Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,070
"Prophecy of Love, Episode 3"
2
00:02:29,360 --> 00:02:30,860
"Previously"
Ms Rose was sedated?
3
00:02:30,920 --> 00:02:33,440
The culprit took the chance when
she went to the back of her shop.
4
00:02:36,160 --> 00:02:37,790
What are you doing?
5
00:02:37,920 --> 00:02:39,790
-I'll get it done as fast as I can.
-Help!
6
00:02:40,020 --> 00:02:43,530
So you confirm that
you didn't drown Ms Rosita?
7
00:02:43,670 --> 00:02:45,270
Correct, I'm not the culprit.
8
00:02:45,390 --> 00:02:47,880
I'm not the only one who
was in the crime scene.
9
00:02:48,190 --> 00:02:51,200
I saw him and I'm
certain he's the culprit.
10
00:02:51,370 --> 00:02:52,280
His name is Auychai.
11
00:02:52,470 --> 00:02:53,680
Do you know Bualah?
12
00:02:53,780 --> 00:02:56,680
I suggest you ask the staff
in that tent, they might know her.
13
00:02:57,890 --> 00:03:00,000
I believe I know your daughter.
14
00:03:00,890 --> 00:03:03,820
You have to stay in my hotel
until we can find the culprit.
15
00:03:03,930 --> 00:03:07,570
Will people kill me
because of that prediction?
16
00:03:10,670 --> 00:03:12,360
If you don't intend to kill her,
17
00:03:12,650 --> 00:03:13,790
then why are you carrying a gun?
18
00:03:13,870 --> 00:03:16,330
Is one a culprit if he carries a gun?
19
00:03:17,330 --> 00:03:19,020
Where has Sehk gone to?
20
00:03:19,140 --> 00:03:20,740
The culprit escaped via a fire exit,
21
00:03:20,820 --> 00:03:22,400
but he didn't go downstairs.
22
00:03:22,480 --> 00:03:23,800
He must have
escaped via another floor.
23
00:03:23,890 --> 00:03:25,230
Sorry I'm late, sir.
24
00:03:27,770 --> 00:03:29,320
I want to make a deal with you.
25
00:03:29,430 --> 00:03:30,340
What deal?
26
00:03:31,670 --> 00:03:33,310
I have a safe place for you,
27
00:03:33,670 --> 00:03:35,980
safer than your house and this hotel.
28
00:03:41,830 --> 00:03:42,830
Where's that?
29
00:03:45,310 --> 00:03:46,150
My place.
30
00:03:48,390 --> 00:03:49,340
-What?
-Hey.
31
00:03:54,670 --> 00:03:55,760
Don't listen to him.
32
00:03:56,710 --> 00:03:59,310
Although we don't have
any evidence against him,
33
00:04:00,550 --> 00:04:02,780
that doesn't mean
he's completely innocent.
34
00:04:03,830 --> 00:04:07,360
If you don't want to stay here,
I'll take you to our other branches.
35
00:04:08,790 --> 00:04:11,190
The culprit will be hanging
around your whereabouts.
36
00:04:11,430 --> 00:04:14,390
Whether you're at home,
resort, or other branches,
37
00:04:14,750 --> 00:04:16,440
he'll certainly find you.
38
00:04:16,980 --> 00:04:20,370
Everyone knows that
you and he are dating.
39
00:04:20,950 --> 00:04:24,650
Even though you lied
that you were abroad,
40
00:04:24,730 --> 00:04:26,650
the culprit still
managed to find you.
41
00:04:28,560 --> 00:04:32,480
Don't you think that they can send
someone to murder you in France?
42
00:04:36,780 --> 00:04:38,500
Mr Wutthikorn is an influential person.
43
00:04:39,190 --> 00:04:41,550
He always gets what he wants.
44
00:04:42,770 --> 00:04:44,960
Your prediction gets you into trouble.
45
00:04:47,390 --> 00:04:49,460
You probably know his top secret.
46
00:04:49,740 --> 00:04:51,990
That's why he sent
Auychai to get rid of you.
47
00:04:56,520 --> 00:04:57,410
So what do you say?
48
00:04:58,620 --> 00:05:00,150
Will you accept my kind offer,
49
00:05:02,170 --> 00:05:04,200
or wait for him to kill
you for the fourth time?
50
00:05:25,240 --> 00:05:26,060
Deal.
51
00:05:26,830 --> 00:05:27,670
I'll go with you.
52
00:05:27,870 --> 00:05:28,790
Rose!
53
00:05:42,200 --> 00:05:44,780
But you must agree
to my condition.
54
00:05:49,180 --> 00:05:50,120
What condition?
55
00:06:00,990 --> 00:06:05,090
Prove your sincerity by
touching a rose again.
56
00:06:06,150 --> 00:06:07,600
Why does he need to do that?
57
00:06:07,960 --> 00:06:11,170
You should know by now
that he isn't the culprit.
58
00:06:12,030 --> 00:06:13,990
If you really mean well,
59
00:06:14,700 --> 00:06:17,240
you'll allow me to use
my clairvoyance with you.
60
00:06:19,950 --> 00:06:21,750
What if I don't agree to your condition?
61
00:06:22,640 --> 00:06:25,130
Then I won't accept your offer.
62
00:06:26,440 --> 00:06:29,470
You don't believe my prediction, no?
63
00:06:30,230 --> 00:06:34,390
If so, you just touch a rose
and get it over and done with,
64
00:06:34,470 --> 00:06:36,300
for my own sake.
65
00:06:37,790 --> 00:06:40,900
Unless you're afraid...
66
00:06:43,290 --> 00:06:44,230
and scared.
67
00:06:47,110 --> 00:06:48,150
You see, Rose?
68
00:06:49,500 --> 00:06:51,900
I told you that Theeruth
can't be trusted.
69
00:06:52,970 --> 00:06:54,190
It's clear enough now.
70
00:06:55,030 --> 00:06:56,370
Who said I'm scared?
71
00:06:59,190 --> 00:07:00,550
Thee, don't do it!
72
00:07:37,840 --> 00:07:40,000
Rose! Rose!
73
00:07:58,660 --> 00:08:02,530
Here, it's for you. Otherwise,
you'll say that I always take.
74
00:08:17,020 --> 00:08:19,260
Rose. Did you see anything?
75
00:08:27,910 --> 00:08:30,890
You're quiet, you must have
seen something bad.
76
00:08:32,540 --> 00:08:34,800
Now you know that
Theeruth can't be trusted.
77
00:08:35,470 --> 00:08:36,870
You can make a
decision now, right?
78
00:08:43,230 --> 00:08:47,840
Yes, I can make a decision now.
79
00:08:58,210 --> 00:09:00,180
Why did you offer
her a place to stay?
80
00:09:00,510 --> 00:09:01,990
Are you really so
concerned about her?
81
00:09:02,130 --> 00:09:07,030
Yeah, you shouldn't be.
she always brings trouble to you.
82
00:09:07,630 --> 00:09:08,820
I'm not concerned about her.
83
00:09:09,280 --> 00:09:11,410
The reason why I let her
stay with me temporarily...
84
00:09:11,670 --> 00:09:14,790
is because I want to find
evidence to put Auychai in jail.
85
00:09:15,180 --> 00:09:17,930
So you're using Rose
as a bait to get Auy?
86
00:09:18,330 --> 00:09:21,520
Yes, though we don't know
who the real culprit is,
87
00:09:21,650 --> 00:09:24,310
I'm confident that
Auy is amongst them.
88
00:09:24,960 --> 00:09:28,270
But I don't want you to risk
your life for that woman.
89
00:09:28,610 --> 00:09:30,420
You almost got shot.
90
00:09:31,250 --> 00:09:32,550
I agree with Kratai.
91
00:09:33,180 --> 00:09:34,820
I know that you
don't quite like her,
92
00:09:35,020 --> 00:09:37,840
but I don't agree that you should
involve her life in this risk.
93
00:09:38,010 --> 00:09:39,860
I don't know why you're
so angry at Auy,
94
00:09:40,080 --> 00:09:43,670
but your problem and
Ms Rose's life are different matters.
95
00:09:44,250 --> 00:09:46,270
-It's the same matter.
-What?
96
00:09:46,400 --> 00:09:50,000
I won't let Auy do a vicious
thing to others again.
97
00:09:50,840 --> 00:09:51,660
But don't you worry.
98
00:09:51,740 --> 00:09:54,560
Whenever I can put Auy in jail,
99
00:09:55,130 --> 00:09:57,740
that fortune-teller and I
will go our separate way.
100
00:10:11,350 --> 00:10:12,570
I don't get it.
101
00:10:13,010 --> 00:10:14,710
Why did you decide
to stay with Theeruth?
102
00:10:16,310 --> 00:10:18,340
I know that you're
concerned about me.
103
00:10:19,050 --> 00:10:21,910
I'm also concerned about
you and everyone as well.
104
00:10:22,160 --> 00:10:29,270
You, Mum, Keng, and everyone
who associate with me...
105
00:10:29,410 --> 00:10:33,700
must be in trouble, as the culprit
will find me through all of you.
106
00:10:35,500 --> 00:10:38,080
This should be the best solution...
107
00:10:39,560 --> 00:10:41,250
because no one will think that...
108
00:10:41,360 --> 00:10:43,250
I'll stay with an
enemy like Theeruth.
109
00:10:43,780 --> 00:10:46,670
What did you foresee about Theeruth?
110
00:10:47,480 --> 00:10:48,840
Why do you trust in him?
111
00:10:50,700 --> 00:10:55,490
Uh, I didn't see anything important,
112
00:10:55,730 --> 00:11:00,780
I only foresaw that he
didn't seem to harm me at all.
113
00:11:01,700 --> 00:11:05,150
Besides, he's helped
me almost every time.
114
00:11:06,600 --> 00:11:09,580
And he was almost killed this time.
115
00:11:10,540 --> 00:11:13,040
I don't think Theeruth
is the culprit.
116
00:11:14,670 --> 00:11:16,970
But…I still think it's too risky.
117
00:11:17,340 --> 00:11:18,970
It's risky for Theeruth, too.
118
00:11:19,310 --> 00:11:21,970
Since he's willing to take that risk,
119
00:11:22,690 --> 00:11:26,310
I have no reason
to refuse his offer.
120
00:11:38,720 --> 00:11:39,770
Come in.
121
00:11:45,620 --> 00:11:46,740
This way.
122
00:11:52,010 --> 00:11:53,920
This is your room.
123
00:11:57,110 --> 00:11:58,710
My room is over there.
124
00:11:59,430 --> 00:12:02,390
I stay here when I have
a long shoot for many days...
125
00:12:02,470 --> 00:12:03,590
and don't get to go home.
126
00:12:04,550 --> 00:12:05,430
Thanks.
127
00:12:05,580 --> 00:12:06,380
Wait.
128
00:12:06,910 --> 00:12:07,750
What now?
129
00:12:08,230 --> 00:12:12,050
I want to know why you
accepted my offer so easily.
130
00:12:12,840 --> 00:12:14,520
What did you foresee
from the rose exactly?
131
00:12:15,730 --> 00:12:17,840
Do I need to inform
you of everything?
132
00:12:18,720 --> 00:12:21,430
You didn't use black magic or
some witchcraft on me, did you?
133
00:12:21,670 --> 00:12:23,470
Because when I touched it,
it was quite warm.
134
00:12:24,000 --> 00:12:26,590
I'm a fortune-teller, not a shaman.
135
00:12:29,160 --> 00:12:32,510
Let's say I'll stay here
without causing any trouble...
136
00:12:32,610 --> 00:12:36,080
and won't step into your territory.
137
00:12:36,190 --> 00:12:38,630
Also, I won't go out if not
necessary. You may go home now.
138
00:12:38,780 --> 00:12:42,150
You may go now. It's late.
139
00:12:42,420 --> 00:12:44,010
Who said I'll go home?
140
00:12:44,370 --> 00:12:49,590
You told me to stay here and then
you'll go to your garden house.
141
00:12:49,770 --> 00:12:50,900
Well, it's late.
142
00:12:51,410 --> 00:12:56,980
Do you want the room owner to drive
home while he's hungry and tired?
143
00:12:57,220 --> 00:12:59,200
Is that what you want?
144
00:12:59,590 --> 00:13:03,830
That means you'll
spend the night here...
145
00:13:03,970 --> 00:13:05,830
with me, just the two of us?
146
00:13:06,590 --> 00:13:08,150
Do you see anyone else?
147
00:13:09,940 --> 00:13:11,420
There're only two of us.
148
00:13:11,780 --> 00:13:15,320
Go unpack your stuff and take
a shower, so you'll smell nice.
149
00:13:15,870 --> 00:13:17,390
I'll find something for you to eat.
150
00:13:17,890 --> 00:13:21,950
But if you don't feel
like tasting my food,
151
00:13:22,590 --> 00:13:24,210
you can taste other things instead.
152
00:13:31,710 --> 00:13:34,350
That's the price you pay
for your wild imagination.
153
00:13:35,270 --> 00:13:39,140
Did I make the right decision
to stay with this psychopath?
154
00:13:44,160 --> 00:13:45,240
Yes, Mum.
155
00:13:47,050 --> 00:13:49,740
I'll sleep at my condo tonight
because there's urgent work.
156
00:13:51,370 --> 00:13:52,440
Yes.
157
00:13:53,690 --> 00:13:55,360
Rose flavoured cookies?
158
00:13:57,350 --> 00:13:58,990
Let Rawee taste it for now.
159
00:14:00,610 --> 00:14:01,450
Yes.
160
00:14:04,110 --> 00:14:07,460
So what do you need?
161
00:14:07,820 --> 00:14:09,800
Oh, gosh!
162
00:14:10,390 --> 00:14:11,670
Bye for now, Mum.
163
00:14:13,660 --> 00:14:15,980
Yuck!
164
00:14:37,470 --> 00:14:39,670
Yuck, it got on the sleeves!
165
00:14:54,410 --> 00:14:56,840
How come the water just stopped?
166
00:15:03,270 --> 00:15:04,910
I'll find something for you to eat.
167
00:15:05,020 --> 00:15:09,170
But if you don't feel
like tasting my food,
168
00:15:09,810 --> 00:15:11,230
you can taste other things instead.
169
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
Stop! What are you screaming for?
170
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Stop! Stop!
171
00:15:20,660 --> 00:15:23,030
Hey, what are you screaming for?
172
00:15:23,140 --> 00:15:25,410
I don't want to taste
it, I'm not hungry.
173
00:15:25,500 --> 00:15:26,410
If you're not hungry, then don't eat!
174
00:15:26,510 --> 00:15:28,380
-Don't scream! Stop.
-Don't come any closer.
175
00:15:28,470 --> 00:15:29,810
The neighbours will barge in here.
176
00:15:29,910 --> 00:15:31,590
Stop, stop!
177
00:15:31,820 --> 00:15:34,890
Stop! Where are you going?
178
00:15:35,290 --> 00:15:36,130
Stop!
179
00:15:45,750 --> 00:15:46,990
What are you guys doing?
180
00:15:49,720 --> 00:15:51,690
It's nothing, Ti!
181
00:15:51,790 --> 00:15:53,230
I told you it was an accident.
182
00:15:53,350 --> 00:15:55,210
She's very clumsy.
183
00:15:56,080 --> 00:16:00,170
The accident happened
because you were teasing me.
184
00:16:00,620 --> 00:16:04,060
No matter what
I'll stay the night here.
185
00:16:04,150 --> 00:16:05,380
That's up to you.
186
00:16:06,810 --> 00:16:08,390
Are you going to
sleep here tonight?
187
00:16:08,470 --> 00:16:09,280
Uh-huh.
188
00:16:10,300 --> 00:16:12,900
That's right and you can
stop imagining things...
189
00:16:13,490 --> 00:16:15,810
because you're
not my type at all.
190
00:16:19,380 --> 00:16:20,310
Excuse me.
191
00:16:21,860 --> 00:16:22,970
Yes, Paul?
192
00:16:25,540 --> 00:16:26,690
I'm about to sleep.
193
00:16:30,610 --> 00:16:31,630
Ahem.
194
00:16:32,180 --> 00:16:34,410
Don't let anything happen, Thee.
195
00:16:35,030 --> 00:16:37,110
Nothing will happen, Ti
196
00:16:37,200 --> 00:16:41,340
If something will happen, it
will be… a quarrel as usual.
197
00:16:41,430 --> 00:16:45,590
Good. Better yet,
you should quarrel until you die.
198
00:16:45,670 --> 00:16:48,030
It's better than the
press writing about...
199
00:16:48,110 --> 00:16:49,990
you bringing a woman to your condo.
200
00:16:50,060 --> 00:16:55,460
Imagine if they find out that
that woman is Rosita. Plot twist.
201
00:16:55,950 --> 00:16:57,480
That would be fun, no?
202
00:16:57,680 --> 00:17:01,540
The tale of rivals turned lovers
would be all over the Internet.
203
00:17:01,650 --> 00:17:04,290
That isn't funny, Thee.
204
00:17:05,000 --> 00:17:08,590
Look, can you just not
get yourself involved in this?
205
00:17:08,870 --> 00:17:10,670
Your life might be in
danger to the point that...
206
00:17:10,890 --> 00:17:14,480
What? You almost got shot!
207
00:17:14,630 --> 00:17:18,360
You're with her less than an hour
and you were knocked down.
208
00:17:18,410 --> 00:17:22,740
Seriously, how many times you'll
have to get hurt before this ends?
209
00:17:22,870 --> 00:17:24,950
Don't be so serious.
210
00:17:25,220 --> 00:17:28,000
But if something happens,
I'm sure I can handle it.
211
00:17:29,950 --> 00:17:32,330
Sure, I know you're well trained.
212
00:17:33,510 --> 00:17:35,400
You used to be
a youth boxing champion.
213
00:17:35,500 --> 00:17:37,400
I know you can
take care of yourself.
214
00:17:37,510 --> 00:17:41,790
But what I don't understand is
why you risk your life for Rosita?
215
00:17:45,100 --> 00:17:46,660
I have my own reason.
216
00:17:48,080 --> 00:17:48,990
I'll be fine...
217
00:17:49,360 --> 00:17:52,840
and I believe the
culprit will be arrested soon.
218
00:17:55,820 --> 00:17:56,920
Urgh!
219
00:18:06,750 --> 00:18:10,670
It's only tonight because tomorrow
he'll sleep at his garden house.
220
00:18:11,820 --> 00:18:15,130
Besides, I won't stay here that long...
221
00:18:15,480 --> 00:18:20,070
because we'll definitely know
who the real culprit is soon.
222
00:18:22,120 --> 00:18:25,110
Alright. Goodnight.
223
00:18:34,410 --> 00:18:38,230
So, I'm not the only suspect,
there're five more.
224
00:18:38,670 --> 00:18:40,150
Instead of wasting
your time accusing me,
225
00:18:40,240 --> 00:18:42,390
you might as well use
your time to find the culprit.
226
00:18:50,310 --> 00:18:55,190
I'm here for dinner and my
man comes to guard me as usual.
227
00:18:56,510 --> 00:18:58,380
If my man frightens you,
228
00:18:58,570 --> 00:19:00,380
then I apologise, Ms Rosita.
229
00:19:00,550 --> 00:19:03,520
Well, I got out on the wrong floor.
230
00:19:04,480 --> 00:19:08,970
When I found out that I was wrong,
I walked back the same way.
231
00:19:09,300 --> 00:19:11,230
Yesterday I went to your shop...
232
00:19:11,300 --> 00:19:14,490
and your staff said
that you went abroad.
233
00:19:15,500 --> 00:19:17,400
You can check with your staff.
234
00:19:24,410 --> 00:19:29,340
I don't think a kind person like Mrs
Nanthawadee will get involved in this.
235
00:19:36,170 --> 00:19:37,600
You can cut my sister off...
236
00:19:38,250 --> 00:19:41,100
because she's only
concerned about her husband.
237
00:19:41,320 --> 00:19:43,100
So, the most suspicious people are...
238
00:19:43,610 --> 00:19:47,160
Ms Rinradee and Ms Lyla...
239
00:19:47,300 --> 00:19:50,230
because those two cling onto me...
240
00:19:51,030 --> 00:19:54,010
and they seem quite
troubled by the prediction.
241
00:19:56,070 --> 00:19:59,800
Gosh, who is the real culprit?
242
00:20:05,280 --> 00:20:08,620
Look, if you're going to
walk straight in,
243
00:20:08,910 --> 00:20:10,410
you might as well not knock the door.
244
00:20:10,510 --> 00:20:13,710
Sorry. I'm not used to...
245
00:20:14,550 --> 00:20:15,950
having someone around at my place.
246
00:20:16,190 --> 00:20:17,110
What are you doing?
247
00:20:17,630 --> 00:20:20,110
I'm…unpacking my stuff.
248
00:20:21,510 --> 00:20:23,390
But I saw you were
looking at this notebook.
249
00:20:25,390 --> 00:20:27,450
What's this? The name of the suspects?
250
00:20:28,410 --> 00:20:34,320
Correct. I know that you don't
want me to be here that long.
251
00:20:34,850 --> 00:20:39,270
I'm trying to figure things out and
help the police as much as I can,
252
00:20:39,510 --> 00:20:41,180
so we can catch the culprit soon.
253
00:20:42,890 --> 00:20:44,640
How come my name
is still on the list?
254
00:20:45,150 --> 00:20:47,030
You do know that you're
in my condo right now.
255
00:20:49,710 --> 00:20:54,090
The fact that I'm staying here
doesn't mean I fully trust you.
256
00:21:04,950 --> 00:21:07,630
The one you shouldn't
trust is this person.
257
00:21:09,430 --> 00:21:11,320
"Auychai"
258
00:21:13,480 --> 00:21:18,820
Hey, why are you so confident
that Auychai is the real culprit?
259
00:21:19,760 --> 00:21:23,980
Because this person is more
vicious than you can imagine.
260
00:21:32,020 --> 00:21:34,770
Just to kill one woman,
yet you failed!
261
00:21:35,190 --> 00:21:39,120
If I wasn't there in time,
you would be in jail by now.
262
00:21:39,880 --> 00:21:41,730
I almost managed
to kill her, sir!
263
00:21:42,420 --> 00:21:44,530
But someone cut in before me.
264
00:21:45,610 --> 00:21:46,500
What do you mean?
265
00:21:48,160 --> 00:21:51,520
The night before, I
parked nearby her house,
266
00:21:52,340 --> 00:21:54,250
hoping to finish her off
when she got home.
267
00:21:55,300 --> 00:21:58,970
But there's a guy in black hood
climbed up her rear gate.
268
00:21:59,620 --> 00:22:02,410
Then her neighbour came,
so I had to back off.
269
00:22:06,470 --> 00:22:09,020
And just now, I got to her room,
270
00:22:10,180 --> 00:22:14,300
but I heard her screaming so loud
as if she was being murdered.
271
00:22:26,840 --> 00:22:29,870
Sir, I'm confident
that this woman...
272
00:22:30,930 --> 00:22:32,270
has enemies other than us.
273
00:22:34,190 --> 00:22:36,480
And we're not the only
one trying to kill her.
274
00:22:39,000 --> 00:22:42,430
Perhaps we don't even
need to dirty our hands.
275
00:23:20,330 --> 00:23:21,340
Are you staying here?
276
00:23:21,520 --> 00:23:24,240
I'm not staying here.
I'm here to see my friend.
277
00:23:25,100 --> 00:23:26,530
If Ms Rose didn't go to France,
278
00:23:28,260 --> 00:23:29,740
where is she now.
279
00:23:34,100 --> 00:23:35,920
If there's anything I can
help, please let me know.
280
00:23:36,020 --> 00:23:37,520
I'd be happy to help.
281
00:23:39,140 --> 00:23:39,950
Yes.
282
00:23:40,340 --> 00:23:41,400
Thank you.
283
00:23:42,090 --> 00:23:43,570
Who was that, Chang?
284
00:23:44,480 --> 00:23:46,470
The officer in charge
of Ms Rose's case.
285
00:23:46,760 --> 00:23:48,990
He called to inform me
about the progress.
286
00:23:49,590 --> 00:23:50,390
I see.
287
00:23:51,850 --> 00:23:53,620
Go sleep in my car if you're sleepy.
288
00:23:54,670 --> 00:23:56,250
I need to talk to Thee for a bit.
289
00:23:56,960 --> 00:23:57,870
Okay.
290
00:24:09,410 --> 00:24:10,970
See you tonight.
291
00:24:15,500 --> 00:24:16,410
Runn.
292
00:24:17,190 --> 00:24:18,150
Chang.
293
00:24:22,270 --> 00:24:23,190
Runn!
294
00:24:23,340 --> 00:24:24,400
Runn!
295
00:24:25,070 --> 00:24:25,910
Runn!
296
00:24:26,230 --> 00:24:27,430
Runn, will you listen to me, please?
297
00:24:27,520 --> 00:24:31,320
I already told you if anyone
follows me, I'll run away again.
298
00:24:31,690 --> 00:24:33,520
Runn.
299
00:24:35,450 --> 00:24:38,740
I don't know why you ran away
and disappeared for many years,
300
00:24:39,370 --> 00:24:40,650
but can we at least talk?
301
00:24:40,710 --> 00:24:42,140
I have nothing to talk about.
302
00:24:42,870 --> 00:24:44,180
Don't follow me again.
303
00:24:45,170 --> 00:24:46,860
But everyone's so
worried about you,
304
00:24:46,970 --> 00:24:48,350
Thee, Auntie Rujee, and…
305
00:24:48,610 --> 00:24:50,230
I don't want to go back there!
306
00:24:50,700 --> 00:24:52,230
I don't want to see the kid...
307
00:24:54,340 --> 00:24:55,850
I beg you, Chang.
308
00:24:56,500 --> 00:24:58,520
Don't tell Thee that you see me here.
309
00:24:59,530 --> 00:25:01,530
I don't want to run
away from you as well.
310
00:25:04,380 --> 00:25:05,180
Runn.
311
00:25:06,050 --> 00:25:07,180
Runn.
312
00:25:08,300 --> 00:25:09,150
Chang.
313
00:25:10,980 --> 00:25:12,800
What's up? Who are
you talking to?
314
00:25:17,250 --> 00:25:19,720
Oh, it's nothing.
315
00:25:20,590 --> 00:25:22,920
-Can you spare some time?
-Yeah.
316
00:25:23,110 --> 00:25:24,990
I have updates on Ms Rose's case.
317
00:25:27,000 --> 00:25:29,100
The culprit is more careful,
318
00:25:29,370 --> 00:25:31,020
so he didn't leave any trace.
319
00:25:31,530 --> 00:25:33,290
No fingerprints found.
320
00:25:33,770 --> 00:25:36,130
The CCTVs only captured
a tiny part of him.
321
00:25:36,730 --> 00:25:38,620
It seemed he planned it well.
322
00:25:39,790 --> 00:25:41,580
Given the execution pattern,
323
00:25:41,850 --> 00:25:45,720
it's possible that it's the same
guy who attacked Rose at her house.
324
00:25:47,720 --> 00:25:51,840
If that's the case, Auychai
may not be the culprit.
325
00:25:52,710 --> 00:25:54,510
I won't cut him off the
list no matter what...
326
00:25:54,810 --> 00:25:56,760
until there's clear
evidence that it isn't him.'
327
00:25:58,100 --> 00:26:01,420
Okay, I'll help
investigate on that.
328
00:26:01,830 --> 00:26:02,670
Okay.
329
00:26:04,040 --> 00:26:06,800
By the way, how was last night?
330
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
I heard that you didn't go home.
331
00:26:10,440 --> 00:26:14,220
Chang, stop acting like Ti.
332
00:26:15,860 --> 00:26:18,450
I was concerned
about my property.
333
00:26:18,710 --> 00:26:21,570
What would I do if the culprit
damaged my property...
334
00:26:21,690 --> 00:26:23,570
because she was being careless?
335
00:26:24,290 --> 00:26:26,630
Right, you're concerned
about your property.
336
00:26:27,220 --> 00:26:31,590
And how's your new
occupant right now?
337
00:26:34,150 --> 00:26:36,670
I have no problem
doing my work here, Paul.
338
00:26:36,880 --> 00:26:39,620
I'll send it to Keng when I'm done.
339
00:26:39,790 --> 00:26:43,400
Actually, you should let the
police keep an eye on you, too.
340
00:26:43,790 --> 00:26:47,770
I don't want to make a scene.
341
00:26:48,090 --> 00:26:50,620
I promise that I'll take
the best care of myself...
342
00:26:50,950 --> 00:26:54,100
and I'll tell you every
time if I go to the shop.
343
00:26:54,540 --> 00:26:58,170
Anyway, Theeruth is filming
his series at your hotel.
344
00:26:58,390 --> 00:27:01,390
I'll go with him to the hotel.
345
00:27:01,480 --> 00:27:04,840
Then you can pick me up there
and drop me off at the shop.
346
00:27:05,130 --> 00:27:08,020
In the evening, you can pick
me up and drop me at the hotel.
347
00:27:08,110 --> 00:27:10,450
And I'll come back to
the condo with Theeruth.
348
00:27:10,580 --> 00:27:13,240
The culprit will have no
chance to attack me.
349
00:27:13,570 --> 00:27:17,320
Okay, I'll also help
you find the culprit.
350
00:27:17,890 --> 00:27:19,920
Then you won't have to live in fear...
351
00:27:20,130 --> 00:27:22,510
and live with a guy that
you hate like Theeruth.
352
00:27:23,520 --> 00:27:24,710
Thanks, Paul.
353
00:27:24,960 --> 00:27:25,810
Okay.
354
00:27:33,060 --> 00:27:34,750
Where is that top?
355
00:27:34,990 --> 00:27:37,310
I don't know. I just saw it yesterday.
356
00:27:37,370 --> 00:27:39,990
We need to use it right now.
It should be hung here!
357
00:27:40,130 --> 00:27:41,560
I already hung it there.
358
00:27:41,680 --> 00:27:42,730
What's wrong, Ti?
359
00:27:44,230 --> 00:27:46,820
Your jacket's missing.
360
00:27:46,950 --> 00:27:47,930
Which one?
361
00:27:48,110 --> 00:27:51,080
The leather jacket with
bird wing embroidery.
362
00:27:51,260 --> 00:27:53,080
You wore it in your last scene...
363
00:27:53,160 --> 00:27:55,730
and the press interviewed
you. Remember?
364
00:27:56,610 --> 00:27:59,000
Show him the photo.
Come on, hurry up.
365
00:27:59,720 --> 00:28:01,000
This one.
366
00:28:01,510 --> 00:28:02,860
Oh.
367
00:28:05,240 --> 00:28:07,750
I remember that someone sedated me...
368
00:28:07,850 --> 00:28:11,470
and the culprit wore a black
jacket as same as yours!
369
00:28:12,340 --> 00:28:13,340
Oh no,
370
00:28:13,950 --> 00:28:19,380
the guy who threw rock at our
shop also wore the same jacket.
371
00:28:19,520 --> 00:28:23,790
And the culprit wore the same
jacket as yours today as well.
372
00:28:27,720 --> 00:28:29,430
Are you looking for this jacket?
373
00:28:30,160 --> 00:28:33,720
Yes, that's right. This's the
jacket with a wing embroidery.
374
00:28:35,080 --> 00:28:36,170
Where did you find it?
375
00:28:37,850 --> 00:28:39,220
What's going on here?
376
00:28:40,860 --> 00:28:44,630
They couldn't find the jacket that
you prepared for this scene.
377
00:28:46,230 --> 00:28:47,230
Which one?
378
00:28:47,610 --> 00:28:49,230
This one, Ms Lyla.
379
00:28:49,440 --> 00:28:51,230
The one with a
wing embroidery on it.
380
00:28:51,890 --> 00:28:53,790
Everybody was busy searching for it.
381
00:28:53,990 --> 00:28:56,070
Luckily, I found it on the floor,
so I brought it for them.
382
00:28:56,150 --> 00:28:58,190
Otherwise, we wouldn't be
able to do anything today.
383
00:29:00,730 --> 00:29:04,160
This jacket was used in the last
scene and I didn't take it back.
384
00:29:04,390 --> 00:29:05,790
I left it with the costume team.
385
00:29:06,110 --> 00:29:08,250
We're using an entirely
new set of clothes today.
386
00:29:08,550 --> 00:29:09,400
I don't know.
387
00:29:09,620 --> 00:29:14,770
You can make excuses all you want,
but it wasn't here when we needed it.
388
00:29:15,240 --> 00:29:17,170
You have to be responsible for this.
389
00:29:18,240 --> 00:29:20,980
I suppose your degrees
abroad and your good profile...
390
00:29:21,880 --> 00:29:24,930
don't come with professionalism.
391
00:29:29,360 --> 00:29:32,640
Here we go.
392
00:29:32,960 --> 00:29:34,710
What's wrong with them?
393
00:29:34,760 --> 00:29:36,540
Why are they fighting all the time?
394
00:29:36,680 --> 00:29:39,180
Which scene did I wear this
jacket for? And when was that?
395
00:29:39,820 --> 00:29:41,470
-Give me that.
-Here you go.
396
00:29:44,930 --> 00:29:45,960
Rin!
397
00:29:47,660 --> 00:29:50,840
If you have any problem with me,
why don't you just say so?
398
00:29:54,080 --> 00:29:55,370
I don't have any problem.
399
00:29:55,730 --> 00:29:57,370
I'm just speaking the truth.
400
00:29:57,800 --> 00:29:59,750
If you're professional,
401
00:30:00,420 --> 00:30:01,750
why fuss about it?
402
00:30:02,130 --> 00:30:03,750
Or...you're not?
403
00:30:04,150 --> 00:30:04,960
Rin!
404
00:30:05,500 --> 00:30:07,080
Did I hit the right spot?
405
00:30:08,280 --> 00:30:13,020
You go to see Ms Rose quite often
because you're afraid...
406
00:30:13,380 --> 00:30:15,140
that your secret will
be revealed, right?
407
00:30:16,480 --> 00:30:19,200
You also go to see her quite
often at the shop, don't you?
408
00:30:20,310 --> 00:30:22,200
Or are you afraid
people will find out...
409
00:30:22,810 --> 00:30:27,620
that your innocent
look is all an act?
410
00:30:27,770 --> 00:30:28,760
Are you jealous...
411
00:30:29,870 --> 00:30:31,760
that I've gone so far,
412
00:30:32,100 --> 00:30:34,450
yet you're still stuck?
413
00:30:36,590 --> 00:30:38,010
Aren't you overconfident?
414
00:30:38,990 --> 00:30:40,590
Even though I have no
one at the moment,
415
00:30:41,160 --> 00:30:43,240
it doesn't mean that I can't move on.
416
00:30:43,820 --> 00:30:45,630
I just don't grab
anyone along the way.
417
00:30:45,920 --> 00:30:46,740
Lyla!
418
00:30:47,790 --> 00:30:48,690
That isn't correct.
419
00:30:49,070 --> 00:30:50,870
It's not correct to say that
you just grab anyone,
420
00:30:50,980 --> 00:30:54,130
as you only grab
the rich and famous.
421
00:30:55,400 --> 00:30:57,480
You've been trying to hide
all the news about you...
422
00:30:57,610 --> 00:30:59,480
and you think no one knows.
423
00:30:59,850 --> 00:31:02,290
But the more you hide, the
more suspicious you look.
424
00:31:02,880 --> 00:31:05,020
It doesn't hurt to be careful.
425
00:31:05,270 --> 00:31:08,040
Whatever you're hiding,
people will find out some day.
426
00:31:08,660 --> 00:31:10,740
I see you've been
following news about me.
427
00:31:11,850 --> 00:31:14,880
I'm not sure if you're
still yearning for it...
428
00:31:15,400 --> 00:31:16,880
or you just want to be a busybody?
429
00:31:18,930 --> 00:31:21,400
Pry into other people's
business, I mean.
430
00:31:22,810 --> 00:31:26,310
I think you should
tell yourself that,
431
00:31:26,780 --> 00:31:29,540
as you have a secret to hide, too.
432
00:31:29,740 --> 00:31:30,610
What secret?
433
00:31:30,790 --> 00:31:37,430
The fact that an old Auntie looking
for her daughter named Bualah.
434
00:31:39,790 --> 00:31:41,000
Did Ms Rose tell you that?
435
00:31:49,260 --> 00:31:52,790
This was the same time
that Rose was strangled.
436
00:32:08,110 --> 00:32:09,470
Yes, Paul?
437
00:32:11,860 --> 00:32:12,740
What?
438
00:32:13,070 --> 00:32:17,440
We re-checked the cameras thoroughly
when the incident happened.
439
00:32:17,880 --> 00:32:21,450
Apart from Theeruth,
Auychai, Mr Wutthikorn,
440
00:32:21,770 --> 00:32:23,500
and Pon who came to pick up Pat,
441
00:32:23,590 --> 00:32:25,110
there were other people there as well.
442
00:32:25,580 --> 00:32:27,550
Check the clip I just sent you.
443
00:32:33,650 --> 00:32:34,890
Mrs Nanthawadee?
444
00:32:35,360 --> 00:32:37,240
Yes, I checked,
445
00:32:37,640 --> 00:32:42,040
the staff said she came to reserve
dinner with her husband at that time.
446
00:32:42,110 --> 00:32:47,460
But she's never come to ask
me anything after the event.
447
00:32:48,920 --> 00:32:52,510
Perhaps she just came
for dinner at that time?
448
00:32:52,840 --> 00:32:54,510
You should look at the other clip.
449
00:32:58,000 --> 00:32:59,830
That's Ms Lyla's car, isn't it?
450
00:33:00,400 --> 00:33:01,200
Yes.
451
00:33:01,490 --> 00:33:04,680
I checked and the
filming finished at noon.
452
00:33:05,140 --> 00:33:07,950
In fact, Ms Rinradee
was also at the hotel,
453
00:33:08,230 --> 00:33:10,930
because she came for
shooting, but she left before this.
454
00:33:11,370 --> 00:33:13,900
She wasn't here when
the incident happened.
455
00:33:14,100 --> 00:33:15,900
Ms Lyla also left
since afternoon,
456
00:33:16,290 --> 00:33:17,900
but she came back to the hotel.
457
00:33:18,470 --> 00:33:20,710
It looks like she took
someone with her in the car.
458
00:33:20,870 --> 00:33:23,300
Too bad the camera
couldn't capture that person.
459
00:33:23,960 --> 00:33:28,980
I remember meeting Ms Lyla
in front of the lift on my way up.
460
00:33:29,580 --> 00:33:33,850
Besides you, Mr Auychai, and Theeruth,
461
00:33:34,240 --> 00:33:37,970
then there's Ms Lyla who knew
that I was at the hotel that day.
462
00:33:38,150 --> 00:33:41,010
You and Yeekeng mentioned that a
guy who threw a rock at you shop...
463
00:33:41,120 --> 00:33:43,170
and the one who
sent you threatening messages...
464
00:33:43,250 --> 00:33:45,140
wore the same
jacket as I wore, right?
465
00:33:54,600 --> 00:34:00,140
Yes, Yeekeng and I saw
you on TV with this jacket on.
466
00:34:00,360 --> 00:34:03,400
And a guy who threw a rock
wore exactly the same jacket.
467
00:34:04,190 --> 00:34:06,430
Why are you asking about it?
468
00:34:06,520 --> 00:34:09,100
I didn't pay attention to what
you and Yeekeng said that day.
469
00:34:09,230 --> 00:34:10,870
I thought you're trying
to get me into trouble.
470
00:34:10,970 --> 00:34:13,530
But the costume team said
that the jacket went missing.
471
00:34:13,630 --> 00:34:16,070
And it went missing around the
same time as the rock incident.
472
00:34:16,480 --> 00:34:21,860
What does a missing jacket
have do with the rock incident?
473
00:34:24,550 --> 00:34:27,620
The person in charge of
the costume on set is Ms Lyla.
474
00:34:28,150 --> 00:34:31,380
Ms Lyla is the costume's consultant
and takes care of the casts' outfits,
475
00:34:31,780 --> 00:34:34,310
including this jacket,
which I wore in the last scene.
476
00:34:35,140 --> 00:34:36,910
After that day it went missing.
477
00:34:37,300 --> 00:34:38,520
The team just found it today.
478
00:34:40,140 --> 00:34:43,360
Are you saying that
Ms Lyla might be the culprit?
479
00:34:43,760 --> 00:34:46,230
She might or might not be,
I'm not quite sure.
480
00:34:47,080 --> 00:34:49,510
But Lyla looks somewhat suspicious.
481
00:34:50,150 --> 00:34:51,510
And, from what you told me,
482
00:34:51,690 --> 00:34:52,880
it might be possible.
483
00:34:53,240 --> 00:34:57,860
After that event, she also
asked you about the prediction.
484
00:34:58,200 --> 00:35:00,000
And then this jacket...
485
00:35:00,510 --> 00:35:04,120
and the fact that she knew
you were in the hotel.
486
00:35:07,150 --> 00:35:10,700
But just a photo can't prove that...
487
00:35:10,900 --> 00:35:16,080
the culprit's jacket and
your jacket are the same one.
488
00:35:16,490 --> 00:35:18,320
It might be coincidental.
489
00:35:18,820 --> 00:35:22,470
And do you really
think it's Ms Lyla?
490
00:35:23,470 --> 00:35:26,950
If she didn't do it herself, she
might've hired someone to do it.
491
00:35:28,400 --> 00:35:30,190
Why would she do that?
492
00:35:31,360 --> 00:35:34,250
She may have some secret she
doesn't want anyone to know,
493
00:35:35,190 --> 00:35:36,350
but she thinks that you know.
494
00:36:45,820 --> 00:36:48,920
I'm so sorry. I didn't
mean to hurt you.
495
00:36:49,140 --> 00:36:52,910
You came from the back, so
I was just protecting myself.
496
00:36:53,430 --> 00:36:54,320
I'm so sorry.
497
00:36:54,430 --> 00:36:56,830
I think it should be me
who need to protect myself.
498
00:36:59,960 --> 00:37:01,080
Oh, please get up.
499
00:37:04,800 --> 00:37:06,050
What are you doing here?
500
00:37:07,160 --> 00:37:11,890
I saw Ms Lyla walking this
way, acting quite odd.
501
00:37:12,280 --> 00:37:15,080
She's looking everywhere
as if she's searching for something.
502
00:37:16,550 --> 00:37:17,950
Could she be looking for Rose?
503
00:37:18,390 --> 00:37:20,970
Because Rose met her
at the lift by accident.
504
00:37:21,390 --> 00:37:22,200
Oh?
505
00:37:22,310 --> 00:37:24,350
She probably thinks that
Rose's staying on this floor.
506
00:37:34,310 --> 00:37:36,500
Rose, I think there's a problem.
507
00:37:37,650 --> 00:37:39,970
I think Ms Lyla might be
involved in this whole thing.
508
00:37:48,210 --> 00:37:49,040
What's wrong?
509
00:37:49,800 --> 00:37:51,320
Look at your face.
510
00:37:52,020 --> 00:37:55,320
Are you scared or
what are you thinking?
511
00:37:58,600 --> 00:38:01,430
I'm thinking of the sentence
I heard a long time ago.
512
00:38:03,220 --> 00:38:06,120
No one can run away
from their own destiny.
513
00:38:10,980 --> 00:38:12,900
No one can run away
from their own destiny.
514
00:38:15,630 --> 00:38:19,990
Since I can't run away,
I will confront it.
515
00:38:21,730 --> 00:38:24,310
Since Ms Lyla wants
to see me so much,
516
00:38:25,480 --> 00:38:27,510
I'll go see her myself.
517
00:38:45,590 --> 00:38:48,140
Gosh, where should I search next?
518
00:38:49,340 --> 00:38:50,580
What are you searching for?
519
00:38:51,490 --> 00:38:54,360
Oh, Ms Rose!
520
00:38:54,820 --> 00:38:56,360
Are you looking for me?
521
00:38:57,060 --> 00:39:02,380
-Uh...
-I'm here to see you, too.
522
00:39:03,130 --> 00:39:05,050
I have something to talk to you.
523
00:39:09,150 --> 00:39:11,440
I also have something
to talk to you, Ms Rose.
524
00:39:13,160 --> 00:39:18,430
I knew that because you went
to my shop, but I wasn't there.
525
00:39:19,480 --> 00:39:21,440
You also went to the hotel...
526
00:39:21,840 --> 00:39:23,440
and probably my house, too.
527
00:39:23,850 --> 00:39:27,340
Yes, when we met at
Mr Phollatat's hotel,
528
00:39:27,690 --> 00:39:30,730
you seemed busy, so I
didn't want to bother you.
529
00:39:31,540 --> 00:39:34,630
I wasn't that busy.
You meant to avoid me.
530
00:39:35,360 --> 00:39:36,710
I'm sorry.
531
00:39:37,400 --> 00:39:40,530
But what would you like
to talk to me about?
532
00:39:40,910 --> 00:39:41,750
Well...
533
00:39:43,230 --> 00:39:44,170
Excuse me.
534
00:39:46,260 --> 00:39:47,070
Hello?
535
00:39:48,320 --> 00:39:50,000
Okay, I'll be there now. Bye.
536
00:39:52,130 --> 00:39:55,140
Well, are you free all day?
537
00:39:56,690 --> 00:39:59,890
The thing that I want to talk
with you may take some time.
538
00:40:00,120 --> 00:40:03,840
But at present, I have a fashion
photoshoot at the cafe next door.
539
00:40:04,780 --> 00:40:06,720
Do you mind waiting for me?
540
00:40:07,890 --> 00:40:09,030
Sure.
541
00:40:09,880 --> 00:40:13,970
You can go to work
and I'll wait for you here.
542
00:40:14,140 --> 00:40:15,120
Okay.
543
00:40:17,110 --> 00:40:19,340
I'll be back as soon as I can.
544
00:40:19,600 --> 00:40:21,660
I really want to talk with you.
545
00:40:22,660 --> 00:40:24,900
Okay, I won't go anywhere.
546
00:40:25,550 --> 00:40:28,160
I'll be waiting for you here.
547
00:40:28,350 --> 00:40:29,670
Thank you.
548
00:40:29,870 --> 00:40:32,590
Gus, take care of Ms Rose.
If there's anything, call me.
549
00:40:32,620 --> 00:40:33,430
Of course.
550
00:41:02,950 --> 00:41:07,120
Uh, can I see
dresses over there?
551
00:41:07,270 --> 00:41:08,220
Sure.
552
00:41:37,580 --> 00:41:39,240
-May we take a selfie?
-Sure.
553
00:41:41,720 --> 00:41:43,240
Thank you.
554
00:41:43,310 --> 00:41:44,840
Selfie, please.
555
00:41:46,250 --> 00:41:47,760
Here you go, thanks a lot.
556
00:41:49,630 --> 00:41:50,760
Thank you!
557
00:41:52,370 --> 00:41:54,660
-Hello.
-Hello.
558
00:41:57,840 --> 00:42:00,150
Enough, girls. Look at the traffic.
559
00:42:00,210 --> 00:42:03,440
Thee has so many appointments
today. You can selfie over there.
560
00:42:07,000 --> 00:42:08,040
Okay, thank you.
561
00:42:08,380 --> 00:42:13,190
This Meet & Greet is for your
highest rated series of the channel.
562
00:42:13,470 --> 00:42:15,210
Can you smile and look pleased?
563
00:42:16,590 --> 00:42:17,670
Thank you. It's done.
564
00:42:19,140 --> 00:42:23,110
My character is a bad boy,
so I'm keeping my character.
565
00:42:23,980 --> 00:42:27,180
Hey, the series is over.
Ditch your character.
566
00:42:29,270 --> 00:42:30,420
Here you go. Thank you.
567
00:42:30,470 --> 00:42:32,970
Seriously, what's wrong with you?
568
00:42:33,590 --> 00:42:35,140
I'm worried about Rosita.
569
00:42:35,910 --> 00:42:38,420
-Thank you.
-Her boyfriend didn't even go there.
570
00:42:38,560 --> 00:42:41,140
So who are you to worry about her?
571
00:42:41,900 --> 00:42:43,590
Don't you think it's too risky.
572
00:42:43,920 --> 00:42:47,170
If Lyla is the culprit and
Rosita finds evidence that...
573
00:42:47,390 --> 00:42:50,160
she sent someone to stalk her,
574
00:42:50,990 --> 00:42:52,470
then Rosita will be in danger.
575
00:42:53,670 --> 00:42:56,970
You already told her to call
you if something happens.
576
00:42:57,020 --> 00:42:58,350
If there's anything, she'll call.
577
00:42:58,460 --> 00:43:01,450
Or she'll call her boyfriend, yes?
578
00:43:01,840 --> 00:43:04,910
Smile, Thee. Keep smiling.
579
00:43:05,170 --> 00:43:06,440
Thank you.
580
00:43:59,750 --> 00:44:01,100
-Ms Rose?
-Yes?
581
00:44:10,600 --> 00:44:13,110
This looks legit, doesn't it?
582
00:44:16,950 --> 00:44:20,300
I must apologise for my
poor manners back there.
583
00:44:20,380 --> 00:44:24,210
Your boutique is beautiful,
so I got a bit too excited.
584
00:44:27,710 --> 00:44:28,850
No worries.
585
00:44:29,450 --> 00:44:32,010
You must be sick of
waiting for me for so long.
586
00:44:32,500 --> 00:44:35,680
I suggest you have some
coffee and watch me work here.
587
00:44:36,550 --> 00:44:38,360
It's much more exciting.
588
00:44:44,440 --> 00:44:45,960
"Gone again."
589
00:44:47,590 --> 00:44:50,850
Please find a seat somewhere.
590
00:44:50,980 --> 00:44:53,330
-If you want to eat or drink
anything, please order.
591
00:44:53,510 --> 00:44:54,390
Okay.
592
00:45:08,120 --> 00:45:08,930
Hello?
593
00:45:19,870 --> 00:45:22,970
Let me see the first set.
594
00:45:23,270 --> 00:45:24,110
This one?
595
00:45:24,710 --> 00:45:25,710
Okay.
596
00:45:26,420 --> 00:45:29,070
I forgot a dress at your house.
597
00:45:29,630 --> 00:45:30,470
Which dress?
598
00:45:30,990 --> 00:45:31,930
The...
599
00:45:34,130 --> 00:45:35,760
That's my masterpiece.
600
00:45:35,910 --> 00:45:37,380
-The rose dress.
-I'm sorry.
601
00:45:37,580 --> 00:45:41,700
How could you be so careless?
602
00:45:42,110 --> 00:45:43,600
Would you like me to get it?
603
00:45:44,000 --> 00:45:44,880
No!
604
00:45:45,660 --> 00:45:46,880
You stay here.
605
00:45:48,440 --> 00:45:50,070
How can you do such a thing?
606
00:45:50,750 --> 00:45:52,760
-Ms Rose, I'll be back.
-Okay.
607
00:46:20,720 --> 00:46:27,100
020890. Let's see.
608
00:46:40,260 --> 00:46:42,890
There's nothing unusual.
609
00:46:48,700 --> 00:46:51,010
"Lyla, Mum is gone again."
610
00:46:53,110 --> 00:46:55,320
Here. Iron it first.
611
00:46:56,670 --> 00:47:00,300
And this dress will be the
first set, followed by this one.
612
00:47:00,910 --> 00:47:02,850
Ms Lyla, the model isn't here yet.
613
00:47:03,330 --> 00:47:06,660
-Have you called her?
-Many times, but she didn't pick up.
614
00:47:08,740 --> 00:47:11,640
My god, what a day!
615
00:47:11,700 --> 00:47:12,920
What a mess!
616
00:47:13,460 --> 00:47:14,360
What should we do?
617
00:47:27,880 --> 00:47:31,440
-Ms Rose.
-Yes?
618
00:47:37,600 --> 00:47:40,640
This afternoon we have a
meeting for the car presenter gig.
619
00:47:40,750 --> 00:47:42,290
Uh-huh.
620
00:47:43,710 --> 00:47:46,650
Thee, just in case there's traffic,
621
00:47:46,880 --> 00:47:48,650
I'll use the toilet,
just wait here.
622
00:47:50,200 --> 00:47:51,770
-See you.
-Bye.
623
00:47:53,180 --> 00:47:54,020
You're leaving?
624
00:47:55,150 --> 00:47:57,470
Yes, I have another work.
625
00:48:01,010 --> 00:48:04,740
-Well, see you later.
-Bye.
626
00:48:08,720 --> 00:48:09,700
Is she here yet?
627
00:48:13,710 --> 00:48:14,580
What's up?
628
00:48:14,880 --> 00:48:16,790
Help me.
629
00:48:17,100 --> 00:48:18,230
What happened, Rosita?
630
00:48:27,260 --> 00:48:28,620
Huh, what did you say?
631
00:48:28,770 --> 00:48:33,110
Ms Lyla wants me to be
a model for her new collection...
632
00:48:33,270 --> 00:48:36,150
because her model had
an accident on the way here.
633
00:48:36,230 --> 00:48:40,040
So, I can't go find
evidence in her house.
634
00:48:40,670 --> 00:48:42,330
Can you do me a favour?
635
00:48:43,240 --> 00:48:46,000
I thought something happened.
I was concerned for nothing.
636
00:48:46,180 --> 00:48:47,210
What did you say?
637
00:48:47,470 --> 00:48:48,350
Nothing.
638
00:48:48,900 --> 00:48:50,560
How do you want me to help?
639
00:48:51,030 --> 00:48:52,720
Listen to me carefully.
640
00:48:56,070 --> 00:48:57,940
One, two, three.
641
00:49:00,750 --> 00:49:02,080
One, two three.
642
00:49:11,220 --> 00:49:12,390
One, two, three.
643
00:49:19,760 --> 00:49:21,000
Ms Rose.
644
00:49:21,360 --> 00:49:23,960
Don't be so serious. Relax.
645
00:49:24,740 --> 00:49:25,960
Let's try again. Okay?
646
00:49:26,070 --> 00:49:28,210
Take a deep breath, that's it.
647
00:49:29,020 --> 00:49:31,200
One, two, three.
648
00:49:37,110 --> 00:49:41,640
Ms Lyla, I think arranging
flowers is easier than this.
649
00:49:43,510 --> 00:49:45,390
I told you not to worry.
650
00:49:45,840 --> 00:49:48,570
You're doing great.
Given that it's your first time,
651
00:49:48,680 --> 00:49:50,380
you're doing so well.
652
00:49:51,460 --> 00:49:56,720
Well, I'm afraid that your brand
will be ruined because of me.
653
00:49:57,970 --> 00:49:59,300
Let's take a break.
654
00:50:01,090 --> 00:50:02,770
It won't be ruined.
655
00:50:03,840 --> 00:50:06,810
You're pretty and
you've got a good figure.
656
00:50:07,180 --> 00:50:09,690
Besides, this is a floral collection.
657
00:50:09,990 --> 00:50:12,670
The theme is mystery,
charm, and allure.
658
00:50:12,890 --> 00:50:15,510
You're perfect for it.
659
00:50:17,100 --> 00:50:19,680
If you say so, then I'll try.
660
00:50:21,340 --> 00:50:24,130
Thank you for being my
model out of necessity.
661
00:50:24,690 --> 00:50:27,490
If you didn't help me, I'd be doomed.
662
00:50:30,800 --> 00:50:31,740
Ms Lyla.
663
00:50:35,410 --> 00:50:36,480
Please excuse me.
664
00:50:38,400 --> 00:50:39,630
Let's start.
665
00:51:00,530 --> 00:51:02,490
Sorry, Ms Lyla.
666
00:51:06,370 --> 00:51:07,590
Excuse me,
667
00:51:08,050 --> 00:51:09,180
the dress is torn.
668
00:51:28,640 --> 00:51:29,820
Sorry,
669
00:51:30,880 --> 00:51:33,610
I accidentally torn your dress.
670
00:51:33,900 --> 00:51:36,800
I feel so bad, so
I'm here to apologise.
671
00:51:38,500 --> 00:51:42,080
This isn't a big deal.
It's not hard to fix at all.
672
00:51:42,590 --> 00:51:45,210
But actually you could
just tell my team,
673
00:51:45,440 --> 00:51:46,770
so you wouldn't
have to come here.
674
00:51:46,990 --> 00:51:51,230
Your team seemed busy
and I'd like to take a break.
675
00:51:51,590 --> 00:51:57,350
They said that your house
isn't far, so I followed you here.
676
00:52:00,770 --> 00:52:02,950
I'll fix it for you now.
I have the kit here.
677
00:52:03,370 --> 00:52:04,490
That's great.
678
00:52:04,490 --> 00:52:07,290
I heard that you have
such a beautiful house.
679
00:52:07,370 --> 00:52:11,300
Since I'm already here, will
you please show me around?
680
00:52:13,980 --> 00:52:15,070
Sure, come in.
681
00:52:39,500 --> 00:52:43,150
Earlier, her team offered to
get the dress from her house.
682
00:52:43,380 --> 00:52:45,710
She acted like she didn't want
anyone to go to her house.
683
00:52:46,040 --> 00:52:47,240
Would you like me to get it?
684
00:52:47,880 --> 00:52:48,870
No!
685
00:52:49,570 --> 00:52:50,870
You stay here.
686
00:52:51,200 --> 00:52:54,240
I believe that there must be
some evidence in her house...
687
00:52:54,520 --> 00:52:57,220
because when I searched
her shop and phone,
688
00:52:57,580 --> 00:52:59,610
I found nothing unusual.
689
00:54:03,000 --> 00:54:06,810
R? Rosita?
690
00:54:18,320 --> 00:54:19,750
Rin?
691
00:54:26,240 --> 00:54:27,650
But she said that they just met.
692
00:54:28,560 --> 00:54:31,320
Why does she have to be
our costume consultant?
693
00:54:32,130 --> 00:54:33,320
Is she so free?
694
00:54:34,230 --> 00:54:36,460
She probably wants
to expand her profile.
695
00:54:36,990 --> 00:54:38,800
More like she wants to annoy me.
696
00:54:40,470 --> 00:54:42,060
Why would she do that?
697
00:54:42,590 --> 00:54:44,630
Or do you know each other before?
698
00:54:46,910 --> 00:54:48,200
No.
699
00:54:48,410 --> 00:54:50,630
I just met her on this set.
700
00:55:02,840 --> 00:55:04,130
Who's this?
701
00:55:10,680 --> 00:55:13,200
Who is your interior designer?
702
00:55:13,920 --> 00:55:19,050
I didn't hire any. I did it myself
and had my staff arrange things.
703
00:55:19,650 --> 00:55:25,740
Oh, I forgot.
You're a creative artist.
704
00:55:27,530 --> 00:55:32,430
The person who picked
this rose is a creative artist.
705
00:55:34,540 --> 00:55:39,240
You used to predict about me,
706
00:55:40,400 --> 00:55:43,050
so you should know me well enough.
707
00:55:45,640 --> 00:55:49,200
Then, you should know that
I don't have many friends.
708
00:55:52,940 --> 00:55:54,730
Shall we be friends?
709
00:55:56,590 --> 00:55:57,570
Of course.
710
00:56:10,340 --> 00:56:11,380
Hello?
711
00:56:12,070 --> 00:56:14,630
Yeah, it's done. See you soon.
712
00:56:16,190 --> 00:56:18,760
Ah, okay. The dress is done.
713
00:56:19,840 --> 00:56:22,080
We should go back
and continue working.
714
00:56:24,190 --> 00:56:25,760
And for our matter,
715
00:56:26,140 --> 00:56:27,760
we'll talk about it after work.
716
00:56:29,400 --> 00:56:30,650
Okay. Here's the dress
717
00:56:31,470 --> 00:56:33,400
Oh, I'll go get some
stuff in my room first.
718
00:56:38,970 --> 00:56:40,210
Ms Lyla!
719
00:56:41,500 --> 00:56:42,620
Ms Lyla.
720
00:56:44,480 --> 00:56:46,460
-Ms Lyla.
-Yes?
721
00:56:46,520 --> 00:56:52,080
Well, I'd like to use the restroom.
722
00:56:52,470 --> 00:56:53,860
Oh, sure can.
723
00:56:53,950 --> 00:56:55,860
-Can you take me there?
-Sure, this way.
724
00:56:56,960 --> 00:56:57,850
Follow me.
725
00:57:30,900 --> 00:57:32,640
-Is it here?
-Yes.
726
00:57:32,980 --> 00:57:40,300
Well I…I'd like you to be
here for now because…
727
00:57:40,530 --> 00:57:45,580
I don't know if your toilet
is complicated or not.
728
00:57:46,040 --> 00:57:49,330
So I can ask you
if I have any question.
729
00:57:49,950 --> 00:57:54,720
Ms Rose. My toilet
is just like the others.
730
00:57:55,050 --> 00:58:00,430
Well, I ruined your dress, so I don't
want to ruin your toilet too.
731
00:58:01,650 --> 00:58:02,690
No worries.
732
00:58:02,810 --> 00:58:04,060
Thank you.
733
00:58:05,080 --> 00:58:06,210
Please.
734
00:58:17,610 --> 00:58:20,380
Mr Jitti, Thee's manger?
735
00:58:23,780 --> 00:58:25,100
Hello?
736
00:58:26,730 --> 00:58:27,760
Yes.
737
00:59:15,840 --> 00:59:17,190
It's me.
738
00:59:22,670 --> 00:59:24,400
How's going?
Did you get anything?
739
00:59:24,710 --> 00:59:27,030
No black jacket, weapons,
gloves, nothing at all.
740
00:59:27,170 --> 00:59:28,880
But I found this. Take a look.
741
00:59:30,530 --> 00:59:31,370
Here.
742
00:59:32,520 --> 00:59:33,970
A passport?
743
00:59:34,580 --> 00:59:38,920
Cut in pieces, but I
don't know whose it is.
744
00:59:39,440 --> 00:59:43,550
But if she keeps it given its
condition, it must be important.
745
00:59:50,230 --> 00:59:54,070
I remember when I touched
the roses at Pat's event,
746
00:59:54,470 --> 00:59:56,810
I saw Ms Lyla cutting some document,
747
00:59:57,090 --> 00:59:59,510
but I really don't know who it was.
748
01:00:04,820 --> 01:00:05,780
I got it.
749
01:00:10,890 --> 01:00:12,740
Bualah Kaenkham.
750
01:00:16,700 --> 01:00:19,500
A guy over there
said you're a movie star.
751
01:00:19,840 --> 01:00:24,190
He sent me to ask
you if you know Bualah.
752
01:00:24,500 --> 01:00:26,880
Someone said she's filming here.
753
01:00:29,810 --> 01:00:33,440
There's an old lady asking
about Bualah on our set.
754
01:00:39,770 --> 01:00:46,370
Perhaps Bualah and Lyla is...
755
01:00:47,130 --> 01:00:48,730
Ms Rose?
756
01:00:51,250 --> 01:00:52,270
Ms Rose?
757
01:00:57,410 --> 01:00:58,780
Ms Rose?
758
01:01:00,850 --> 01:01:01,780
Ms Rose?
759
01:01:04,100 --> 01:01:05,300
Ms Rose?
760
01:01:08,420 --> 01:01:09,430
Ms Rose?
761
01:01:12,990 --> 01:01:14,250
Ms Rose?
762
01:01:19,850 --> 01:01:21,780
What are you doing in my room?
763
01:01:22,310 --> 01:01:26,530
Uh, well…there's no
tissue paper downstairs.
764
01:01:27,070 --> 01:01:30,660
I had a very bad stomachache,
so I decided to come up here.
765
01:01:31,050 --> 01:01:32,760
I'm really sorry.
766
01:01:32,940 --> 01:01:37,120
I saw that you were on the phone,
so I didn't want to bother you.
767
01:01:38,810 --> 01:01:39,650
Okay.
768
01:01:40,310 --> 01:01:43,070
You're done talking
to Mr Jitti, right?
769
01:01:43,330 --> 01:01:45,230
We should get back to work now.
770
01:01:46,320 --> 01:01:47,160
Okay.
771
01:01:47,410 --> 01:01:48,930
Let me get my stuff.
772
01:02:09,320 --> 01:02:10,670
-Let's go.
-Let's.
773
01:02:17,370 --> 01:02:18,430
What's that noise?
774
01:02:19,010 --> 01:02:23,320
Uh, it's probably nothing.
775
01:03:02,700 --> 01:03:04,380
Ms Lyla, Ms Lyla!
776
01:03:04,910 --> 01:03:07,070
There's a big problem!
777
01:03:07,150 --> 01:03:07,950
What?
778
01:03:08,050 --> 01:03:10,650
There's an old Auntie
claiming that she's your mother.
779
01:03:37,020 --> 01:03:40,220
Go help Ms Lyla now.
I'll take care of this place.
780
01:03:40,310 --> 01:03:42,880
Okay. Please lock the door. Thank you.
781
01:03:49,910 --> 01:03:51,200
-That was close!
-What?
782
01:03:51,270 --> 01:03:53,520
-Be careful!
-It was an accident. Stop complaining.
783
01:03:53,600 --> 01:03:54,760
You do know that I'm helping you.
784
01:04:05,070 --> 01:04:05,890
Yes, Ti?
785
01:04:05,990 --> 01:04:08,740
Thee, Ms Lyla just left the house.
786
01:04:09,350 --> 01:04:10,600
Yes, there's a problem on set.
787
01:04:10,910 --> 01:04:15,930
Then get out now and stop prying
into other people's business.
788
01:04:16,120 --> 01:04:19,840
And you drag me in this as well.
789
01:04:19,990 --> 01:04:23,720
Honestly, is it
worth the risk at all?
790
01:04:23,900 --> 01:04:25,090
It's so worth it,
791
01:04:25,280 --> 01:04:29,890
Ms Lyla isn't who we think she is.
She's been deceiving everyone.
792
01:04:30,320 --> 01:04:34,390
If she can do this, then there's
a chance that she's a murderer.
793
01:04:36,690 --> 01:04:38,600
I'll follow her.
794
01:04:38,740 --> 01:04:41,930
She's in such a hurry, so there
must be something important.
795
01:04:42,300 --> 01:04:44,890
Perhaps that Auntie
holds her secret.
796
01:04:45,320 --> 01:04:47,540
Hey, I'll go with you.
Bye for now, Ti.
797
01:04:48,400 --> 01:04:50,010
Thee, Thee!
798
01:04:53,630 --> 01:04:57,620
You're a movie star, not an
officer or a detective, Thee!
799
01:05:07,210 --> 01:05:08,560
How did the press get here?
800
01:05:08,580 --> 01:05:12,610
I have no idea. That Auntie
said she's taking you home.
801
01:05:12,730 --> 01:05:16,060
And suddenly a lot of press
turned up to interview her.
802
01:05:17,380 --> 01:05:20,350
Auntie, you're from Khonkaen.
How can you be Lyla's mother?
803
01:05:20,510 --> 01:05:23,890
Ms Lyla said that she has
royal blood from the North.
804
01:05:23,960 --> 01:05:26,830
Excuse me. Hello.
805
01:05:27,450 --> 01:05:30,100
Well, here's the thing.
Please listen to me.
806
01:05:31,670 --> 01:05:35,750
This Auntie is a housekeeper
at my mum's house.
807
01:05:35,990 --> 01:05:39,050
She looked after
me since I was young.
808
01:05:39,620 --> 01:05:43,360
But at present,
I feel so sorry for her.
809
01:05:44,370 --> 01:05:45,940
Well, she has Alzheimer's.
810
01:05:46,030 --> 01:05:47,450
-Really?
-Yes.
811
01:05:47,590 --> 01:05:52,750
She thought I was her child, as
she raised me since a young age.
812
01:05:52,960 --> 01:05:53,950
Bualah!
813
01:05:54,330 --> 01:05:56,670
It's your mother. Don't
you remember me?
814
01:05:57,070 --> 01:05:58,670
Why did you say that?
815
01:05:59,790 --> 01:06:00,830
It's so sad.
816
01:06:04,660 --> 01:06:05,830
It's your mother.
817
01:06:08,310 --> 01:06:11,420
Auntie, I'll take you home.
818
01:06:11,570 --> 01:06:14,020
And I'll call your daughter
to pick you up.
819
01:06:14,210 --> 01:06:16,480
-Come with me.
-Wait, wait.
820
01:06:16,740 --> 01:06:21,030
Why did you talk like that?
Bualah, don't you recognise me?
821
01:06:21,170 --> 01:06:26,780
You've left home a long time
ago and I miss you so much.
822
01:06:26,970 --> 01:06:30,510
You know I miss you.
Why did you talk like that?
823
01:06:30,630 --> 01:06:32,770
Don't be so cruel.
I'm your mother.
824
01:06:32,940 --> 01:06:35,230
So how now, Ms Lyla?
825
01:06:35,400 --> 01:06:37,900
What is it? We're waiting.
826
01:06:39,320 --> 01:06:41,970
There she is, her daughter.
827
01:06:42,150 --> 01:06:45,240
Come here. Take
your mother home.
828
01:06:45,620 --> 01:06:47,240
Come here!
829
01:06:48,840 --> 01:06:51,320
-This is her real daughter.
-Mum, let's go home.
830
01:06:52,710 --> 01:06:54,100
Don't!
831
01:06:55,120 --> 01:06:56,450
Why did you say that?
832
01:06:56,850 --> 01:06:59,570
I won't go with you!
833
01:07:00,730 --> 01:07:02,600
I want to go my way.
834
01:07:03,010 --> 01:07:04,600
Auntie, who are you exactly?
835
01:07:04,710 --> 01:07:07,390
How are you related to Ms Lyla?
836
01:07:07,470 --> 01:07:08,270
Tell us.
837
01:07:08,370 --> 01:07:10,670
Her name is Bualah.
838
01:07:11,360 --> 01:07:14,620
She's a farmer's daughter.
She works in a clothing factory.
839
01:07:14,780 --> 01:07:16,620
Her name isn't Lula
or Lyla as you call her.
840
01:07:16,980 --> 01:07:18,010
You've been deceived.
841
01:07:20,910 --> 01:07:22,650
-Stop it.
-She's pretentious!
842
01:07:23,330 --> 01:07:25,520
She's fake. She wants to be rich.
843
01:07:26,270 --> 01:07:28,230
She's got to this point,
844
01:07:28,740 --> 01:07:31,630
but she forgot where
she roots and her family.
845
01:07:31,820 --> 01:07:32,630
Stop it!
846
01:07:32,770 --> 01:07:33,980
Stop it at once!
847
01:07:34,380 --> 01:07:36,150
Come with me, come!
848
01:07:37,020 --> 01:07:37,980
Wait, wait.
849
01:07:38,830 --> 01:07:39,810
Mum!
850
01:07:41,450 --> 01:07:44,190
Wait a second. You just called her Mum?
851
01:07:44,280 --> 01:07:46,860
She's your mother, isn't she?
852
01:07:47,030 --> 01:07:50,450
Is she? Is she your real mother?
853
01:07:50,720 --> 01:07:52,230
Is she your real mother?
854
01:07:52,400 --> 01:07:53,350
Please answer.
855
01:07:53,440 --> 01:07:57,570
Can't you see that she's injured?
856
01:07:58,120 --> 01:07:59,880
And this's my personal matter.
857
01:08:00,520 --> 01:08:03,510
If you want to know, then
wait for the press conference.
858
01:08:04,150 --> 01:08:04,950
Come here.
859
01:08:05,930 --> 01:08:08,100
Wait, Ms Lyla.
860
01:08:15,930 --> 01:08:20,380
She's your mother,
right? Please tell us.
861
01:08:20,470 --> 01:08:23,150
-You can't go in.
-When will the press conference be?
862
01:08:23,220 --> 01:08:25,220
Please wait for the announcement.
863
01:08:25,300 --> 01:08:26,130
You can't go in.
864
01:08:26,350 --> 01:08:29,160
Please wait for the announcement.
865
01:08:30,770 --> 01:08:31,760
Please, you can't go in.
866
01:08:37,660 --> 01:08:39,640
I believe I know your daughter.
867
01:08:39,820 --> 01:08:43,210
I don't think so.
Bualah isn't this pretty.
868
01:08:44,150 --> 01:08:47,390
But Lyla is the only
staff who has a boutique.
869
01:08:47,770 --> 01:08:50,460
And her name is similar
to your daughter's name.
870
01:08:51,960 --> 01:08:54,410
Is it possible that
she's changed this much?
871
01:08:55,100 --> 01:08:57,010
Of course, plastic surgery
would get you there,
872
01:08:58,280 --> 01:09:01,110
but she can't change
her real identity.
873
01:09:01,950 --> 01:09:03,160
What do you mean?
874
01:09:05,470 --> 01:09:08,860
If you're not sure
if she's your daughter,
875
01:09:09,080 --> 01:09:10,550
why don't we go meet her?
876
01:09:10,770 --> 01:09:12,550
That's great.
877
01:09:21,950 --> 01:09:22,750
You're leaving?
878
01:09:22,940 --> 01:09:25,870
Yes, I have another work.
879
01:09:26,600 --> 01:09:27,870
See you later.
880
01:09:27,970 --> 01:09:29,190
What is Rin doing here?
881
01:09:40,960 --> 01:09:47,070
I saw an old woman in
shabby cloth running after you...
882
01:09:47,390 --> 01:09:50,520
and you seemed to be scared of her.
883
01:09:51,030 --> 01:09:53,570
But in the end, you
put money into her hand.
884
01:09:58,150 --> 01:10:01,880
From now on, we go
our own separate ways.
885
01:10:02,910 --> 01:10:04,310
Don't come to see me again.
886
01:10:05,320 --> 01:10:09,140
Don't you worry about money.
I'll transfer it to you as usual.
887
01:10:11,340 --> 01:10:14,560
I only ask for one thing,
stay away from the reporters.
888
01:10:14,800 --> 01:10:17,370
If people ask anything about me,
889
01:10:17,690 --> 01:10:20,130
you can just tell them
that Bualah is dead.
890
01:10:21,200 --> 01:10:24,260
And this Lyla has
nothing to do with you.
891
01:10:31,420 --> 01:10:33,300
Your face isn't the only thing
that has changed,
892
01:10:34,430 --> 01:10:36,080
your heart changed as well!
893
01:10:37,140 --> 01:10:40,210
I'm here not because
I want your money.
894
01:10:40,850 --> 01:10:44,460
I just want to go back to
go see your father before he dies.
895
01:10:47,770 --> 01:10:50,210
That is fine. From now on,
896
01:10:50,790 --> 01:10:52,850
I don't have a daughter named Bualah.
897
01:10:54,020 --> 01:10:56,460
I have no reason to
stay here any longer.
898
01:10:57,490 --> 01:11:01,110
Take your money
back, I don't want it.
899
01:11:04,060 --> 01:11:06,540
Do you think I want to cut you off?
900
01:11:07,910 --> 01:11:10,550
But I've come too far
to be Bualah again.
901
01:11:11,720 --> 01:11:13,590
Everything is going so well,
902
01:11:14,280 --> 01:11:18,110
but you're ruining it.
You're ruining my life!
903
01:11:23,310 --> 01:11:24,700
-Auntie.
-Take Mum home.
904
01:11:24,950 --> 01:11:26,870
-Wait a minute.
-When everything's settled here,
905
01:11:26,940 --> 01:11:28,250
I'll go visit Dad.
906
01:11:30,320 --> 01:11:31,900
-Mum!
-Ms Lyla!
907
01:11:32,120 --> 01:11:33,530
-Your Mum...
-Ms Rose!
908
01:11:34,820 --> 01:11:37,340
Is you who brought
the press here, isn't it?
909
01:11:38,730 --> 01:11:41,170
What have I done to you?
Why did you do this to me?
910
01:11:41,570 --> 01:11:44,650
It wasn't me. I just found out that...
911
01:11:44,760 --> 01:11:47,820
Bualah and you are the same person.
912
01:11:48,110 --> 01:11:50,110
You deliberately went into my room?
913
01:11:50,700 --> 01:11:53,480
Yes, because I want to know...
914
01:11:53,570 --> 01:11:55,480
why do you keep following me.
915
01:11:56,170 --> 01:11:57,710
Why are you trying
to get close to me?
916
01:11:58,100 --> 01:12:01,630
Perhaps you think that
I know some of your secret,
917
01:12:01,970 --> 01:12:03,630
so you want to get rid of me.
918
01:12:04,700 --> 01:12:06,790
Do you think that I'm
trying to murder you?
919
01:12:08,450 --> 01:12:09,610
Well, are you?
920
01:12:11,440 --> 01:12:12,250
Right.
921
01:12:13,520 --> 01:12:16,790
If you think so, then
find evidence against me.
922
01:12:17,440 --> 01:12:20,410
If I'm at fault, you can arrest me.
923
01:12:20,990 --> 01:12:24,410
If I'm not at fault, I'll sue
you for slandering me.
924
01:12:25,090 --> 01:12:27,920
Ms Lyla, listen to me first.
925
01:12:28,420 --> 01:12:32,410
I foresaw your mum committing
suicide. You must go help her.
926
01:12:34,610 --> 01:12:35,980
That woman isn't my mother.
927
01:12:36,970 --> 01:12:40,190
If you've done talking, then leave.
928
01:12:40,600 --> 01:12:41,660
Ms Lyla,
929
01:12:42,100 --> 01:12:44,390
this isn't the time to
worry about your image.
930
01:12:44,650 --> 01:12:47,150
You know how accurately
I can foresee the future.
931
01:12:47,920 --> 01:12:49,860
Your mother is going to die.
932
01:12:52,100 --> 01:12:55,450
No, I can't help that woman...
933
01:12:55,910 --> 01:12:57,450
because I'm not related to her.
934
01:12:58,230 --> 01:13:01,120
If you want to help her,
then call the police.
935
01:13:01,620 --> 01:13:03,120
I can't believe it.
936
01:13:03,360 --> 01:13:08,970
You choose fame and your
fake identity over your mother.
937
01:13:18,560 --> 01:13:22,010
You're not me, you
will never understand.
938
01:13:24,300 --> 01:13:27,310
And you'll regret
making such a decision.
939
01:13:32,160 --> 01:13:35,430
No news about you,
it's all about Ms Lyla.
940
01:13:36,200 --> 01:13:39,950
The social media
condemned her so badly,
941
01:13:40,160 --> 01:13:42,890
saying that she's a fake designer...
942
01:13:43,400 --> 01:13:46,260
and didn't come from a
noble family as she claimed.
943
01:13:46,470 --> 01:13:49,710
Apparently, all of her
certificates are fake.
944
01:13:49,890 --> 01:13:54,300
On top of that, she had plastic
surgery to hide her roots.
945
01:13:54,540 --> 01:13:59,040
Most importantly, she got kicked
out from being our stylist consultant.
946
01:13:59,690 --> 01:14:05,680
Does that mean we have to re-shoot
scenes that used her clothes?
947
01:14:05,830 --> 01:14:08,400
They probably afraid that
she copied it from somewhere.
948
01:14:08,520 --> 01:14:10,910
But actually she is a
talented and skillful person.
949
01:14:11,010 --> 01:14:13,620
She shouldn't have lied.
She got herself into trouble.
950
01:14:15,150 --> 01:14:18,580
Exactly. And she won't
give up. Look at this.
951
01:14:18,690 --> 01:14:21,710
She posted on her IG that
everything is a misunderstanding.
952
01:14:21,800 --> 01:14:24,640
Someone is jealous of her.
953
01:14:24,820 --> 01:14:28,880
But if her secret is
just about her origin,
954
01:14:30,420 --> 01:14:33,330
why would she send
someone to kill Rosita?
955
01:14:34,410 --> 01:14:38,280
Or...Lyla isn't the culprit?
956
01:14:45,700 --> 01:14:46,850
How did it go?
957
01:14:47,350 --> 01:14:48,280
Later.
958
01:14:48,420 --> 01:14:51,060
Right now, we have to
help Lyla's mother. Let's go.
959
01:15:05,000 --> 01:15:07,160
"Fake!"
960
01:15:11,690 --> 01:15:15,440
"A Northern noble? All plastic."
"Is she as sassy as she looks?"
961
01:15:22,130 --> 01:15:25,140
"She was a factory girl before
she became a designer! WTH?"
962
01:16:07,630 --> 01:16:09,450
Don't you recognise me?
963
01:16:09,600 --> 01:16:14,710
You have left home a long time
ago and I miss you so much.
964
01:16:14,870 --> 01:16:18,400
You know that I miss you.
Why did you talk like that?
965
01:16:18,500 --> 01:16:20,690
Don't be cruel. I'm your mother.
966
01:16:28,050 --> 01:16:29,130
I can't believe it.
967
01:16:29,740 --> 01:16:35,450
You choose fame and your
fake identity over your mother.
968
01:16:35,970 --> 01:16:38,790
You'll regret making
such a decision.
969
01:17:07,670 --> 01:17:09,990
You foresaw Ms Lyla's
mum committing suicide?
970
01:17:11,260 --> 01:17:15,400
Yes. I foresaw Lyla's mother
standing on a bridge,
971
01:17:15,660 --> 01:17:17,630
like she's about to jump down.
972
01:17:18,150 --> 01:17:19,780
Call the police then.
973
01:17:20,250 --> 01:17:24,700
How? Do we tell them she foresaw
it with the rose as our witness?
974
01:17:25,500 --> 01:17:29,790
We're here to find evidence,
but why are we involved in this?
975
01:17:30,390 --> 01:17:32,970
But I think Lyla isn't the culprit.
976
01:17:33,640 --> 01:17:36,530
Because when she found out
that I searched her room,
977
01:17:36,580 --> 01:17:38,840
she challenged me
to find evidence against her.
978
01:17:38,980 --> 01:17:41,180
And if I can't find any,
979
01:17:41,230 --> 01:17:43,730
she threatened to sue
me for slandering her.
980
01:17:45,140 --> 01:17:46,540
So you believe her?
981
01:17:47,130 --> 01:17:51,150
You believe others so easily, but
you don't believe my word at all.
982
01:17:53,200 --> 01:17:58,600
Hey, I look at the overall
picture and use my judgement.
983
01:17:58,820 --> 01:18:04,530
Besides, there's no clear
evidence except her origin.
984
01:18:04,990 --> 01:18:08,100
What about you? What did you find?
985
01:18:14,560 --> 01:18:15,570
Rin?
986
01:18:17,360 --> 01:18:21,310
But you knew Lyla's past...
987
01:18:21,400 --> 01:18:24,450
from touching roses
at the opening event, right?
988
01:18:24,680 --> 01:18:30,850
Yes, but I saw her future,
I didn't see her past.
989
01:18:31,400 --> 01:18:36,470
Then who revealed
Lyla's secret to the press?
990
01:18:37,520 --> 01:18:40,340
Why did that person
get revenge this way?
991
01:18:43,530 --> 01:18:45,530
Beware of a trusted same-sex person,
992
01:18:45,860 --> 01:18:48,590
as they'll bring trouble upon you.
993
01:18:49,920 --> 01:18:54,750
A trusted same-sex person
will bring trouble upon you,
994
01:18:55,080 --> 01:18:56,750
that's what I predicted.
995
01:18:57,390 --> 01:18:58,910
You don't mean her mother, do you?
996
01:18:59,690 --> 01:19:03,800
You said you saw her
mother on a bridge.
997
01:19:04,110 --> 01:19:05,960
Which bridge is it?
Anything specific?
998
01:19:06,020 --> 01:19:09,280
I don't want to drive around
searching every bridge in Bangkok.
999
01:19:24,470 --> 01:19:26,010
Nuan-Chawee bridge.
1000
01:19:44,450 --> 01:19:46,940
I've come too far
to be Bualah again.
1001
01:19:48,090 --> 01:19:49,960
Everything is going so well,
1002
01:19:50,640 --> 01:19:54,610
but you're ruining it.
You're ruining my life!
1003
01:20:22,460 --> 01:20:25,640
How can you be so sure
that she'll come here?
1004
01:20:27,630 --> 01:20:31,960
I'm confident that she
must be around here.
1005
01:20:40,630 --> 01:20:42,140
Hey, look. There she is.
1006
01:21:02,070 --> 01:21:05,610
From now on, we go our separate way.
1007
01:21:05,760 --> 01:21:08,340
Don't come to see me
again. And this Lyla...
1008
01:21:08,440 --> 01:21:10,340
has nothing to do with you.
1009
01:21:15,640 --> 01:21:16,880
Auntie!
1010
01:21:16,980 --> 01:21:19,250
Auntie, don't!
1011
01:21:19,690 --> 01:21:21,880
Bualah.
1012
01:21:23,040 --> 01:21:24,630
Come up.
1013
01:21:24,810 --> 01:21:27,210
Let me go.
1014
01:21:29,840 --> 01:21:33,350
-Don't let go of me.
-I won't!
1015
01:21:42,360 --> 01:21:43,520
Are you alright?
1016
01:21:44,990 --> 01:21:46,430
Hey, how are you doing?
1017
01:21:46,630 --> 01:21:48,430
-Hey.
-Mum!
1018
01:21:48,520 --> 01:21:51,380
Mum, don't do it!
1019
01:21:51,710 --> 01:21:54,500
Mum, don't!
1020
01:21:54,630 --> 01:21:56,010
Mum, don't do it!
1021
01:21:56,050 --> 01:22:00,670
Let me go.
I don't want to ruin your life.
1022
01:22:00,840 --> 01:22:02,270
Mum, I'm sorry.
1023
01:22:02,990 --> 01:22:05,910
I didn't mean to
talk badly to you.
1024
01:22:09,940 --> 01:22:12,040
I still want to have you and Dad.
1025
01:22:13,840 --> 01:22:18,590
-But I…
-But you chose your fake fame!
1026
01:22:20,450 --> 01:22:21,760
Mum.
1027
01:22:24,390 --> 01:22:25,830
That's not true, Auntie.
1028
01:22:26,760 --> 01:22:32,050
Ms Lyla chose you, otherwise
she wouldn't have followed you here.
1029
01:22:33,330 --> 01:22:34,790
I don't care anymore.
1030
01:22:35,580 --> 01:22:37,630
I don't care what people say.
1031
01:22:43,710 --> 01:22:45,120
She's my mother.
1032
01:22:46,680 --> 01:22:50,510
A mother whom a bad daughter
like me never takes good care of.
1033
01:22:52,160 --> 01:22:54,490
Why are you saying that, Bualah?
1034
01:22:56,310 --> 01:23:00,880
Mum, I've thought it through.
1035
01:23:02,640 --> 01:23:06,620
In the past, I tried
to build my reputation.
1036
01:23:07,460 --> 01:23:12,270
I tried to save a lot of money, so
our family can have a better life.
1037
01:23:14,030 --> 01:23:18,170
So people who insulted
us would be jealous of us.
1038
01:23:20,470 --> 01:23:24,300
It's my fault that
I indulged myself in it.
1039
01:23:25,290 --> 01:23:27,630
I thought I came
from a noble family.
1040
01:23:29,200 --> 01:23:32,910
I don't dare to go home...or visit you.
1041
01:23:34,510 --> 01:23:36,860
I'm afraid people
will know my true identity.
1042
01:23:38,510 --> 01:23:42,580
Do you know that I'm famous now?
1043
01:23:44,260 --> 01:23:46,800
I have everything that I want,
1044
01:23:47,750 --> 01:23:50,190
but I have no one by my side.
1045
01:23:51,720 --> 01:23:53,440
I have nobody left.
1046
01:23:55,720 --> 01:23:59,390
And now, when I fell,
1047
01:23:59,610 --> 01:24:01,910
they all added insult to my injury.
1048
01:24:02,800 --> 01:24:05,590
They have no respect for me at all.
1049
01:24:13,380 --> 01:24:15,360
Please forgive me, Mum
1050
01:24:17,780 --> 01:24:20,560
I'm sorry that I'm
such a bad daughter.
1051
01:24:21,130 --> 01:24:23,230
Please forgive me, Mum.
1052
01:24:28,100 --> 01:24:33,110
I'll be your Bualah
Kaenkham, your daughter.
1053
01:24:44,040 --> 01:24:46,020
Please forgive me, Mum.
1054
01:24:46,190 --> 01:24:48,020
I have no one else except you.
1055
01:24:48,310 --> 01:24:52,590
Whether you're Bualah or Lyla,
you're still my daughter.
1056
01:24:54,180 --> 01:24:57,490
You forgive me, right?
1057
01:25:00,940 --> 01:25:05,540
You also have your father.
He's really sick.
1058
01:25:05,980 --> 01:25:09,160
Visit him before it's too late.
1059
01:25:09,330 --> 01:25:12,120
Let's go home, Mum.
1060
01:25:17,220 --> 01:25:18,280
Let's go, Mum.
1061
01:25:31,250 --> 01:25:34,280
Thee, people are coming here now.
1062
01:25:34,590 --> 01:25:36,280
We should leave right now.
1063
01:25:40,140 --> 01:25:42,010
Let's go.
1064
01:25:42,420 --> 01:25:44,400
Hey, you're hurt.
1065
01:25:57,660 --> 01:25:58,620
-Thee!
-Rose!
1066
01:25:58,710 --> 01:26:00,620
How are you? Are you hurt?
1067
01:26:00,760 --> 01:26:03,070
I'm okay, but she's not.
1068
01:26:03,430 --> 01:26:07,070
I trusted you to take care of
her, but you let this happen.
1069
01:26:08,240 --> 01:26:13,650
It was an accident
and is just a scratch.
1070
01:26:13,970 --> 01:26:15,940
I can still arrange flowers.
1071
01:26:16,130 --> 01:26:17,940
But...
1072
01:26:18,660 --> 01:26:19,760
What's wrong, Paul?
1073
01:26:20,850 --> 01:26:22,070
Slight accident.
1074
01:26:23,470 --> 01:26:27,540
Some people bring bad
luck to people around them.
1075
01:26:28,490 --> 01:26:30,040
Mind your language.
1076
01:26:30,130 --> 01:26:32,830
At first, your girlfriend
wanted to go alone.
1077
01:26:32,940 --> 01:26:34,560
It's good enough I accompanied her.
1078
01:26:34,580 --> 01:26:38,390
Otherwise, she would've got
run over by a car on the bridge.
1079
01:26:39,210 --> 01:26:41,080
If I was run over by a car,
1080
01:26:41,180 --> 01:26:44,410
your corpse would
be floating in the river.
1081
01:26:45,960 --> 01:26:47,250
Please don't quarrel.
1082
01:26:51,000 --> 01:26:54,600
I'm the cause of all this
mess. I apologise for that.
1083
01:26:56,930 --> 01:26:57,920
Don't mention it.
1084
01:26:58,690 --> 01:27:02,040
It's good that your mother
is safe. Where is she now?
1085
01:27:03,930 --> 01:27:05,930
My sister is
taking her home.
1086
01:27:09,320 --> 01:27:11,220
Thee, what happened?
1087
01:27:11,350 --> 01:27:14,270
A picture of you standing on the
bridge went viral on social media.
1088
01:27:14,340 --> 01:27:15,540
Were you filming there?
1089
01:27:15,690 --> 01:27:18,310
No, we weren't filming.
1090
01:27:19,300 --> 01:27:21,670
Okay, long story short.
1091
01:27:22,760 --> 01:27:25,250
Rosita and I went
to help Ms Lyla's mother.
1092
01:27:25,290 --> 01:27:26,740
Helped Ms Lyla's mother?
1093
01:27:28,230 --> 01:27:31,610
But Ms Rosita said Ms Lyla is…
1094
01:27:33,640 --> 01:27:37,490
Wait…everyone
thinks that I'm the culprit?
1095
01:27:41,830 --> 01:27:43,030
Okay then,
1096
01:27:43,900 --> 01:27:50,630
I'll tell you the whole story
including why I searched for Rose.
1097
01:27:55,570 --> 01:27:58,940
My name is Bualah Kaenkham.
1098
01:28:00,270 --> 01:28:04,220
As you've heard, I was born
and raised in Khonkaen.
1099
01:28:04,980 --> 01:28:06,380
My parents are farmers.
1100
01:28:07,760 --> 01:28:11,300
Seven years ago, I came
to Bangkok to find work...
1101
01:28:12,790 --> 01:28:14,860
and I got work
in a clothing factory.
1102
01:28:16,560 --> 01:28:19,730
I worked with Thongsa,
my aunt's daughter.
1103
01:28:21,060 --> 01:28:25,140
I worked there for a year and
I got a new job in South Korea,
1104
01:28:26,280 --> 01:28:27,370
as a housekeeper.
1105
01:28:28,910 --> 01:28:32,490
I worked there for a
while, then I got married,
1106
01:28:33,810 --> 01:28:36,100
but the guy was as old as my father.
1107
01:28:36,970 --> 01:28:41,630
My life was up and down
because he beat me up every day.
1108
01:28:42,860 --> 01:28:44,300
I wanted to get a divorce,
1109
01:28:45,620 --> 01:28:50,920
but I was alone and
didn't know anyone there.
1110
01:28:52,020 --> 01:28:57,400
But, luckily, he died
from a heart attack.
1111
01:28:58,580 --> 01:29:01,230
So I used his inheritance
to do plastic surgery.
1112
01:29:17,640 --> 01:29:21,450
When I returned to Thailand,
I changed my identity.
1113
01:29:22,430 --> 01:29:25,910
I hired someone to make fake
qualifications and work certificates.
1114
01:29:26,970 --> 01:29:31,880
And I used my knowledge about
clothing to open Lyla boutique.
1115
01:29:37,620 --> 01:29:42,030
But why did you lie that you
were graduated from abroad?
1116
01:29:42,400 --> 01:29:45,850
In fact, your background isn't bad.
1117
01:29:46,170 --> 01:29:49,130
It's actually impressive
that you fought for it.
1118
01:29:50,540 --> 01:29:55,630
People these days judge you on your
look, status, and family background.
1119
01:29:56,440 --> 01:29:59,110
Had I said that I was a designer,
1120
01:29:59,500 --> 01:30:02,170
who used to be a factory girl
and graduated only grade 10th...
1121
01:30:02,990 --> 01:30:04,670
and didn't do any designing course,
1122
01:30:04,750 --> 01:30:07,410
people would have ignored me
before even looking at my work.
1123
01:30:09,620 --> 01:30:12,170
But with my new profile,
1124
01:30:13,310 --> 01:30:15,000
everyone bought it so easily.
1125
01:30:16,850 --> 01:30:18,440
In the past years,
1126
01:30:19,600 --> 01:30:22,690
people believed me to be Lyla.
1127
01:30:24,390 --> 01:30:27,520
But now, everything
has fallen to the ground.
1128
01:30:28,590 --> 01:30:30,550
I'd like you to confess right here.
1129
01:30:31,890 --> 01:30:34,740
You think that Rosita
knew all of your secrets...
1130
01:30:36,600 --> 01:30:39,360
when she predicted
at the opening event,
1131
01:30:39,750 --> 01:30:42,060
so you hired someone
to kill her at her home.
1132
01:30:43,110 --> 01:30:46,950
When she moved to the hotel, you
hired someone to kill her too, right?
1133
01:30:47,050 --> 01:30:48,010
That isn't true.
1134
01:30:48,730 --> 01:30:50,360
I didn't do such a thing.
1135
01:30:52,470 --> 01:30:54,160
When I heard about
Ms Rose's incident,
1136
01:30:55,550 --> 01:30:57,190
I was really concerned about her.
1137
01:30:59,380 --> 01:31:02,780
But on the day Rose was
strangled in her hotel room,
1138
01:31:03,770 --> 01:31:05,810
why did you return to the hotel?
1139
01:31:05,910 --> 01:31:09,350
And when we were in
the lift, you said that...
1140
01:31:09,870 --> 01:31:11,590
I've been searching for you all day.
1141
01:31:15,070 --> 01:31:15,910
Hello?
1142
01:31:17,370 --> 01:31:18,450
I found her.
1143
01:31:19,620 --> 01:31:22,410
Things have come this
far, I'll handle it myself.
1144
01:31:24,240 --> 01:31:26,110
I was talking to
Thongsa at that time.
1145
01:31:27,930 --> 01:31:31,330
Thongsa said Mum came to
find me at the shooting site.
1146
01:31:33,020 --> 01:31:34,540
Well, I didn't know what to do.
1147
01:31:34,560 --> 01:31:38,270
I was scared, so I
went back to my shop.
1148
01:31:38,820 --> 01:31:41,690
And in the afternoon,
I asked Thee for a ride.
1149
01:31:41,860 --> 01:31:42,780
Do you remember that?
1150
01:31:44,960 --> 01:31:47,170
Well, may I take a ride with you?
1151
01:31:47,790 --> 01:31:49,880
I can't start my car.
1152
01:31:50,650 --> 01:31:52,190
-Thank you.
-Oh.
1153
01:31:53,870 --> 01:31:54,710
I do.
1154
01:31:56,050 --> 01:32:00,040
Kratai and I were talking that
you were acting so strange.
1155
01:32:00,160 --> 01:32:02,540
Yes, you looked like you were
running away from something.
1156
01:32:02,970 --> 01:32:05,050
So you ran away
from your own mother?
1157
01:32:09,040 --> 01:32:12,170
Thongsa told me that Mum
came to find me at the hotel...
1158
01:32:13,440 --> 01:32:14,520
and she wouldn't leave.
1159
01:32:16,010 --> 01:32:18,700
So I had to go back to
the hotel to find her at night...
1160
01:32:19,760 --> 01:32:21,750
because I didn't want
anyone to see Mum.
1161
01:32:27,920 --> 01:32:28,800
Here.
1162
01:32:29,600 --> 01:32:31,840
I'll ask Thongsa to
meet you at Mo Chit,
1163
01:32:32,340 --> 01:32:34,010
so she can accompany you home.
1164
01:32:34,300 --> 01:32:36,410
After I've cleared all
my work, I'll go home.
1165
01:32:36,670 --> 01:32:38,320
-When is that?
-I don't know.
1166
01:32:38,680 --> 01:32:40,410
But your father…
1167
01:32:41,130 --> 01:32:43,880
I'll go get a car. You wait
here. Don't go anywhere.
1168
01:32:44,030 --> 01:32:44,840
Okay.
1169
01:32:47,650 --> 01:32:50,630
I went to get the car and
bumped into Ms Rose in the lift.
1170
01:32:51,320 --> 01:32:54,230
I thought you went abroad
because I couldn't contact you.
1171
01:32:54,830 --> 01:32:56,430
So I thought on my feet.
1172
01:32:56,960 --> 01:33:02,490
Well, I didn't mean to lie, but
I have to hide for my own safety.
1173
01:33:04,170 --> 01:33:06,930
So you only sent her
threatening messages,
1174
01:33:07,210 --> 01:33:11,000
hired a thug to throw a rock
at her shop and stalked her?
1175
01:33:11,900 --> 01:33:13,390
I didn't do any of those things!
1176
01:33:13,570 --> 01:33:15,060
Those things happened to you?
1177
01:33:16,160 --> 01:33:17,000
Yes.
1178
01:33:17,700 --> 01:33:22,230
Before I was attacked at home,
I was threatened many times.
1179
01:33:24,250 --> 01:33:28,320
Ms Rose, I swear that I've
never thought ill of you.
1180
01:33:29,450 --> 01:33:32,470
But the culprit wore the same
jacket as I did in the scene...
1181
01:33:32,690 --> 01:33:35,220
and you're in charge of costume
on our set.
1182
01:33:35,730 --> 01:33:37,220
I know nothing about it.
1183
01:33:38,200 --> 01:33:39,510
It might be a coincidence.
1184
01:33:40,340 --> 01:33:42,920
That jacket isn't from my boutique.
1185
01:33:43,100 --> 01:33:46,970
Most importantly, the clothes
on set aren't with me all the time.
1186
01:33:47,620 --> 01:33:48,970
Anyone could take it.
1187
01:33:51,400 --> 01:33:55,510
I tried to befriend you because
I wanted to be your friend.
1188
01:33:57,250 --> 01:33:59,150
I can swear at any temple...
1189
01:33:59,460 --> 01:34:01,650
or I can touch a rose
again if you want.
1190
01:34:02,980 --> 01:34:06,070
You don't need to
swear or touch a rose.
1191
01:34:06,610 --> 01:34:09,440
Whatever you've done,
the local police will find out.
1192
01:34:09,670 --> 01:34:12,760
I'm ready to cooperate
because I'm innocent.
1193
01:34:17,560 --> 01:34:20,030
But you two are together
quite often these days.
1194
01:34:20,230 --> 01:34:21,650
You guys seem pretty close.
1195
01:34:24,220 --> 01:34:26,830
I feel that Mr Thee
is also a suspect.
1196
01:34:28,150 --> 01:34:30,330
He might be the
one who attacked you.
1197
01:34:30,590 --> 01:34:33,840
Well, I don't fully trust him.
1198
01:34:34,120 --> 01:34:36,440
It's coincidental that we're together.
1199
01:34:37,410 --> 01:34:39,930
That's right. The situation
forced me to do it.
1200
01:34:40,330 --> 01:34:44,990
Being with her is like carrying a
bomb. I don't know when it'll go off.
1201
01:34:45,400 --> 01:34:47,950
If Rose makes you feel so
uncomfortable,
1202
01:34:48,190 --> 01:34:52,020
-then you can return her...
-Now that everything eased up.
1203
01:34:52,250 --> 01:34:53,400
Right?
1204
01:34:53,530 --> 01:34:55,600
So we all should go home. Let's go.
1205
01:34:55,990 --> 01:34:57,110
-Let's go home.
-That's true.
1206
01:34:57,230 --> 01:34:59,110
-Let's go, Thee.
-Yes, I'm free.
1207
01:34:59,610 --> 01:35:01,110
Okay, I'll be there right away.
1208
01:35:01,610 --> 01:35:04,290
Yes, thank you. I have to go to work.
1209
01:35:04,520 --> 01:35:05,510
Talk later.
1210
01:35:11,710 --> 01:35:12,550
Let's go.
1211
01:35:20,190 --> 01:35:22,530
-Let's go.
-Let's go.
1212
01:36:53,830 --> 01:36:57,120
Rose, I think someone's
been following us for a while.
1213
01:36:59,670 --> 01:37:00,650
Which car?
1214
01:37:07,340 --> 01:37:08,810
Is it the gray one?
1215
01:38:33,780 --> 01:38:36,740
Sir, they've come back to the hotel.
1216
01:38:38,020 --> 01:38:41,960
They probably think the most
dangerous place is the safest place.
1217
01:38:45,330 --> 01:38:49,920
What? I have to go, sir.
1218
01:38:57,520 --> 01:38:58,970
You tricked me.
1219
01:39:02,610 --> 01:39:04,160
"Next episode"
He hates Rose so much,
1220
01:39:04,350 --> 01:39:06,160
but he's suddenly nice to her.
1221
01:39:06,380 --> 01:39:08,160
Drink it and go to sleep.
1222
01:39:08,740 --> 01:39:12,290
I can't let what I foresaw
about him and me become true.
1223
01:39:12,500 --> 01:39:15,400
I'll buy this pot of rose
and put it in my house.
1224
01:39:15,610 --> 01:39:18,150
Every time I see it,
I'll think of you.
1225
01:39:18,810 --> 01:39:20,830
I've stalked her all day,
1226
01:39:20,970 --> 01:39:23,270
but it's hard to find a
chance when she's alone.
1227
01:39:23,390 --> 01:39:25,880
Asking her to come
outside should be the best way.
1228
01:39:26,020 --> 01:39:29,530
The police found Rose's bag
and phone in the crime scene.
1229
01:39:29,800 --> 01:39:31,720
Kidnapping is a big deal.
1230
01:39:31,820 --> 01:39:34,560
What kind of police are you?
You still can't find Rose!
1231
01:39:34,700 --> 01:39:38,840
I'll be better if Ms Rose
left us some clues.
1232
01:39:39,100 --> 01:39:41,710
Whatever it is, we must find Rosita...
1233
01:39:41,860 --> 01:39:44,000
before Mrs Nanthawadee do anything.
1234
01:39:44,200 --> 01:39:45,390
Stick to the old plan.
1235
01:39:45,510 --> 01:39:46,950
Do not fail.
1236
01:39:47,050 --> 01:39:49,300
My husband must
not know about this.92199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.