Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,031 --> 00:00:10,952
Алло! Не кладите трубку.
Звонок из Токио.
2
00:00:10,952 --> 00:00:12,719
Клер! Наконец!
3
00:00:12,719 --> 00:00:15,844
Это Кастор. Алло!
4
00:00:15,949 --> 00:00:18,483
Говори, любимая.
5
00:00:18,483 --> 00:00:22,074
Клер! Ты получила мое письмо?
6
00:00:22,074 --> 00:00:23,449
Да.
7
00:00:23,550 --> 00:00:26,111
Сделала, о чем я тебя просил?
8
00:00:26,111 --> 00:00:27,436
Нет.
9
00:00:27,436 --> 00:00:29,936
Но сделаешь?
10
00:00:31,112 --> 00:00:32,612
Нет.
11
00:00:34,393 --> 00:00:36,018
Клер!
12
00:00:53,634 --> 00:00:56,134
Алло, Париж!
13
00:01:14,317 --> 00:01:17,317
10 лет спустя...
14
00:01:39,185 --> 00:01:42,060
ТАКОВА МОЯ ВОЛЯ
15
00:02:26,030 --> 00:02:28,155
Элизабет.
16
00:02:39,790 --> 00:02:43,540
Прощай.
Я не вернусь.
17
00:03:02,948 --> 00:03:05,026
Я думала,
вы обо мне забыли.
18
00:03:05,026 --> 00:03:09,651
Это 4-й вызов после полуночи.
19
00:03:16,348 --> 00:03:17,557
Нет, Красавчик.
20
00:03:17,557 --> 00:03:20,703
Нет, нет и нет!
Между нами все кончено.
21
00:03:20,703 --> 00:03:26,828
Не звони мне,
а то отец закатит скандал.
22
00:03:27,393 --> 00:03:29,308
Водки! Да побольше.
23
00:03:29,308 --> 00:03:33,058
В кредит не отпускаем.
24
00:03:34,261 --> 00:03:39,386
-Мы закрываемся.
-Дайте бутылку.
25
00:04:13,670 --> 00:04:17,992
Алло, Клер!
Это ты? Это мама.
26
00:04:17,992 --> 00:04:20,367
Алло. Алло!
27
00:04:20,460 --> 00:04:23,835
Опять автоответчик?
28
00:04:36,553 --> 00:04:39,383
Ты не ночевала дома?
Перезвони мне, любимая.
29
00:04:39,383 --> 00:04:41,758
Я волнуюсь.
30
00:05:33,156 --> 00:05:34,607
Да, это я.
31
00:05:34,607 --> 00:05:37,840
Вы узнали мой голос.
Я польщена.
32
00:05:37,840 --> 00:05:39,234
Президент?
33
00:05:39,234 --> 00:05:40,840
Он на заседании...
34
00:05:40,840 --> 00:05:42,801
У меня срочное дело!
35
00:05:42,801 --> 00:05:45,396
-Подождите...
-Вы правы.
36
00:05:45,396 --> 00:05:47,477
я поговорю с ним лично.
37
00:05:47,477 --> 00:05:49,956
-Г-н президент..
-Да?
38
00:05:49,956 --> 00:05:56,456
Идите, г-н премьер-министр.
Я сейчас приду.
39
00:06:00,241 --> 00:06:04,241
Президент сейчас придет.
40
00:06:07,359 --> 00:06:11,109
Г-н президент Франции.
41
00:06:29,359 --> 00:06:32,484
Г-н министр иностранных дел,
42
00:06:32,484 --> 00:06:35,518
мы готовы выслушать
ваше сообщение.
43
00:06:35,518 --> 00:06:38,235
Излагайте сжато.
44
00:06:38,235 --> 00:06:41,518
Г-н президент, моя поездка
на Ближний Восток совпала
45
00:06:41,518 --> 00:06:44,399
с визитом госсекретаря США.
46
00:06:44,399 --> 00:06:48,677
В этом я усмотрел доказательство
того, что страны мира
47
00:06:48,677 --> 00:06:56,677
пытаются дать новую оценку
ситуации на Ближнем Востоке.
48
00:07:23,479 --> 00:07:25,201
Добрый день.
49
00:07:25,201 --> 00:07:27,576
Здравствуй.
50
00:07:32,281 --> 00:07:36,279
Как здесь все изменилось!
51
00:07:36,279 --> 00:07:37,793
Как живешь?
52
00:07:37,793 --> 00:07:39,525
Похоже, неплохо.
53
00:07:39,525 --> 00:07:41,716
Да, очень хорошо.
54
00:07:41,716 --> 00:07:43,591
Ну что?
55
00:07:44,844 --> 00:07:46,719
А то...
56
00:07:50,036 --> 00:07:51,411
Да.
57
00:07:51,918 --> 00:07:54,280
Нет, 20-го я буду в Нью-Йорке.
58
00:07:54,280 --> 00:07:56,155
Прости.
59
00:07:57,000 --> 00:08:02,798
Скажи, что же такого
серьезного случилось?
60
00:08:02,798 --> 00:08:07,717
У меня вчера вечером
вырвали из рук сумку.
61
00:08:07,717 --> 00:08:11,592
В ней было твое письмо.
62
00:08:13,008 --> 00:08:16,513
Я его хранила в красном бумажнике.
63
00:08:16,513 --> 00:08:18,263
Держи.
64
00:08:18,841 --> 00:08:23,341
Хотя ты это теперь не пьешь.
65
00:08:24,954 --> 00:08:28,954
Не можешь отключить его?
66
00:08:33,002 --> 00:08:34,627
Клер!
67
00:08:34,917 --> 00:08:38,640
Это я. Я думал,
что утром ты будешь работать
68
00:08:38,640 --> 00:08:40,265
дома.
69
00:08:41,115 --> 00:08:43,278
Поужинаем вместе?
70
00:08:43,278 --> 00:08:45,918
Перезвони мне, любимая.
71
00:08:45,918 --> 00:08:48,668
Что за письмо?
72
00:08:49,198 --> 00:08:52,823
Твое письмо из Токио.
73
00:08:54,516 --> 00:08:56,759
Я хотела сразу
сказать тебе...
74
00:08:56,759 --> 00:08:58,874
Но дозвониться было непросто.
75
00:08:58,874 --> 00:09:03,201
-Я вспомнила про секретаршу.
-Кому-то показала письмо?
76
00:09:03,201 --> 00:09:04,281
Нет, никому.
77
00:09:04,281 --> 00:09:08,082
-Я хранила его...
-Лучше бы в сейфе хранила!
78
00:09:08,082 --> 00:09:10,582
В Швейцарии!
79
00:09:12,954 --> 00:09:16,117
-Что мне делать?
-Ничего.
80
00:09:16,117 --> 00:09:18,867
Тебе позвонят.
81
00:09:33,513 --> 00:09:36,013
Где министр?
82
00:09:36,562 --> 00:09:39,559
Жду его через 15 минут.
83
00:09:39,559 --> 00:09:40,559
Президент!
84
00:09:40,559 --> 00:09:43,313
Посол вышел из дома.
Человек выстрелил.
85
00:09:43,313 --> 00:09:45,684
При нем было 3 паспорта.
86
00:09:45,684 --> 00:09:48,405
Два явно лишних.
87
00:09:48,405 --> 00:09:49,918
Личность установили?
88
00:09:49,918 --> 00:09:53,591
Ливиец 33 лет.
Приехал из Италии.
89
00:09:53,591 --> 00:09:55,921
Раз г-н Эрбер говорит!
90
00:09:55,921 --> 00:09:59,558
Я собирался даже написать,
г-н министр.
91
00:09:59,558 --> 00:10:02,160
Когда газета выходит?
В понедельник?
92
00:10:02,160 --> 00:10:04,034
Не торопитесь писать.
93
00:10:04,034 --> 00:10:06,399
Вынужден покинуть вас.
94
00:10:06,399 --> 00:10:11,274
Лучше вас нас никто не угощает.
95
00:10:14,082 --> 00:10:18,521
Вы зря теряете время
с этими ищейками от прессы.
96
00:10:18,521 --> 00:10:20,312
К тому же,
они против нас.
97
00:10:20,312 --> 00:10:22,187
Не все.
98
00:10:22,641 --> 00:10:24,641
Спасибо.
99
00:10:24,672 --> 00:10:26,804
Ну что?
Ливиец дал показания?
100
00:10:26,804 --> 00:10:29,198
Мы с ним работаем.
101
00:10:29,198 --> 00:10:31,954
Он такой же ливиец, как и мы.
Но нестрашно.
102
00:10:31,954 --> 00:10:35,002
Пока
нас это устраивает.
103
00:10:35,002 --> 00:10:39,311
Тебе это имя от чем-то говорит?
104
00:10:39,311 --> 00:10:41,686
Клер Депре.
105
00:10:48,319 --> 00:10:50,194
Клер...
106
00:10:50,805 --> 00:10:53,674
Мне нужно знать,
с кем она встречается,
107
00:10:53,674 --> 00:10:55,443
как живет,
108
00:10:55,443 --> 00:10:57,478
на какие средства.
109
00:10:57,478 --> 00:11:00,844
Я часто думал о том,
что с ней стало.
110
00:11:00,844 --> 00:11:04,478
Она много
говорит по телефону.
111
00:11:04,478 --> 00:11:07,325
-Хочу, чтобы ее прослушивали.
-Причина?
112
00:11:07,325 --> 00:11:08,969
Неважно.
113
00:11:08,969 --> 00:11:10,473
Хоть какая-нибудь.
114
00:11:10,473 --> 00:11:15,118
-Это приказ.
-Ладно. Это все?
115
00:11:15,118 --> 00:11:16,618
Нет.
116
00:11:17,966 --> 00:11:23,194
Она сказала, что у нее
украли мое старое письмо.
117
00:11:23,194 --> 00:11:26,718
У нас возникнет много проблем,
если оно попадет
118
00:11:26,718 --> 00:11:30,112
в руки наших противников.
119
00:11:30,112 --> 00:11:32,605
-Много проблем?
-Да, много.
120
00:11:32,605 --> 00:11:35,730
Кому она сказала?
121
00:11:37,960 --> 00:11:41,210
Ты видишься с ней?
122
00:11:42,637 --> 00:11:49,512
Вечно вы не в курсе
происшествий, г-н министр.
123
00:11:50,321 --> 00:11:53,916
Посол скончался.
Идиот!
124
00:11:53,916 --> 00:11:55,919
Составьте телеграмму вдове.
125
00:11:55,919 --> 00:11:59,669
Вдовы нет.
Есть дочь.
126
00:12:02,044 --> 00:12:04,039
Где находилось это письмо?
127
00:12:04,039 --> 00:12:05,750
В ее сумке.
128
00:12:05,750 --> 00:12:11,125
10 лет!
В это невозможно поверить!
129
00:13:03,274 --> 00:13:08,899
-Здравствуйте, Клер.
-Здравствуйте,.
130
00:13:10,044 --> 00:13:14,294
-Узнаете меня?
-С трудом.
131
00:13:15,317 --> 00:13:17,637
Вам седина к лицу.
132
00:13:17,637 --> 00:13:21,137
Придает серьезности.
133
00:13:21,518 --> 00:13:24,879
-Здесь все изменилось.
-Да. И я в том числе.
134
00:13:24,879 --> 00:13:27,519
-Да. Вы прекрасны!
-Вот как?
135
00:13:27,519 --> 00:13:30,956
-А раньше не была?
-Нет, не были.
136
00:13:30,956 --> 00:13:33,156
Вы были восхитительны.
137
00:13:33,156 --> 00:13:37,156
Это было в другой жизни.
138
00:13:39,957 --> 00:13:42,207
Дайте мне.
139
00:13:44,396 --> 00:13:47,077
С ума сойти,
во что вы превратили квартиру!
140
00:13:47,077 --> 00:13:49,444
-Это моя профессия.
-Да, верно.
141
00:13:49,444 --> 00:13:52,482
Ну-ка расскажите.
Похоже, вы купаетесь в золоте
142
00:13:52,482 --> 00:13:56,075
за рисуночки на простынях
и тарелках.
143
00:13:56,075 --> 00:13:59,700
Вы почти что угадали.
144
00:14:00,079 --> 00:14:03,079
Вот это неплохо.
145
00:14:04,805 --> 00:14:07,524
Да! Да.
Это...
146
00:14:07,524 --> 00:14:10,899
Очень хорошая вещь.
147
00:14:13,158 --> 00:14:17,033
У вас для меня новости?
148
00:14:21,596 --> 00:14:24,096
Мой браслет!
149
00:14:24,757 --> 00:14:26,677
Он у меня от бабушки.
150
00:14:26,677 --> 00:14:30,679
Пожилая дама нашла его
на улице и отнесла в участок.
151
00:14:30,679 --> 00:14:34,476
Только пожилые дамы
на такое способны!
152
00:14:34,476 --> 00:14:36,436
Грабитель...
153
00:14:36,436 --> 00:14:39,040
взял себе деньги,
а остальное выбросил.
154
00:14:39,040 --> 00:14:44,394
Иногда они галантно
переправляют документы владельцу.
155
00:14:44,394 --> 00:14:47,399
А если дать объявление?
156
00:14:47,399 --> 00:14:49,999
-Спасибо.
-"Потерян красный бумажник.
157
00:14:49,999 --> 00:14:52,153
Обещаю вознаграждение".
158
00:14:52,153 --> 00:14:54,245
Да. Можно попробовать.
159
00:14:54,245 --> 00:14:57,120
Я этим займусь.
160
00:14:57,364 --> 00:15:01,614
Вам подставляться не надо.
161
00:15:02,556 --> 00:15:04,477
Скажите, Клер.
162
00:15:04,477 --> 00:15:07,758
Вы знаете этого человека?
163
00:15:07,758 --> 00:15:09,133
Да.
164
00:15:09,235 --> 00:15:12,561
Что вам о нем известно?
165
00:15:12,561 --> 00:15:14,237
У него остроконечные уши,
166
00:15:14,237 --> 00:15:17,282
некрасивая жена.
Он директор чего-то там.
167
00:15:17,282 --> 00:15:21,476
Забавно имитирует
премьер-министра.
168
00:15:21,476 --> 00:15:26,791
У вас с ним были...
особые отношения.
169
00:15:26,791 --> 00:15:30,327
Да ничего такого.
И давно уже.
170
00:15:30,327 --> 00:15:32,559
Вы с ним общаетесь?
171
00:15:32,559 --> 00:15:35,641
Иногда. У друзей.
А что?
172
00:15:35,641 --> 00:15:39,399
В четверг по телефону он вам сказал:
"Дело в шляпе.
173
00:15:39,399 --> 00:15:43,514
Я тебе очень благодарен".
Что он имел в виду?
174
00:15:43,514 --> 00:15:46,398
Он искал квартиру, и я...
175
00:15:46,398 --> 00:15:51,557
Откуда вы знаете,
что он мне звонил?
176
00:15:51,557 --> 00:15:53,198
Уходите отсюда, Полюкс.
177
00:15:53,198 --> 00:15:57,800
Иначе я буду крайне нелюбезной.
Не люблю сыщиков.
178
00:15:57,800 --> 00:16:01,245
Будь их больше,
и сумку бы у вас не украли.
179
00:16:01,245 --> 00:16:03,604
-Если, конечно, ее украли.
-Если?
180
00:16:03,604 --> 00:16:08,354
-Это просто гипотеза.
-Какая?
181
00:16:09,199 --> 00:16:11,117
Бывший любовник знает о том,
182
00:16:11,117 --> 00:16:14,277
что у вас есть компромат
на президента.
183
00:16:14,277 --> 00:16:16,875
Он признанный оппозиционер.
184
00:16:16,875 --> 00:16:18,966
И хочет пустить компромат в ход.
185
00:16:18,966 --> 00:16:21,642
Вы уступаете уговорам...
186
00:16:21,642 --> 00:16:23,196
Он сводит счеты.
187
00:16:23,196 --> 00:16:26,636
А вы говорите нам,
что письмо украли.
188
00:16:26,636 --> 00:16:29,081
А зачем я предупредила?
189
00:16:29,081 --> 00:16:31,637
Президент не исключает
угрызений совести.
190
00:16:31,637 --> 00:16:34,235
Ждет признания.
191
00:16:34,235 --> 00:16:37,446
Впрочем, это чистой воды гипотеза.
192
00:16:37,446 --> 00:16:40,232
-Когда он чувствует угрозу...
-Он параноик!
193
00:16:40,232 --> 00:16:43,482
Это не совсем так.
194
00:16:43,725 --> 00:16:46,315
Я многое ему простила...
195
00:16:46,315 --> 00:16:48,444
Но эти подозрения
не прощу.
196
00:16:48,444 --> 00:16:52,314
Президент никому не доверяет.
Даже мне.
197
00:16:52,314 --> 00:16:56,280
Вас он 30 лет унижает! А я не позволю
так обращаться с собой!
198
00:16:56,280 --> 00:16:59,530
Не потерплю этого!
199
00:17:03,076 --> 00:17:04,440
Да!
200
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
Это вас.
201
00:17:08,478 --> 00:17:09,676
Спасибо.
202
00:17:09,676 --> 00:17:11,051
Да!
203
00:17:11,885 --> 00:17:13,836
Когда начнется заседание?
204
00:17:13,836 --> 00:17:15,161
Я буду.
205
00:17:15,161 --> 00:17:17,602
Дофин вел себя хорошо?
206
00:17:17,602 --> 00:17:20,959
По-свински?
Я так и знал!
207
00:17:20,959 --> 00:17:22,959
Не ждите меня.
208
00:17:22,959 --> 00:17:26,959
Встретимся в парламенте.
209
00:17:31,602 --> 00:17:33,714
Хорошо, г-н министр.
210
00:17:33,714 --> 00:17:37,089
Адриен! Мы уезжаем.
211
00:17:38,205 --> 00:17:40,199
Красиво.
212
00:17:40,199 --> 00:17:41,920
Вы это делаете?
213
00:17:41,920 --> 00:17:47,420
Нет, не делаю, а рисую.
Придумываю.
214
00:17:52,679 --> 00:17:54,876
Вы микрофон устанавливаете?
215
00:17:54,876 --> 00:17:57,840
Такими вещами я не занимаюсь сам.
Стол шатался.
216
00:17:57,840 --> 00:18:01,965
-Я все поправил.
-Ах да!
217
00:18:02,397 --> 00:18:04,568
Вы живете здесь одна?
218
00:18:04,568 --> 00:18:06,803
Да, почти.
219
00:18:06,803 --> 00:18:08,923
-Что вы ищете?
-Штопор.
220
00:18:08,923 --> 00:18:10,798
Он там.
221
00:18:11,923 --> 00:18:13,327
А вы?
222
00:18:13,327 --> 00:18:15,837
Дети живут отдельно.
У Жанны своя жизнь.
223
00:18:15,837 --> 00:18:19,083
Я теперь счастливый человек.
224
00:18:19,083 --> 00:18:21,755
Надолго уезжаете в Америку?
225
00:18:21,755 --> 00:18:23,128
На неделю. А что?
226
00:18:23,128 --> 00:18:25,806
Вы были там на Рождество,
Новый год, Пасху.
227
00:18:25,806 --> 00:18:27,754
Вы там живете!
228
00:18:27,754 --> 00:18:31,763
У меня там контракт. И возлюбленный.
Вам разве это не известно?
229
00:18:31,763 --> 00:18:34,331
Об этом я ничего не знаю.
230
00:18:34,331 --> 00:18:38,477
Вы любите американца?
Правда?
231
00:18:38,477 --> 00:18:40,411
Они такие скучные!
232
00:18:40,411 --> 00:18:43,114
Как всегда,
яичницу-размазню?
233
00:18:43,114 --> 00:18:47,724
Стакан воды и таблетку аспирина,
пожалуйста.
234
00:18:47,724 --> 00:18:50,349
-Можно?
-Да.
235
00:18:51,766 --> 00:18:54,891
Хозяин! Анисовки!
236
00:19:02,610 --> 00:19:05,199
Алло, "Галлимар"? Г-на Эрваля!
237
00:19:05,199 --> 00:19:10,525
Он в отъезде.
С секретарем соединить?
238
00:19:10,525 --> 00:19:13,475
Плохи ваши дела?
239
00:19:13,475 --> 00:19:16,723
Сделать вам бутерброд?
240
00:19:16,723 --> 00:19:19,078
Да, пожалуй.
Масла побольше.
241
00:19:19,078 --> 00:19:21,520
С ветчиной или сыром?
242
00:19:21,520 --> 00:19:23,802
Знаете, г-жа Берта,
вы единственный
243
00:19:23,802 --> 00:19:27,519
добрый человек, которого я встречал.
Мать не в счет.
244
00:19:27,519 --> 00:19:30,394
Дайте мне руку.
245
00:19:31,523 --> 00:19:33,763
С ветчиной и сыром.
246
00:19:33,763 --> 00:19:36,638
Нет, это глухо.
247
00:19:44,042 --> 00:19:45,917
Минуту.
248
00:19:48,601 --> 00:19:52,194
Нет. Ливиец -
это дезинформация.
249
00:19:52,194 --> 00:19:53,569
Да?
250
00:19:56,929 --> 00:20:00,179
Вспомнил о Эрбере!
251
00:20:21,924 --> 00:20:24,549
Здравствуйте.
252
00:20:24,593 --> 00:20:26,593
Спасибо.
253
00:20:26,688 --> 00:20:29,188
Да, отлично.
254
00:20:31,446 --> 00:20:33,080
Добрый день!
255
00:20:33,080 --> 00:20:37,442
-Вы пунктуальны. Это хорошо.
-У меня есть и достоинства.
256
00:20:37,442 --> 00:20:40,317
Рад вас видеть.
257
00:20:42,119 --> 00:20:45,246
Итак, юноша,
чем вы сейчас занимаетесь?
258
00:20:45,246 --> 00:20:46,645
Рассчитываю на вас.
259
00:20:46,645 --> 00:20:50,895
Мне обещали перевод, но...
260
00:20:51,078 --> 00:20:54,245
Вы слышали о том,
что посла...
261
00:20:54,245 --> 00:20:56,591
убили возле его дома?
262
00:20:56,591 --> 00:21:00,130
Кажется, убийца ливиец...
263
00:21:00,130 --> 00:21:02,957
Нет, он не ливиец...
264
00:21:02,957 --> 00:21:06,957
Он приехал из Мюнхена...
265
00:21:08,408 --> 00:21:11,722
-Можете съездить в Германию?
-Без проблем.
266
00:21:11,722 --> 00:21:16,097
-А зачем?
-За информацией.
267
00:21:18,000 --> 00:21:20,280
Прошу подождать секундочку.
268
00:21:20,280 --> 00:21:22,799
Министр внутренних дел.
269
00:21:22,799 --> 00:21:28,299
В ваш ресторан
всякая шушера ходит!
270
00:21:31,719 --> 00:21:34,158
Две порции торта "Наполеон".
271
00:21:34,158 --> 00:21:36,997
-Хорошо.
-Спасибо.
272
00:21:36,997 --> 00:21:40,001
Этот торт приносит
мне особое удовольствие.
273
00:21:40,001 --> 00:21:44,001
С тех пор, как я съел его
в одной кондитерской Константинополя.
274
00:21:44,001 --> 00:21:46,438
Я в тот день был
в глубоком отчаянии.
275
00:21:46,438 --> 00:21:48,479
Какой забавный вы человек!
276
00:21:48,479 --> 00:21:51,246
Я бы так не сказал.
277
00:21:51,246 --> 00:21:53,361
Я совсем не забавный.
278
00:21:53,361 --> 00:21:55,755
Но хотел бы им стать.
279
00:21:55,755 --> 00:21:58,689
-Это ваше?
-Да.
280
00:21:58,689 --> 00:22:00,321
Хотя нет. Нашел.
281
00:22:00,321 --> 00:22:01,821
Где?
282
00:22:02,157 --> 00:22:04,440
Возле дома.
283
00:22:04,440 --> 00:22:08,681
"Потерян красный бумажник
с уголками из металла.
284
00:22:08,681 --> 00:22:10,239
Просим вернуть".
285
00:22:10,239 --> 00:22:14,364
Надо же, как вам повезло.
286
00:22:14,962 --> 00:22:17,240
Получите вознаграждение.
287
00:22:17,240 --> 00:22:21,198
Читать объявления в газетах
полезно.
288
00:22:21,198 --> 00:22:23,883
А там что-то есть?
289
00:22:23,883 --> 00:22:27,633
-Вы посмотрели?
-Нет.
290
00:22:29,242 --> 00:22:31,077
Красивый почерк.
291
00:22:31,077 --> 00:22:34,359
Честолюбие,
сильный характер.
292
00:22:34,359 --> 00:22:41,234
Автор письма образован,
слишком уверен в себе.
293
00:22:41,640 --> 00:22:44,799
Этот почерк мне знаком.
294
00:22:44,799 --> 00:22:46,195
Дадите на пару дней?
295
00:22:46,195 --> 00:22:52,695
Оставьте его себе.
Не нужно вознаграждение.
296
00:23:11,162 --> 00:23:14,800
Начинается посадка в самолет,
вылетающий рейсом 115
297
00:23:14,800 --> 00:23:18,550
в Нью-Йорк.
Выход 41.
298
00:24:34,121 --> 00:24:35,746
Мама!
299
00:24:38,203 --> 00:24:39,676
Мы тебя раньше ждали.
300
00:24:39,676 --> 00:24:41,993
-Ты получил мою телеграмму?
-Да.
301
00:24:41,993 --> 00:24:44,650
-А ты получила мое письмо?
-Да.
302
00:24:44,650 --> 00:24:46,684
Ошибок было значительно меньше.
303
00:24:46,684 --> 00:24:51,921
-Мне Жюли помогла.
-Я так и подумала.
304
00:24:51,921 --> 00:24:53,796
Ты надолго?
305
00:24:53,796 --> 00:24:55,801
До четверга.
Вернусь в субботу.
306
00:24:55,801 --> 00:24:59,551
-Хорошо.
-Они в саду?
307
00:25:03,402 --> 00:25:06,281
Привет, семейка Хофманов.
308
00:25:06,281 --> 00:25:08,281
Привет, дорогая.
Припозднилась.
309
00:25:08,281 --> 00:25:13,656
Я провела ужасный день в Нью-Йорке.
310
00:25:16,401 --> 00:25:18,559
Ну и как дела?
311
00:25:18,559 --> 00:25:21,879
-Как контракт с Домингесом?
-Подписан.
312
00:25:21,879 --> 00:25:25,366
В октябре выйдет новая коллекция.
313
00:25:25,366 --> 00:25:30,280
Роткинги предоставляют нам
свой дом в Италии на август.
314
00:25:30,280 --> 00:25:34,905
Если ты предоставишь им свой.
315
00:25:44,041 --> 00:25:47,541
Он какой-то нервный.
316
00:25:47,598 --> 00:25:51,726
Всегда такой,
когда ждет тебя.
317
00:25:51,726 --> 00:25:54,317
В следующем году
буду здесь
318
00:25:54,317 --> 00:25:59,600
с 5 по 20 каждый месяц.
Ему так будет лучше.
319
00:25:59,600 --> 00:26:02,759
Подыщи мне квартиру в Нью-Йорке
к сентябрю.
320
00:26:02,759 --> 00:26:07,837
Будет непросто.
Но я постараюсь.
321
00:26:07,837 --> 00:26:09,398
Что бы без тебя делала!
322
00:26:09,398 --> 00:26:11,795
Отправишь Майка в колледж
в Швейцарию.
323
00:26:11,795 --> 00:26:15,450
Он станет снобом и меланхоликом.
324
00:26:15,450 --> 00:26:16,874
Не говори ерунду.
325
00:26:16,874 --> 00:26:19,241
Ты тоже говоришь ерунду.
326
00:26:19,241 --> 00:26:23,679
Твоему сыну хорошо у нас.
Так что не придумывай себе проблемы.
327
00:26:23,679 --> 00:26:27,201
Они возникнут у тебя,
когда ты расскажешь ему об отце.
328
00:26:27,201 --> 00:26:30,638
-Он спрашивает о нем?
-У меня - нет.
329
00:26:30,638 --> 00:26:32,401
Но Патти он сказал:
330
00:26:32,401 --> 00:26:37,516
"Мой отец - это тайна.
Он шпион у красных".
331
00:26:37,516 --> 00:26:43,641
-Ну, ты идешь или как?
-Иду, любовь моя!
332
00:27:32,081 --> 00:27:35,802
Г-н президент,
у нас небольшая неприятность.
333
00:27:35,802 --> 00:27:39,440
Ваш обувщик в отчаянии
по поводу ваших черных туфель.
334
00:27:39,440 --> 00:27:44,565
Хоть кто-то проявляет инициативу!
335
00:27:44,884 --> 00:27:46,280
Туфли!
336
00:27:46,280 --> 00:27:48,905
Дайте мне их!
337
00:27:55,757 --> 00:27:58,804
Обувщик нарастил
левый каблук вместо правого.
338
00:27:58,804 --> 00:28:01,118
Я уже неделю так хожу!
339
00:28:01,118 --> 00:28:04,607
-Я был уверен, что ничего серьезного.
-Я тоже.
340
00:28:04,607 --> 00:28:08,394
Мой врач - осел,
обувщик - олух.
341
00:28:08,394 --> 00:28:10,920
Нестерпимо болит поясница,
342
00:28:10,920 --> 00:28:14,921
а мне нужно через полчаса
кланяться герою революции.
343
00:28:14,921 --> 00:28:16,800
Что предлагаете?
344
00:28:16,800 --> 00:28:18,925
Кортизон.
345
00:28:31,358 --> 00:28:34,159
Прекрасно!
Хорошо поработали.
346
00:28:34,159 --> 00:28:35,478
Это все правда?
347
00:28:35,478 --> 00:28:37,688
-Да.
-И сколько это стоит?
348
00:28:37,688 --> 00:28:38,796
Дорого.
349
00:28:38,796 --> 00:28:40,840
-Очень.
-И много таких продаете?
350
00:28:40,840 --> 00:28:47,465
Не продаю. А раздаю
подписчикам в конвертах.
351
00:28:51,999 --> 00:28:54,198
На каком языке она говорит?
352
00:28:54,198 --> 00:28:57,687
Когда как.
5 языков на выбор.
353
00:28:57,687 --> 00:29:01,599
Кандидат экономических наук.
Отец был генералом.
354
00:29:01,599 --> 00:29:04,361
Находилась
в концентрационном лагере.
355
00:29:04,361 --> 00:29:06,322
Беженцы - хорошие работники.
356
00:29:06,322 --> 00:29:08,600
В своих странах
они процветали бы.
357
00:29:08,600 --> 00:29:12,044
Здесь им платят вдвое меньше.
И никаких профсоюзов.
358
00:29:12,044 --> 00:29:14,719
-Ваши слова ужасны.
-Ужасны?
359
00:29:14,719 --> 00:29:20,844
Но я вообще ужасен,
мальчик мой. Пойдем.
360
00:29:29,164 --> 00:29:32,539
Это дорогого стоит.
361
00:29:38,041 --> 00:29:41,166
Наденьте галстук.
362
00:29:42,719 --> 00:29:45,721
Этот мужик настоящий мерзавец.
363
00:29:45,721 --> 00:29:47,846
Вы так думаете?
364
00:29:47,846 --> 00:29:51,884
Поставим себя на его место.
Выборы через 3 года.
365
00:29:51,884 --> 00:29:56,193
Он верит в успех.
Рискованно, но хорошо продуманно.
366
00:29:56,193 --> 00:30:00,326
Мерзость какая!
За кого они себя принимают!
367
00:30:00,326 --> 00:30:03,999
Его жена бесплодна,
зато безупречна.
368
00:30:03,999 --> 00:30:07,749
Развод погубил бы его.
369
00:30:09,241 --> 00:30:14,635
"Моя жена не простит одного -
ребенка от другой женщины".
370
00:30:14,635 --> 00:30:17,963
А это как вам?
"Избавься от ребенка, иначе
371
00:30:17,963 --> 00:30:20,721
больше меня не увидишь".
-Красиво излагает.
372
00:30:20,721 --> 00:30:22,879
Да, строит цветистые фразы.
373
00:30:22,879 --> 00:30:25,236
"Смиренная возлюбленная..."
Шекспир?
374
00:30:25,236 --> 00:30:27,399
-Нет, Марло.
-Все равно.
375
00:30:27,399 --> 00:30:29,512
"Я дорожу тобой, как никем.
376
00:30:29,512 --> 00:30:31,958
Ты освободила меня
от других женщин.
377
00:30:31,958 --> 00:30:33,961
Но существует нечто,
что важнее
378
00:30:33,961 --> 00:30:35,355
тебя и меня".
379
00:30:35,355 --> 00:30:40,207
Не понимаю, что вас так
сильно задевает в этой истории.
380
00:30:40,207 --> 00:30:42,201
У вас нет отца?
381
00:30:42,201 --> 00:30:44,451
Да. И что?
382
00:30:45,601 --> 00:30:47,961
Опубликуете письмо?
383
00:30:47,961 --> 00:30:52,240
Да как скажете!
А о смиренной возлюбленной...
384
00:30:52,240 --> 00:30:55,481
робкой любовнице вы подумали?
А о ребенке?
385
00:30:55,481 --> 00:30:57,924
-Если он есть.
-Черт, вы правы.
386
00:30:57,924 --> 00:31:00,877
За этот литературный опус
вы получите
387
00:31:00,877 --> 00:31:04,318
крупную сумму.
От этого господина.
388
00:31:04,318 --> 00:31:07,928
Делать на этом деньги!
389
00:31:07,928 --> 00:31:09,449
Это не в вашем стиле.
390
00:31:09,449 --> 00:31:12,927
Забудем об этом,
насладимся обедом.
391
00:31:12,927 --> 00:31:15,406
А сильные мира сего
пусть спят спокойно.
392
00:31:15,406 --> 00:31:17,656
Ни за что!
393
00:31:18,051 --> 00:31:20,127
Что за рожа!
А трость!
394
00:31:20,127 --> 00:31:23,011
-Не хватает монокля.
-У него одна нога короче.
395
00:31:23,011 --> 00:31:24,929
Увечный, к тому же!
396
00:31:24,929 --> 00:31:26,728
Он дорого за это заплатит.
397
00:31:26,728 --> 00:31:33,103
Не деньгами.
Я заставлю его поволноваться.
398
00:31:56,767 --> 00:31:59,650
-Как вас зовут?
-Одиль Аленбрюнетьер.
399
00:31:59,650 --> 00:32:00,963
Вы жена...
400
00:32:00,963 --> 00:32:03,139
Дочь, г-н президент.
401
00:32:03,139 --> 00:32:05,256
Да, конечно.
Мы вместе учились.
402
00:32:05,256 --> 00:32:07,131
Я знаю.
403
00:32:08,126 --> 00:32:10,689
Какая утрата для Франции!
404
00:32:10,689 --> 00:32:14,689
Стране нужны такие люди.
405
00:32:16,777 --> 00:32:19,131
Я с вами свяжусь.
406
00:32:19,131 --> 00:32:22,131
Поговорим о нем.
407
00:32:31,896 --> 00:32:34,170
Вы храпите, дорогая.
408
00:32:34,170 --> 00:32:36,295
Простите.
409
00:33:02,252 --> 00:33:04,170
Я нашла это на половике.
410
00:33:04,170 --> 00:33:06,449
В ответ на объявление.
411
00:33:06,449 --> 00:33:10,074
Спасибо, г-жа Газран.
412
00:33:12,052 --> 00:33:13,329
"Жалкая это страна,
413
00:33:13,329 --> 00:33:18,579
раз ее президент
не любит детей".
414
00:33:23,446 --> 00:33:25,609
"Не соизволив поцеловать девочку,
415
00:33:25,609 --> 00:33:28,972
которая приветствовала его
от имени страны, президент
416
00:33:28,972 --> 00:33:32,528
Франции шокировал население,
традиционно
417
00:33:32,528 --> 00:33:36,056
приверженное к семейным ценностям.
Одна мать сказала:
418
00:33:36,056 --> 00:33:37,450
"Жалкая это страна,
419
00:33:37,450 --> 00:33:43,888
раз ее президент не любит детей".
Что это значит?
420
00:33:43,888 --> 00:33:46,333
Что в бумажнике было письмо,
421
00:33:46,333 --> 00:33:48,807
кто-то его прочел
и понял, кто автор.
422
00:33:48,807 --> 00:33:50,926
Мне надоели эти загадки!
423
00:33:50,926 --> 00:33:54,426
Расспросите Кастора!
424
00:33:57,334 --> 00:33:59,774
Здравствуйте, господа.
425
00:33:59,774 --> 00:34:03,024
Рад нашей встрече.
426
00:34:03,131 --> 00:34:05,646
Плодотворная поездка.
427
00:34:05,646 --> 00:34:07,136
Прекрасный прием.
428
00:34:07,136 --> 00:34:10,646
Франция по-прежнему там популярна.
429
00:34:10,646 --> 00:34:16,396
-"Аэропорты Парижа".
-Очень приятно.
430
00:34:17,290 --> 00:34:20,777
-Здравствуйте!
-Г-н президент!
431
00:34:20,777 --> 00:34:26,652
Можно вас на пару слов,
г-н президент?
432
00:34:31,646 --> 00:34:35,376
Прошу поручить это дело
моему преемнику.
433
00:34:35,376 --> 00:34:39,135
Ваш преемник будет назначен,
когда я сочту нужным.
434
00:34:39,135 --> 00:34:42,728
В данный момент, ваш долг -
защищать главу государства!
435
00:34:42,728 --> 00:34:45,528
Стоит ли напоминать вам об этом,
г-н министр?
436
00:34:45,528 --> 00:34:48,728
Хотелось бы знать - от чего.
437
00:34:48,728 --> 00:34:52,978
Расскажи мне, черт побери!
438
00:34:57,134 --> 00:34:59,574
У Клер есть ребенок.
439
00:34:59,574 --> 00:35:01,528
-От кого?
-От кого?
440
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
От меня!
441
00:35:04,646 --> 00:35:07,055
-И где он?
-Я не знаю!
442
00:35:07,055 --> 00:35:09,329
Я его не видел.
Я его не хотел.
443
00:35:09,329 --> 00:35:12,085
Можешь догадаться,
по какой причине.
444
00:35:12,085 --> 00:35:15,331
Клер не захотела
понять меня.
445
00:35:15,331 --> 00:35:18,571
Я разорвал отношения.
Она исчезла.
446
00:35:18,571 --> 00:35:23,085
-То есть она тебя бросила.
-Женщины эгоистичны.
447
00:35:23,085 --> 00:35:25,649
Но ты повел себя безобразно.
448
00:35:25,649 --> 00:35:28,858
Не будь я способен
на такой мужественный поступок...
449
00:35:28,858 --> 00:35:30,808
Да, именно!
450
00:35:30,808 --> 00:35:33,007
Не стал бы президентом.
451
00:35:33,007 --> 00:35:37,507
Теперь нужно сохранить пост.
452
00:35:42,540 --> 00:35:44,574
-Твоя жена в курсе?
-Нет.
453
00:35:44,574 --> 00:35:46,699
Но она...
454
00:35:48,167 --> 00:35:51,608
Если Клер пойдет нам навстречу,
455
00:35:51,608 --> 00:35:54,726
можно будет все уладить.
456
00:35:54,726 --> 00:35:58,976
Если откажется - заставим.
457
00:36:03,091 --> 00:36:04,856
Это девочка или мальчик?
458
00:36:04,856 --> 00:36:08,106
Никаких заявлений!
459
00:36:29,048 --> 00:36:33,048
я вынужден вас огорчить.
460
00:36:36,248 --> 00:36:38,623
Не плачьте.
461
00:36:40,169 --> 00:36:42,419
Прошу вас.
462
00:36:44,296 --> 00:36:47,609
Мы с вами уже немолоды.
463
00:36:47,609 --> 00:36:51,129
Мы преодолеем все
трудности вдвоем.
464
00:36:51,129 --> 00:36:53,004
Правда?
465
00:36:54,929 --> 00:36:58,929
Это девочка или мальчик?
466
00:37:02,767 --> 00:37:04,267
Вот.
467
00:37:19,815 --> 00:37:22,522
До мадемуазель Клер
невозможно дозвониться.
468
00:37:22,522 --> 00:37:24,699
Ничего невозможного
не существует.
469
00:37:24,699 --> 00:37:27,849
-Прибыл премьер-министр.
-Пусть войдет.
470
00:37:27,849 --> 00:37:31,349
-Что это?
-Подарок.
471
00:37:39,409 --> 00:37:41,126
Проходите, прошу вас.
472
00:37:41,126 --> 00:37:43,967
Садитесь!
Чего вы ждете? Прошу.
473
00:37:43,967 --> 00:37:46,418
Заходите.
Я ждал вас.
474
00:37:46,418 --> 00:37:49,930
Я вернул мопед курьеру.
475
00:37:49,930 --> 00:37:51,882
Вам хотелось бы иметь такой?
476
00:37:51,882 --> 00:37:56,132
-Вы цен не знаете!
-Знаю.
477
00:37:57,541 --> 00:38:01,291
На следующей неделе
привезу ему драже.
478
00:38:01,291 --> 00:38:04,810
Делать подарки президенту
страны не запрещается.
479
00:38:04,810 --> 00:38:09,435
Но делать это часто не стоит.
480
00:38:13,647 --> 00:38:16,651
-Что вы делаете?
-Фотографирую вас.
481
00:38:16,651 --> 00:38:19,276
Вы не против?
482
00:38:19,651 --> 00:38:23,406
-Я позаимствую у вас словарь?
-Ненавижу одалживать!
483
00:38:23,406 --> 00:38:28,656
Но с удовольствием подарю его вам.
484
00:38:37,271 --> 00:38:42,969
Ты еще помнишь
высокого брюнета с голубыми глазами?
485
00:38:42,969 --> 00:38:47,736
Это опять я, мадемуазель Клер.
Президент в нетерпении.
486
00:38:47,736 --> 00:38:53,976
Министр внутренних дел
просит вас срочно перезвонить.
487
00:38:53,976 --> 00:38:58,726
Что будем делать?
Уступим им?
488
00:39:00,250 --> 00:39:03,250
Я возьму трубку.
489
00:39:03,847 --> 00:39:08,130
Клер, нам нужно увидеться.
Я буду у тебя через час.
490
00:39:08,130 --> 00:39:11,578
Как это, до воскресенья?
491
00:39:11,578 --> 00:39:13,288
Ладно.
492
00:39:13,288 --> 00:39:18,538
В воскресенье,
в 6 вечера у тебя.
493
00:39:26,973 --> 00:39:29,486
Брюнет с голубыми глазами?
Привет.
494
00:39:29,486 --> 00:39:31,731
Нет, я тебя не бросила.
495
00:39:31,731 --> 00:39:33,529
Была очень занята.
496
00:39:33,529 --> 00:39:35,973
Нет. По работе.
497
00:39:35,973 --> 00:39:40,973
Хочу отоспаться в деревне.
Аты?
498
00:39:51,010 --> 00:39:53,635
Добрый вечер.
499
00:39:58,530 --> 00:40:01,449
Прости, что не смогла раньше.
500
00:40:01,449 --> 00:40:04,609
Из-за разницы во времени
мне нужно было выспаться.
501
00:40:04,609 --> 00:40:07,529
Одна отсыпаешься?
502
00:40:07,529 --> 00:40:11,291
Когда как.
В отличие от тебя, судя по слухам.
503
00:40:11,291 --> 00:40:13,728
Читаешь не те газеты.
504
00:40:13,728 --> 00:40:15,611
Выпьешь чего-нибудь?
505
00:40:15,611 --> 00:40:18,808
Воды с аспирином.
Нога разболелась.
506
00:40:18,808 --> 00:40:23,451
Бедняжка.
При твоей профессии это проблема.
507
00:40:23,451 --> 00:40:27,166
Почему ты в брюках?
Ты же знаешь, как я это не люблю.
508
00:40:27,166 --> 00:40:31,771
Будь я диктатором, запретил бы
вам носить брюки и колготки.
509
00:40:31,771 --> 00:40:35,565
А вдруг у меня есть мужчина,
которому я нравлюсь в брюках?
510
00:40:35,565 --> 00:40:38,315
Молодой идиот.
511
00:40:38,450 --> 00:40:41,133
И ты любишь такого мужчину?
512
00:40:41,133 --> 00:40:43,246
Не очень.
513
00:40:43,246 --> 00:40:48,246
Нет, сядь сюда.
Поближе ко мне.
514
00:40:52,251 --> 00:40:54,202
Расскажи о нем.
515
00:40:54,202 --> 00:40:58,452
-О ком?
-О твоем ребенке.
516
00:41:02,778 --> 00:41:05,528
Как его зовут?
517
00:41:06,089 --> 00:41:08,214
Как меня.
518
00:41:08,249 --> 00:41:10,374
Какой он?
519
00:41:11,491 --> 00:41:13,769
Красивый, обаятельный, умный.
520
00:41:13,769 --> 00:41:18,886
-Красивый? В тебя.
-А ум в кого?
521
00:41:18,886 --> 00:41:20,564
Он живет здесь?
522
00:41:20,564 --> 00:41:22,064
Нет.
523
00:41:23,017 --> 00:41:26,890
-Фотографии нет?
-Нет.
524
00:41:26,890 --> 00:41:28,574
Он знает, кто его отец?
525
00:41:28,574 --> 00:41:30,532
Узнает в 14 лет.
526
00:41:30,532 --> 00:41:32,407
Хорошо.
527
00:41:33,247 --> 00:41:39,890
К тому времени я уже
не буду рабом своей должности.
528
00:41:39,890 --> 00:41:44,574
Дам ему свою фамилию.
Если ты согласишься.
529
00:41:44,574 --> 00:41:47,691
Никогда об этом не думала.
Он сам решит.
530
00:41:47,691 --> 00:41:50,407
Да, верно.
Пусть решит сам.
531
00:41:50,407 --> 00:41:54,646
-Ты в курсе событий?
-Слышала про распашонку.
532
00:41:54,646 --> 00:41:57,180
У нас 2 гипотезы.
533
00:41:57,180 --> 00:42:00,968
Оптимистическая. Пара анархистов
решили поиграть с огнем.
534
00:42:00,968 --> 00:42:05,047
Рано или поздно допустят
ошибку, и мы отнимем письмо.
535
00:42:05,047 --> 00:42:06,330
А пессимистическая?
536
00:42:06,330 --> 00:42:07,888
Письмо опубликуют.
537
00:42:07,888 --> 00:42:10,852
-Что будешь делать?
-Ничего. А что ты хочешь?
538
00:42:10,852 --> 00:42:12,837
О тебе все узнают.
539
00:42:12,837 --> 00:42:16,294
Наша связь была долгой.
Журналисты разыщут тебя.
540
00:42:16,294 --> 00:42:17,526
Я выставлю их.
541
00:42:17,526 --> 00:42:20,329
Нет.
Я скажу, что тебе делать.
542
00:42:20,329 --> 00:42:24,571
Ты их примешь.
Скажешь, что мы давно расстались,
543
00:42:24,571 --> 00:42:27,085
что сына ты родила...
544
00:42:27,085 --> 00:42:29,413
Мы придумаем - от кого.
545
00:42:29,413 --> 00:42:32,291
И заявишь,
что никогда не видела этого письма.
546
00:42:32,291 --> 00:42:34,084
И тут я пойду в атаку.
547
00:42:34,084 --> 00:42:37,577
Громогласно заявлю о подлоге,
о происках врагов.
548
00:42:37,577 --> 00:42:39,931
Потребую экспертизу.
549
00:42:39,931 --> 00:42:43,571
Она докажет, что мой почерк
был подделан. Ясно тебе?
550
00:42:43,571 --> 00:42:46,767
Не элегантно,
но выполнимо.
551
00:42:46,767 --> 00:42:50,804
Надеюсь, что дело
до этого не дойдет, но...
552
00:42:50,804 --> 00:42:54,494
нужно думать об интересах страны.
Понимаешь?
553
00:42:54,494 --> 00:42:55,769
Понимаю.
554
00:42:55,769 --> 00:42:58,372
Только думаю не о стране,
а о сыне.
555
00:42:58,372 --> 00:43:00,082
А я не в счет?
556
00:43:00,082 --> 00:43:02,538
Ты всегда думал только о себе.
557
00:43:02,538 --> 00:43:06,050
Тебя 10 лет не интересовало,
как я живу.
558
00:43:06,050 --> 00:43:08,012
-Сама захотела!
-Да.
559
00:43:08,012 --> 00:43:10,607
Я хотела ребенка.
Мне было нелегко.
560
00:43:10,607 --> 00:43:12,808
Я не собираюсь
выдумывать ему отца.
561
00:43:12,808 --> 00:43:15,379
Я не могу признавать
авторство письма.
562
00:43:15,379 --> 00:43:17,731
Не желаю этого!
И не признаю.
563
00:43:17,731 --> 00:43:21,131
Не надо было писать его!
564
00:43:21,131 --> 00:43:23,881
Ты все такая же.
565
00:43:23,881 --> 00:43:25,881
Упрямая!
566
00:43:26,562 --> 00:43:29,187
Непримиримая.
567
00:43:30,444 --> 00:43:35,117
Только сейчас я не в Токио!
Не нахожусь за 10 тысяч км.
568
00:43:35,117 --> 00:43:40,367
Подумай о том,
что я тебе сказал.
569
00:43:46,529 --> 00:43:51,337
-Ты будешь здесь 28-го?
-Возможно. А что?
570
00:43:51,337 --> 00:43:54,011
Посмотри на меня по ТВ.
571
00:43:54,011 --> 00:43:55,845
Скажешь, что думаешь.
572
00:43:55,845 --> 00:43:59,845
Остальные мне лгут. Все.
573
00:44:15,488 --> 00:44:16,768
Хорошо.
574
00:44:16,768 --> 00:44:20,966
К тому времени я
уже не буду рабом своей должности.
575
00:44:20,966 --> 00:44:24,841
Я дам ему свою фамилию.
576
00:44:27,536 --> 00:44:31,087
А теперь мы разыграем
великолепный
577
00:44:31,087 --> 00:44:32,849
фарфоровый сервиз.
Номер 1?
578
00:44:32,849 --> 00:44:35,368
-1 895 франков.
-1 895,
579
00:44:35,368 --> 00:44:37,369
меньше.
-Номер 2?
580
00:44:37,369 --> 00:44:38,451
1 7501
581
00:44:38,451 --> 00:44:39,645
Больше.
582
00:44:39,645 --> 00:44:40,928
Номер 3?
583
00:44:40,928 --> 00:44:42,683
"Президент Франции -
584
00:44:42,683 --> 00:44:45,415
жалкий человек,
который не любит детей".
585
00:44:45,415 --> 00:44:48,010
Повторяю:
"Президент Франции -
586
00:44:48,010 --> 00:44:50,533
жалкий человек..."
587
00:44:50,533 --> 00:44:52,683
Вы, наверное,
ошиблись передачей.
588
00:44:52,683 --> 00:44:54,683
Номер 4?
589
00:45:08,847 --> 00:45:11,531
-Как фамилия этого типа?
-Япончиков.
590
00:45:11,531 --> 00:45:18,031
Звоните ему до тех пор,
пока он не ответит!
591
00:45:21,323 --> 00:45:24,175
11:00.
В эфире выпуск новостей.
592
00:45:24,175 --> 00:45:26,644
Начнем с главного...
593
00:45:26,644 --> 00:45:28,807
Министр внутренних дел...
594
00:45:28,807 --> 00:45:35,307
-Переключите его сюда.
-Он ждет вас у себя.
595
00:45:42,449 --> 00:45:50,449
Президент Франции - жалкий человек,
который не любит детей.
596
00:46:05,324 --> 00:46:07,802
Вы знаете этих людей?
597
00:46:07,802 --> 00:46:09,927
Да, знаю.
598
00:46:09,964 --> 00:46:11,441
Наши завсегдатаи.
599
00:46:11,441 --> 00:46:13,686
Кто из них Япончиков?
600
00:46:13,686 --> 00:46:15,436
Никто.
601
00:46:16,358 --> 00:46:20,108
-Вы уверены?
-Да.
602
00:46:23,573 --> 00:46:25,573
Уверена.
603
00:46:26,244 --> 00:46:29,525
Я запрещаю министрам
выступать на этой радиостанции
604
00:46:29,525 --> 00:46:31,651
до смены ее руководства.
605
00:46:31,651 --> 00:46:33,151
Что?
606
00:46:33,286 --> 00:46:36,324
Я уволю его.
Но мы лишимся лояльности СМИ
607
00:46:36,324 --> 00:46:38,326
из-за нелепого происшествия,
608
00:46:38,326 --> 00:46:41,206
которому вы придаете
слишком большое значение.
609
00:46:41,206 --> 00:46:44,441
Как всегда, восхищаюсь
вашей проницательностью.
610
00:46:44,441 --> 00:46:46,893
Ступайте,
вы опаздываете.
611
00:46:46,893 --> 00:46:48,246
А вы останьтесь.
612
00:46:48,246 --> 00:46:50,621
Честь имею.
613
00:46:55,886 --> 00:46:59,246
Лояльность!
Какая лояльность у кобры?
614
00:46:59,246 --> 00:47:01,611
У подлой кобры.
615
00:47:01,611 --> 00:47:03,370
Он такой же.
616
00:47:03,370 --> 00:47:07,006
Он может предать.
Если еще не предал.
617
00:47:07,006 --> 00:47:09,645
Возможно,
он сам и нашел это письмо.
618
00:47:09,645 --> 00:47:11,895
Мой дофин!
619
00:47:14,089 --> 00:47:15,714
Итак?
620
00:47:15,961 --> 00:47:19,484
Что же ты не защищаешь
своего друга?
621
00:47:19,484 --> 00:47:25,484
У меня всего один друг.
Вот уже 30 лет.
622
00:47:26,519 --> 00:47:28,144
Знаю.
623
00:47:33,372 --> 00:47:36,448
Письмо вот-вот обнародуют.
624
00:47:36,448 --> 00:47:39,807
Я чувствую.
Было 2 предупреждения.
625
00:47:39,807 --> 00:47:42,682
Я иного мнения.
626
00:47:43,806 --> 00:47:48,681
Что товарищи по партии говорят?
627
00:47:49,085 --> 00:47:52,206
Недоумевают и злословят.
628
00:47:52,206 --> 00:47:53,764
Все дураки!
629
00:47:53,764 --> 00:47:56,088
Или интриганы!
630
00:47:56,088 --> 00:48:02,088
Через 3 дня
мы избавимся от парламента.
631
00:48:02,124 --> 00:48:04,624
Где мой сын?
632
00:48:04,645 --> 00:48:06,242
Мы его ищем.
633
00:48:06,242 --> 00:48:08,611
Поторопитесь, г-н министр.
634
00:48:08,611 --> 00:48:12,649
Примите все возможные меры,
только найдите его быстрее.
635
00:48:12,649 --> 00:48:15,286
Пока я не найду ребенка...
636
00:48:15,286 --> 00:48:17,166
Держите меня в курсе.
637
00:48:17,166 --> 00:48:23,666
-Непременно, г-н Эрбер.
-Спасибо, друг мой.
638
00:48:24,805 --> 00:48:30,282
Они ни в чем не уверены.
Но вас взяли под наблюдение.
639
00:48:30,282 --> 00:48:32,362
Теперь не делайте глупостей.
640
00:48:32,362 --> 00:48:34,842
Я поеду работать в Ниццу,
к матери.
641
00:48:34,842 --> 00:48:37,846
-Работать?
-Я вам не сказал?
642
00:48:37,846 --> 00:48:40,600
Мне сделали заказ на перевод.
Немецкая книга
643
00:48:40,600 --> 00:48:44,414
о кино.
Я получил аванс.
644
00:48:44,414 --> 00:48:47,789
Вы мне не говорили.
645
00:48:48,007 --> 00:48:50,132
Знаете...
646
00:48:50,804 --> 00:48:53,205
Эрбер
ревнует своих сотрудников.
647
00:48:53,205 --> 00:48:58,124
Не злитесь. Вы мне
понадобитесь для работы.
648
00:48:58,124 --> 00:49:00,448
Найдете меня.
649
00:49:00,448 --> 00:49:02,206
-Вы домой едете?
-Да.
650
00:49:02,206 --> 00:49:04,956
Я подвезу вас.
651
00:49:05,249 --> 00:49:06,925
Только не гоните.
652
00:49:06,925 --> 00:49:11,675
Я его только начал обкатывать.
653
00:49:26,565 --> 00:49:30,190
-Пока.
-До свидания.
654
00:50:02,886 --> 00:50:04,511
Клер!
655
00:50:48,281 --> 00:50:51,483
Можно задать вам вопросы
по воспитанию детей?
656
00:50:51,483 --> 00:50:53,332
У меня нет времени.
657
00:50:53,332 --> 00:50:55,523
Всего 4 вопроса.
Это опрос.
658
00:50:55,523 --> 00:50:58,198
-Хорошо, пока я жду такси.
-Спасибо.
659
00:50:58,198 --> 00:51:00,610
Нужно ли заставлять детей
есть рыбу?
660
00:51:00,610 --> 00:51:02,005
Нет.
661
00:51:02,005 --> 00:51:04,328
-Чистить зубы?
-Да.
662
00:51:04,328 --> 00:51:06,086
Спать в темноте?
663
00:51:06,086 --> 00:51:07,562
Нет, если
им страшно.
664
00:51:07,562 --> 00:51:10,167
Запирать в виде наказания
в шкафу?
665
00:51:10,167 --> 00:51:12,166
Какой ужас!
Странные вопросы.
666
00:51:12,166 --> 00:51:14,882
Отчим запирал меня в шкафу.
667
00:51:14,882 --> 00:51:16,882
Вот как?
668
00:51:20,280 --> 00:51:21,772
В аэропорт.
669
00:51:21,772 --> 00:51:23,848
-Вы уезжаете?
-Да.
670
00:51:23,848 --> 00:51:28,348
-Когда вернетесь?
-Никогда.
671
00:52:04,456 --> 00:52:07,325
-Жены президента не будет?
-Нет.
672
00:52:07,325 --> 00:52:10,325
Ей нездоровится.
673
00:52:18,244 --> 00:52:20,125
Что же вы!
674
00:52:20,125 --> 00:52:22,848
-Заболели?
-Нет.
675
00:52:22,848 --> 00:52:25,348
Не заболели?
676
00:52:26,163 --> 00:52:27,724
Что же случилось?
677
00:52:27,724 --> 00:52:30,326
Ничего.
Мне надоело.
678
00:52:30,326 --> 00:52:33,826
-Что надоело?
-Все.
679
00:52:36,802 --> 00:52:40,570
Мне тоже все надоело,
но я не подаю вида.
680
00:52:40,570 --> 00:52:42,566
А мне надоело
не подавать вида.
681
00:52:42,566 --> 00:52:46,484
Ну не подавайте,
но только со мной наедине.
682
00:52:46,484 --> 00:52:48,962
Странно,
что вам это нужно говорить.
683
00:52:48,962 --> 00:52:52,884
Я сейчас что-нибудь разобью.
684
00:52:52,884 --> 00:52:56,009
Госсобственность!
685
00:52:56,323 --> 00:52:58,073
Верно.
686
00:53:00,845 --> 00:53:03,682
Я рад, что вы еще
в здравом уме.
687
00:53:03,682 --> 00:53:06,243
-Вы сомневались в этом?
-Если честно, да.
688
00:53:06,243 --> 00:53:09,404
Подобные выходки
не в вашем стиле.
689
00:53:09,404 --> 00:53:11,029
Итак?
690
00:53:11,078 --> 00:53:14,812
От одной мысли о том,
что мне нужно пожать 2000 потных рук,
691
00:53:14,812 --> 00:53:17,685
становится дурно.
692
00:53:17,685 --> 00:53:19,565
Из присутствовавших дам
693
00:53:19,565 --> 00:53:22,287
четыре были вашими любовницами.
694
00:53:22,287 --> 00:53:26,161
Не говоря о девке из пресс-службы,
возомнившей себя Помпадур!
695
00:53:26,161 --> 00:53:30,652
Она ведет себя со мной
вызывающе.
696
00:53:30,652 --> 00:53:34,646
Вы женились на мне потому,
что я дочь префекта. И все это время
697
00:53:34,646 --> 00:53:36,800
унижали меня,
698
00:53:36,800 --> 00:53:39,127
игнорировали,
699
00:53:39,127 --> 00:53:41,405
корили в бесплодии,
700
00:53:41,405 --> 00:53:44,406
использовали как могли.
701
00:53:44,406 --> 00:53:48,045
За 30 лет брака
для нужд вашей карьеры я участвовала
702
00:53:48,045 --> 00:53:51,089
в 3 589 обедах, ужинах и банкетах,
703
00:53:51,089 --> 00:53:54,846
30 церемониях в честь 14 июля
и 11 ноября.
704
00:53:54,846 --> 00:53:57,486
Добавим к этому местные праздники,
705
00:53:57,486 --> 00:54:01,562
раздачу призов,
открытие школ,
706
00:54:01,562 --> 00:54:04,326
детских садов,
свадьбы, похороны,
707
00:54:04,326 --> 00:54:06,566
новогодние утренники.
708
00:54:06,566 --> 00:54:08,566
Я перецеловала
уйму детей!
709
00:54:08,566 --> 00:54:12,730
Их во Франции предостаточно!
710
00:54:12,730 --> 00:54:15,562
За 5 лет я ездила с вами
711
00:54:15,562 --> 00:54:17,484
в 27 официальных поездок,
712
00:54:17,484 --> 00:54:22,086
в которых я только и видела,
что ясли и народные танцы.
713
00:54:22,086 --> 00:54:25,644
С обязательным посещением оперы.
714
00:54:25,644 --> 00:54:27,564
Я ненавижу оперу.
715
00:54:27,564 --> 00:54:29,599
Ненавижу народную музыку.
716
00:54:29,599 --> 00:54:33,485
От цветов чихаю,
от речей засыпаю.
717
00:54:33,485 --> 00:54:36,961
В этом доме даже
ребенок превратится в неврастеника.
718
00:54:36,961 --> 00:54:39,711
С меня хватит!
719
00:54:40,846 --> 00:54:43,726
Мне казалось,
что вы любите эту жизнь!
720
00:54:43,726 --> 00:54:46,961
Вы всегда были
безукоризненны.
721
00:54:46,961 --> 00:54:49,245
Мой бедный друг.
722
00:54:49,245 --> 00:54:53,246
Употрябляя ваше выражение,
скажу вам:
723
00:54:53,246 --> 00:54:57,996
"Жалкий идиот!"
Я любила вас.
724
00:54:58,535 --> 00:55:00,483
Больше не любите?
725
00:55:00,483 --> 00:55:04,365
Нет. Даже звук вашего голоса,
726
00:55:04,365 --> 00:55:07,530
вашего знаменитого голоса,
мне невыносим.
727
00:55:07,530 --> 00:55:08,530
Итак...
728
00:55:08,483 --> 00:55:12,923
Не говорите это,
иначе я ударю вас.
729
00:55:12,923 --> 00:55:14,923
Я понял.
730
00:55:15,566 --> 00:55:17,205
Что собираетесь делать?
731
00:55:17,205 --> 00:55:21,763
Я исполню свой долг
до окончания срока ваших полномочий.
732
00:55:21,763 --> 00:55:25,891
И надеюсь, что вы исполните
свой долг перед тем ребенком.
733
00:55:25,891 --> 00:55:28,266
Но потом...
734
00:55:34,680 --> 00:55:39,930
-Госсобственность.
-Бью что хочу!
735
00:55:53,854 --> 00:55:56,971
-Я вам помешаю?
-Да.
736
00:55:56,971 --> 00:55:59,221
Но ничего.
737
00:56:03,120 --> 00:56:05,684
Что случилось?
738
00:56:05,684 --> 00:56:09,007
Нужно принять трудное решение.
739
00:56:09,007 --> 00:56:11,164
-Что-то личное?
-Нет-нет.
740
00:56:11,164 --> 00:56:17,844
Кастор требует, чтобы я сделал то,
что делать мне не хочется.
741
00:56:17,844 --> 00:56:19,211
Мне это знакомо.
742
00:56:19,211 --> 00:56:22,124
Я тяну,
но долго это не продлится.
743
00:56:22,124 --> 00:56:24,645
Он все поймет.
744
00:56:24,645 --> 00:56:26,444
Откажитесь.
745
00:56:26,444 --> 00:56:30,970
Он заменит меня.
Мой преемник послушается.
746
00:56:30,970 --> 00:56:33,966
Но я могу предать его.
747
00:56:33,966 --> 00:56:36,966
Предать Кастора?
748
00:56:37,327 --> 00:56:40,562
И вам требуется
мое благословение?
749
00:56:40,562 --> 00:56:41,926
Он невыносим, но...
750
00:56:41,926 --> 00:56:43,551
Да...
751
00:56:44,051 --> 00:56:46,724
Невыносим, но...
752
00:56:46,724 --> 00:56:49,399
Если бы не это "но"!
753
00:56:49,399 --> 00:56:52,088
Я главный сыщик Франции.
754
00:56:52,088 --> 00:56:55,725
-А ведь увлекался живописью.
-Какие у вас обязанности?
755
00:56:55,725 --> 00:56:57,005
Неприятные?
756
00:56:57,005 --> 00:57:02,564
Вовсе нет.
Иногда работа меня опьяняет.
757
00:57:02,564 --> 00:57:04,439
Власть.
758
00:57:04,445 --> 00:57:06,686
Вам это нравится?
759
00:57:06,686 --> 00:57:11,061
Властью можно пользоваться.
760
00:57:11,325 --> 00:57:13,562
Вашего сына похитят.
761
00:57:13,562 --> 00:57:15,887
Спокойно.
Пока все хорошо.
762
00:57:15,887 --> 00:57:19,968
Он живет в Коннектикуте,
у ваших друзей Хофманов.
763
00:57:19,968 --> 00:57:24,218
Президенту это неизвестно.
764
00:57:26,923 --> 00:57:30,652
Отсюда звонить не надо.
765
00:57:30,652 --> 00:57:32,608
С какого телефона звонить?
766
00:57:32,608 --> 00:57:34,733
С белого.
767
00:57:40,841 --> 00:57:43,341
Вот паспорт.
768
00:57:44,332 --> 00:57:46,725
Колетта Делярю.
Подходит?
769
00:57:46,725 --> 00:57:49,366
Нужна фотография вашего сына.
770
00:57:49,366 --> 00:57:51,005
У него паспорт США.
771
00:57:51,005 --> 00:57:54,645
Этого я не знал.
Это очень хорошо.
772
00:57:54,645 --> 00:57:57,165
Отвезите его куда хотите.
Будьте с ним.
773
00:57:57,165 --> 00:57:59,766
Пока я не урезоню президента.
774
00:57:59,766 --> 00:58:03,920
У меня получится.
Похищение американца...
775
00:58:03,920 --> 00:58:06,887
-Он побоится.
-Жюли? Это Клер.
776
00:58:06,887 --> 00:58:09,262
Майк у вас?
777
00:58:15,847 --> 00:58:18,322
Снимать не надо.
778
00:58:18,322 --> 00:58:22,047
-Знаешь, что это?
-Нет.
779
00:58:22,047 --> 00:58:24,806
Что это значит?
780
00:58:24,806 --> 00:58:29,306
-Что ты обезьяна!
-Не верю!
781
00:58:33,571 --> 00:58:40,196
-Что это значит?
-Ребенок без сопровождения.
782
00:58:44,248 --> 00:58:48,498
Мы дети без сопровождения.
783
00:58:50,043 --> 00:58:52,085
Когда поедем к тебе в Париж?
784
00:58:52,085 --> 00:58:54,129
-Скоро.
-Обещаешь?
785
00:58:54,129 --> 00:58:58,444
Не ставь на кровать ноги.
Обещаю.
786
00:58:58,444 --> 00:59:01,806
Потом поедем с Жюли на море.
Правда?
787
00:59:01,806 --> 00:59:04,181
Да, правда.
788
00:59:08,849 --> 00:59:14,721
-Г-н Гроссе пришел.
-Попросите его подняться.
789
00:59:14,721 --> 00:59:17,769
-Клер!
-Да. Войдите.
790
00:59:17,769 --> 00:59:20,363
Здравствуй.
Спасибо, что приехал.
791
00:59:20,363 --> 00:59:24,091
Стоит тебе позвонить, и я бегу.
792
00:59:24,091 --> 00:59:25,812
Ты сменила духи?
793
00:59:25,812 --> 00:59:28,312
Нет. Садись.
794
00:59:31,892 --> 00:59:34,886
Что ты здесь делаешь
под чужим именем?
795
00:59:34,886 --> 00:59:37,083
Тайная любовь?
796
00:59:37,083 --> 00:59:39,490
Что-то вроде того.
797
00:59:39,490 --> 00:59:41,524
А в чем дело?
798
00:59:41,524 --> 00:59:46,651
-У тебя много времени?
-Мой самолет вылетает в 18:00.
799
00:59:46,651 --> 00:59:50,046
Мне нужно положить
что-то важное в сейф.
800
00:59:50,046 --> 00:59:51,925
Можешь устроить?
801
00:59:51,925 --> 00:59:54,844
А что именно?
Ценные бумаги? Драгоценности?
802
00:59:54,844 --> 00:59:58,164
-Производственные тайны?
-Да.
803
00:59:58,164 --> 01:00:03,039
-И как они выглядят?
-Вот так.
804
01:00:04,733 --> 01:00:06,688
Я обращусь к коллеге в Женеве.
805
01:00:06,688 --> 01:00:11,813
Он все устроит.
Справочник есть?
806
01:00:15,123 --> 01:00:19,202
Я хочу, чтобы ты получил эту запись,
если со мной что-то случится.
807
01:00:19,202 --> 01:00:24,827
Нет проблем.
Подпишешь доверенность.
808
01:00:41,884 --> 01:00:44,208
Кто этот мальчик?
809
01:00:44,208 --> 01:00:46,878
-Мой сын.
-Твой сын?
810
01:00:46,878 --> 01:00:51,333
У тебя есть сын?
Почему ты прятала его?
811
01:00:51,333 --> 01:00:54,729
Производственная тайна.
Тебе знаком этот голос?
812
01:00:54,729 --> 01:00:58,202
Когда я не буду рабом
своей должности.
813
01:00:58,202 --> 01:01:01,827
Дам ему свою фамилию.
814
01:01:06,845 --> 01:01:11,595
Г-н президент,
завтрак подан.
815
01:01:20,643 --> 01:01:24,018
-Кофе налить?
-Да.
816
01:01:26,122 --> 01:01:27,765
Операция подготовлена,
817
01:01:27,765 --> 01:01:31,045
но ведь речь идет
о похищении американца.
818
01:01:31,045 --> 01:01:33,531
-Он точно американец?
-Точно.
819
01:01:33,531 --> 01:01:35,641
Нужно придумать что-то еще.
820
01:01:35,641 --> 01:01:38,483
Может, покаешься,
сделаешь признание?
821
01:01:38,483 --> 01:01:43,448
Призовешь на помощь
весь свой талант!
822
01:01:43,448 --> 01:01:45,642
Воздашь хвалу
обеим женщинам...
823
01:01:45,642 --> 01:01:48,771
Да, это в крайнем случае.
Где Клер?
824
01:01:48,771 --> 01:01:51,367
-Не знаю.
-Конечно же, знаешь.
825
01:01:51,367 --> 01:01:53,765
Ты ее предупредил.
826
01:01:53,765 --> 01:01:56,252
Знаешь,
как это называется?
827
01:01:56,252 --> 01:02:00,174
Это называется служить стране.
Скандалы ей вредят.
828
01:02:00,174 --> 01:02:02,299
Согласен.
829
01:02:03,123 --> 01:02:09,126
Я не буду выставлять свою
кандидатуру на выборах.
830
01:02:09,126 --> 01:02:10,751
Итак.
831
01:02:12,251 --> 01:02:14,606
Преждевременно.
832
01:02:14,606 --> 01:02:16,534
У тебя нет возражений?
833
01:02:16,534 --> 01:02:19,926
Я бы не советовал
принимать такого решения,
834
01:02:19,926 --> 01:02:22,166
но восхитился бы тобой,
если бы ты
835
01:02:22,166 --> 01:02:25,320
принял его.
-Восхитился бы!
836
01:02:25,320 --> 01:02:28,494
Главная проблема -
преемник.
837
01:02:28,494 --> 01:02:30,183
Он уже есть.
838
01:02:30,183 --> 01:02:32,763
-Дофин.
-Ты это серьезно?
839
01:02:32,763 --> 01:02:34,684
Он наименее глуп.
Согласись.
840
01:02:34,684 --> 01:02:36,287
Подходит больше всего.
841
01:02:36,287 --> 01:02:39,887
Чтобы разрушить все,
что я создал? Да!
842
01:02:39,887 --> 01:02:42,886
-И ты ему поможешь?
-Мы до этого не дошли.
843
01:02:42,886 --> 01:02:45,843
И никогда не дойдем!
844
01:02:45,843 --> 01:02:50,218
Оставить Францию
на рохлю!
845
01:02:50,528 --> 01:02:52,805
Ты бы восхитился!
846
01:02:52,805 --> 01:02:56,124
-Чему тут восхищаться?
-Умению вовремя уйти.
847
01:02:56,124 --> 01:02:58,573
Уходить труднее,
чем приходить.
848
01:02:58,573 --> 01:03:02,448
Я не собираюсь уходить.
849
01:03:02,609 --> 01:03:07,524
Что тебе обещал дофин?
Пост премьер-министра?
850
01:03:07,524 --> 01:03:08,723
Верно?
851
01:03:08,723 --> 01:03:12,394
Это твоя награда?
Говори!
852
01:03:12,394 --> 01:03:15,935
Вы вчера вечером встречались.
Вы что-то замышляете.
853
01:03:15,935 --> 01:03:18,805
Я знаю, где вы были.
У меня есть осведомители.
854
01:03:18,805 --> 01:03:23,249
Я вас уничтожу!
Уничтожу вас обоих.
855
01:03:23,249 --> 01:03:26,124
Не неси ахинею.
856
01:03:27,443 --> 01:03:29,244
Повтори, что ты сказал!
857
01:03:29,244 --> 01:03:31,760
Повторяю.
Не неси ахинею!
858
01:03:31,760 --> 01:03:33,170
Выслушаешь меня?
859
01:03:33,170 --> 01:03:34,723
Слушай!
860
01:03:34,723 --> 01:03:37,448
Ты перестал думать
об интересах страны!
861
01:03:37,448 --> 01:03:42,086
Ты всегда был невыносимым.
Подозревал всех! Ты параноик!
862
01:03:42,086 --> 01:03:44,840
Но мы тебя прощали.
863
01:03:44,840 --> 01:03:49,086
Потому что в тебе
было важное качество.
864
01:03:49,086 --> 01:03:50,768
Прозорливость.
865
01:03:50,768 --> 01:03:53,518
Некое величие.
866
01:03:54,016 --> 01:03:55,366
Где это величие?
867
01:03:55,366 --> 01:03:59,645
Ты не можешь смириться с тем,
что у тебя будет преемник?
868
01:03:59,645 --> 01:04:03,771
Ты мог бы стать первым,
кто готовит себе преемника.
869
01:04:03,771 --> 01:04:06,723
Но ты хочешь
унизить дофина!
870
01:04:06,723 --> 01:04:08,081
Уничтожить его!
871
01:04:08,081 --> 01:04:12,522
Но уничтожен будешь ты,
если он подаст в отставку.
872
01:04:12,522 --> 01:04:14,641
А он это сделает.
873
01:04:14,641 --> 01:04:17,843
Поэтому я так много времени
провожу с ним.
874
01:04:17,843 --> 01:04:21,846
Плевал я на пост премьера!
875
01:04:21,846 --> 01:04:24,053
Мог бы сказать.
876
01:04:24,053 --> 01:04:27,363
С тобой невозможно говорить!
Ты не слушаешь!
877
01:04:27,363 --> 01:04:32,363
Это ты тоже
мог сказать раньше.
878
01:04:32,770 --> 01:04:34,405
Клер Депре звонит.
879
01:04:34,405 --> 01:04:37,325
Не могу.
Пусть перезвонит через час.
880
01:04:37,325 --> 01:04:38,326
Простите.
881
01:04:38,326 --> 01:04:40,326
Спасибо.
882
01:04:52,561 --> 01:04:55,292
Их вызвали к которому часу?
883
01:04:55,292 --> 01:04:56,854
Простите.
884
01:04:56,854 --> 01:04:58,322
Алло! Да?
885
01:04:58,322 --> 01:05:00,768
У меня совещание!
Вы мешаете мне!
886
01:05:00,768 --> 01:05:03,084
Простите, но вы мне
тоже помешали.
887
01:05:03,084 --> 01:05:06,244
Я еду в Париж с сыном.
888
01:05:06,244 --> 01:05:09,044
Скажите своему другу,
чтобы попридержал псов.
889
01:05:09,044 --> 01:05:11,849
А не то я спущу своих!
До свидания.
890
01:05:11,849 --> 01:05:14,224
Алло! Клер!
891
01:05:15,485 --> 01:05:20,860
-О чем мы говорили?
-О забастовке.
892
01:05:38,404 --> 01:05:40,767
Здесь смысловая ошибка.
893
01:05:40,767 --> 01:05:43,766
-Да, я понял.
-В остальном - хорошо.
894
01:05:43,766 --> 01:05:46,881
Забавно!
Ни за что не скажешь!
895
01:05:46,881 --> 01:05:50,289
-Секретарша может перепечатать?
-Она в отпуске.
896
01:05:50,289 --> 01:05:52,440
Наш журнал в августе не выходит.
897
01:05:52,440 --> 01:05:54,811
Вы забыли?
Иначе бы не приехали.
898
01:05:54,811 --> 01:05:58,685
Что вы!
Вы мне как отец.
899
01:05:58,685 --> 01:06:02,185
Все подобрано, мсье.
900
01:06:23,286 --> 01:06:28,536
Я забираю письмо.
Пока. Увидимся!
901
01:07:36,056 --> 01:07:39,324
Не ищи часы.
Ты их забыла у меня.
902
01:07:39,324 --> 01:07:44,159
Если понадобятся, позвони.
Желаю хорошо отдохнуть.
903
01:07:44,159 --> 01:07:47,159
Не забывай меня.
904
01:08:00,878 --> 01:08:02,932
я хочу с вами поговорить.
905
01:08:02,932 --> 01:08:05,807
Никаких опросов.
906
01:08:05,807 --> 01:08:07,298
Кто это был?
907
01:08:07,298 --> 01:08:11,085
Никто.
Ты хорошо поиграл.
908
01:08:11,085 --> 01:08:12,577
А потом все убрал.
909
01:08:12,577 --> 01:08:15,611
-Но не помылся?
-Нет.
910
01:08:15,611 --> 01:08:17,770
-Когда поедем на море?
-Завтра.
911
01:08:17,770 --> 01:08:20,854
-Ты же рвался в Париж!
-А теперь он мне надоел.
912
01:08:20,854 --> 01:08:24,338
И постарайся не забрызгать
всю ванную.
913
01:08:24,338 --> 01:08:27,015
Кочешка моя...
914
01:08:27,015 --> 01:08:32,140
Хочешь вместе со мной искупаться?
915
01:08:48,848 --> 01:08:52,452
Я хотел поговорить с вами
о письме из Токио.
916
01:08:52,452 --> 01:08:55,202
Я еще вернусь.
917
01:09:01,524 --> 01:09:03,532
-Он пришел?
-Нет еще.
918
01:09:03,532 --> 01:09:08,133
Я знал, что этим все и кончится.
919
01:09:08,133 --> 01:09:10,094
Потребует деньги.
920
01:09:10,094 --> 01:09:12,049
Здравствуйте!
921
01:09:12,049 --> 01:09:15,292
А вот и ты!
Здравствуй, старина.
922
01:09:15,292 --> 01:09:23,292
-Меня зовут Майк. А тебя?
-Твоя мать называет меня Полюксом.
923
01:09:53,010 --> 01:09:58,510
-Хорошо играешь.
-Я еще не то могу.
924
01:10:01,975 --> 01:10:05,050
-Алло?
-Зря полицейских вызвали.
925
01:10:05,050 --> 01:10:08,675
я думал, вы не такая.
926
01:10:10,491 --> 01:10:12,855
Это был он.
Не придет.
927
01:10:12,855 --> 01:10:15,411
-Он сказал...
-Он заметил мою машину.
928
01:10:15,411 --> 01:10:17,054
А какая она?
929
01:10:17,054 --> 01:10:21,727
Да, г-н министр.
На мотоцикле. Высокий. Брюнет.
930
01:10:21,727 --> 01:10:23,941
Какой же я дурак!
931
01:10:23,941 --> 01:10:26,333
Ты не получила свой сюрприз.
932
01:10:26,333 --> 01:10:29,920
-Какой сюрприз?
-У него был для тебя сюрприз.
933
01:10:29,920 --> 01:10:32,131
Он заходил к нам.
934
01:10:32,131 --> 01:10:34,576
-И что сказал?
-Мы говорили о футболе.
935
01:10:34,576 --> 01:10:36,935
Он не знает
американского футбола.
936
01:10:36,935 --> 01:10:42,435
Об этом, дружище,
мы еще поговорим.
937
01:10:56,047 --> 01:10:59,221
Если это один из подозреваемых,
его задержат.
938
01:10:59,221 --> 01:11:02,896
Если нет,
он будет искать с вами встречи.
939
01:11:02,896 --> 01:11:05,811
-Может, завтра.
-Я уеду.
940
01:11:05,811 --> 01:11:08,649
-Вы не можете уехать.
-Могу.
941
01:11:08,649 --> 01:11:11,178
У него должна быть
нормальная жизнь.
942
01:11:11,178 --> 01:11:15,129
Мы должны задержать
этого человека.
943
01:11:15,129 --> 01:11:18,004
Я проголодался!
944
01:11:18,133 --> 01:11:22,302
Не забывайте, что он украл
у вас 5 000 франков.
945
01:11:22,302 --> 01:11:26,302
-А ты есть хочешь?
-Да.
946
01:11:27,615 --> 01:11:31,171
-Я сглупил.
-Ну, удивили!
947
01:11:31,171 --> 01:11:34,418
Сделал большую глупость.
948
01:11:34,418 --> 01:11:36,456
Заходите.
949
01:11:36,456 --> 01:11:42,081
Я видел мальчика.
Он мне понравился.
950
01:11:45,847 --> 01:11:47,847
Полиция!
951
01:11:49,314 --> 01:11:52,564
Полиция! Откройте!
952
01:11:58,126 --> 01:11:59,498
Как ненастоя щее.
953
01:11:59,498 --> 01:12:02,373
Доверьтесь мне.
954
01:12:03,061 --> 01:12:05,567
Женева!
Там все дорого стоит!
955
01:12:05,567 --> 01:12:08,573
Ждите меня там.
Дайте мне ключ от квартиры.
956
01:12:08,573 --> 01:12:12,448
Я заберу вашу рукопись.
957
01:12:18,534 --> 01:12:22,784
Президент ждет вас у себя.
958
01:12:48,090 --> 01:12:51,776
Прошу извинить меня.
Президент желает вас видеть.
959
01:12:51,776 --> 01:12:54,276
Что ж такое!
960
01:13:40,298 --> 01:13:43,615
За тобой нужно посылать
полицию! Иначе не увидеться.
961
01:13:43,615 --> 01:13:45,088
-Здравствуй.
-Привет.
962
01:13:45,088 --> 01:13:48,011
-Меня зовут Майк. А тебя?
-Г-н президент.
963
01:13:48,011 --> 01:13:51,138
-Это твой дом?
-Да.
964
01:13:51,138 --> 01:13:53,297
Ты знаешь, где здесь кухня?
965
01:13:53,297 --> 01:13:56,933
Нет. А что тебе нужно на кухне?
966
01:13:56,933 --> 01:13:59,808
Я проголодался.
967
01:14:13,014 --> 01:14:15,264
Красавчик!
968
01:14:27,460 --> 01:14:29,414
Обед подан, мсье.
969
01:14:29,414 --> 01:14:35,039
Может, вам будет
угодно помыть руки?
970
01:14:47,735 --> 01:14:55,333
Я не мог поступить иначе.
Ты отказалась сотрудничать.
971
01:14:55,333 --> 01:14:57,770
Ты сердишься?
972
01:14:57,770 --> 01:14:59,145
Да.
973
01:14:59,735 --> 01:15:02,985
А вот и наш юноша.
974
01:15:05,247 --> 01:15:07,997
Что случилось?
975
01:15:17,854 --> 01:15:19,526
Мы пришли с его котом.
976
01:15:19,526 --> 01:15:24,133
-Он убежал.
-Мужчины не плачут.
977
01:15:24,133 --> 01:15:28,133
Он потерялся из-за тебя!
978
01:15:30,969 --> 01:15:36,219
Я его найду.
Позовите коменданта.
979
01:15:36,935 --> 01:15:43,211
-Я не люблю рыбу!
-В твоем возрасте нужно есть все.
980
01:15:43,211 --> 01:15:44,586
Да.
981
01:15:55,289 --> 01:15:56,769
А молоко у тебя есть?
982
01:15:56,769 --> 01:15:58,894
Я спрошу.
983
01:16:01,932 --> 01:16:04,173
Он фамильярничает с прислугой.
984
01:16:04,173 --> 01:16:06,688
Он не знает,
что такое прислуга.
985
01:16:06,688 --> 01:16:08,933
И надеюсь, не узнает.
986
01:16:08,933 --> 01:16:11,933
Салфетку возьми.
987
01:16:16,009 --> 01:16:18,259
Проходите.
988
01:16:21,850 --> 01:16:25,329
Соберите всех своих людей
и найдите мне кота.
989
01:16:25,329 --> 01:16:27,780
Он прячется в саду.
990
01:16:27,780 --> 01:16:32,530
Будет сделано,
г-н президент.
991
01:16:34,538 --> 01:16:38,687
Кем ты хочешь стать,
когда вырастешь?
992
01:16:38,687 --> 01:16:41,260
Космонавтом.
Или ранчо куплю.
993
01:16:41,260 --> 01:16:45,010
Ранчо? Это похвально,.
994
01:16:48,686 --> 01:16:51,418
-Я расскажу тебе историю.
-А потом я пойду.
995
01:16:51,418 --> 01:16:53,918
Рассказывай.
996
01:16:54,499 --> 01:16:59,815
Жил-был мальчик.
Отец у него был булочником.
997
01:16:59,815 --> 01:17:02,370
Мальчик хорошо учился.
Мама сказала:
998
01:17:02,370 --> 01:17:04,045
"Он поступит в Политех".
999
01:17:04,045 --> 01:17:09,293
-Куда?
-В военный трудный институт.
1000
01:17:09,293 --> 01:17:13,850
В 13 лет он заболел полиомиелитом.
У него болела нога.
1001
01:17:13,850 --> 01:17:15,853
Он не смог пойти в военный вуз.
1002
01:17:15,853 --> 01:17:19,372
Зато окончил еще более трудный вуз.
1003
01:17:19,372 --> 01:17:22,012
Длинная какая история!
1004
01:17:22,012 --> 01:17:26,292
Я расскажу тебе конец.
Поскольку он учился лучше всех,
1005
01:17:26,292 --> 01:17:27,975
он стал президентом.
1006
01:17:27,975 --> 01:17:31,100
Не хватает гимна.
1007
01:17:32,209 --> 01:17:34,617
-Президентом чего?
-Франции.
1008
01:17:34,617 --> 01:17:39,045
-Это маленькая страна.
-Очень большая!
1009
01:17:39,045 --> 01:17:41,703
-Я сейчас объясню.
-Давай в другой раз.
1010
01:17:41,703 --> 01:17:46,953
Можно выйти из-за стола?
Спасибо.
1011
01:17:53,654 --> 01:17:57,057
Нельзя назвать его невоспитанным,
но манеры странные.
1012
01:17:57,057 --> 01:17:59,557
Есть в кого.
1013
01:18:27,093 --> 01:18:31,290
-Какой смелый мальчик!
-Весь в мать.
1014
01:18:31,290 --> 01:18:34,040
А я не смелый?
1015
01:18:36,369 --> 01:18:38,291
Ненавижу озера.
1016
01:18:38,291 --> 01:18:40,533
Здесь хорошо работается.
1017
01:18:40,533 --> 01:18:44,009
В любом случае,
теперь мне крышка.
1018
01:18:44,009 --> 01:18:48,210
Потерпите немного,
и Эрбер все уладит.
1019
01:18:48,210 --> 01:18:50,780
Добрый самаритянин!
1020
01:18:50,780 --> 01:18:53,812
Знать бы, кто вы такой!
1021
01:18:53,812 --> 01:18:55,529
Долго рассказывать.
1022
01:18:55,529 --> 01:18:57,052
Да и не нужно.
1023
01:18:57,052 --> 01:18:58,889
Я друг.
Желаю вам добра.
1024
01:18:58,889 --> 01:19:01,889
Почему? Скажите.
1025
01:19:02,330 --> 01:19:04,732
Давайте проясним.
1026
01:19:04,732 --> 01:19:07,776
Потому что вы вернули
этому другу нечто
1027
01:19:07,776 --> 01:19:11,331
бесценное,
что он давно утратил -
1028
01:19:11,331 --> 01:19:12,847
увлеченность,
1029
01:19:12,847 --> 01:19:14,815
милый юноша.
1030
01:19:14,815 --> 01:19:17,496
А все остальное... Вы куда?
1031
01:19:17,496 --> 01:19:20,204
До вечера, старый проказник.
1032
01:19:20,204 --> 01:19:27,204
Пригласите меня на ужин
в более забавное место.
1033
01:19:32,420 --> 01:19:37,533
-Ой, простите.
-Нет, останься. Я закончил.
1034
01:19:37,533 --> 01:19:41,533
Переправьте это в Париж.
1035
01:19:43,970 --> 01:19:45,845
Садись.
1036
01:19:52,492 --> 01:19:54,992
Ну и где он?
1037
01:19:55,575 --> 01:19:59,644
Я накормила его ужином.
Он спит.
1038
01:19:59,644 --> 01:20:01,519
Хорошо.
1039
01:20:02,975 --> 01:20:04,934
Выпьешь шампанского?
1040
01:20:04,934 --> 01:20:07,934
С удовольствием.
1041
01:20:16,501 --> 01:20:19,728
Тебе это платье очень идет.
1042
01:20:19,728 --> 01:20:21,728
Спасибо.
1043
01:20:32,820 --> 01:20:35,178
Кто тебе это подарил?
1044
01:20:35,178 --> 01:20:38,452
Мужчина,
который меня любил.
1045
01:20:38,452 --> 01:20:41,092
Мои подарки были скромны.
1046
01:20:41,092 --> 01:20:43,857
-Я была нетребовательна.
-Да.
1047
01:20:43,857 --> 01:20:46,296
Ты была восхитительной.
1048
01:20:46,296 --> 01:20:48,889
Мечтательной.
1049
01:20:48,889 --> 01:20:51,264
Молчаливой.
1050
01:20:51,369 --> 01:20:55,119
Онемевшей от восторга.
1051
01:20:55,661 --> 01:20:58,413
Я сделал тебя несчастной?
1052
01:20:58,413 --> 01:20:59,913
Нет.
1053
01:21:01,014 --> 01:21:04,489
Я обязана тебе
счастливыми моментами.
1054
01:21:04,489 --> 01:21:07,728
Ни о чем не жалеешь?
1055
01:21:07,728 --> 01:21:09,853
Ни о чем.
1056
01:21:12,531 --> 01:21:14,937
За ваш успех, мадам.
1057
01:21:14,937 --> 01:21:17,015
За ваш успех,
г-н президент.
1058
01:21:17,015 --> 01:21:19,730
Зачем ты увезла
моего соперника в Америку?
1059
01:21:19,730 --> 01:21:22,334
-Он там родился.
-Он там родился?
1060
01:21:22,334 --> 01:21:25,130
Сможет стать президентом
США, если захочет.
1061
01:21:25,130 --> 01:21:27,445
Было бы забавно.
1062
01:21:27,445 --> 01:21:31,299
-Для кого?
-В Америке хорошие университеты.
1063
01:21:31,299 --> 01:21:34,447
Где он будет учиться?
Ты подумала?
1064
01:21:34,447 --> 01:21:35,938
Это нужно обсудить.
1065
01:21:35,938 --> 01:21:41,188
Я бы выбрал Гарвард
или Принстон.
1066
01:21:44,251 --> 01:21:46,001
Мадам.
1067
01:21:47,575 --> 01:21:49,575
Полиция.
1068
01:21:55,808 --> 01:21:57,816
Министру.
1069
01:21:57,816 --> 01:22:02,092
"Мадам, одним июньским вечером
я вырвал у вас из рук сумку.
1070
01:22:02,092 --> 01:22:05,290
Девушке, которою я любил,
захотелось копченой семги.
1071
01:22:05,290 --> 01:22:07,850
Я ее больше не люблю.
1072
01:22:07,850 --> 01:22:11,218
В сумке лежало письмо.
Его написал подлый человек".
1073
01:22:11,218 --> 01:22:13,852
Он еще читает мораль!
1074
01:22:13,852 --> 01:22:16,699
"Я его немного подразнил.
1075
01:22:16,699 --> 01:22:21,371
Однажды на улице вас попросили
участвовать в опросе. Это был я.
1076
01:22:21,371 --> 01:22:24,892
Мне понравились ваши ответы.
Понравилось ваше лицо..."
1077
01:22:24,892 --> 01:22:26,811
Настоящая литература!
1078
01:22:26,811 --> 01:22:30,212
"В августе вам принесли письмо.
Мое письмо.
1079
01:22:30,212 --> 01:22:34,457
Я хотел одного - избежать
наказания за кражу сумки.
1080
01:22:34,457 --> 01:22:38,135
Я думал о матери,
поэтому не хотел попасть в тюрьму.
1081
01:22:38,135 --> 01:22:40,295
Но вы вызвали
приятеля-сыщика..."
1082
01:22:40,295 --> 01:22:42,975
Всем нравится слово "сыщик".
1083
01:22:42,975 --> 01:22:45,823
"Я уехал из Франции.
Но хочу вернуться.
1084
01:22:45,823 --> 01:22:49,692
Меняю письмо на свободу.
Вы согласны?
1085
01:22:49,692 --> 01:22:53,615
Вашего слова будет достаточно.
Я позвоню в среду.
1086
01:22:53,615 --> 01:22:56,857
Если не застану вас,
буду звонить каждый день.
1087
01:22:56,857 --> 01:23:01,179
Ваши 5 000 франков
я верну в ближайшее время".
1088
01:23:01,179 --> 01:23:04,576
Вот видите.
Вам следовало остаться.
1089
01:23:04,576 --> 01:23:07,332
Пообещай,
что с ним ничего не случится.
1090
01:23:07,332 --> 01:23:10,937
-Здоровьем Майка.
-Это дело МВД.
1091
01:23:10,937 --> 01:23:15,609
Я главнокомандующий армии,
а не полиции.
1092
01:23:15,609 --> 01:23:19,609
Простите, г-н президент.
1093
01:23:19,785 --> 01:23:21,660
Полюкс!
1094
01:23:23,575 --> 01:23:25,899
Он тоже взял тебя в плен?
1095
01:23:25,899 --> 01:23:28,493
Да. Он бандит.
Очень страшный.
1096
01:23:28,493 --> 01:23:32,694
-Не надо так говорить.
-Я говорю правду.
1097
01:23:32,694 --> 01:23:34,976
-Я еду в Париж. Вас подвезти?
-Да.
1098
01:23:34,976 --> 01:23:38,063
Что вам с Майком делать
в Париже в такую жару?
1099
01:23:38,063 --> 01:23:40,975
Оставь его со мной.
Его привезут.
1100
01:23:40,975 --> 01:23:43,741
Тогда побудьте еще.
1101
01:23:43,741 --> 01:23:46,241
Как скажешь.
1102
01:23:47,180 --> 01:23:51,374
Не буду мешать
счастливой семейной жизни.
1103
01:23:51,374 --> 01:23:54,978
До завтра.
Не забудьте - в 18:00.
1104
01:23:54,978 --> 01:23:59,228
Честь имею, г-н президент.
1105
01:24:01,092 --> 01:24:05,583
-Нас скоро освободят.
-Мой отец заплатил выкуп?
1106
01:24:05,583 --> 01:24:09,135
-Да, твой отец.
-И очень большой.
1107
01:24:09,135 --> 01:24:12,180
-Когда уезжаем?
-Сначала сыграем в шахматы.
1108
01:24:12,180 --> 01:24:15,180
Ну, если хочешь.
1109
01:25:40,774 --> 01:25:45,399
Скажите сыну,
что я жду его.
1110
01:25:53,850 --> 01:25:59,931
Мадам передает,
что вам пора ехать, г-н Майк.
1111
01:25:59,931 --> 01:26:01,556
Майк!
1112
01:26:32,293 --> 01:26:35,024
Пассажиров,
вылетающих в Париж,
1113
01:26:35,024 --> 01:26:40,149
просят пройти к выходу
номер 11.
1114
01:26:47,503 --> 01:26:49,503
Ты куда?
1115
01:26:56,652 --> 01:27:00,307
Не бойтесь.
Вы ничем не рискуете.
1116
01:27:00,307 --> 01:27:03,057
Я доверяю вам.
1117
01:27:08,467 --> 01:27:10,338
Проверьте.
Это оно.
1118
01:27:10,338 --> 01:27:13,088
Я доверяю вам.
1119
01:27:13,775 --> 01:27:15,614
Вы простили меня за кражу?
1120
01:27:15,614 --> 01:27:18,415
Да. Только больше так
не делайте. Глупо.
1121
01:27:18,415 --> 01:27:22,290
А то в тюрьму попадете.
1122
01:27:22,976 --> 01:27:26,257
Ваш сын здесь?
Я могу его видеть?
1123
01:27:26,257 --> 01:27:27,757
Нет.
1124
01:27:28,328 --> 01:27:31,453
А теперь уходите.
1125
01:27:36,101 --> 01:27:38,851
Всего доброго.
1126
01:27:42,817 --> 01:27:45,095
Кто это был?
1127
01:27:45,095 --> 01:27:47,845
Письмо пришло.
1128
01:27:49,259 --> 01:27:53,634
-Хорошее письмо?
-Хорошее.
1129
01:28:00,853 --> 01:28:04,103
Жалко его сжигать.
1130
01:28:08,259 --> 01:28:13,259
-Я открою.
-Нет. Если это он...
1131
01:28:24,574 --> 01:28:26,652
Мне нужно позвонить.
Все закрыто.
1132
01:28:26,652 --> 01:28:28,902
Проходите.
1133
01:28:31,295 --> 01:28:33,795
Вот телефон.
1134
01:28:42,536 --> 01:28:45,536
Париж утомительный.
Все время что-то происходит.
1135
01:28:45,536 --> 01:28:47,786
Это верно!
1136
01:28:48,176 --> 01:28:49,291
Мама!
1137
01:28:49,291 --> 01:28:51,733
Это я.
Можно приехать завтра?
1138
01:28:51,733 --> 01:28:54,533
Не знаю.
Может, на самолете.
1139
01:28:54,533 --> 01:28:57,783
До завтра. Я тоже.
1140
01:28:59,569 --> 01:29:05,069
-А еще один звонок можно?
-Конечно.
1141
01:29:06,662 --> 01:29:09,662
Сколько вам лет?
1142
01:29:11,463 --> 01:29:13,017
22, 23.
1143
01:29:13,017 --> 01:29:15,658
Г-на Эрбера! Номер 216.
1144
01:29:15,658 --> 01:29:18,698
Старый разбойник!
Я в Париже.
1145
01:29:18,698 --> 01:29:21,103
Нет, тот мужик
меня не интересует.
1146
01:29:21,103 --> 01:29:23,377
И я его не интересую.
Я звоню,
1147
01:29:23,377 --> 01:29:27,576
потому что не хочу, чтобы вас
нашли в Женевском озере.
1148
01:29:27,576 --> 01:29:34,701
Как говорят в романах,
не ищите встречи со мной.
1149
01:29:45,612 --> 01:29:48,362
Всего доброго.
1150
01:30:20,057 --> 01:30:23,456
Прощайте, милая моя Клер.
Думайте обо мне на море.
1151
01:30:23,456 --> 01:30:26,582
-Ты с нами не поедешь?
-Нет, старина.
1152
01:30:26,582 --> 01:30:30,216
-Я бедный труженик.
-До свидания, Полюкс.
1153
01:30:30,216 --> 01:30:35,591
Вы были на высоте.
Спасибо за все.
1154
01:30:35,775 --> 01:30:37,525
Пошли.
1155
01:31:13,022 --> 01:31:14,267
Что произошло?
1156
01:31:14,267 --> 01:31:19,021
В момент задержания
попытался убежать.
1157
01:31:19,021 --> 01:31:20,771
Дурак.
1158
01:31:26,503 --> 01:31:28,940
Старый разбойник, я в Париже.
1159
01:31:28,940 --> 01:31:32,975
Этот мужик меня не интересует.
И я его тоже.
1160
01:31:32,975 --> 01:31:34,217
Я звоню,
1161
01:31:34,217 --> 01:31:38,054
потому что не хочу, чтобы вас
нашли в Женевском озере.
1162
01:31:38,054 --> 01:31:39,855
Как говорят в романах,
1163
01:31:39,855 --> 01:31:42,256
не ищите встречи со мной.
1164
01:31:42,256 --> 01:31:44,300
Узнаете голос?
1165
01:31:44,300 --> 01:31:47,172
Этого молодого человека
я привлекаю к работе.
1166
01:31:47,172 --> 01:31:50,095
-Где?
-В газете.
1167
01:31:50,095 --> 01:31:52,845
Ну разумеется.
1168
01:32:00,347 --> 01:32:02,222
Это он?
1169
01:32:02,774 --> 01:32:04,017
Да.
1170
01:32:04,017 --> 01:32:06,974
-Он гомосексуалист?
-Нет, насколько я знаю.
1171
01:32:06,974 --> 01:32:12,342
-Вы знаток в этом деле?
-Да, разбираюсь.
1172
01:32:12,342 --> 01:32:14,659
Больше вы его не привлечете.
1173
01:32:14,659 --> 01:32:16,659
Он умер.
1174
01:32:17,936 --> 01:32:20,561
Машина сбила.
1175
01:32:25,254 --> 01:32:27,504
Вам плохо?
1176
01:32:27,858 --> 01:32:31,733
Нет. Жарко у вас очень.
1177
01:32:33,530 --> 01:32:36,465
Когда его подобрали на дороге,
1178
01:32:36,465 --> 01:32:38,856
при нем было
1179
01:32:38,856 --> 01:32:43,606
второе удостоверение личности.
1180
01:32:44,097 --> 01:32:46,097
Вот это,
1181
01:32:46,251 --> 01:32:50,743
происхождение которого
заслуживает внимания.
1182
01:32:50,743 --> 01:32:55,573
-Вас это не интересует?
-Нет, в самом деле.
1183
01:32:55,573 --> 01:32:59,573
И еще нашли одно письмо,
1184
01:33:01,888 --> 01:33:07,066
которое могло бы вас
заинтересовать, будь у вас его копия.
1185
01:33:07,066 --> 01:33:08,691
Но...
1186
01:33:08,893 --> 01:33:11,301
У вас ведь не было копии?
1187
01:33:11,301 --> 01:33:12,801
Нет.
1188
01:33:17,248 --> 01:33:20,218
Вы оказали немало
услуг этому учреждению.
1189
01:33:20,218 --> 01:33:27,343
Будет обидно,
если у вас возникнут неприятности.
1190
01:33:29,217 --> 01:33:33,414
Мне хотелось бы взять эту запись.
1191
01:33:33,414 --> 01:33:36,017
Никаких проблем.
1192
01:33:36,017 --> 01:33:38,267
Это копия.
1193
01:33:58,974 --> 01:34:03,342
"Письмо из Токио"
(ксерокопии)
1194
01:34:03,342 --> 01:34:05,592
Типография
1195
01:34:09,823 --> 01:34:11,980
Здравствуйте,
г-н Эрбер.
1196
01:34:11,980 --> 01:34:14,342
Мы на этой неделе
на вас не работаем.
1197
01:34:14,342 --> 01:34:18,063
Можете напечатать листок
на 4 полосы?
1198
01:34:18,063 --> 01:34:20,563
Постараемся.
1199
01:34:22,057 --> 01:34:24,057
Спасибо.
1200
01:34:29,740 --> 01:34:37,740
Это письмо раскрывает с неожиданной
стороны президента Франции
1201
01:35:06,213 --> 01:35:08,496
Вам принесли газеты.
1202
01:35:08,496 --> 01:35:10,496
Молодец!
1203
01:35:10,857 --> 01:35:12,482
Итак!
1204
01:35:12,655 --> 01:35:16,155
Что творится в мире?
1205
01:35:48,573 --> 01:35:51,423
А где же вы были?
1206
01:35:51,423 --> 01:35:56,423
-Они едут. С обыском.
-Спасибо.
1207
01:36:42,137 --> 01:36:43,858
Г-н Эрбер!
1208
01:36:43,858 --> 01:36:45,896
Откройте.
1209
01:36:45,896 --> 01:36:51,646
Может начаться пожар!
Это консьержка!
1210
01:37:12,651 --> 01:37:14,897
Париж
Человек бросился под машину
1211
01:37:14,897 --> 01:37:16,401
Молодой человек,
1212
01:37:16,401 --> 01:37:19,095
преследуемый полицией,
бросился под машину.
1213
01:37:19,095 --> 01:37:26,220
Его привезли в больницу
в безнадежном состоянии.
1214
01:37:28,861 --> 01:37:33,861
-Ты куда?
-Мне нужно позвонить.
1215
01:37:44,579 --> 01:37:46,579
Полиция.
1216
01:38:02,337 --> 01:38:05,337
Положите в сейф.
1217
01:38:41,501 --> 01:38:44,376
Соедините меня.
1218
01:38:45,780 --> 01:38:47,405
Клер?
1219
01:38:47,617 --> 01:38:50,367
Что случилось?
1220
01:38:58,304 --> 01:39:02,383
Как вы могли подумать такое!
1221
01:39:02,383 --> 01:39:03,883
Нет.
1222
01:39:05,419 --> 01:39:09,794
Знаю, но всему есть предел.
1223
01:39:09,979 --> 01:39:15,663
Ваш молодой человек
наверняка поехал отдохнуть.
1224
01:39:15,663 --> 01:39:19,700
Нет-нет.
Хорошо, что позвонили.
1225
01:39:19,700 --> 01:39:26,450
Отдыхайте спокойно.
Передавайте привет Майку.
1226
01:39:57,546 --> 01:40:01,296
Г-н президент Франции.
1227
01:40:19,613 --> 01:40:22,828
Г-н министр внутренних дел,
вам слово.
1228
01:40:22,828 --> 01:40:26,297
Имею честь предложить Совету
1229
01:40:26,297 --> 01:40:33,047
распустить муниципальный совет
города Сентре.
1230
01:40:43,541 --> 01:40:46,656
Все события вымышлены.
1231
01:40:46,656 --> 01:40:51,531
Любое совпадение и т.д., и т.п.
1232
01:42:41,718 --> 01:42:48,968
Перевод И.Рыбкиной
Субтитры компании Eclair Group109881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.