,893 --> 00:46:26,230
Para roubar o protagonismo de
minha irm�, falta muito.
603
00:46:26,730 --> 00:46:29,441
-Tudo bem?
-Perfeitamente.
604
00:46:29,691 --> 00:46:31,318
Est� tudo programado.
605
00:46:31,485 --> 00:46:33,862
Hoje conhecerei o homem
de minha vida
606
00:46:34,029 --> 00:46:37,366
e em seis meses, estarei de branco
entre as crian�as.
607
00:46:41,328 --> 00:46:42,704
Maddy!
608
00:46:44,498 --> 00:46:45,958
Que casamento!
609
00:46:46,750 --> 00:46:48,752
Achava que n�o terminaria nunca.
610
00:46:50,796 --> 00:46:52,130
Ajude a me despir.
611
00:46:59,429 --> 00:47:00,889
Que combina��o mais bonita.
612
00:47:01,056 --> 00:47:05,060
Porque sou velha
n�o vou deixar de ser elegante.
613
00:47:05,644 --> 00:47:09,898
Minha m�e dizia que deve se arrumar
igual por dentro e por fora.
614
00:47:10,482 --> 00:47:13,235
Com outras coisas
eu n�o ligo,
615
00:47:13,443 --> 00:47:14,820
mas com isto, sempre.
616
00:47:15,529 --> 00:47:16,905
B�reng�re!
617
00:47:18,031 --> 00:47:19,574
B�reng�re!
618
00:47:21,618 --> 00:47:23,245
Viu que horror?
619
00:47:23,829 --> 00:47:26,581
Marie-Claire me viu de av�.
620
00:47:26,623 --> 00:47:29,918
-Est� muito simp�tica.
-N�o quero estar simp�tica.
621
00:47:32,713 --> 00:47:34,172
Sabe de uma coisa?
622
00:47:34,589 --> 00:47:37,217
Na semana que vem n�s
vamos �s compras
623
00:47:37,384 --> 00:47:40,470
e lhe compraremos a camisola
mais luxuoso,
624
00:47:40,887 --> 00:47:43,557
elegante e sexy que tiverem.
625
00:47:45,225 --> 00:47:47,769
E depois tomamos ch�
com bolinhos.
626
00:47:48,311 --> 00:47:49,688
B�reng�re!
627
00:47:53,442 --> 00:47:54,901
Voc� � minha preferida.
628
00:47:55,819 --> 00:47:57,320
Chega mais.
629
00:47:58,447 --> 00:47:59,781
Vou contar-lhe um segredo.
630
00:48:00,323 --> 00:48:02,868
Vai contar por que tive que
casar-me aqui?
631
00:48:03,535 --> 00:48:04,995
B�reng�re!
632
00:48:05,078 --> 00:48:07,539
Sim, mam�e, j� vou.
633
00:48:07,706 --> 00:48:09,291
Onde est�?
634
00:48:09,458 --> 00:48:12,419
Estamos lhe esperando,
vamos jantar.
635
00:48:12,502 --> 00:48:13,879
Preciso ir.
636
00:48:15,380 --> 00:48:16,882
E ent�o?
637
00:48:17,924 --> 00:48:21,303
Desaparece de vez em quando,
fa�a ser desejada
638
00:48:21,678 --> 00:48:23,847
e conseguir� o que quiser.
639
00:48:24,389 --> 00:48:25,807
Eu pessoalmente
640
00:48:27,225 --> 00:48:28,810
nunca me atrevi a ser feliz.
641
00:48:30,103 --> 00:48:31,855
Mas voc� precisa ser.
642
00:48:32,814 --> 00:48:34,858
Hoje em dia n�o se queimam
as bruxas.
643
00:48:35,984 --> 00:48:37,444
B�reng�re!
644
00:48:38,069 --> 00:48:39,571
Onde est�?
645
00:48:41,281 --> 00:48:44,284
Se fizer algo, que seja por voc�,
e n�o pelos outros.
646
00:48:44,451 --> 00:48:46,161
Depois ser� muito tarde.
647
00:48:46,411 --> 00:48:47,871
B�reng�re!
648
00:48:48,497 --> 00:48:50,332
V� com eles.
649
00:48:50,957 --> 00:48:52,667
Depois volta para me ver.
650
00:48:52,959 --> 00:48:54,920
N�o vou morrer ainda.
651
00:48:55,420 --> 00:48:56,838
N�o diga isso.
652
00:49:26,284 --> 00:49:28,245
Com licen�a, se importa?
653
00:49:28,411 --> 00:49:30,997
Temos que colocar em dia
tantas coisas...
654
00:49:31,164 --> 00:49:33,375
-Eu vou para l�.
-Obrigada.
655
00:49:33,625 --> 00:49:35,377
Estraguei seu encontro?
656
00:49:35,669 --> 00:49:37,462
Para mim, n�o.
657
00:49:45,595 --> 00:49:48,390
Se lhe interessar
algum destes garanh�es,
658
00:49:48,723 --> 00:49:51,351
aquele dali � meu primo.
659
00:49:51,393 --> 00:49:52,894
Evite-o ao m�ximo.
660
00:49:52,978 --> 00:49:54,980
O trouxe de Paris.
661
00:49:55,647 --> 00:49:58,566
40 anos, dois casamentos,
dois suic�dios.
662
00:49:58,900 --> 00:50:00,318
Barba Azul?
663
00:50:00,360 --> 00:50:01,987
O estripador.
664
00:50:09,703 --> 00:50:11,079
Perd�o.
665
00:50:18,503 --> 00:50:21,297
SUA MULHER FAZ CHUPETA
NA ACADEMIA
666
00:50:31,683 --> 00:50:33,601
O padre n�o vir�.
667
00:50:33,768 --> 00:50:35,729
Este � de minha av�.
668
00:50:35,895 --> 00:50:37,897
Est� cansada, o levarei.
669
00:50:44,028 --> 00:50:45,405
Est� tudo bem?
670
00:50:47,240 --> 00:50:48,575
Sim.
671
00:50:50,326 --> 00:50:51,661
E voc�?
672
00:50:51,703 --> 00:50:53,413
Est� linda.
673
00:50:53,455 --> 00:50:54,831
De verdade?
674
00:50:56,040 --> 00:50:59,419
Que bom que me diga isso pois
estou cansada.
675
00:51:00,545 --> 00:51:01,921
Como?
676
00:51:02,005 --> 00:51:04,048
Estou muito cansada.
677
00:51:04,674 --> 00:51:09,596
Minha mulher est� exausta
porque faz regime.
678
00:51:09,721 --> 00:51:13,767
Um regime dr�stico de prote�nas.
Perdeu 2 quilos em 2 meses.
679
00:51:14,267 --> 00:51:16,519
Peito de peru no caf� da manh�.
680
00:51:16,728 --> 00:51:21,524
N�o sabe como � agrad�vel
tomar caf� com ela.
681
00:51:22,192 --> 00:51:23,902
Se esfor�a para seguir bonita.
682
00:51:24,027 --> 00:51:26,404
Por voc�, isso � sacrif�cio.
683
00:51:28,990 --> 00:51:31,367
A que se dedica, querido...
684
00:51:32,160 --> 00:51:33,661
Jean-Philippe?
685
00:51:33,745 --> 00:51:37,499
Ganho o dinheiro que minha mulher
e minhas filhas se gastam.
686
00:51:38,541 --> 00:51:40,043
Sou cardiologista.
687
00:53:07,463 --> 00:53:10,300
A trouxe novamente a
este fim de mundo
688
00:53:11,301 --> 00:53:13,928
que em nada mudou.
689
00:53:15,054 --> 00:53:16,639
Depois de 50 anos
690
00:53:17,181 --> 00:53:19,267
me coloca � mesma prova
691
00:53:19,434 --> 00:53:23,354
como se fosse insens�vel,
invenc�vel...
692
00:53:24,147 --> 00:53:26,566
O que sou para Ti?
693
00:53:28,568 --> 00:53:31,279
O que? Um boneco?
Uma marionete?
694
00:53:32,655 --> 00:53:35,033
Meu Deus, sou teu filho,
eu rogo-lhe,
695
00:53:35,241 --> 00:53:36,659
guia-me.
696
00:53:37,285 --> 00:53:41,831
Se for sua vontade,
ajuda-me a resistir � tenta��o.
697
00:53:42,790 --> 00:53:44,250
Se n�o...
698
00:54:13,488 --> 00:54:16,949
Se seus pais s�o desconhecidos
e n�o tem filhos,
699
00:54:17,033 --> 00:54:18,367
sua �rvore geneal�gica �...
700
00:54:19,076 --> 00:54:20,495
Um bast�o!
701
00:54:24,540 --> 00:54:27,251
Por que �
a rebelde da fam�lia?
702
00:54:29,170 --> 00:54:33,049
Eu n�o sei me vestir, e minha m�e
e minhas irm�s s�o elegantes,
703
00:54:34,133 --> 00:54:37,011
sempre me neguei em
ir �s festas
704
00:54:37,678 --> 00:54:40,515
onde as mulheres da fam�lia
encontram marido
705
00:54:40,848 --> 00:54:43,184
e ainda por cima sou agn�stica
706
00:54:43,351 --> 00:54:46,646
em uma fam�lia que
leva o catolicismo no sangue.
707
00:55:39,740 --> 00:55:41,617
Que tal uma m�ozinha?
708
00:55:45,329 --> 00:55:47,290
-Estou meio enferrujada.
-Eu sei.
709
00:55:47,456 --> 00:55:49,667
-O qu�?
-N�o tem feito tanto exerc�cio.
710
00:55:51,043 --> 00:55:53,045
-Eu fiquei sabendo.
-T�.
711
00:56:06,017 --> 00:56:07,977
Vincent!
712
00:56:12,606 --> 00:56:14,108
Caiu.
713
00:56:31,959 --> 00:56:33,586
Perd�o, querido.
714
00:56:33,878 --> 00:56:35,337
Posso limpar?
715
00:56:38,049 --> 00:56:39,383
J� volto.
716
00:56:39,884 --> 00:56:41,218
J� estou com saudades.
717
00:56:45,347 --> 00:56:47,516
T� na cara quem manda.
718
00:56:48,434 --> 00:56:52,188
Apesar do que parece, ser�
um matrim�nio forte.
719
00:56:52,354 --> 00:56:55,316
N�o sirva ningu�m...
Ajude-nos.
720
00:57:18,297 --> 00:57:21,383
Cordeiro de Deus,
que te tira o pecado do mundo,
721
00:57:22,885 --> 00:57:24,553
tenha piedade de mim.
722
00:57:26,138 --> 00:57:29,308
Cordeiro de Deus,
que te tira o pecado do mundo,
723
00:57:30,017 --> 00:57:31,811
ajude-me a n�o ir v�-la.
724
00:57:42,863 --> 00:57:44,281
Um sinal.
725
00:57:44,615 --> 00:57:46,492
Por uma vez! S� uma vez!
726
00:57:48,202 --> 00:57:49,662
Uma resposta!
727
00:57:49,912 --> 00:57:51,580
� muito custoso?
728
00:58:44,425 --> 00:58:45,801
Nathalie, eu...
729
00:58:51,432 --> 00:58:52,891
Quero me desculpar.
730
00:58:55,311 --> 00:58:57,771
Pisei na bola contigo.
731
00:59:00,357 --> 00:59:02,985
-Voc� n�o merecia.
-De que fala?
732
00:59:03,986 --> 00:59:05,404
De n�s,
733
00:59:05,779 --> 00:59:07,364
de nosso passado.
734
00:59:07,531 --> 00:59:11,452
Eu fico muito feliz por
voc� e B�reng�re, de verdade.
735
00:59:12,161 --> 00:59:15,164
Era o que precisava,
que voc�s sejam muito felizes.
736
00:59:16,123 --> 00:59:17,458
Obrigado.
737
00:59:19,251 --> 00:59:21,420
Sempre vivi � sua sombra.
738
00:59:21,879 --> 00:59:25,049
A separa��o me permitiu
respirar sozinha.
739
00:59:26,800 --> 00:59:28,677
� mesmo?
Eu acreditava que...
740
00:59:28,719 --> 00:59:31,055
N�o estou lhe recriminando.
741
00:59:32,556 --> 00:59:34,892
� a melhor coisa que nos
podia acontecer.
742
00:59:35,267 --> 00:59:36,769
Jamais serei t�o grata.
743
00:59:37,186 --> 00:59:38,896
A fila tem que andar.
744
00:59:44,526 --> 00:59:45,986
Viu o Vincent?
745
00:59:46,153 --> 00:59:48,280
J� a abandonou?
746
00:59:54,411 --> 00:59:55,788
Me perdoe.
747
00:59:56,830 --> 00:59:58,248
Por qu�?
748
00:59:59,541 --> 01:00:02,211
Por hav�-la despertado.
749
01:00:02,336 --> 01:00:04,088
N�o me despertou,
eu n�o dormia.
750
01:00:06,131 --> 01:00:08,008
Venha, precisa dan�ar.
751
01:00:11,929 --> 01:00:14,139
N�o recordava qu�o bonita �.
752
01:00:20,979 --> 01:00:22,898
Sua mulher te espera.
753
01:00:23,524 --> 01:00:25,609
N�o deve fazer as mulheres
esperarem.
754
01:01:14,783 --> 01:01:16,410
Voc� demorou.
755
01:02:06,168 --> 01:02:08,920
O que foi?
Voc� precisa dan�ar.
756
01:02:12,716 --> 01:02:14,926
A primeira dan�a dos
rec�m-casados.
757
01:02:27,147 --> 01:02:28,565
N�o tem nada para
contar-me?
758
01:02:28,857 --> 01:02:32,069
� voc� quem tinha algo
para me contar.
759
01:02:33,028 --> 01:02:34,946
O que sou para voc�?
760
01:02:35,072 --> 01:02:38,533
Uma burguesa que sonhava com
as bodas arruinadas?
761
01:02:39,534 --> 01:02:42,245
Sua m�e queria
que se casasse com ela.
762
01:02:42,621 --> 01:02:44,915
S�o iguais, uns hip�critas.
763
01:02:46,917 --> 01:02:48,251
E n�s,
764
01:02:49,002 --> 01:02:50,379
n�o fazemos nada, juntos.
765
01:02:50,629 --> 01:02:52,089
-O que?
-Eu n�o sou idiota.
766
01:02:52,297 --> 01:02:53,965
B�reng�re, acalme-se.
767
01:02:54,132 --> 01:02:55,801
Estou muito tranquila.
768
01:02:56,259 --> 01:02:59,554
Hoje, nossas bodas,
e na segunda-feira o div�rcio.
769
01:02:59,846 --> 01:03:02,182
Seu advogado explicar�?
770
01:03:02,391 --> 01:03:05,143
Tamb�m quer que lhe explique isso?
771
01:03:05,685 --> 01:03:07,896
Voc� � vulgar quando quer.
772
01:03:08,105 --> 01:03:10,023
-Acabou?
-Sim.
773
01:03:10,525 --> 01:03:11,858
Est� bem.
774
01:03:11,983 --> 01:03:16,154
D�-me uma semana ou um m�s
para contar � fam�lia.
775
01:03:16,238 --> 01:03:17,655
Est� bem.
776
01:03:17,656 --> 01:03:21,910
Assim posso contratar um detetive
que me diga o que acontece.
777
01:03:22,744 --> 01:03:25,330
E que d� uma passada
na sua academia.
778
01:04:00,615 --> 01:04:02,576
N�o � por a�, � por aqui.
779
01:04:12,419 --> 01:04:13,795
At� manh�.
780
01:04:14,045 --> 01:04:16,631
Amanh� nos divertiremos.
781
01:04:16,840 --> 01:04:18,174
Boa noite, Lucie.
782
01:04:18,341 --> 01:04:21,344
Boa noite, Lucie!
783
01:04:21,511 --> 01:04:23,054
Adeus!
784
01:04:43,491 --> 01:04:45,410
Mam�e, precisamos conversar.
785
01:04:54,252 --> 01:04:55,879
Precisa ser valente,
786
01:04:57,047 --> 01:04:59,716
mas acredito que � o momento.
787
01:05:02,802 --> 01:05:05,055
Sabe minha amiga Marion?
788
01:05:05,722 --> 01:05:07,182
Bom...
789
01:05:08,016 --> 01:05:10,268
Est� melhor, porque seus pais
n�o discutem mais.
790
01:05:11,478 --> 01:05:12,937
Tem duas casas.
791
01:05:13,104 --> 01:05:16,107
E sua m�e est� com um homem
que a faz feliz.
792
01:05:17,400 --> 01:05:20,570
Sempre sorri e nunca a briga.
793
01:05:24,324 --> 01:05:26,368
Vou contar ao Hadrien.
794
01:05:26,409 --> 01:05:27,786
J� sou grande.
795
01:05:28,328 --> 01:05:31,206
O importante � que seja feliz.
796
01:05:41,800 --> 01:05:43,343
Durma.
797
01:06:17,752 --> 01:06:19,129
N�o, obrigado.
798
01:06:19,170 --> 01:06:22,424
Aproveito agora
que minha sobrinha n�o est�.
799
01:06:39,065 --> 01:06:40,817
N�o est� com boa cara.
800
01:06:41,526 --> 01:06:43,194
Preciso de ar.
801
01:06:45,321 --> 01:06:46,739
Acompanho-lhe.
802
01:06:59,252 --> 01:07:02,005
-Pisei em voc�.
-Sim, eu percebi isso.
803
01:07:02,422 --> 01:07:04,215
-Machuquei voc�?
-Um pouco.
804
01:07:04,591 --> 01:07:05,967
Sinto muito.
805
01:07:06,217 --> 01:07:07,677
N�o precisa.
806
01:07:07,886 --> 01:07:11,598
Mesmo com o p� assim, �
meu primeiro momento de felicidade.
807
01:07:12,056 --> 01:07:13,433
Olhe...
808
01:07:14,225 --> 01:07:17,061
Voc� deveria ter falado que
eu estava te pisando.
809
01:07:17,520 --> 01:07:18,897
Que op��o tenho?
810
01:07:22,233 --> 01:07:25,236
Voc� deixou cair isto.
811
01:07:27,614 --> 01:07:31,868
Formam um belo casal,
B�reng�re e voc�.
812
01:07:32,785 --> 01:07:34,245
Tem sorte.
813
01:07:34,704 --> 01:07:36,915
Onde est� sua mulher?
814
01:07:41,544 --> 01:07:42,921
Que noite t�o bonita.
815
01:07:43,087 --> 01:07:45,924
-� mesmo?
-Referia-me ao c�u.
816
01:07:46,466 --> 01:07:47,842
Est� lindo.
817
01:07:51,721 --> 01:07:54,182
Sim, o c�u est� lindo.
818
01:07:55,266 --> 01:07:56,768
Pelo menos.
819
01:07:58,061 --> 01:08:01,731
Acho que o Vincent me convidou
para que conhecesse algu�m.
820
01:08:02,899 --> 01:08:04,525
N�o � m� ideia.
821
01:08:05,693 --> 01:08:08,029
Em casamento se conhece
muita gente.
822
01:08:08,154 --> 01:08:10,198
Sim, e gente muito simp�tica.
823
01:08:10,949 --> 01:08:12,659
Que n�o se espera.
824
01:09:02,458 --> 01:09:04,502
Sua voz n�o mudou.
825
01:09:06,045 --> 01:09:08,131
Parece que foi ontem.
826
01:09:09,465 --> 01:09:12,176
Seus olhos brilham, at� de noite.
827
01:09:13,386 --> 01:09:15,096
Deixa-me acarici�-lo.
828
01:09:18,933 --> 01:09:23,104
Envelheceu um pouco, mas
o seu cheiro � igual.
829
01:09:24,230 --> 01:09:25,898
Tem cheiro de amor.
830
01:09:27,525 --> 01:09:29,026
Voc� era lindo.
831
01:09:29,527 --> 01:09:31,737
T�o bonito...
832
01:09:33,322 --> 01:09:35,658
Voc� est� mais bonita que nunca.
833
01:09:35,908 --> 01:09:37,285
Sim.
834
01:09:38,286 --> 01:09:40,288
Est� mais bonita
que em meus sonhos.
835
01:09:41,289 --> 01:09:43,958
Eu acreditava que n�o
voltaria a v�-la.
836
01:09:44,375 --> 01:09:47,378
Imaginava todas as noites.
837
01:09:48,296 --> 01:09:50,131
Onde estaria.
838
01:09:50,882 --> 01:09:53,426
Com filhos, um, dois, tr�s...
839
01:09:53,801 --> 01:09:57,513
E quando passaram os anos,
com netos,
840
01:09:57,972 --> 01:10:00,057
e com bisnetos.
841
01:10:02,351 --> 01:10:05,229
Sempre sonhava contigo.
842
01:10:06,272 --> 01:10:08,274
Todas as noites, eu dormia contigo.
843
01:10:08,441 --> 01:10:11,485
Todas as manh�s dizia:
"Ol�, Madeleine,"
844
01:10:11,652 --> 01:10:14,864
"que tenha um bom dia
onde estiver".
845
01:10:15,948 --> 01:10:17,450
Querido Victor...
846
01:10:18,326 --> 01:10:19,702
Eu te amo.
847
01:10:20,661 --> 01:10:22,413
Sempre te amei.
848
01:10:23,372 --> 01:10:25,791
Nunca amei a ningu�m mais.
849
01:11:08,751 --> 01:11:11,587
N�o gosta de conversar
sob as �rvores?
850
01:11:11,921 --> 01:11:13,839
Voc� me enlouquece.
851
01:11:16,175 --> 01:11:19,428
-Queria muito continuar falando.
-O que est� fazendo?
852
01:11:20,471 --> 01:11:22,223
Me solte!
853
01:11:24,141 --> 01:11:26,811
O que � isso?
Voc� ficou maluca?
854
01:11:26,978 --> 01:11:28,604
Isso � pelo passeio.
855
01:11:29,271 --> 01:11:31,107
-Safada!
-Imbecil!
856
01:11:36,904 --> 01:11:39,740
Eu sempre sabia onde estava.
Na Arg�lia,
857
01:11:39,865 --> 01:11:43,494
depois na Costa do Marfim,
no Camboja...
858
01:11:44,453 --> 01:11:45,955
Pobre Victor.
859
01:11:46,122 --> 01:11:48,499
Chorei tanto quando soube
que havia voltado.
860
01:11:49,250 --> 01:11:52,795
Acreditava que devia morrer
ao meu lado.
861
01:11:54,380 --> 01:11:57,883
Consagrei minha vida a Deus.
Sacrifiquei o nosso amor por Deus.
862
01:11:58,217 --> 01:12:01,429
Antes, ao te ver, achei que
tinha me equivocado.
863
01:12:03,097 --> 01:12:06,600
E agora estamos juntos,
por um milagre.
864
01:12:07,893 --> 01:12:09,395
Um milagre...
865
01:12:10,771 --> 01:12:14,275
O tive em meus bra�os, por
7 meses antes de ir.
866
01:12:14,817 --> 01:12:17,069
Uma menina, Catherine,
867
01:12:17,945 --> 01:12:19,488
que tinha seus olhos.
868
01:12:21,532 --> 01:12:24,201
Eu n�o conseguia me
zangar com ela,
869
01:12:25,327 --> 01:12:27,747
ela me olhava com aqueles
olhos azuis
870
01:12:28,247 --> 01:12:29,749
e eu via voc�.
871
01:12:31,292 --> 01:12:33,794
A filha dela
tamb�m tem seus olhos.
872
01:12:35,004 --> 01:12:36,589
Minha pequena B�reng�re.
873
01:12:40,885 --> 01:12:44,013
Fez-me casar a nossa neta?
874
01:12:51,520 --> 01:12:53,147
Que sorte.
875
01:12:54,356 --> 01:12:56,275
Aqui est� nossa pequena
B�reng�re.
876
01:13:13,125 --> 01:13:16,670
O anel da minha av�, outra vez est�
com uma mulher feliz.
877
01:13:24,386 --> 01:13:26,138
-Viu a sua irm�?
-A noiva?
878
01:13:26,889 --> 01:13:28,265
J� te deixou?
879
01:13:30,059 --> 01:13:32,436
N�o consegue parar quieta,
adora esporte.
880
01:13:32,686 --> 01:13:33,986
Eu entendo.
881
01:13:34,021 --> 01:13:35,940
Eu tamb�m, sempre quero
um movimento.
882
01:13:36,106 --> 01:13:39,068
-Na academia?
-� o melhor lugar para isso.
883
01:13:48,285 --> 01:13:49,912
Que idiota!
884
01:13:51,914 --> 01:13:55,876
O que deu em voc�?
Est�vamos falando da academia...
885
01:13:56,669 --> 01:13:58,045
Sou um idiota.
886
01:13:59,630 --> 01:14:02,341
Voc� � vulgar,
mas n�o vive em Bordeaux.
887
01:14:03,384 --> 01:14:05,886
� um mal-entendido.
888
01:14:06,595 --> 01:14:08,764
Ele � vulgar, mas de Paris.
889
01:14:09,598 --> 01:14:11,183
N�o � a mesma academia.
890
01:14:11,558 --> 01:14:13,060
Sinto muito.
891
01:14:16,188 --> 01:14:17,606
Perdoa-me?
892
01:14:30,953 --> 01:14:32,913
Tudo bem.
893
01:14:33,664 --> 01:14:35,082
Sabia que voc� gostaria.
894
01:14:35,249 --> 01:14:37,751
Saiam que est�o atrapalhando.
895
01:14:41,255 --> 01:14:43,549
Teve sorte com minha irm�.
896
01:14:45,300 --> 01:14:47,177
Depende do ponto de vista.
897
01:14:47,678 --> 01:14:51,598
Jamais receberei bilhetes an�nimos
como esse.
898
01:14:52,099 --> 01:14:55,185
H�l�ne n�o faz boquete
nem na academia
899
01:14:55,853 --> 01:14:58,480
-...nem em lugar nenhum.
-Cala a boca.
900
01:15:01,108 --> 01:15:02,526
Est� bem?
901
01:15:04,528 --> 01:15:08,449
Meu cunhado.
Entre intelectual e cavalheiro.
902
01:15:09,658 --> 01:15:10,993
Exato.
903
01:16:03,504 --> 01:16:05,464
Foi logo depois da guerra.
904
01:16:06,507 --> 01:16:08,217
Eu era jovem e bela.
905
01:16:09,635 --> 01:16:11,845
Victor era bonito e encantador.
906
01:16:12,804 --> 01:16:14,973
Mas estava no semin�rio.
907
01:16:17,809 --> 01:16:20,896
S� fizemos uma vez,
em um campo de papoulas.
908
01:16:22,564 --> 01:16:25,484
Quando vi que estava gr�vida
n�o tive medo.
909
01:16:25,984 --> 01:16:27,319
Estava apaixonada.
910
01:16:28,612 --> 01:16:32,783
J� estava feito, e ia cont�-lo.
911
01:16:34,326 --> 01:16:35,702
Nunca apareceu.
912
01:16:38,038 --> 01:16:40,332
Foi mandado � �frica.
913
01:16:41,291 --> 01:16:42,793
Chorei como uma madalena.
914
01:16:43,835 --> 01:16:47,673
Meu pai era m�dico.
Ao saber, quis me fazer abortar.
915
01:16:48,423 --> 01:16:51,426
Mas me escapei da cl�nica.
916
01:16:53,553 --> 01:16:55,681
Desejava tanto ter o beb�...
917
01:16:57,933 --> 01:17:00,602
Meus pais tiveram que aceit�-lo.
918
01:17:01,478 --> 01:17:06,316
Quando me encontraram
eles propuseram-me um acordo
919
01:17:07,067 --> 01:17:08,986
para manter as apar�ncias.
920
01:17:09,778 --> 01:17:11,989
A alta sociedade de Bordeaux
acreditou,
921
01:17:12,739 --> 01:17:14,283
ou fingiu que.
922
01:17:14,449 --> 01:17:15,909
Mas eu
923
01:17:16,118 --> 01:17:17,911
n�o fui feliz
em meu matrim�nio.
924
01:17:21,164 --> 01:17:23,125
Sim, H�l�ne, querida,
925
01:17:23,917 --> 01:17:25,544
Eu tentei.
926
01:17:26,461 --> 01:17:29,840
Fui a esposa ideal
que queriam que fosse.
927
01:17:31,216 --> 01:17:33,135
Fiel ao meu marido,
928
01:17:33,260 --> 01:17:35,429
boa m�e,
929
01:17:36,138 --> 01:17:37,514
fazia obras de caridade...
930
01:17:38,390 --> 01:17:42,436
Silenciei a minha imagina��o e
minha vontade de viver.
931
01:17:42,728 --> 01:17:46,440
Mam�e!
Mam�e, por favor!
932
01:17:46,773 --> 01:17:48,859
Chega de espet�culo!
933
01:17:49,026 --> 01:17:50,902
J� � bastante extravagante.
934
01:17:51,069 --> 01:17:53,530
O meu marido para mim
era um peso...
935
01:17:54,031 --> 01:17:55,782
Como chumbo.
936
01:17:56,992 --> 01:17:58,493
Reconheceu-te como filha,
937
01:17:58,618 --> 01:18:01,246
mas pelo dinheiro do meu pai.
938
01:18:02,330 --> 01:18:05,042
At� me deu uma filha
939
01:18:06,752 --> 01:18:08,920
para apagar o pecado original.
940
01:18:09,087 --> 01:18:11,548
Mam�e, precisa se deitar.
941
01:18:11,757 --> 01:18:13,967
Isto � coisa minha, nossa,
942
01:18:14,259 --> 01:18:15,635
e de ningu�m mais!
943
01:18:15,761 --> 01:18:17,971
J� n�o chega a missa?
944
01:18:18,346 --> 01:18:20,432
Tamb�m quer arruinar a noite?
945
01:18:20,766 --> 01:18:23,727
O que quer?
O que fizemos para voc�?
946
01:18:23,935 --> 01:18:27,689
Est� louco por zombar assim de
uma fam�lia respeitada!
947
01:18:27,898 --> 01:18:30,192
Cale a boca! Quem deveria
estar zangada era eu!
948
01:18:30,317 --> 01:18:32,027
Um pouco de dignidade!
949
01:18:32,194 --> 01:18:35,196
Como ousa uma coisa desta no
casamento da minha m�e?
950
01:18:35,197 --> 01:18:36,656
Ou melhor, da minha filha!
951
01:18:38,408 --> 01:18:39,743
Venha.
952
01:18:39,826 --> 01:18:41,787
Somos todos filhos de Deus,
953
01:18:42,412 --> 01:18:43,872
n�o h� mais que um pai.
954
01:18:45,457 --> 01:18:47,083
N�o, n�o, me deixe com eles.
955
01:18:50,587 --> 01:18:53,340
Perd�o, � minha culpa.
956
01:18:53,715 --> 01:18:55,258
N�o sabia.
957
01:18:56,843 --> 01:19:00,222
Quando a reconheci na igreja,
como iria imaginar...
958
01:19:01,473 --> 01:19:03,725
Estou muito contente
em v�-los.
959
01:19:04,684 --> 01:19:06,311
S�o minha fam�lia,
960
01:19:07,103 --> 01:19:08,605
minha verdadeira fam�lia.
961
01:19:09,564 --> 01:19:11,066
Obrigado, meus filhos.
962
01:19:12,108 --> 01:19:14,486
Filha, netas, obrigado.
963
01:20:13,420 --> 01:20:16,589
Bom, cunhado,
Maddy est� meio maluca.
964
01:20:16,756 --> 01:20:20,427
Que indecente e que pouco tato
com a fam�lia.
965
01:20:21,219 --> 01:20:24,389
E voc� � muito decente
e tem muito tato.
966
01:20:24,472 --> 01:20:27,892
-O que?
-Pensa bem nisso.
967
01:20:40,697 --> 01:20:43,616
Nunca tinha sido t�o bom.
968
01:20:43,658 --> 01:20:45,160
Est� de brincadeira?
969
01:20:45,702 --> 01:20:48,079
Claro que sim.
Vamos.
970
01:20:52,208 --> 01:20:54,794
Este casamento de nada valeu.
971
01:20:54,919 --> 01:20:56,921
Amanh� o anularei.
972
01:20:57,088 --> 01:21:01,760
Por bula papal, j� est� decidido.
N�o tem medo do rid�culo?
973
01:21:02,010 --> 01:21:04,429
Vindo da filha do padre, n�o.
974
01:21:04,929 --> 01:21:06,347
-Vamos.
-Mam�e...
975
01:21:06,639 --> 01:21:08,516
Se esquece de algo:
976
01:21:08,683 --> 01:21:10,602
Sou maior de idade e casado.
977
01:21:11,311 --> 01:21:13,938
Assim, com todo o respeito,
e com efeito retroativo,
978
01:21:14,147 --> 01:21:17,108
estou de saco cheio
com voc�!
979
01:21:17,901 --> 01:21:19,569
Vai � merda!
980
01:21:20,945 --> 01:21:22,739
A acompanho at� a sa�da?
981
01:21:25,325 --> 01:21:26,868
Sei o caminho.
982
01:21:28,411 --> 01:21:29,829
At� nunca.
983
01:21:30,288 --> 01:21:31,664
Deus a ou�a.
984
01:21:34,125 --> 01:21:35,585
Vamos.
985
01:21:38,963 --> 01:21:40,340
O que foi agora?
986
01:21:40,465 --> 01:21:44,594
Vincent me pisou nos dedos,
n�o posso andar.
987
01:21:44,719 --> 01:21:47,055
Perfeito, tr�s meses de repouso.
988
01:21:47,222 --> 01:21:50,475
Assim economizaremos na
conta da academia.
989
01:21:51,518 --> 01:21:53,311
Doutor, por certo,
990
01:21:54,521 --> 01:21:55,897
um bilhete para voc�.
991
01:22:08,076 --> 01:22:09,410
Obrigada.
992
01:22:11,246 --> 01:22:12,622
Sa�de.
993
01:22:13,581 --> 01:22:15,375
Est� sozinho,
um rapaz t�o bonito?
994
01:22:15,750 --> 01:22:17,961
Antes s� do que mal acompanhado.
995
01:22:18,169 --> 01:22:20,004
Isso disse a sua m�e, n�o?
996
01:22:20,630 --> 01:22:22,590
Isso � segredo.
997
01:22:22,757 --> 01:22:25,468
Todos temos segredos,
grandes ou pequenos.
998
01:22:26,010 --> 01:22:28,471
Como eu...
Todos me imaginavam virgem.
999
01:22:28,972 --> 01:22:30,389
Tudo bem.
1000
01:22:30,390 --> 01:22:32,767
O que os olhos n�o veem,
o cora��o n�o sente.
1001
01:22:34,310 --> 01:22:35,687
Eu sempre digo.
1002
01:22:35,728 --> 01:22:37,730
Cuidado com as �guas
que parecem mansas.
1003
01:22:38,147 --> 01:22:40,108
Calma, eu n�o me afogo.
1004
01:22:46,489 --> 01:22:48,950
-Vamos dan�ar?
-N�o, obrigado.
1005
01:22:49,117 --> 01:22:52,078
Ao final, contra toda expectativa,
estou livre.
1006
01:22:54,080 --> 01:22:56,791
E comigo? Dan�a?
1007
01:23:45,256 --> 01:23:47,633
-Me belisque.
-Por qu�?
1008
01:23:47,842 --> 01:23:49,635
Digo que me belisque.
1009
01:23:50,803 --> 01:23:52,805
Sua imbecil!
1010
01:24:22,210 --> 01:24:23,628
Vai embora?
1011
01:24:24,504 --> 01:24:26,214
Sim, para sempre.
1012
01:24:31,761 --> 01:24:33,137
Que seja feliz.
1013
01:24:33,721 --> 01:24:35,056
Voc� tamb�m.
1014
01:24:50,571 --> 01:24:53,616
Agora tem que me deixar.
1015
01:24:55,451 --> 01:24:57,370
Voltamos a nos separar.
1016
01:24:57,995 --> 01:25:01,916
Nunca nos separamos,
Victor, amor.
1017
01:25:02,291 --> 01:25:05,128
Sempre vivemos juntos.
1018
01:25:06,921 --> 01:25:09,799
Amanh� voltarei
e n�o nos separaremos mais.
1019
01:25:10,341 --> 01:25:14,470
Isso, volta amanh�.
1020
01:25:15,221 --> 01:25:16,681
Venha.
1021
01:25:17,849 --> 01:25:19,392
Eu te amo.
1022
01:25:20,977 --> 01:25:22,728
Eu tamb�m te amo.
1023
01:25:23,479 --> 01:25:25,314
Meu Victor...
1024
01:25:27,692 --> 01:25:29,193
At� logo.
1025
01:25:31,612 --> 01:25:33,072
At� logo.
1026
01:25:45,585 --> 01:25:49,881
N�o chore, minha querida.
N�o fique triste.
1027
01:25:53,551 --> 01:25:56,053
Deixa eu te ver outra vez.
1028
01:25:58,389 --> 01:26:00,474
Maddy!
1029
01:26:00,558 --> 01:26:01,934
N�o!
1030
01:26:03,853 --> 01:26:05,730
Sou t�o
1031
01:26:06,272 --> 01:26:08,149
feliz...
1032
01:26:10,610 --> 01:26:11,986
Maddy...
1033
01:27:45,079 --> 01:27:46,580
Estava te procurando.
1034
01:27:49,542 --> 01:27:50,960
Est� linda.
1035
01:27:53,712 --> 01:27:55,172
Com esse vestido comprido...
1036
01:27:58,801 --> 01:28:00,928
� como a rainha do baile.
1037
01:28:29,290 --> 01:28:30,916
Voc� me ama?
1038
01:28:31,458 --> 01:28:33,002
Claro!
1039
01:28:41,176 --> 01:28:42,553
Meu amor...
1040
01:28:43,721 --> 01:28:45,264
-Prometa...
-O que voc� quiser.
1041
01:28:49,393 --> 01:28:52,021
Prometa que nossa vida
ser� um sucesso.70665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.