All language subtitles for Le bon plaisir 1984 ____

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,031 --> 00:00:10,952 Алло! Не кладите трубку. Звонок из Токио. 2 00:00:10,952 --> 00:00:12,719 Клер! Наконец! 3 00:00:12,719 --> 00:00:15,844 Это Кастор. Алло! 4 00:00:15,949 --> 00:00:18,483 Говори, любимая. 5 00:00:18,483 --> 00:00:22,074 Клер! Ты получила мое письмо? 6 00:00:22,074 --> 00:00:23,449 Да. 7 00:00:23,550 --> 00:00:26,111 Сделала, о чем я тебя просил? 8 00:00:26,111 --> 00:00:27,436 Нет. 9 00:00:27,436 --> 00:00:29,936 Но сделаешь? 10 00:00:31,112 --> 00:00:32,612 Нет. 11 00:00:34,393 --> 00:00:36,018 Клер! 12 00:00:53,634 --> 00:00:56,134 Алло, Париж! 13 00:01:14,317 --> 00:01:17,317 10 лет спустя... 14 00:01:39,185 --> 00:01:42,060 ТАКОВА МОЯ ВОЛЯ 15 00:02:26,030 --> 00:02:28,155 Элизабет. 16 00:02:39,790 --> 00:02:43,540 Прощай. Я не вернусь. 17 00:03:02,948 --> 00:03:05,026 Я думала, вы обо мне забыли. 18 00:03:05,026 --> 00:03:09,651 Это 4-й вызов после полуночи. 19 00:03:16,348 --> 00:03:17,557 Нет, Красавчик. 20 00:03:17,557 --> 00:03:20,703 Нет, нет и нет! Между нами все кончено. 21 00:03:20,703 --> 00:03:26,828 Не звони мне, а то отец закатит скандал. 22 00:03:27,393 --> 00:03:29,308 Водки! Да побольше. 23 00:03:29,308 --> 00:03:33,058 В кредит не отпускаем. 24 00:03:34,261 --> 00:03:39,386 -Мы закрываемся. -Дайте бутылку. 25 00:04:13,670 --> 00:04:17,992 Алло, Клер! Это ты? Это мама. 26 00:04:17,992 --> 00:04:20,367 Алло. Алло! 27 00:04:20,460 --> 00:04:23,835 Опять автоответчик? 28 00:04:36,553 --> 00:04:39,383 Ты не ночевала дома? Перезвони мне, любимая. 29 00:04:39,383 --> 00:04:41,758 Я волнуюсь. 30 00:05:33,156 --> 00:05:34,607 Да, это я. 31 00:05:34,607 --> 00:05:37,840 Вы узнали мой голос. Я польщена. 32 00:05:37,840 --> 00:05:39,234 Президент? 33 00:05:39,234 --> 00:05:40,840 Он на заседании... 34 00:05:40,840 --> 00:05:42,801 У меня срочное дело! 35 00:05:42,801 --> 00:05:45,396 -Подождите... -Вы правы. 36 00:05:45,396 --> 00:05:47,477 я поговорю с ним лично. 37 00:05:47,477 --> 00:05:49,956 -Г-н президент.. -Да? 38 00:05:49,956 --> 00:05:56,456 Идите, г-н премьер-министр. Я сейчас приду. 39 00:06:00,241 --> 00:06:04,241 Президент сейчас придет. 40 00:06:07,359 --> 00:06:11,109 Г-н президент Франции. 41 00:06:29,359 --> 00:06:32,484 Г-н министр иностранных дел, 42 00:06:32,484 --> 00:06:35,518 мы готовы выслушать ваше сообщение. 43 00:06:35,518 --> 00:06:38,235 Излагайте сжато. 44 00:06:38,235 --> 00:06:41,518 Г-н президент, моя поездка на Ближний Восток совпала 45 00:06:41,518 --> 00:06:44,399 с визитом госсекретаря США. 46 00:06:44,399 --> 00:06:48,677 В этом я усмотрел доказательство того, что страны мира 47 00:06:48,677 --> 00:06:56,677 пытаются дать новую оценку ситуации на Ближнем Востоке. 48 00:07:23,479 --> 00:07:25,201 Добрый день. 49 00:07:25,201 --> 00:07:27,576 Здравствуй. 50 00:07:32,281 --> 00:07:36,279 Как здесь все изменилось! 51 00:07:36,279 --> 00:07:37,793 Как живешь? 52 00:07:37,793 --> 00:07:39,525 Похоже, неплохо. 53 00:07:39,525 --> 00:07:41,716 Да, очень хорошо. 54 00:07:41,716 --> 00:07:43,591 Ну что? 55 00:07:44,844 --> 00:07:46,719 А то... 56 00:07:50,036 --> 00:07:51,411 Да. 57 00:07:51,918 --> 00:07:54,280 Нет, 20-го я буду в Нью-Йорке. 58 00:07:54,280 --> 00:07:56,155 Прости. 59 00:07:57,000 --> 00:08:02,798 Скажи, что же такого серьезного случилось? 60 00:08:02,798 --> 00:08:07,717 У меня вчера вечером вырвали из рук сумку. 61 00:08:07,717 --> 00:08:11,592 В ней было твое письмо. 62 00:08:13,008 --> 00:08:16,513 Я его хранила в красном бумажнике. 63 00:08:16,513 --> 00:08:18,263 Держи. 64 00:08:18,841 --> 00:08:23,341 Хотя ты это теперь не пьешь. 65 00:08:24,954 --> 00:08:28,954 Не можешь отключить его? 66 00:08:33,002 --> 00:08:34,627 Клер! 67 00:08:34,917 --> 00:08:38,640 Это я. Я думал, что утром ты будешь работать 68 00:08:38,640 --> 00:08:40,265 дома. 69 00:08:41,115 --> 00:08:43,278 Поужинаем вместе? 70 00:08:43,278 --> 00:08:45,918 Перезвони мне, любимая. 71 00:08:45,918 --> 00:08:48,668 Что за письмо? 72 00:08:49,198 --> 00:08:52,823 Твое письмо из Токио. 73 00:08:54,516 --> 00:08:56,759 Я хотела сразу сказать тебе... 74 00:08:56,759 --> 00:08:58,874 Но дозвониться было непросто. 75 00:08:58,874 --> 00:09:03,201 -Я вспомнила про секретаршу. -Кому-то показала письмо? 76 00:09:03,201 --> 00:09:04,281 Нет, никому. 77 00:09:04,281 --> 00:09:08,082 -Я хранила его... -Лучше бы в сейфе хранила! 78 00:09:08,082 --> 00:09:10,582 В Швейцарии! 79 00:09:12,954 --> 00:09:16,117 -Что мне делать? -Ничего. 80 00:09:16,117 --> 00:09:18,867 Тебе позвонят. 81 00:09:33,513 --> 00:09:36,013 Где министр? 82 00:09:36,562 --> 00:09:39,559 Жду его через 15 минут. 83 00:09:39,559 --> 00:09:40,559 Президент! 84 00:09:40,559 --> 00:09:43,313 Посол вышел из дома. Человек выстрелил. 85 00:09:43,313 --> 00:09:45,684 При нем было 3 паспорта. 86 00:09:45,684 --> 00:09:48,405 Два явно лишних. 87 00:09:48,405 --> 00:09:49,918 Личность установили? 88 00:09:49,918 --> 00:09:53,591 Ливиец 33 лет. Приехал из Италии. 89 00:09:53,591 --> 00:09:55,921 Раз г-н Эрбер говорит! 90 00:09:55,921 --> 00:09:59,558 Я собирался даже написать, г-н министр. 91 00:09:59,558 --> 00:10:02,160 Когда газета выходит? В понедельник? 92 00:10:02,160 --> 00:10:04,034 Не торопитесь писать. 93 00:10:04,034 --> 00:10:06,399 Вынужден покинуть вас. 94 00:10:06,399 --> 00:10:11,274 Лучше вас нас никто не угощает. 95 00:10:14,082 --> 00:10:18,521 Вы зря теряете время с этими ищейками от прессы. 96 00:10:18,521 --> 00:10:20,312 К тому же, они против нас. 97 00:10:20,312 --> 00:10:22,187 Не все. 98 00:10:22,641 --> 00:10:24,641 Спасибо. 99 00:10:24,672 --> 00:10:26,804 Ну что? Ливиец дал показания? 100 00:10:26,804 --> 00:10:29,198 Мы с ним работаем. 101 00:10:29,198 --> 00:10:31,954 Он такой же ливиец, как и мы. Но нестрашно. 102 00:10:31,954 --> 00:10:35,002 Пока нас это устраивает. 103 00:10:35,002 --> 00:10:39,311 Тебе это имя от чем-то говорит? 104 00:10:39,311 --> 00:10:41,686 Клер Депре. 105 00:10:48,319 --> 00:10:50,194 Клер... 106 00:10:50,805 --> 00:10:53,674 Мне нужно знать, с кем она встречается, 107 00:10:53,674 --> 00:10:55,443 как живет, 108 00:10:55,443 --> 00:10:57,478 на какие средства. 109 00:10:57,478 --> 00:11:00,844 Я часто думал о том, что с ней стало. 110 00:11:00,844 --> 00:11:04,478 Она много говорит по телефону. 111 00:11:04,478 --> 00:11:07,325 -Хочу, чтобы ее прослушивали. -Причина? 112 00:11:07,325 --> 00:11:08,969 Неважно. 113 00:11:08,969 --> 00:11:10,473 Хоть какая-нибудь. 114 00:11:10,473 --> 00:11:15,118 -Это приказ. -Ладно. Это все? 115 00:11:15,118 --> 00:11:16,618 Нет. 116 00:11:17,966 --> 00:11:23,194 Она сказала, что у нее украли мое старое письмо. 117 00:11:23,194 --> 00:11:26,718 У нас возникнет много проблем, если оно попадет 118 00:11:26,718 --> 00:11:30,112 в руки наших противников. 119 00:11:30,112 --> 00:11:32,605 -Много проблем? -Да, много. 120 00:11:32,605 --> 00:11:35,730 Кому она сказала? 121 00:11:37,960 --> 00:11:41,210 Ты видишься с ней? 122 00:11:42,637 --> 00:11:49,512 Вечно вы не в курсе происшествий, г-н министр. 123 00:11:50,321 --> 00:11:53,916 Посол скончался. Идиот! 124 00:11:53,916 --> 00:11:55,919 Составьте телеграмму вдове. 125 00:11:55,919 --> 00:11:59,669 Вдовы нет. Есть дочь. 126 00:12:02,044 --> 00:12:04,039 Где находилось это письмо? 127 00:12:04,039 --> 00:12:05,750 В ее сумке. 128 00:12:05,750 --> 00:12:11,125 10 лет! В это невозможно поверить! 129 00:13:03,274 --> 00:13:08,899 -Здравствуйте, Клер. -Здравствуйте,. 130 00:13:10,044 --> 00:13:14,294 -Узнаете меня? -С трудом. 131 00:13:15,317 --> 00:13:17,637 Вам седина к лицу. 132 00:13:17,637 --> 00:13:21,137 Придает серьезности. 133 00:13:21,518 --> 00:13:24,879 -Здесь все изменилось. -Да. И я в том числе. 134 00:13:24,879 --> 00:13:27,519 -Да. Вы прекрасны! -Вот как? 135 00:13:27,519 --> 00:13:30,956 -А раньше не была? -Нет, не были. 136 00:13:30,956 --> 00:13:33,156 Вы были восхитительны. 137 00:13:33,156 --> 00:13:37,156 Это было в другой жизни. 138 00:13:39,957 --> 00:13:42,207 Дайте мне. 139 00:13:44,396 --> 00:13:47,077 С ума сойти, во что вы превратили квартиру! 140 00:13:47,077 --> 00:13:49,444 -Это моя профессия. -Да, верно. 141 00:13:49,444 --> 00:13:52,482 Ну-ка расскажите. Похоже, вы купаетесь в золоте 142 00:13:52,482 --> 00:13:56,075 за рисуночки на простынях и тарелках. 143 00:13:56,075 --> 00:13:59,700 Вы почти что угадали. 144 00:14:00,079 --> 00:14:03,079 Вот это неплохо. 145 00:14:04,805 --> 00:14:07,524 Да! Да. Это... 146 00:14:07,524 --> 00:14:10,899 Очень хорошая вещь. 147 00:14:13,158 --> 00:14:17,033 У вас для меня новости? 148 00:14:21,596 --> 00:14:24,096 Мой браслет! 149 00:14:24,757 --> 00:14:26,677 Он у меня от бабушки. 150 00:14:26,677 --> 00:14:30,679 Пожилая дама нашла его на улице и отнесла в участок. 151 00:14:30,679 --> 00:14:34,476 Только пожилые дамы на такое способны! 152 00:14:34,476 --> 00:14:36,436 Грабитель... 153 00:14:36,436 --> 00:14:39,040 взял себе деньги, а остальное выбросил. 154 00:14:39,040 --> 00:14:44,394 Иногда они галантно переправляют документы владельцу. 155 00:14:44,394 --> 00:14:47,399 А если дать объявление? 156 00:14:47,399 --> 00:14:49,999 -Спасибо. -"Потерян красный бумажник. 157 00:14:49,999 --> 00:14:52,153 Обещаю вознаграждение". 158 00:14:52,153 --> 00:14:54,245 Да. Можно попробовать. 159 00:14:54,245 --> 00:14:57,120 Я этим займусь. 160 00:14:57,364 --> 00:15:01,614 Вам подставляться не надо. 161 00:15:02,556 --> 00:15:04,477 Скажите, Клер. 162 00:15:04,477 --> 00:15:07,758 Вы знаете этого человека? 163 00:15:07,758 --> 00:15:09,133 Да. 164 00:15:09,235 --> 00:15:12,561 Что вам о нем известно? 165 00:15:12,561 --> 00:15:14,237 У него остроконечные уши, 166 00:15:14,237 --> 00:15:17,282 некрасивая жена. Он директор чего-то там. 167 00:15:17,282 --> 00:15:21,476 Забавно имитирует премьер-министра. 168 00:15:21,476 --> 00:15:26,791 У вас с ним были... особые отношения. 169 00:15:26,791 --> 00:15:30,327 Да ничего такого. И давно уже. 170 00:15:30,327 --> 00:15:32,559 Вы с ним общаетесь? 171 00:15:32,559 --> 00:15:35,641 Иногда. У друзей. А что? 172 00:15:35,641 --> 00:15:39,399 В четверг по телефону он вам сказал: "Дело в шляпе. 173 00:15:39,399 --> 00:15:43,514 Я тебе очень благодарен". Что он имел в виду? 174 00:15:43,514 --> 00:15:46,398 Он искал квартиру, и я... 175 00:15:46,398 --> 00:15:51,557 Откуда вы знаете, что он мне звонил? 176 00:15:51,557 --> 00:15:53,198 Уходите отсюда, Полюкс. 177 00:15:53,198 --> 00:15:57,800 Иначе я буду крайне нелюбезной. Не люблю сыщиков. 178 00:15:57,800 --> 00:16:01,245 Будь их больше, и сумку бы у вас не украли. 179 00:16:01,245 --> 00:16:03,604 -Если, конечно, ее украли. -Если? 180 00:16:03,604 --> 00:16:08,354 -Это просто гипотеза. -Какая? 181 00:16:09,199 --> 00:16:11,117 Бывший любовник знает о том, 182 00:16:11,117 --> 00:16:14,277 что у вас есть компромат на президента. 183 00:16:14,277 --> 00:16:16,875 Он признанный оппозиционер. 184 00:16:16,875 --> 00:16:18,966 И хочет пустить компромат в ход. 185 00:16:18,966 --> 00:16:21,642 Вы уступаете уговорам... 186 00:16:21,642 --> 00:16:23,196 Он сводит счеты. 187 00:16:23,196 --> 00:16:26,636 А вы говорите нам, что письмо украли. 188 00:16:26,636 --> 00:16:29,081 А зачем я предупредила? 189 00:16:29,081 --> 00:16:31,637 Президент не исключает угрызений совести. 190 00:16:31,637 --> 00:16:34,235 Ждет признания. 191 00:16:34,235 --> 00:16:37,446 Впрочем, это чистой воды гипотеза. 192 00:16:37,446 --> 00:16:40,232 -Когда он чувствует угрозу... -Он параноик! 193 00:16:40,232 --> 00:16:43,482 Это не совсем так. 194 00:16:43,725 --> 00:16:46,315 Я многое ему простила... 195 00:16:46,315 --> 00:16:48,444 Но эти подозрения не прощу. 196 00:16:48,444 --> 00:16:52,314 Президент никому не доверяет. Даже мне. 197 00:16:52,314 --> 00:16:56,280 Вас он 30 лет унижает! А я не позволю так обращаться с собой! 198 00:16:56,280 --> 00:16:59,530 Не потерплю этого! 199 00:17:03,076 --> 00:17:04,440 Да! 200 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 Это вас. 201 00:17:08,478 --> 00:17:09,676 Спасибо. 202 00:17:09,676 --> 00:17:11,051 Да! 203 00:17:11,885 --> 00:17:13,836 Когда начнется заседание? 204 00:17:13,836 --> 00:17:15,161 Я буду. 205 00:17:15,161 --> 00:17:17,602 Дофин вел себя хорошо? 206 00:17:17,602 --> 00:17:20,959 По-свински? Я так и знал! 207 00:17:20,959 --> 00:17:22,959 Не ждите меня. 208 00:17:22,959 --> 00:17:26,959 Встретимся в парламенте. 209 00:17:31,602 --> 00:17:33,714 Хорошо, г-н министр. 210 00:17:33,714 --> 00:17:37,089 Адриен! Мы уезжаем. 211 00:17:38,205 --> 00:17:40,199 Красиво. 212 00:17:40,199 --> 00:17:41,920 Вы это делаете? 213 00:17:41,920 --> 00:17:47,420 Нет, не делаю, а рисую. Придумываю. 214 00:17:52,679 --> 00:17:54,876 Вы микрофон устанавливаете? 215 00:17:54,876 --> 00:17:57,840 Такими вещами я не занимаюсь сам. Стол шатался. 216 00:17:57,840 --> 00:18:01,965 -Я все поправил. -Ах да! 217 00:18:02,397 --> 00:18:04,568 Вы живете здесь одна? 218 00:18:04,568 --> 00:18:06,803 Да, почти. 219 00:18:06,803 --> 00:18:08,923 -Что вы ищете? -Штопор. 220 00:18:08,923 --> 00:18:10,798 Он там. 221 00:18:11,923 --> 00:18:13,327 А вы? 222 00:18:13,327 --> 00:18:15,837 Дети живут отдельно. У Жанны своя жизнь. 223 00:18:15,837 --> 00:18:19,083 Я теперь счастливый человек. 224 00:18:19,083 --> 00:18:21,755 Надолго уезжаете в Америку? 225 00:18:21,755 --> 00:18:23,128 На неделю. А что? 226 00:18:23,128 --> 00:18:25,806 Вы были там на Рождество, Новый год, Пасху. 227 00:18:25,806 --> 00:18:27,754 Вы там живете! 228 00:18:27,754 --> 00:18:31,763 У меня там контракт. И возлюбленный. Вам разве это не известно? 229 00:18:31,763 --> 00:18:34,331 Об этом я ничего не знаю. 230 00:18:34,331 --> 00:18:38,477 Вы любите американца? Правда? 231 00:18:38,477 --> 00:18:40,411 Они такие скучные! 232 00:18:40,411 --> 00:18:43,114 Как всегда, яичницу-размазню? 233 00:18:43,114 --> 00:18:47,724 Стакан воды и таблетку аспирина, пожалуйста. 234 00:18:47,724 --> 00:18:50,349 -Можно? -Да. 235 00:18:51,766 --> 00:18:54,891 Хозяин! Анисовки! 236 00:19:02,610 --> 00:19:05,199 Алло, "Галлимар"? Г-на Эрваля! 237 00:19:05,199 --> 00:19:10,525 Он в отъезде. С секретарем соединить? 238 00:19:10,525 --> 00:19:13,475 Плохи ваши дела? 239 00:19:13,475 --> 00:19:16,723 Сделать вам бутерброд? 240 00:19:16,723 --> 00:19:19,078 Да, пожалуй. Масла побольше. 241 00:19:19,078 --> 00:19:21,520 С ветчиной или сыром? 242 00:19:21,520 --> 00:19:23,802 Знаете, г-жа Берта, вы единственный 243 00:19:23,802 --> 00:19:27,519 добрый человек, которого я встречал. Мать не в счет. 244 00:19:27,519 --> 00:19:30,394 Дайте мне руку. 245 00:19:31,523 --> 00:19:33,763 С ветчиной и сыром. 246 00:19:33,763 --> 00:19:36,638 Нет, это глухо. 247 00:19:44,042 --> 00:19:45,917 Минуту. 248 00:19:48,601 --> 00:19:52,194 Нет. Ливиец - это дезинформация. 249 00:19:52,194 --> 00:19:53,569 Да? 250 00:19:56,929 --> 00:20:00,179 Вспомнил о Эрбере! 251 00:20:21,924 --> 00:20:24,549 Здравствуйте. 252 00:20:24,593 --> 00:20:26,593 Спасибо. 253 00:20:26,688 --> 00:20:29,188 Да, отлично. 254 00:20:31,446 --> 00:20:33,080 Добрый день! 255 00:20:33,080 --> 00:20:37,442 -Вы пунктуальны. Это хорошо. -У меня есть и достоинства. 256 00:20:37,442 --> 00:20:40,317 Рад вас видеть. 257 00:20:42,119 --> 00:20:45,246 Итак, юноша, чем вы сейчас занимаетесь? 258 00:20:45,246 --> 00:20:46,645 Рассчитываю на вас. 259 00:20:46,645 --> 00:20:50,895 Мне обещали перевод, но... 260 00:20:51,078 --> 00:20:54,245 Вы слышали о том, что посла... 261 00:20:54,245 --> 00:20:56,591 убили возле его дома? 262 00:20:56,591 --> 00:21:00,130 Кажется, убийца ливиец... 263 00:21:00,130 --> 00:21:02,957 Нет, он не ливиец... 264 00:21:02,957 --> 00:21:06,957 Он приехал из Мюнхена... 265 00:21:08,408 --> 00:21:11,722 -Можете съездить в Германию? -Без проблем. 266 00:21:11,722 --> 00:21:16,097 -А зачем? -За информацией. 267 00:21:18,000 --> 00:21:20,280 Прошу подождать секундочку. 268 00:21:20,280 --> 00:21:22,799 Министр внутренних дел. 269 00:21:22,799 --> 00:21:28,299 В ваш ресторан всякая шушера ходит! 270 00:21:31,719 --> 00:21:34,158 Две порции торта "Наполеон". 271 00:21:34,158 --> 00:21:36,997 -Хорошо. -Спасибо. 272 00:21:36,997 --> 00:21:40,001 Этот торт приносит мне особое удовольствие. 273 00:21:40,001 --> 00:21:44,001 С тех пор, как я съел его в одной кондитерской Константинополя. 274 00:21:44,001 --> 00:21:46,438 Я в тот день был в глубоком отчаянии. 275 00:21:46,438 --> 00:21:48,479 Какой забавный вы человек! 276 00:21:48,479 --> 00:21:51,246 Я бы так не сказал. 277 00:21:51,246 --> 00:21:53,361 Я совсем не забавный. 278 00:21:53,361 --> 00:21:55,755 Но хотел бы им стать. 279 00:21:55,755 --> 00:21:58,689 -Это ваше? -Да. 280 00:21:58,689 --> 00:22:00,321 Хотя нет. Нашел. 281 00:22:00,321 --> 00:22:01,821 Где? 282 00:22:02,157 --> 00:22:04,440 Возле дома. 283 00:22:04,440 --> 00:22:08,681 "Потерян красный бумажник с уголками из металла. 284 00:22:08,681 --> 00:22:10,239 Просим вернуть". 285 00:22:10,239 --> 00:22:14,364 Надо же, как вам повезло. 286 00:22:14,962 --> 00:22:17,240 Получите вознаграждение. 287 00:22:17,240 --> 00:22:21,198 Читать объявления в газетах полезно. 288 00:22:21,198 --> 00:22:23,883 А там что-то есть? 289 00:22:23,883 --> 00:22:27,633 -Вы посмотрели? -Нет. 290 00:22:29,242 --> 00:22:31,077 Красивый почерк. 291 00:22:31,077 --> 00:22:34,359 Честолюбие, сильный характер. 292 00:22:34,359 --> 00:22:41,234 Автор письма образован, слишком уверен в себе. 293 00:22:41,640 --> 00:22:44,799 Этот почерк мне знаком. 294 00:22:44,799 --> 00:22:46,195 Дадите на пару дней? 295 00:22:46,195 --> 00:22:52,695 Оставьте его себе. Не нужно вознаграждение. 296 00:23:11,162 --> 00:23:14,800 Начинается посадка в самолет, вылетающий рейсом 115 297 00:23:14,800 --> 00:23:18,550 в Нью-Йорк. Выход 41. 298 00:24:34,121 --> 00:24:35,746 Мама! 299 00:24:38,203 --> 00:24:39,676 Мы тебя раньше ждали. 300 00:24:39,676 --> 00:24:41,993 -Ты получил мою телеграмму? -Да. 301 00:24:41,993 --> 00:24:44,650 -А ты получила мое письмо? -Да. 302 00:24:44,650 --> 00:24:46,684 Ошибок было значительно меньше. 303 00:24:46,684 --> 00:24:51,921 -Мне Жюли помогла. -Я так и подумала. 304 00:24:51,921 --> 00:24:53,796 Ты надолго? 305 00:24:53,796 --> 00:24:55,801 До четверга. Вернусь в субботу. 306 00:24:55,801 --> 00:24:59,551 -Хорошо. -Они в саду? 307 00:25:03,402 --> 00:25:06,281 Привет, семейка Хофманов. 308 00:25:06,281 --> 00:25:08,281 Привет, дорогая. Припозднилась. 309 00:25:08,281 --> 00:25:13,656 Я провела ужасный день в Нью-Йорке. 310 00:25:16,401 --> 00:25:18,559 Ну и как дела? 311 00:25:18,559 --> 00:25:21,879 -Как контракт с Домингесом? -Подписан. 312 00:25:21,879 --> 00:25:25,366 В октябре выйдет новая коллекция. 313 00:25:25,366 --> 00:25:30,280 Роткинги предоставляют нам свой дом в Италии на август. 314 00:25:30,280 --> 00:25:34,905 Если ты предоставишь им свой. 315 00:25:44,041 --> 00:25:47,541 Он какой-то нервный. 316 00:25:47,598 --> 00:25:51,726 Всегда такой, когда ждет тебя. 317 00:25:51,726 --> 00:25:54,317 В следующем году буду здесь 318 00:25:54,317 --> 00:25:59,600 с 5 по 20 каждый месяц. Ему так будет лучше. 319 00:25:59,600 --> 00:26:02,759 Подыщи мне квартиру в Нью-Йорке к сентябрю. 320 00:26:02,759 --> 00:26:07,837 Будет непросто. Но я постараюсь. 321 00:26:07,837 --> 00:26:09,398 Что бы без тебя делала! 322 00:26:09,398 --> 00:26:11,795 Отправишь Майка в колледж в Швейцарию. 323 00:26:11,795 --> 00:26:15,450 Он станет снобом и меланхоликом. 324 00:26:15,450 --> 00:26:16,874 Не говори ерунду. 325 00:26:16,874 --> 00:26:19,241 Ты тоже говоришь ерунду. 326 00:26:19,241 --> 00:26:23,679 Твоему сыну хорошо у нас. Так что не придумывай себе проблемы. 327 00:26:23,679 --> 00:26:27,201 Они возникнут у тебя, когда ты расскажешь ему об отце. 328 00:26:27,201 --> 00:26:30,638 -Он спрашивает о нем? -У меня - нет. 329 00:26:30,638 --> 00:26:32,401 Но Патти он сказал: 330 00:26:32,401 --> 00:26:37,516 "Мой отец - это тайна. Он шпион у красных". 331 00:26:37,516 --> 00:26:43,641 -Ну, ты идешь или как? -Иду, любовь моя! 332 00:27:32,081 --> 00:27:35,802 Г-н президент, у нас небольшая неприятность. 333 00:27:35,802 --> 00:27:39,440 Ваш обувщик в отчаянии по поводу ваших черных туфель. 334 00:27:39,440 --> 00:27:44,565 Хоть кто-то проявляет инициативу! 335 00:27:44,884 --> 00:27:46,280 Туфли! 336 00:27:46,280 --> 00:27:48,905 Дайте мне их! 337 00:27:55,757 --> 00:27:58,804 Обувщик нарастил левый каблук вместо правого. 338 00:27:58,804 --> 00:28:01,118 Я уже неделю так хожу! 339 00:28:01,118 --> 00:28:04,607 -Я был уверен, что ничего серьезного. -Я тоже. 340 00:28:04,607 --> 00:28:08,394 Мой врач - осел, обувщик - олух. 341 00:28:08,394 --> 00:28:10,920 Нестерпимо болит поясница, 342 00:28:10,920 --> 00:28:14,921 а мне нужно через полчаса кланяться герою революции. 343 00:28:14,921 --> 00:28:16,800 Что предлагаете? 344 00:28:16,800 --> 00:28:18,925 Кортизон. 345 00:28:31,358 --> 00:28:34,159 Прекрасно! Хорошо поработали. 346 00:28:34,159 --> 00:28:35,478 Это все правда? 347 00:28:35,478 --> 00:28:37,688 -Да. -И сколько это стоит? 348 00:28:37,688 --> 00:28:38,796 Дорого. 349 00:28:38,796 --> 00:28:40,840 -Очень. -И много таких продаете? 350 00:28:40,840 --> 00:28:47,465 Не продаю. А раздаю подписчикам в конвертах. 351 00:28:51,999 --> 00:28:54,198 На каком языке она говорит? 352 00:28:54,198 --> 00:28:57,687 Когда как. 5 языков на выбор. 353 00:28:57,687 --> 00:29:01,599 Кандидат экономических наук. Отец был генералом. 354 00:29:01,599 --> 00:29:04,361 Находилась в концентрационном лагере. 355 00:29:04,361 --> 00:29:06,322 Беженцы - хорошие работники. 356 00:29:06,322 --> 00:29:08,600 В своих странах они процветали бы. 357 00:29:08,600 --> 00:29:12,044 Здесь им платят вдвое меньше. И никаких профсоюзов. 358 00:29:12,044 --> 00:29:14,719 -Ваши слова ужасны. -Ужасны? 359 00:29:14,719 --> 00:29:20,844 Но я вообще ужасен, мальчик мой. Пойдем. 360 00:29:29,164 --> 00:29:32,539 Это дорогого стоит. 361 00:29:38,041 --> 00:29:41,166 Наденьте галстук. 362 00:29:42,719 --> 00:29:45,721 Этот мужик настоящий мерзавец. 363 00:29:45,721 --> 00:29:47,846 Вы так думаете? 364 00:29:47,846 --> 00:29:51,884 Поставим себя на его место. Выборы через 3 года. 365 00:29:51,884 --> 00:29:56,193 Он верит в успех. Рискованно, но хорошо продуманно. 366 00:29:56,193 --> 00:30:00,326 Мерзость какая! За кого они себя принимают! 367 00:30:00,326 --> 00:30:03,999 Его жена бесплодна, зато безупречна. 368 00:30:03,999 --> 00:30:07,749 Развод погубил бы его. 369 00:30:09,241 --> 00:30:14,635 "Моя жена не простит одного - ребенка от другой женщины". 370 00:30:14,635 --> 00:30:17,963 А это как вам? "Избавься от ребенка, иначе 371 00:30:17,963 --> 00:30:20,721 больше меня не увидишь". -Красиво излагает. 372 00:30:20,721 --> 00:30:22,879 Да, строит цветистые фразы. 373 00:30:22,879 --> 00:30:25,236 "Смиренная возлюбленная..." Шекспир? 374 00:30:25,236 --> 00:30:27,399 -Нет, Марло. -Все равно. 375 00:30:27,399 --> 00:30:29,512 "Я дорожу тобой, как никем. 376 00:30:29,512 --> 00:30:31,958 Ты освободила меня от других женщин. 377 00:30:31,958 --> 00:30:33,961 Но существует нечто, что важнее 378 00:30:33,961 --> 00:30:35,355 тебя и меня". 379 00:30:35,355 --> 00:30:40,207 Не понимаю, что вас так сильно задевает в этой истории. 380 00:30:40,207 --> 00:30:42,201 У вас нет отца? 381 00:30:42,201 --> 00:30:44,451 Да. И что? 382 00:30:45,601 --> 00:30:47,961 Опубликуете письмо? 383 00:30:47,961 --> 00:30:52,240 Да как скажете! А о смиренной возлюбленной... 384 00:30:52,240 --> 00:30:55,481 робкой любовнице вы подумали? А о ребенке? 385 00:30:55,481 --> 00:30:57,924 -Если он есть. -Черт, вы правы. 386 00:30:57,924 --> 00:31:00,877 За этот литературный опус вы получите 387 00:31:00,877 --> 00:31:04,318 крупную сумму. От этого господина. 388 00:31:04,318 --> 00:31:07,928 Делать на этом деньги! 389 00:31:07,928 --> 00:31:09,449 Это не в вашем стиле. 390 00:31:09,449 --> 00:31:12,927 Забудем об этом, насладимся обедом. 391 00:31:12,927 --> 00:31:15,406 А сильные мира сего пусть спят спокойно. 392 00:31:15,406 --> 00:31:17,656 Ни за что! 393 00:31:18,051 --> 00:31:20,127 Что за рожа! А трость! 394 00:31:20,127 --> 00:31:23,011 -Не хватает монокля. -У него одна нога короче. 395 00:31:23,011 --> 00:31:24,929 Увечный, к тому же! 396 00:31:24,929 --> 00:31:26,728 Он дорого за это заплатит. 397 00:31:26,728 --> 00:31:33,103 Не деньгами. Я заставлю его поволноваться. 398 00:31:56,767 --> 00:31:59,650 -Как вас зовут? -Одиль Аленбрюнетьер. 399 00:31:59,650 --> 00:32:00,963 Вы жена... 400 00:32:00,963 --> 00:32:03,139 Дочь, г-н президент. 401 00:32:03,139 --> 00:32:05,256 Да, конечно. Мы вместе учились. 402 00:32:05,256 --> 00:32:07,131 Я знаю. 403 00:32:08,126 --> 00:32:10,689 Какая утрата для Франции! 404 00:32:10,689 --> 00:32:14,689 Стране нужны такие люди. 405 00:32:16,777 --> 00:32:19,131 Я с вами свяжусь. 406 00:32:19,131 --> 00:32:22,131 Поговорим о нем. 407 00:32:31,896 --> 00:32:34,170 Вы храпите, дорогая. 408 00:32:34,170 --> 00:32:36,295 Простите. 409 00:33:02,252 --> 00:33:04,170 Я нашла это на половике. 410 00:33:04,170 --> 00:33:06,449 В ответ на объявление. 411 00:33:06,449 --> 00:33:10,074 Спасибо, г-жа Газран. 412 00:33:12,052 --> 00:33:13,329 "Жалкая это страна, 413 00:33:13,329 --> 00:33:18,579 раз ее президент не любит детей". 414 00:33:23,446 --> 00:33:25,609 "Не соизволив поцеловать девочку, 415 00:33:25,609 --> 00:33:28,972 которая приветствовала его от имени страны, президент 416 00:33:28,972 --> 00:33:32,528 Франции шокировал население, традиционно 417 00:33:32,528 --> 00:33:36,056 приверженное к семейным ценностям. Одна мать сказала: 418 00:33:36,056 --> 00:33:37,450 "Жалкая это страна, 419 00:33:37,450 --> 00:33:43,888 раз ее президент не любит детей". Что это значит? 420 00:33:43,888 --> 00:33:46,333 Что в бумажнике было письмо, 421 00:33:46,333 --> 00:33:48,807 кто-то его прочел и понял, кто автор. 422 00:33:48,807 --> 00:33:50,926 Мне надоели эти загадки! 423 00:33:50,926 --> 00:33:54,426 Расспросите Кастора! 424 00:33:57,334 --> 00:33:59,774 Здравствуйте, господа. 425 00:33:59,774 --> 00:34:03,024 Рад нашей встрече. 426 00:34:03,131 --> 00:34:05,646 Плодотворная поездка. 427 00:34:05,646 --> 00:34:07,136 Прекрасный прием. 428 00:34:07,136 --> 00:34:10,646 Франция по-прежнему там популярна. 429 00:34:10,646 --> 00:34:16,396 -"Аэропорты Парижа". -Очень приятно. 430 00:34:17,290 --> 00:34:20,777 -Здравствуйте! -Г-н президент! 431 00:34:20,777 --> 00:34:26,652 Можно вас на пару слов, г-н президент? 432 00:34:31,646 --> 00:34:35,376 Прошу поручить это дело моему преемнику. 433 00:34:35,376 --> 00:34:39,135 Ваш преемник будет назначен, когда я сочту нужным. 434 00:34:39,135 --> 00:34:42,728 В данный момент, ваш долг - защищать главу государства! 435 00:34:42,728 --> 00:34:45,528 Стоит ли напоминать вам об этом, г-н министр? 436 00:34:45,528 --> 00:34:48,728 Хотелось бы знать - от чего. 437 00:34:48,728 --> 00:34:52,978 Расскажи мне, черт побери! 438 00:34:57,134 --> 00:34:59,574 У Клер есть ребенок. 439 00:34:59,574 --> 00:35:01,528 -От кого? -От кого? 440 00:35:01,528 --> 00:35:03,528 От меня! 441 00:35:04,646 --> 00:35:07,055 -И где он? -Я не знаю! 442 00:35:07,055 --> 00:35:09,329 Я его не видел. Я его не хотел. 443 00:35:09,329 --> 00:35:12,085 Можешь догадаться, по какой причине. 444 00:35:12,085 --> 00:35:15,331 Клер не захотела понять меня. 445 00:35:15,331 --> 00:35:18,571 Я разорвал отношения. Она исчезла. 446 00:35:18,571 --> 00:35:23,085 -То есть она тебя бросила. -Женщины эгоистичны. 447 00:35:23,085 --> 00:35:25,649 Но ты повел себя безобразно. 448 00:35:25,649 --> 00:35:28,858 Не будь я способен на такой мужественный поступок... 449 00:35:28,858 --> 00:35:30,808 Да, именно! 450 00:35:30,808 --> 00:35:33,007 Не стал бы президентом. 451 00:35:33,007 --> 00:35:37,507 Теперь нужно сохранить пост. 452 00:35:42,540 --> 00:35:44,574 -Твоя жена в курсе? -Нет. 453 00:35:44,574 --> 00:35:46,699 Но она... 454 00:35:48,167 --> 00:35:51,608 Если Клер пойдет нам навстречу, 455 00:35:51,608 --> 00:35:54,726 можно будет все уладить. 456 00:35:54,726 --> 00:35:58,976 Если откажется - заставим. 457 00:36:03,091 --> 00:36:04,856 Это девочка или мальчик? 458 00:36:04,856 --> 00:36:08,106 Никаких заявлений! 459 00:36:29,048 --> 00:36:33,048 я вынужден вас огорчить. 460 00:36:36,248 --> 00:36:38,623 Не плачьте. 461 00:36:40,169 --> 00:36:42,419 Прошу вас. 462 00:36:44,296 --> 00:36:47,609 Мы с вами уже немолоды. 463 00:36:47,609 --> 00:36:51,129 Мы преодолеем все трудности вдвоем. 464 00:36:51,129 --> 00:36:53,004 Правда? 465 00:36:54,929 --> 00:36:58,929 Это девочка или мальчик? 466 00:37:02,767 --> 00:37:04,267 Вот. 467 00:37:19,815 --> 00:37:22,522 До мадемуазель Клер невозможно дозвониться. 468 00:37:22,522 --> 00:37:24,699 Ничего невозможного не существует. 469 00:37:24,699 --> 00:37:27,849 -Прибыл премьер-министр. -Пусть войдет. 470 00:37:27,849 --> 00:37:31,349 -Что это? -Подарок. 471 00:37:39,409 --> 00:37:41,126 Проходите, прошу вас. 472 00:37:41,126 --> 00:37:43,967 Садитесь! Чего вы ждете? Прошу. 473 00:37:43,967 --> 00:37:46,418 Заходите. Я ждал вас. 474 00:37:46,418 --> 00:37:49,930 Я вернул мопед курьеру. 475 00:37:49,930 --> 00:37:51,882 Вам хотелось бы иметь такой? 476 00:37:51,882 --> 00:37:56,132 -Вы цен не знаете! -Знаю. 477 00:37:57,541 --> 00:38:01,291 На следующей неделе привезу ему драже. 478 00:38:01,291 --> 00:38:04,810 Делать подарки президенту страны не запрещается. 479 00:38:04,810 --> 00:38:09,435 Но делать это часто не стоит. 480 00:38:13,647 --> 00:38:16,651 -Что вы делаете? -Фотографирую вас. 481 00:38:16,651 --> 00:38:19,276 Вы не против? 482 00:38:19,651 --> 00:38:23,406 -Я позаимствую у вас словарь? -Ненавижу одалживать! 483 00:38:23,406 --> 00:38:28,656 Но с удовольствием подарю его вам. 484 00:38:37,271 --> 00:38:42,969 Ты еще помнишь высокого брюнета с голубыми глазами? 485 00:38:42,969 --> 00:38:47,736 Это опять я, мадемуазель Клер. Президент в нетерпении. 486 00:38:47,736 --> 00:38:53,976 Министр внутренних дел просит вас срочно перезвонить. 487 00:38:53,976 --> 00:38:58,726 Что будем делать? Уступим им? 488 00:39:00,250 --> 00:39:03,250 Я возьму трубку. 489 00:39:03,847 --> 00:39:08,130 Клер, нам нужно увидеться. Я буду у тебя через час. 490 00:39:08,130 --> 00:39:11,578 Как это, до воскресенья? 491 00:39:11,578 --> 00:39:13,288 Ладно. 492 00:39:13,288 --> 00:39:18,538 В воскресенье, в 6 вечера у тебя. 493 00:39:26,973 --> 00:39:29,486 Брюнет с голубыми глазами? Привет. 494 00:39:29,486 --> 00:39:31,731 Нет, я тебя не бросила. 495 00:39:31,731 --> 00:39:33,529 Была очень занята. 496 00:39:33,529 --> 00:39:35,973 Нет. По работе. 497 00:39:35,973 --> 00:39:40,973 Хочу отоспаться в деревне. Аты? 498 00:39:51,010 --> 00:39:53,635 Добрый вечер. 499 00:39:58,530 --> 00:40:01,449 Прости, что не смогла раньше. 500 00:40:01,449 --> 00:40:04,609 Из-за разницы во времени мне нужно было выспаться. 501 00:40:04,609 --> 00:40:07,529 Одна отсыпаешься? 502 00:40:07,529 --> 00:40:11,291 Когда как. В отличие от тебя, судя по слухам. 503 00:40:11,291 --> 00:40:13,728 Читаешь не те газеты. 504 00:40:13,728 --> 00:40:15,611 Выпьешь чего-нибудь? 505 00:40:15,611 --> 00:40:18,808 Воды с аспирином. Нога разболелась. 506 00:40:18,808 --> 00:40:23,451 Бедняжка. При твоей профессии это проблема. 507 00:40:23,451 --> 00:40:27,166 Почему ты в брюках? Ты же знаешь, как я это не люблю. 508 00:40:27,166 --> 00:40:31,771 Будь я диктатором, запретил бы вам носить брюки и колготки. 509 00:40:31,771 --> 00:40:35,565 А вдруг у меня есть мужчина, которому я нравлюсь в брюках? 510 00:40:35,565 --> 00:40:38,315 Молодой идиот. 511 00:40:38,450 --> 00:40:41,133 И ты любишь такого мужчину? 512 00:40:41,133 --> 00:40:43,246 Не очень. 513 00:40:43,246 --> 00:40:48,246 Нет, сядь сюда. Поближе ко мне. 514 00:40:52,251 --> 00:40:54,202 Расскажи о нем. 515 00:40:54,202 --> 00:40:58,452 -О ком? -О твоем ребенке. 516 00:41:02,778 --> 00:41:05,528 Как его зовут? 517 00:41:06,089 --> 00:41:08,214 Как меня. 518 00:41:08,249 --> 00:41:10,374 Какой он? 519 00:41:11,491 --> 00:41:13,769 Красивый, обаятельный, умный. 520 00:41:13,769 --> 00:41:18,886 -Красивый? В тебя. -А ум в кого? 521 00:41:18,886 --> 00:41:20,564 Он живет здесь? 522 00:41:20,564 --> 00:41:22,064 Нет. 523 00:41:23,017 --> 00:41:26,890 -Фотографии нет? -Нет. 524 00:41:26,890 --> 00:41:28,574 Он знает, кто его отец? 525 00:41:28,574 --> 00:41:30,532 Узнает в 14 лет. 526 00:41:30,532 --> 00:41:32,407 Хорошо. 527 00:41:33,247 --> 00:41:39,890 К тому времени я уже не буду рабом своей должности. 528 00:41:39,890 --> 00:41:44,574 Дам ему свою фамилию. Если ты согласишься. 529 00:41:44,574 --> 00:41:47,691 Никогда об этом не думала. Он сам решит. 530 00:41:47,691 --> 00:41:50,407 Да, верно. Пусть решит сам. 531 00:41:50,407 --> 00:41:54,646 -Ты в курсе событий? -Слышала про распашонку. 532 00:41:54,646 --> 00:41:57,180 У нас 2 гипотезы. 533 00:41:57,180 --> 00:42:00,968 Оптимистическая. Пара анархистов решили поиграть с огнем. 534 00:42:00,968 --> 00:42:05,047 Рано или поздно допустят ошибку, и мы отнимем письмо. 535 00:42:05,047 --> 00:42:06,330 А пессимистическая? 536 00:42:06,330 --> 00:42:07,888 Письмо опубликуют. 537 00:42:07,888 --> 00:42:10,852 -Что будешь делать? -Ничего. А что ты хочешь? 538 00:42:10,852 --> 00:42:12,837 О тебе все узнают. 539 00:42:12,837 --> 00:42:16,294 Наша связь была долгой. Журналисты разыщут тебя. 540 00:42:16,294 --> 00:42:17,526 Я выставлю их. 541 00:42:17,526 --> 00:42:20,329 Нет. Я скажу, что тебе делать. 542 00:42:20,329 --> 00:42:24,571 Ты их примешь. Скажешь, что мы давно расстались, 543 00:42:24,571 --> 00:42:27,085 что сына ты родила... 544 00:42:27,085 --> 00:42:29,413 Мы придумаем - от кого. 545 00:42:29,413 --> 00:42:32,291 И заявишь, что никогда не видела этого письма. 546 00:42:32,291 --> 00:42:34,084 И тут я пойду в атаку. 547 00:42:34,084 --> 00:42:37,577 Громогласно заявлю о подлоге, о происках врагов. 548 00:42:37,577 --> 00:42:39,931 Потребую экспертизу. 549 00:42:39,931 --> 00:42:43,571 Она докажет, что мой почерк был подделан. Ясно тебе? 550 00:42:43,571 --> 00:42:46,767 Не элегантно, но выполнимо. 551 00:42:46,767 --> 00:42:50,804 Надеюсь, что дело до этого не дойдет, но... 552 00:42:50,804 --> 00:42:54,494 нужно думать об интересах страны. Понимаешь? 553 00:42:54,494 --> 00:42:55,769 Понимаю. 554 00:42:55,769 --> 00:42:58,372 Только думаю не о стране, а о сыне. 555 00:42:58,372 --> 00:43:00,082 А я не в счет? 556 00:43:00,082 --> 00:43:02,538 Ты всегда думал только о себе. 557 00:43:02,538 --> 00:43:06,050 Тебя 10 лет не интересовало, как я живу. 558 00:43:06,050 --> 00:43:08,012 -Сама захотела! -Да. 559 00:43:08,012 --> 00:43:10,607 Я хотела ребенка. Мне было нелегко. 560 00:43:10,607 --> 00:43:12,808 Я не собираюсь выдумывать ему отца. 561 00:43:12,808 --> 00:43:15,379 Я не могу признавать авторство письма. 562 00:43:15,379 --> 00:43:17,731 Не желаю этого! И не признаю. 563 00:43:17,731 --> 00:43:21,131 Не надо было писать его! 564 00:43:21,131 --> 00:43:23,881 Ты все такая же. 565 00:43:23,881 --> 00:43:25,881 Упрямая! 566 00:43:26,562 --> 00:43:29,187 Непримиримая. 567 00:43:30,444 --> 00:43:35,117 Только сейчас я не в Токио! Не нахожусь за 10 тысяч км. 568 00:43:35,117 --> 00:43:40,367 Подумай о том, что я тебе сказал. 569 00:43:46,529 --> 00:43:51,337 -Ты будешь здесь 28-го? -Возможно. А что? 570 00:43:51,337 --> 00:43:54,011 Посмотри на меня по ТВ. 571 00:43:54,011 --> 00:43:55,845 Скажешь, что думаешь. 572 00:43:55,845 --> 00:43:59,845 Остальные мне лгут. Все. 573 00:44:15,488 --> 00:44:16,768 Хорошо. 574 00:44:16,768 --> 00:44:20,966 К тому времени я уже не буду рабом своей должности. 575 00:44:20,966 --> 00:44:24,841 Я дам ему свою фамилию. 576 00:44:27,536 --> 00:44:31,087 А теперь мы разыграем великолепный 577 00:44:31,087 --> 00:44:32,849 фарфоровый сервиз. Номер 1? 578 00:44:32,849 --> 00:44:35,368 -1 895 франков. -1 895, 579 00:44:35,368 --> 00:44:37,369 меньше. -Номер 2? 580 00:44:37,369 --> 00:44:38,451 1 7501 581 00:44:38,451 --> 00:44:39,645 Больше. 582 00:44:39,645 --> 00:44:40,928 Номер 3? 583 00:44:40,928 --> 00:44:42,683 "Президент Франции - 584 00:44:42,683 --> 00:44:45,415 жалкий человек, который не любит детей". 585 00:44:45,415 --> 00:44:48,010 Повторяю: "Президент Франции - 586 00:44:48,010 --> 00:44:50,533 жалкий человек..." 587 00:44:50,533 --> 00:44:52,683 Вы, наверное, ошиблись передачей. 588 00:44:52,683 --> 00:44:54,683 Номер 4? 589 00:45:08,847 --> 00:45:11,531 -Как фамилия этого типа? -Япончиков. 590 00:45:11,531 --> 00:45:18,031 Звоните ему до тех пор, пока он не ответит! 591 00:45:21,323 --> 00:45:24,175 11:00. В эфире выпуск новостей. 592 00:45:24,175 --> 00:45:26,644 Начнем с главного... 593 00:45:26,644 --> 00:45:28,807 Министр внутренних дел... 594 00:45:28,807 --> 00:45:35,307 -Переключите его сюда. -Он ждет вас у себя. 595 00:45:42,449 --> 00:45:50,449 Президент Франции - жалкий человек, который не любит детей. 596 00:46:05,324 --> 00:46:07,802 Вы знаете этих людей? 597 00:46:07,802 --> 00:46:09,927 Да, знаю. 598 00:46:09,964 --> 00:46:11,441 Наши завсегдатаи. 599 00:46:11,441 --> 00:46:13,686 Кто из них Япончиков? 600 00:46:13,686 --> 00:46:15,436 Никто. 601 00:46:16,358 --> 00:46:20,108 -Вы уверены? -Да. 602 00:46:23,573 --> 00:46:25,573 Уверена. 603 00:46:26,244 --> 00:46:29,525 Я запрещаю министрам выступать на этой радиостанции 604 00:46:29,525 --> 00:46:31,651 до смены ее руководства. 605 00:46:31,651 --> 00:46:33,151 Что? 606 00:46:33,286 --> 00:46:36,324 Я уволю его. Но мы лишимся лояльности СМИ 607 00:46:36,324 --> 00:46:38,326 из-за нелепого происшествия, 608 00:46:38,326 --> 00:46:41,206 которому вы придаете слишком большое значение. 609 00:46:41,206 --> 00:46:44,441 Как всегда, восхищаюсь вашей проницательностью. 610 00:46:44,441 --> 00:46:46,893 Ступайте, вы опаздываете. 611 00:46:46,893 --> 00:46:48,246 А вы останьтесь. 612 00:46:48,246 --> 00:46:50,621 Честь имею. 613 00:46:55,886 --> 00:46:59,246 Лояльность! Какая лояльность у кобры? 614 00:46:59,246 --> 00:47:01,611 У подлой кобры. 615 00:47:01,611 --> 00:47:03,370 Он такой же. 616 00:47:03,370 --> 00:47:07,006 Он может предать. Если еще не предал. 617 00:47:07,006 --> 00:47:09,645 Возможно, он сам и нашел это письмо. 618 00:47:09,645 --> 00:47:11,895 Мой дофин! 619 00:47:14,089 --> 00:47:15,714 Итак? 620 00:47:15,961 --> 00:47:19,484 Что же ты не защищаешь своего друга? 621 00:47:19,484 --> 00:47:25,484 У меня всего один друг. Вот уже 30 лет. 622 00:47:26,519 --> 00:47:28,144 Знаю. 623 00:47:33,372 --> 00:47:36,448 Письмо вот-вот обнародуют. 624 00:47:36,448 --> 00:47:39,807 Я чувствую. Было 2 предупреждения. 625 00:47:39,807 --> 00:47:42,682 Я иного мнения. 626 00:47:43,806 --> 00:47:48,681 Что товарищи по партии говорят? 627 00:47:49,085 --> 00:47:52,206 Недоумевают и злословят. 628 00:47:52,206 --> 00:47:53,764 Все дураки! 629 00:47:53,764 --> 00:47:56,088 Или интриганы! 630 00:47:56,088 --> 00:48:02,088 Через 3 дня мы избавимся от парламента. 631 00:48:02,124 --> 00:48:04,624 Где мой сын? 632 00:48:04,645 --> 00:48:06,242 Мы его ищем. 633 00:48:06,242 --> 00:48:08,611 Поторопитесь, г-н министр. 634 00:48:08,611 --> 00:48:12,649 Примите все возможные меры, только найдите его быстрее. 635 00:48:12,649 --> 00:48:15,286 Пока я не найду ребенка... 636 00:48:15,286 --> 00:48:17,166 Держите меня в курсе. 637 00:48:17,166 --> 00:48:23,666 -Непременно, г-н Эрбер. -Спасибо, друг мой. 638 00:48:24,805 --> 00:48:30,282 Они ни в чем не уверены. Но вас взяли под наблюдение. 639 00:48:30,282 --> 00:48:32,362 Теперь не делайте глупостей. 640 00:48:32,362 --> 00:48:34,842 Я поеду работать в Ниццу, к матери. 641 00:48:34,842 --> 00:48:37,846 -Работать? -Я вам не сказал? 642 00:48:37,846 --> 00:48:40,600 Мне сделали заказ на перевод. Немецкая книга 643 00:48:40,600 --> 00:48:44,414 о кино. Я получил аванс. 644 00:48:44,414 --> 00:48:47,789 Вы мне не говорили. 645 00:48:48,007 --> 00:48:50,132 Знаете... 646 00:48:50,804 --> 00:48:53,205 Эрбер ревнует своих сотрудников. 647 00:48:53,205 --> 00:48:58,124 Не злитесь. Вы мне понадобитесь для работы. 648 00:48:58,124 --> 00:49:00,448 Найдете меня. 649 00:49:00,448 --> 00:49:02,206 -Вы домой едете? -Да. 650 00:49:02,206 --> 00:49:04,956 Я подвезу вас. 651 00:49:05,249 --> 00:49:06,925 Только не гоните. 652 00:49:06,925 --> 00:49:11,675 Я его только начал обкатывать. 653 00:49:26,565 --> 00:49:30,190 -Пока. -До свидания. 654 00:50:02,886 --> 00:50:04,511 Клер! 655 00:50:48,281 --> 00:50:51,483 Можно задать вам вопросы по воспитанию детей? 656 00:50:51,483 --> 00:50:53,332 У меня нет времени. 657 00:50:53,332 --> 00:50:55,523 Всего 4 вопроса. Это опрос. 658 00:50:55,523 --> 00:50:58,198 -Хорошо, пока я жду такси. -Спасибо. 659 00:50:58,198 --> 00:51:00,610 Нужно ли заставлять детей есть рыбу? 660 00:51:00,610 --> 00:51:02,005 Нет. 661 00:51:02,005 --> 00:51:04,328 -Чистить зубы? -Да. 662 00:51:04,328 --> 00:51:06,086 Спать в темноте? 663 00:51:06,086 --> 00:51:07,562 Нет, если им страшно. 664 00:51:07,562 --> 00:51:10,167 Запирать в виде наказания в шкафу? 665 00:51:10,167 --> 00:51:12,166 Какой ужас! Странные вопросы. 666 00:51:12,166 --> 00:51:14,882 Отчим запирал меня в шкафу. 667 00:51:14,882 --> 00:51:16,882 Вот как? 668 00:51:20,280 --> 00:51:21,772 В аэропорт. 669 00:51:21,772 --> 00:51:23,848 -Вы уезжаете? -Да. 670 00:51:23,848 --> 00:51:28,348 -Когда вернетесь? -Никогда. 671 00:52:04,456 --> 00:52:07,325 -Жены президента не будет? -Нет. 672 00:52:07,325 --> 00:52:10,325 Ей нездоровится. 673 00:52:18,244 --> 00:52:20,125 Что же вы! 674 00:52:20,125 --> 00:52:22,848 -Заболели? -Нет. 675 00:52:22,848 --> 00:52:25,348 Не заболели? 676 00:52:26,163 --> 00:52:27,724 Что же случилось? 677 00:52:27,724 --> 00:52:30,326 Ничего. Мне надоело. 678 00:52:30,326 --> 00:52:33,826 -Что надоело? -Все. 679 00:52:36,802 --> 00:52:40,570 Мне тоже все надоело, но я не подаю вида. 680 00:52:40,570 --> 00:52:42,566 А мне надоело не подавать вида. 681 00:52:42,566 --> 00:52:46,484 Ну не подавайте, но только со мной наедине. 682 00:52:46,484 --> 00:52:48,962 Странно, что вам это нужно говорить. 683 00:52:48,962 --> 00:52:52,884 Я сейчас что-нибудь разобью. 684 00:52:52,884 --> 00:52:56,009 Госсобственность! 685 00:52:56,323 --> 00:52:58,073 Верно. 686 00:53:00,845 --> 00:53:03,682 Я рад, что вы еще в здравом уме. 687 00:53:03,682 --> 00:53:06,243 -Вы сомневались в этом? -Если честно, да. 688 00:53:06,243 --> 00:53:09,404 Подобные выходки не в вашем стиле. 689 00:53:09,404 --> 00:53:11,029 Итак? 690 00:53:11,078 --> 00:53:14,812 От одной мысли о том, что мне нужно пожать 2000 потных рук, 691 00:53:14,812 --> 00:53:17,685 становится дурно. 692 00:53:17,685 --> 00:53:19,565 Из присутствовавших дам 693 00:53:19,565 --> 00:53:22,287 четыре были вашими любовницами. 694 00:53:22,287 --> 00:53:26,161 Не говоря о девке из пресс-службы, возомнившей себя Помпадур! 695 00:53:26,161 --> 00:53:30,652 Она ведет себя со мной вызывающе. 696 00:53:30,652 --> 00:53:34,646 Вы женились на мне потому, что я дочь префекта. И все это время 697 00:53:34,646 --> 00:53:36,800 унижали меня, 698 00:53:36,800 --> 00:53:39,127 игнорировали, 699 00:53:39,127 --> 00:53:41,405 корили в бесплодии, 700 00:53:41,405 --> 00:53:44,406 использовали как могли. 701 00:53:44,406 --> 00:53:48,045 За 30 лет брака для нужд вашей карьеры я участвовала 702 00:53:48,045 --> 00:53:51,089 в 3 589 обедах, ужинах и банкетах, 703 00:53:51,089 --> 00:53:54,846 30 церемониях в честь 14 июля и 11 ноября. 704 00:53:54,846 --> 00:53:57,486 Добавим к этому местные праздники, 705 00:53:57,486 --> 00:54:01,562 раздачу призов, открытие школ, 706 00:54:01,562 --> 00:54:04,326 детских садов, свадьбы, похороны, 707 00:54:04,326 --> 00:54:06,566 новогодние утренники. 708 00:54:06,566 --> 00:54:08,566 Я перецеловала уйму детей! 709 00:54:08,566 --> 00:54:12,730 Их во Франции предостаточно! 710 00:54:12,730 --> 00:54:15,562 За 5 лет я ездила с вами 711 00:54:15,562 --> 00:54:17,484 в 27 официальных поездок, 712 00:54:17,484 --> 00:54:22,086 в которых я только и видела, что ясли и народные танцы. 713 00:54:22,086 --> 00:54:25,644 С обязательным посещением оперы. 714 00:54:25,644 --> 00:54:27,564 Я ненавижу оперу. 715 00:54:27,564 --> 00:54:29,599 Ненавижу народную музыку. 716 00:54:29,599 --> 00:54:33,485 От цветов чихаю, от речей засыпаю. 717 00:54:33,485 --> 00:54:36,961 В этом доме даже ребенок превратится в неврастеника. 718 00:54:36,961 --> 00:54:39,711 С меня хватит! 719 00:54:40,846 --> 00:54:43,726 Мне казалось, что вы любите эту жизнь! 720 00:54:43,726 --> 00:54:46,961 Вы всегда были безукоризненны. 721 00:54:46,961 --> 00:54:49,245 Мой бедный друг. 722 00:54:49,245 --> 00:54:53,246 Употрябляя ваше выражение, скажу вам: 723 00:54:53,246 --> 00:54:57,996 "Жалкий идиот!" Я любила вас. 724 00:54:58,535 --> 00:55:00,483 Больше не любите? 725 00:55:00,483 --> 00:55:04,365 Нет. Даже звук вашего голоса, 726 00:55:04,365 --> 00:55:07,530 вашего знаменитого голоса, мне невыносим. 727 00:55:07,530 --> 00:55:08,530 Итак... 728 00:55:08,483 --> 00:55:12,923 Не говорите это, иначе я ударю вас. 729 00:55:12,923 --> 00:55:14,923 Я понял. 730 00:55:15,566 --> 00:55:17,205 Что собираетесь делать? 731 00:55:17,205 --> 00:55:21,763 Я исполню свой долг до окончания срока ваших полномочий. 732 00:55:21,763 --> 00:55:25,891 И надеюсь, что вы исполните свой долг перед тем ребенком. 733 00:55:25,891 --> 00:55:28,266 Но потом... 734 00:55:34,680 --> 00:55:39,930 -Госсобственность. -Бью что хочу! 735 00:55:53,854 --> 00:55:56,971 -Я вам помешаю? -Да. 736 00:55:56,971 --> 00:55:59,221 Но ничего. 737 00:56:03,120 --> 00:56:05,684 Что случилось? 738 00:56:05,684 --> 00:56:09,007 Нужно принять трудное решение. 739 00:56:09,007 --> 00:56:11,164 -Что-то личное? -Нет-нет. 740 00:56:11,164 --> 00:56:17,844 Кастор требует, чтобы я сделал то, что делать мне не хочется. 741 00:56:17,844 --> 00:56:19,211 Мне это знакомо. 742 00:56:19,211 --> 00:56:22,124 Я тяну, но долго это не продлится. 743 00:56:22,124 --> 00:56:24,645 Он все поймет. 744 00:56:24,645 --> 00:56:26,444 Откажитесь. 745 00:56:26,444 --> 00:56:30,970 Он заменит меня. Мой преемник послушается. 746 00:56:30,970 --> 00:56:33,966 Но я могу предать его. 747 00:56:33,966 --> 00:56:36,966 Предать Кастора? 748 00:56:37,327 --> 00:56:40,562 И вам требуется мое благословение? 749 00:56:40,562 --> 00:56:41,926 Он невыносим, но... 750 00:56:41,926 --> 00:56:43,551 Да... 751 00:56:44,051 --> 00:56:46,724 Невыносим, но... 752 00:56:46,724 --> 00:56:49,399 Если бы не это "но"! 753 00:56:49,399 --> 00:56:52,088 Я главный сыщик Франции. 754 00:56:52,088 --> 00:56:55,725 -А ведь увлекался живописью. -Какие у вас обязанности? 755 00:56:55,725 --> 00:56:57,005 Неприятные? 756 00:56:57,005 --> 00:57:02,564 Вовсе нет. Иногда работа меня опьяняет. 757 00:57:02,564 --> 00:57:04,439 Власть. 758 00:57:04,445 --> 00:57:06,686 Вам это нравится? 759 00:57:06,686 --> 00:57:11,061 Властью можно пользоваться. 760 00:57:11,325 --> 00:57:13,562 Вашего сына похитят. 761 00:57:13,562 --> 00:57:15,887 Спокойно. Пока все хорошо. 762 00:57:15,887 --> 00:57:19,968 Он живет в Коннектикуте, у ваших друзей Хофманов. 763 00:57:19,968 --> 00:57:24,218 Президенту это неизвестно. 764 00:57:26,923 --> 00:57:30,652 Отсюда звонить не надо. 765 00:57:30,652 --> 00:57:32,608 С какого телефона звонить? 766 00:57:32,608 --> 00:57:34,733 С белого. 767 00:57:40,841 --> 00:57:43,341 Вот паспорт. 768 00:57:44,332 --> 00:57:46,725 Колетта Делярю. Подходит? 769 00:57:46,725 --> 00:57:49,366 Нужна фотография вашего сына. 770 00:57:49,366 --> 00:57:51,005 У него паспорт США. 771 00:57:51,005 --> 00:57:54,645 Этого я не знал. Это очень хорошо. 772 00:57:54,645 --> 00:57:57,165 Отвезите его куда хотите. Будьте с ним. 773 00:57:57,165 --> 00:57:59,766 Пока я не урезоню президента. 774 00:57:59,766 --> 00:58:03,920 У меня получится. Похищение американца... 775 00:58:03,920 --> 00:58:06,887 -Он побоится. -Жюли? Это Клер. 776 00:58:06,887 --> 00:58:09,262 Майк у вас? 777 00:58:15,847 --> 00:58:18,322 Снимать не надо. 778 00:58:18,322 --> 00:58:22,047 -Знаешь, что это? -Нет. 779 00:58:22,047 --> 00:58:24,806 Что это значит? 780 00:58:24,806 --> 00:58:29,306 -Что ты обезьяна! -Не верю! 781 00:58:33,571 --> 00:58:40,196 -Что это значит? -Ребенок без сопровождения. 782 00:58:44,248 --> 00:58:48,498 Мы дети без сопровождения. 783 00:58:50,043 --> 00:58:52,085 Когда поедем к тебе в Париж? 784 00:58:52,085 --> 00:58:54,129 -Скоро. -Обещаешь? 785 00:58:54,129 --> 00:58:58,444 Не ставь на кровать ноги. Обещаю. 786 00:58:58,444 --> 00:59:01,806 Потом поедем с Жюли на море. Правда? 787 00:59:01,806 --> 00:59:04,181 Да, правда. 788 00:59:08,849 --> 00:59:14,721 -Г-н Гроссе пришел. -Попросите его подняться. 789 00:59:14,721 --> 00:59:17,769 -Клер! -Да. Войдите. 790 00:59:17,769 --> 00:59:20,363 Здравствуй. Спасибо, что приехал. 791 00:59:20,363 --> 00:59:24,091 Стоит тебе позвонить, и я бегу. 792 00:59:24,091 --> 00:59:25,812 Ты сменила духи? 793 00:59:25,812 --> 00:59:28,312 Нет. Садись. 794 00:59:31,892 --> 00:59:34,886 Что ты здесь делаешь под чужим именем? 795 00:59:34,886 --> 00:59:37,083 Тайная любовь? 796 00:59:37,083 --> 00:59:39,490 Что-то вроде того. 797 00:59:39,490 --> 00:59:41,524 А в чем дело? 798 00:59:41,524 --> 00:59:46,651 -У тебя много времени? -Мой самолет вылетает в 18:00. 799 00:59:46,651 --> 00:59:50,046 Мне нужно положить что-то важное в сейф. 800 00:59:50,046 --> 00:59:51,925 Можешь устроить? 801 00:59:51,925 --> 00:59:54,844 А что именно? Ценные бумаги? Драгоценности? 802 00:59:54,844 --> 00:59:58,164 -Производственные тайны? -Да. 803 00:59:58,164 --> 01:00:03,039 -И как они выглядят? -Вот так. 804 01:00:04,733 --> 01:00:06,688 Я обращусь к коллеге в Женеве. 805 01:00:06,688 --> 01:00:11,813 Он все устроит. Справочник есть? 806 01:00:15,123 --> 01:00:19,202 Я хочу, чтобы ты получил эту запись, если со мной что-то случится. 807 01:00:19,202 --> 01:00:24,827 Нет проблем. Подпишешь доверенность. 808 01:00:41,884 --> 01:00:44,208 Кто этот мальчик? 809 01:00:44,208 --> 01:00:46,878 -Мой сын. -Твой сын? 810 01:00:46,878 --> 01:00:51,333 У тебя есть сын? Почему ты прятала его? 811 01:00:51,333 --> 01:00:54,729 Производственная тайна. Тебе знаком этот голос? 812 01:00:54,729 --> 01:00:58,202 Когда я не буду рабом своей должности. 813 01:00:58,202 --> 01:01:01,827 Дам ему свою фамилию. 814 01:01:06,845 --> 01:01:11,595 Г-н президент, завтрак подан. 815 01:01:20,643 --> 01:01:24,018 -Кофе налить? -Да. 816 01:01:26,122 --> 01:01:27,765 Операция подготовлена, 817 01:01:27,765 --> 01:01:31,045 но ведь речь идет о похищении американца. 818 01:01:31,045 --> 01:01:33,531 -Он точно американец? -Точно. 819 01:01:33,531 --> 01:01:35,641 Нужно придумать что-то еще. 820 01:01:35,641 --> 01:01:38,483 Может, покаешься, сделаешь признание? 821 01:01:38,483 --> 01:01:43,448 Призовешь на помощь весь свой талант! 822 01:01:43,448 --> 01:01:45,642 Воздашь хвалу обеим женщинам... 823 01:01:45,642 --> 01:01:48,771 Да, это в крайнем случае. Где Клер? 824 01:01:48,771 --> 01:01:51,367 -Не знаю. -Конечно же, знаешь. 825 01:01:51,367 --> 01:01:53,765 Ты ее предупредил. 826 01:01:53,765 --> 01:01:56,252 Знаешь, как это называется? 827 01:01:56,252 --> 01:02:00,174 Это называется служить стране. Скандалы ей вредят. 828 01:02:00,174 --> 01:02:02,299 Согласен. 829 01:02:03,123 --> 01:02:09,126 Я не буду выставлять свою кандидатуру на выборах. 830 01:02:09,126 --> 01:02:10,751 Итак. 831 01:02:12,251 --> 01:02:14,606 Преждевременно. 832 01:02:14,606 --> 01:02:16,534 У тебя нет возражений? 833 01:02:16,534 --> 01:02:19,926 Я бы не советовал принимать такого решения, 834 01:02:19,926 --> 01:02:22,166 но восхитился бы тобой, если бы ты 835 01:02:22,166 --> 01:02:25,320 принял его. -Восхитился бы! 836 01:02:25,320 --> 01:02:28,494 Главная проблема - преемник. 837 01:02:28,494 --> 01:02:30,183 Он уже есть. 838 01:02:30,183 --> 01:02:32,763 -Дофин. -Ты это серьезно? 839 01:02:32,763 --> 01:02:34,684 Он наименее глуп. Согласись. 840 01:02:34,684 --> 01:02:36,287 Подходит больше всего. 841 01:02:36,287 --> 01:02:39,887 Чтобы разрушить все, что я создал? Да! 842 01:02:39,887 --> 01:02:42,886 -И ты ему поможешь? -Мы до этого не дошли. 843 01:02:42,886 --> 01:02:45,843 И никогда не дойдем! 844 01:02:45,843 --> 01:02:50,218 Оставить Францию на рохлю! 845 01:02:50,528 --> 01:02:52,805 Ты бы восхитился! 846 01:02:52,805 --> 01:02:56,124 -Чему тут восхищаться? -Умению вовремя уйти. 847 01:02:56,124 --> 01:02:58,573 Уходить труднее, чем приходить. 848 01:02:58,573 --> 01:03:02,448 Я не собираюсь уходить. 849 01:03:02,609 --> 01:03:07,524 Что тебе обещал дофин? Пост премьер-министра? 850 01:03:07,524 --> 01:03:08,723 Верно? 851 01:03:08,723 --> 01:03:12,394 Это твоя награда? Говори! 852 01:03:12,394 --> 01:03:15,935 Вы вчера вечером встречались. Вы что-то замышляете. 853 01:03:15,935 --> 01:03:18,805 Я знаю, где вы были. У меня есть осведомители. 854 01:03:18,805 --> 01:03:23,249 Я вас уничтожу! Уничтожу вас обоих. 855 01:03:23,249 --> 01:03:26,124 Не неси ахинею. 856 01:03:27,443 --> 01:03:29,244 Повтори, что ты сказал! 857 01:03:29,244 --> 01:03:31,760 Повторяю. Не неси ахинею! 858 01:03:31,760 --> 01:03:33,170 Выслушаешь меня? 859 01:03:33,170 --> 01:03:34,723 Слушай! 860 01:03:34,723 --> 01:03:37,448 Ты перестал думать об интересах страны! 861 01:03:37,448 --> 01:03:42,086 Ты всегда был невыносимым. Подозревал всех! Ты параноик! 862 01:03:42,086 --> 01:03:44,840 Но мы тебя прощали. 863 01:03:44,840 --> 01:03:49,086 Потому что в тебе было важное качество. 864 01:03:49,086 --> 01:03:50,768 Прозорливость. 865 01:03:50,768 --> 01:03:53,518 Некое величие. 866 01:03:54,016 --> 01:03:55,366 Где это величие? 867 01:03:55,366 --> 01:03:59,645 Ты не можешь смириться с тем, что у тебя будет преемник? 868 01:03:59,645 --> 01:04:03,771 Ты мог бы стать первым, кто готовит себе преемника. 869 01:04:03,771 --> 01:04:06,723 Но ты хочешь унизить дофина! 870 01:04:06,723 --> 01:04:08,081 Уничтожить его! 871 01:04:08,081 --> 01:04:12,522 Но уничтожен будешь ты, если он подаст в отставку. 872 01:04:12,522 --> 01:04:14,641 А он это сделает. 873 01:04:14,641 --> 01:04:17,843 Поэтому я так много времени провожу с ним. 874 01:04:17,843 --> 01:04:21,846 Плевал я на пост премьера! 875 01:04:21,846 --> 01:04:24,053 Мог бы сказать. 876 01:04:24,053 --> 01:04:27,363 С тобой невозможно говорить! Ты не слушаешь! 877 01:04:27,363 --> 01:04:32,363 Это ты тоже мог сказать раньше. 878 01:04:32,770 --> 01:04:34,405 Клер Депре звонит. 879 01:04:34,405 --> 01:04:37,325 Не могу. Пусть перезвонит через час. 880 01:04:37,325 --> 01:04:38,326 Простите. 881 01:04:38,326 --> 01:04:40,326 Спасибо. 882 01:04:52,561 --> 01:04:55,292 Их вызвали к которому часу? 883 01:04:55,292 --> 01:04:56,854 Простите. 884 01:04:56,854 --> 01:04:58,322 Алло! Да? 885 01:04:58,322 --> 01:05:00,768 У меня совещание! Вы мешаете мне! 886 01:05:00,768 --> 01:05:03,084 Простите, но вы мне тоже помешали. 887 01:05:03,084 --> 01:05:06,244 Я еду в Париж с сыном. 888 01:05:06,244 --> 01:05:09,044 Скажите своему другу, чтобы попридержал псов. 889 01:05:09,044 --> 01:05:11,849 А не то я спущу своих! До свидания. 890 01:05:11,849 --> 01:05:14,224 Алло! Клер! 891 01:05:15,485 --> 01:05:20,860 -О чем мы говорили? -О забастовке. 892 01:05:38,404 --> 01:05:40,767 Здесь смысловая ошибка. 893 01:05:40,767 --> 01:05:43,766 -Да, я понял. -В остальном - хорошо. 894 01:05:43,766 --> 01:05:46,881 Забавно! Ни за что не скажешь! 895 01:05:46,881 --> 01:05:50,289 -Секретарша может перепечатать? -Она в отпуске. 896 01:05:50,289 --> 01:05:52,440 Наш журнал в августе не выходит. 897 01:05:52,440 --> 01:05:54,811 Вы забыли? Иначе бы не приехали. 898 01:05:54,811 --> 01:05:58,685 Что вы! Вы мне как отец. 899 01:05:58,685 --> 01:06:02,185 Все подобрано, мсье. 900 01:06:23,286 --> 01:06:28,536 Я забираю письмо. Пока. Увидимся! 901 01:07:36,056 --> 01:07:39,324 Не ищи часы. Ты их забыла у меня. 902 01:07:39,324 --> 01:07:44,159 Если понадобятся, позвони. Желаю хорошо отдохнуть. 903 01:07:44,159 --> 01:07:47,159 Не забывай меня. 904 01:08:00,878 --> 01:08:02,932 я хочу с вами поговорить. 905 01:08:02,932 --> 01:08:05,807 Никаких опросов. 906 01:08:05,807 --> 01:08:07,298 Кто это был? 907 01:08:07,298 --> 01:08:11,085 Никто. Ты хорошо поиграл. 908 01:08:11,085 --> 01:08:12,577 А потом все убрал. 909 01:08:12,577 --> 01:08:15,611 -Но не помылся? -Нет. 910 01:08:15,611 --> 01:08:17,770 -Когда поедем на море? -Завтра. 911 01:08:17,770 --> 01:08:20,854 -Ты же рвался в Париж! -А теперь он мне надоел. 912 01:08:20,854 --> 01:08:24,338 И постарайся не забрызгать всю ванную. 913 01:08:24,338 --> 01:08:27,015 Кочешка моя... 914 01:08:27,015 --> 01:08:32,140 Хочешь вместе со мной искупаться? 915 01:08:48,848 --> 01:08:52,452 Я хотел поговорить с вами о письме из Токио. 916 01:08:52,452 --> 01:08:55,202 Я еще вернусь. 917 01:09:01,524 --> 01:09:03,532 -Он пришел? -Нет еще. 918 01:09:03,532 --> 01:09:08,133 Я знал, что этим все и кончится. 919 01:09:08,133 --> 01:09:10,094 Потребует деньги. 920 01:09:10,094 --> 01:09:12,049 Здравствуйте! 921 01:09:12,049 --> 01:09:15,292 А вот и ты! Здравствуй, старина. 922 01:09:15,292 --> 01:09:23,292 -Меня зовут Майк. А тебя? -Твоя мать называет меня Полюксом. 923 01:09:53,010 --> 01:09:58,510 -Хорошо играешь. -Я еще не то могу. 924 01:10:01,975 --> 01:10:05,050 -Алло? -Зря полицейских вызвали. 925 01:10:05,050 --> 01:10:08,675 я думал, вы не такая. 926 01:10:10,491 --> 01:10:12,855 Это был он. Не придет. 927 01:10:12,855 --> 01:10:15,411 -Он сказал... -Он заметил мою машину. 928 01:10:15,411 --> 01:10:17,054 А какая она? 929 01:10:17,054 --> 01:10:21,727 Да, г-н министр. На мотоцикле. Высокий. Брюнет. 930 01:10:21,727 --> 01:10:23,941 Какой же я дурак! 931 01:10:23,941 --> 01:10:26,333 Ты не получила свой сюрприз. 932 01:10:26,333 --> 01:10:29,920 -Какой сюрприз? -У него был для тебя сюрприз. 933 01:10:29,920 --> 01:10:32,131 Он заходил к нам. 934 01:10:32,131 --> 01:10:34,576 -И что сказал? -Мы говорили о футболе. 935 01:10:34,576 --> 01:10:36,935 Он не знает американского футбола. 936 01:10:36,935 --> 01:10:42,435 Об этом, дружище, мы еще поговорим. 937 01:10:56,047 --> 01:10:59,221 Если это один из подозреваемых, его задержат. 938 01:10:59,221 --> 01:11:02,896 Если нет, он будет искать с вами встречи. 939 01:11:02,896 --> 01:11:05,811 -Может, завтра. -Я уеду. 940 01:11:05,811 --> 01:11:08,649 -Вы не можете уехать. -Могу. 941 01:11:08,649 --> 01:11:11,178 У него должна быть нормальная жизнь. 942 01:11:11,178 --> 01:11:15,129 Мы должны задержать этого человека. 943 01:11:15,129 --> 01:11:18,004 Я проголодался! 944 01:11:18,133 --> 01:11:22,302 Не забывайте, что он украл у вас 5 000 франков. 945 01:11:22,302 --> 01:11:26,302 -А ты есть хочешь? -Да. 946 01:11:27,615 --> 01:11:31,171 -Я сглупил. -Ну, удивили! 947 01:11:31,171 --> 01:11:34,418 Сделал большую глупость. 948 01:11:34,418 --> 01:11:36,456 Заходите. 949 01:11:36,456 --> 01:11:42,081 Я видел мальчика. Он мне понравился. 950 01:11:45,847 --> 01:11:47,847 Полиция! 951 01:11:49,314 --> 01:11:52,564 Полиция! Откройте! 952 01:11:58,126 --> 01:11:59,498 Как ненастоя щее. 953 01:11:59,498 --> 01:12:02,373 Доверьтесь мне. 954 01:12:03,061 --> 01:12:05,567 Женева! Там все дорого стоит! 955 01:12:05,567 --> 01:12:08,573 Ждите меня там. Дайте мне ключ от квартиры. 956 01:12:08,573 --> 01:12:12,448 Я заберу вашу рукопись. 957 01:12:18,534 --> 01:12:22,784 Президент ждет вас у себя. 958 01:12:48,090 --> 01:12:51,776 Прошу извинить меня. Президент желает вас видеть. 959 01:12:51,776 --> 01:12:54,276 Что ж такое! 960 01:13:40,298 --> 01:13:43,615 За тобой нужно посылать полицию! Иначе не увидеться. 961 01:13:43,615 --> 01:13:45,088 -Здравствуй. -Привет. 962 01:13:45,088 --> 01:13:48,011 -Меня зовут Майк. А тебя? -Г-н президент. 963 01:13:48,011 --> 01:13:51,138 -Это твой дом? -Да. 964 01:13:51,138 --> 01:13:53,297 Ты знаешь, где здесь кухня? 965 01:13:53,297 --> 01:13:56,933 Нет. А что тебе нужно на кухне? 966 01:13:56,933 --> 01:13:59,808 Я проголодался. 967 01:14:13,014 --> 01:14:15,264 Красавчик! 968 01:14:27,460 --> 01:14:29,414 Обед подан, мсье. 969 01:14:29,414 --> 01:14:35,039 Может, вам будет угодно помыть руки? 970 01:14:47,735 --> 01:14:55,333 Я не мог поступить иначе. Ты отказалась сотрудничать. 971 01:14:55,333 --> 01:14:57,770 Ты сердишься? 972 01:14:57,770 --> 01:14:59,145 Да. 973 01:14:59,735 --> 01:15:02,985 А вот и наш юноша. 974 01:15:05,247 --> 01:15:07,997 Что случилось? 975 01:15:17,854 --> 01:15:19,526 Мы пришли с его котом. 976 01:15:19,526 --> 01:15:24,133 -Он убежал. -Мужчины не плачут. 977 01:15:24,133 --> 01:15:28,133 Он потерялся из-за тебя! 978 01:15:30,969 --> 01:15:36,219 Я его найду. Позовите коменданта. 979 01:15:36,935 --> 01:15:43,211 -Я не люблю рыбу! -В твоем возрасте нужно есть все. 980 01:15:43,211 --> 01:15:44,586 Да. 981 01:15:55,289 --> 01:15:56,769 А молоко у тебя есть? 982 01:15:56,769 --> 01:15:58,894 Я спрошу. 983 01:16:01,932 --> 01:16:04,173 Он фамильярничает с прислугой. 984 01:16:04,173 --> 01:16:06,688 Он не знает, что такое прислуга. 985 01:16:06,688 --> 01:16:08,933 И надеюсь, не узнает. 986 01:16:08,933 --> 01:16:11,933 Салфетку возьми. 987 01:16:16,009 --> 01:16:18,259 Проходите. 988 01:16:21,850 --> 01:16:25,329 Соберите всех своих людей и найдите мне кота. 989 01:16:25,329 --> 01:16:27,780 Он прячется в саду. 990 01:16:27,780 --> 01:16:32,530 Будет сделано, г-н президент. 991 01:16:34,538 --> 01:16:38,687 Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? 992 01:16:38,687 --> 01:16:41,260 Космонавтом. Или ранчо куплю. 993 01:16:41,260 --> 01:16:45,010 Ранчо? Это похвально,. 994 01:16:48,686 --> 01:16:51,418 -Я расскажу тебе историю. -А потом я пойду. 995 01:16:51,418 --> 01:16:53,918 Рассказывай. 996 01:16:54,499 --> 01:16:59,815 Жил-был мальчик. Отец у него был булочником. 997 01:16:59,815 --> 01:17:02,370 Мальчик хорошо учился. Мама сказала: 998 01:17:02,370 --> 01:17:04,045 "Он поступит в Политех". 999 01:17:04,045 --> 01:17:09,293 -Куда? -В военный трудный институт. 1000 01:17:09,293 --> 01:17:13,850 В 13 лет он заболел полиомиелитом. У него болела нога. 1001 01:17:13,850 --> 01:17:15,853 Он не смог пойти в военный вуз. 1002 01:17:15,853 --> 01:17:19,372 Зато окончил еще более трудный вуз. 1003 01:17:19,372 --> 01:17:22,012 Длинная какая история! 1004 01:17:22,012 --> 01:17:26,292 Я расскажу тебе конец. Поскольку он учился лучше всех, 1005 01:17:26,292 --> 01:17:27,975 он стал президентом. 1006 01:17:27,975 --> 01:17:31,100 Не хватает гимна. 1007 01:17:32,209 --> 01:17:34,617 -Президентом чего? -Франции. 1008 01:17:34,617 --> 01:17:39,045 -Это маленькая страна. -Очень большая! 1009 01:17:39,045 --> 01:17:41,703 -Я сейчас объясню. -Давай в другой раз. 1010 01:17:41,703 --> 01:17:46,953 Можно выйти из-за стола? Спасибо. 1011 01:17:53,654 --> 01:17:57,057 Нельзя назвать его невоспитанным, но манеры странные. 1012 01:17:57,057 --> 01:17:59,557 Есть в кого. 1013 01:18:27,093 --> 01:18:31,290 -Какой смелый мальчик! -Весь в мать. 1014 01:18:31,290 --> 01:18:34,040 А я не смелый? 1015 01:18:36,369 --> 01:18:38,291 Ненавижу озера. 1016 01:18:38,291 --> 01:18:40,533 Здесь хорошо работается. 1017 01:18:40,533 --> 01:18:44,009 В любом случае, теперь мне крышка. 1018 01:18:44,009 --> 01:18:48,210 Потерпите немного, и Эрбер все уладит. 1019 01:18:48,210 --> 01:18:50,780 Добрый самаритянин! 1020 01:18:50,780 --> 01:18:53,812 Знать бы, кто вы такой! 1021 01:18:53,812 --> 01:18:55,529 Долго рассказывать. 1022 01:18:55,529 --> 01:18:57,052 Да и не нужно. 1023 01:18:57,052 --> 01:18:58,889 Я друг. Желаю вам добра. 1024 01:18:58,889 --> 01:19:01,889 Почему? Скажите. 1025 01:19:02,330 --> 01:19:04,732 Давайте проясним. 1026 01:19:04,732 --> 01:19:07,776 Потому что вы вернули этому другу нечто 1027 01:19:07,776 --> 01:19:11,331 бесценное, что он давно утратил - 1028 01:19:11,331 --> 01:19:12,847 увлеченность, 1029 01:19:12,847 --> 01:19:14,815 милый юноша. 1030 01:19:14,815 --> 01:19:17,496 А все остальное... Вы куда? 1031 01:19:17,496 --> 01:19:20,204 До вечера, старый проказник. 1032 01:19:20,204 --> 01:19:27,204 Пригласите меня на ужин в более забавное место. 1033 01:19:32,420 --> 01:19:37,533 -Ой, простите. -Нет, останься. Я закончил. 1034 01:19:37,533 --> 01:19:41,533 Переправьте это в Париж. 1035 01:19:43,970 --> 01:19:45,845 Садись. 1036 01:19:52,492 --> 01:19:54,992 Ну и где он? 1037 01:19:55,575 --> 01:19:59,644 Я накормила его ужином. Он спит. 1038 01:19:59,644 --> 01:20:01,519 Хорошо. 1039 01:20:02,975 --> 01:20:04,934 Выпьешь шампанского? 1040 01:20:04,934 --> 01:20:07,934 С удовольствием. 1041 01:20:16,501 --> 01:20:19,728 Тебе это платье очень идет. 1042 01:20:19,728 --> 01:20:21,728 Спасибо. 1043 01:20:32,820 --> 01:20:35,178 Кто тебе это подарил? 1044 01:20:35,178 --> 01:20:38,452 Мужчина, который меня любил. 1045 01:20:38,452 --> 01:20:41,092 Мои подарки были скромны. 1046 01:20:41,092 --> 01:20:43,857 -Я была нетребовательна. -Да. 1047 01:20:43,857 --> 01:20:46,296 Ты была восхитительной. 1048 01:20:46,296 --> 01:20:48,889 Мечтательной. 1049 01:20:48,889 --> 01:20:51,264 Молчаливой. 1050 01:20:51,369 --> 01:20:55,119 Онемевшей от восторга. 1051 01:20:55,661 --> 01:20:58,413 Я сделал тебя несчастной? 1052 01:20:58,413 --> 01:20:59,913 Нет. 1053 01:21:01,014 --> 01:21:04,489 Я обязана тебе счастливыми моментами. 1054 01:21:04,489 --> 01:21:07,728 Ни о чем не жалеешь? 1055 01:21:07,728 --> 01:21:09,853 Ни о чем. 1056 01:21:12,531 --> 01:21:14,937 За ваш успех, мадам. 1057 01:21:14,937 --> 01:21:17,015 За ваш успех, г-н президент. 1058 01:21:17,015 --> 01:21:19,730 Зачем ты увезла моего соперника в Америку? 1059 01:21:19,730 --> 01:21:22,334 -Он там родился. -Он там родился? 1060 01:21:22,334 --> 01:21:25,130 Сможет стать президентом США, если захочет. 1061 01:21:25,130 --> 01:21:27,445 Было бы забавно. 1062 01:21:27,445 --> 01:21:31,299 -Для кого? -В Америке хорошие университеты. 1063 01:21:31,299 --> 01:21:34,447 Где он будет учиться? Ты подумала? 1064 01:21:34,447 --> 01:21:35,938 Это нужно обсудить. 1065 01:21:35,938 --> 01:21:41,188 Я бы выбрал Гарвард или Принстон. 1066 01:21:44,251 --> 01:21:46,001 Мадам. 1067 01:21:47,575 --> 01:21:49,575 Полиция. 1068 01:21:55,808 --> 01:21:57,816 Министру. 1069 01:21:57,816 --> 01:22:02,092 "Мадам, одним июньским вечером я вырвал у вас из рук сумку. 1070 01:22:02,092 --> 01:22:05,290 Девушке, которою я любил, захотелось копченой семги. 1071 01:22:05,290 --> 01:22:07,850 Я ее больше не люблю. 1072 01:22:07,850 --> 01:22:11,218 В сумке лежало письмо. Его написал подлый человек". 1073 01:22:11,218 --> 01:22:13,852 Он еще читает мораль! 1074 01:22:13,852 --> 01:22:16,699 "Я его немного подразнил. 1075 01:22:16,699 --> 01:22:21,371 Однажды на улице вас попросили участвовать в опросе. Это был я. 1076 01:22:21,371 --> 01:22:24,892 Мне понравились ваши ответы. Понравилось ваше лицо..." 1077 01:22:24,892 --> 01:22:26,811 Настоящая литература! 1078 01:22:26,811 --> 01:22:30,212 "В августе вам принесли письмо. Мое письмо. 1079 01:22:30,212 --> 01:22:34,457 Я хотел одного - избежать наказания за кражу сумки. 1080 01:22:34,457 --> 01:22:38,135 Я думал о матери, поэтому не хотел попасть в тюрьму. 1081 01:22:38,135 --> 01:22:40,295 Но вы вызвали приятеля-сыщика..." 1082 01:22:40,295 --> 01:22:42,975 Всем нравится слово "сыщик". 1083 01:22:42,975 --> 01:22:45,823 "Я уехал из Франции. Но хочу вернуться. 1084 01:22:45,823 --> 01:22:49,692 Меняю письмо на свободу. Вы согласны? 1085 01:22:49,692 --> 01:22:53,615 Вашего слова будет достаточно. Я позвоню в среду. 1086 01:22:53,615 --> 01:22:56,857 Если не застану вас, буду звонить каждый день. 1087 01:22:56,857 --> 01:23:01,179 Ваши 5 000 франков я верну в ближайшее время". 1088 01:23:01,179 --> 01:23:04,576 Вот видите. Вам следовало остаться. 1089 01:23:04,576 --> 01:23:07,332 Пообещай, что с ним ничего не случится. 1090 01:23:07,332 --> 01:23:10,937 -Здоровьем Майка. -Это дело МВД. 1091 01:23:10,937 --> 01:23:15,609 Я главнокомандующий армии, а не полиции. 1092 01:23:15,609 --> 01:23:19,609 Простите, г-н президент. 1093 01:23:19,785 --> 01:23:21,660 Полюкс! 1094 01:23:23,575 --> 01:23:25,899 Он тоже взял тебя в плен? 1095 01:23:25,899 --> 01:23:28,493 Да. Он бандит. Очень страшный. 1096 01:23:28,493 --> 01:23:32,694 -Не надо так говорить. -Я говорю правду. 1097 01:23:32,694 --> 01:23:34,976 -Я еду в Париж. Вас подвезти? -Да. 1098 01:23:34,976 --> 01:23:38,063 Что вам с Майком делать в Париже в такую жару? 1099 01:23:38,063 --> 01:23:40,975 Оставь его со мной. Его привезут. 1100 01:23:40,975 --> 01:23:43,741 Тогда побудьте еще. 1101 01:23:43,741 --> 01:23:46,241 Как скажешь. 1102 01:23:47,180 --> 01:23:51,374 Не буду мешать счастливой семейной жизни. 1103 01:23:51,374 --> 01:23:54,978 До завтра. Не забудьте - в 18:00. 1104 01:23:54,978 --> 01:23:59,228 Честь имею, г-н президент. 1105 01:24:01,092 --> 01:24:05,583 -Нас скоро освободят. -Мой отец заплатил выкуп? 1106 01:24:05,583 --> 01:24:09,135 -Да, твой отец. -И очень большой. 1107 01:24:09,135 --> 01:24:12,180 -Когда уезжаем? -Сначала сыграем в шахматы. 1108 01:24:12,180 --> 01:24:15,180 Ну, если хочешь. 1109 01:25:40,774 --> 01:25:45,399 Скажите сыну, что я жду его. 1110 01:25:53,850 --> 01:25:59,931 Мадам передает, что вам пора ехать, г-н Майк. 1111 01:25:59,931 --> 01:26:01,556 Майк! 1112 01:26:32,293 --> 01:26:35,024 Пассажиров, вылетающих в Париж, 1113 01:26:35,024 --> 01:26:40,149 просят пройти к выходу номер 11. 1114 01:26:47,503 --> 01:26:49,503 Ты куда? 1115 01:26:56,652 --> 01:27:00,307 Не бойтесь. Вы ничем не рискуете. 1116 01:27:00,307 --> 01:27:03,057 Я доверяю вам. 1117 01:27:08,467 --> 01:27:10,338 Проверьте. Это оно. 1118 01:27:10,338 --> 01:27:13,088 Я доверяю вам. 1119 01:27:13,775 --> 01:27:15,614 Вы простили меня за кражу? 1120 01:27:15,614 --> 01:27:18,415 Да. Только больше так не делайте. Глупо. 1121 01:27:18,415 --> 01:27:22,290 А то в тюрьму попадете. 1122 01:27:22,976 --> 01:27:26,257 Ваш сын здесь? Я могу его видеть? 1123 01:27:26,257 --> 01:27:27,757 Нет. 1124 01:27:28,328 --> 01:27:31,453 А теперь уходите. 1125 01:27:36,101 --> 01:27:38,851 Всего доброго. 1126 01:27:42,817 --> 01:27:45,095 Кто это был? 1127 01:27:45,095 --> 01:27:47,845 Письмо пришло. 1128 01:27:49,259 --> 01:27:53,634 -Хорошее письмо? -Хорошее. 1129 01:28:00,853 --> 01:28:04,103 Жалко его сжигать. 1130 01:28:08,259 --> 01:28:13,259 -Я открою. -Нет. Если это он... 1131 01:28:24,574 --> 01:28:26,652 Мне нужно позвонить. Все закрыто. 1132 01:28:26,652 --> 01:28:28,902 Проходите. 1133 01:28:31,295 --> 01:28:33,795 Вот телефон. 1134 01:28:42,536 --> 01:28:45,536 Париж утомительный. Все время что-то происходит. 1135 01:28:45,536 --> 01:28:47,786 Это верно! 1136 01:28:48,176 --> 01:28:49,291 Мама! 1137 01:28:49,291 --> 01:28:51,733 Это я. Можно приехать завтра? 1138 01:28:51,733 --> 01:28:54,533 Не знаю. Может, на самолете. 1139 01:28:54,533 --> 01:28:57,783 До завтра. Я тоже. 1140 01:28:59,569 --> 01:29:05,069 -А еще один звонок можно? -Конечно. 1141 01:29:06,662 --> 01:29:09,662 Сколько вам лет? 1142 01:29:11,463 --> 01:29:13,017 22, 23. 1143 01:29:13,017 --> 01:29:15,658 Г-на Эрбера! Номер 216. 1144 01:29:15,658 --> 01:29:18,698 Старый разбойник! Я в Париже. 1145 01:29:18,698 --> 01:29:21,103 Нет, тот мужик меня не интересует. 1146 01:29:21,103 --> 01:29:23,377 И я его не интересую. Я звоню, 1147 01:29:23,377 --> 01:29:27,576 потому что не хочу, чтобы вас нашли в Женевском озере. 1148 01:29:27,576 --> 01:29:34,701 Как говорят в романах, не ищите встречи со мной. 1149 01:29:45,612 --> 01:29:48,362 Всего доброго. 1150 01:30:20,057 --> 01:30:23,456 Прощайте, милая моя Клер. Думайте обо мне на море. 1151 01:30:23,456 --> 01:30:26,582 -Ты с нами не поедешь? -Нет, старина. 1152 01:30:26,582 --> 01:30:30,216 -Я бедный труженик. -До свидания, Полюкс. 1153 01:30:30,216 --> 01:30:35,591 Вы были на высоте. Спасибо за все. 1154 01:30:35,775 --> 01:30:37,525 Пошли. 1155 01:31:13,022 --> 01:31:14,267 Что произошло? 1156 01:31:14,267 --> 01:31:19,021 В момент задержания попытался убежать. 1157 01:31:19,021 --> 01:31:20,771 Дурак. 1158 01:31:26,503 --> 01:31:28,940 Старый разбойник, я в Париже. 1159 01:31:28,940 --> 01:31:32,975 Этот мужик меня не интересует. И я его тоже. 1160 01:31:32,975 --> 01:31:34,217 Я звоню, 1161 01:31:34,217 --> 01:31:38,054 потому что не хочу, чтобы вас нашли в Женевском озере. 1162 01:31:38,054 --> 01:31:39,855 Как говорят в романах, 1163 01:31:39,855 --> 01:31:42,256 не ищите встречи со мной. 1164 01:31:42,256 --> 01:31:44,300 Узнаете голос? 1165 01:31:44,300 --> 01:31:47,172 Этого молодого человека я привлекаю к работе. 1166 01:31:47,172 --> 01:31:50,095 -Где? -В газете. 1167 01:31:50,095 --> 01:31:52,845 Ну разумеется. 1168 01:32:00,347 --> 01:32:02,222 Это он? 1169 01:32:02,774 --> 01:32:04,017 Да. 1170 01:32:04,017 --> 01:32:06,974 -Он гомосексуалист? -Нет, насколько я знаю. 1171 01:32:06,974 --> 01:32:12,342 -Вы знаток в этом деле? -Да, разбираюсь. 1172 01:32:12,342 --> 01:32:14,659 Больше вы его не привлечете. 1173 01:32:14,659 --> 01:32:16,659 Он умер. 1174 01:32:17,936 --> 01:32:20,561 Машина сбила. 1175 01:32:25,254 --> 01:32:27,504 Вам плохо? 1176 01:32:27,858 --> 01:32:31,733 Нет. Жарко у вас очень. 1177 01:32:33,530 --> 01:32:36,465 Когда его подобрали на дороге, 1178 01:32:36,465 --> 01:32:38,856 при нем было 1179 01:32:38,856 --> 01:32:43,606 второе удостоверение личности. 1180 01:32:44,097 --> 01:32:46,097 Вот это, 1181 01:32:46,251 --> 01:32:50,743 происхождение которого заслуживает внимания. 1182 01:32:50,743 --> 01:32:55,573 -Вас это не интересует? -Нет, в самом деле. 1183 01:32:55,573 --> 01:32:59,573 И еще нашли одно письмо, 1184 01:33:01,888 --> 01:33:07,066 которое могло бы вас заинтересовать, будь у вас его копия. 1185 01:33:07,066 --> 01:33:08,691 Но... 1186 01:33:08,893 --> 01:33:11,301 У вас ведь не было копии? 1187 01:33:11,301 --> 01:33:12,801 Нет. 1188 01:33:17,248 --> 01:33:20,218 Вы оказали немало услуг этому учреждению. 1189 01:33:20,218 --> 01:33:27,343 Будет обидно, если у вас возникнут неприятности. 1190 01:33:29,217 --> 01:33:33,414 Мне хотелось бы взять эту запись. 1191 01:33:33,414 --> 01:33:36,017 Никаких проблем. 1192 01:33:36,017 --> 01:33:38,267 Это копия. 1193 01:33:58,974 --> 01:34:03,342 "Письмо из Токио" (ксерокопии) 1194 01:34:03,342 --> 01:34:05,592 Типография 1195 01:34:09,823 --> 01:34:11,980 Здравствуйте, г-н Эрбер. 1196 01:34:11,980 --> 01:34:14,342 Мы на этой неделе на вас не работаем. 1197 01:34:14,342 --> 01:34:18,063 Можете напечатать листок на 4 полосы? 1198 01:34:18,063 --> 01:34:20,563 Постараемся. 1199 01:34:22,057 --> 01:34:24,057 Спасибо. 1200 01:34:29,740 --> 01:34:37,740 Это письмо раскрывает с неожиданной стороны президента Франции 1201 01:35:06,213 --> 01:35:08,496 Вам принесли газеты. 1202 01:35:08,496 --> 01:35:10,496 Молодец! 1203 01:35:10,857 --> 01:35:12,482 Итак! 1204 01:35:12,655 --> 01:35:16,155 Что творится в мире? 1205 01:35:48,573 --> 01:35:51,423 А где же вы были? 1206 01:35:51,423 --> 01:35:56,423 -Они едут. С обыском. -Спасибо. 1207 01:36:42,137 --> 01:36:43,858 Г-н Эрбер! 1208 01:36:43,858 --> 01:36:45,896 Откройте. 1209 01:36:45,896 --> 01:36:51,646 Может начаться пожар! Это консьержка! 1210 01:37:12,651 --> 01:37:14,897 Париж Человек бросился под машину 1211 01:37:14,897 --> 01:37:16,401 Молодой человек, 1212 01:37:16,401 --> 01:37:19,095 преследуемый полицией, бросился под машину. 1213 01:37:19,095 --> 01:37:26,220 Его привезли в больницу в безнадежном состоянии. 1214 01:37:28,861 --> 01:37:33,861 -Ты куда? -Мне нужно позвонить. 1215 01:37:44,579 --> 01:37:46,579 Полиция. 1216 01:38:02,337 --> 01:38:05,337 Положите в сейф. 1217 01:38:41,501 --> 01:38:44,376 Соедините меня. 1218 01:38:45,780 --> 01:38:47,405 Клер? 1219 01:38:47,617 --> 01:38:50,367 Что случилось? 1220 01:38:58,304 --> 01:39:02,383 Как вы могли подумать такое! 1221 01:39:02,383 --> 01:39:03,883 Нет. 1222 01:39:05,419 --> 01:39:09,794 Знаю, но всему есть предел. 1223 01:39:09,979 --> 01:39:15,663 Ваш молодой человек наверняка поехал отдохнуть. 1224 01:39:15,663 --> 01:39:19,700 Нет-нет. Хорошо, что позвонили. 1225 01:39:19,700 --> 01:39:26,450 Отдыхайте спокойно. Передавайте привет Майку. 1226 01:39:57,546 --> 01:40:01,296 Г-н президент Франции. 1227 01:40:19,613 --> 01:40:22,828 Г-н министр внутренних дел, вам слово. 1228 01:40:22,828 --> 01:40:26,297 Имею честь предложить Совету 1229 01:40:26,297 --> 01:40:33,047 распустить муниципальный совет города Сентре. 1230 01:40:43,541 --> 01:40:46,656 Все события вымышлены. 1231 01:40:46,656 --> 01:40:51,531 Любое совпадение и т.д., и т.п. 1232 01:42:41,718 --> 01:42:48,968 Перевод И.Рыбкиной Субтитры компании Eclair Group109881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.