All language subtitles for Le Coppie (1970) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:13,992 De Mario Monicelli "A Geladeira" 2 00:01:12,223 --> 00:01:13,808 Senhora Adele Pudo? 3 00:01:14,612 --> 00:01:16,444 � minha mulher. 4 00:01:16,479 --> 00:01:20,329 Eu farei todo o pagamento, s�o 12.500 Liras. 5 00:02:03,916 --> 00:02:05,913 N�o concedemos prorroga��es. 6 00:02:21,688 --> 00:02:23,685 Eu tinha. 7 00:02:26,328 --> 00:02:28,228 Um momento, espere um momento! 8 00:02:55,543 --> 00:02:59,110 Um buraco... Olhe senhor... 9 00:02:59,721 --> 00:03:03,813 O buraco, estava amarrado com a corda. 10 00:03:04,443 --> 00:03:07,168 A corda soltou e eu perdi o dinheiro. 11 00:03:07,625 --> 00:03:11,185 Sr. Pudo, sua nota promiss�ria estar� a sua disposi��o a partir de amanh� ao meio-dia... 12 00:03:11,186 --> 00:03:14,646 ...depois disso retiraremos a geladeira que hav�amos entregado. 13 00:03:14,647 --> 00:03:17,414 Eu tinha o dinheiro. Eu perdi. 14 00:03:17,415 --> 00:03:21,449 - Estou com muita pena Sr. Pudo. - Ent�o me renove a promiss�ria. 15 00:03:21,918 --> 00:03:24,547 Foi uma falta de sorte. Sou um azarado. 16 00:03:24,548 --> 00:03:27,300 Como Ihe foi dito no momento da aquisi��o, Sr Pudo... 17 00:03:27,301 --> 00:03:28,983 ...nossa casa n�o fez exce��es. 18 00:03:28,984 --> 00:03:32,146 Paguei todas as presta��es, menos uma S� uma. 19 00:03:32,147 --> 00:03:36,708 - E agora quer tomar a geladeira! - Agora n�o, amanh� depois do meio-dia. 20 00:04:59,268 --> 00:05:00,276 Eu vou embora! 21 00:05:03,122 --> 00:05:05,120 Castanhas e sementes salgadas! 22 00:05:12,575 --> 00:05:14,921 A promiss�ria, j� pagou? 23 00:05:15,208 --> 00:05:16,800 N�o paguei. 24 00:05:16,801 --> 00:05:19,913 - N�o se lembrou? - O dinheiro desapareceu. 25 00:05:19,914 --> 00:05:23,331 - Foi roubado? - Eu o perdi. 26 00:05:26,031 --> 00:05:30,481 Gabino, e agora, como fazemos? 27 00:05:41,051 --> 00:05:43,789 N�o Gabino, basta com a cabe�a. 28 00:05:43,790 --> 00:05:48,221 Voc� tinha prometido. Olhe que depois fica doendo. 29 00:05:49,235 --> 00:05:52,846 Foi minha culpa. Tinha um buraco. 30 00:05:52,847 --> 00:05:56,321 Eu tinha amarrado com a corda, assim, para ser melhor. 31 00:05:57,564 --> 00:06:02,800 N�o � culpa sua, eu � que deveria ter consertado o buraco. 32 00:06:05,528 --> 00:06:09,501 - A agora, que faremos? - Que sei eu? 33 00:06:10,497 --> 00:06:12,139 N�o se preocupe. 34 00:06:12,140 --> 00:06:17,254 Temos os documentos, talvez nos ajude. 35 00:06:17,255 --> 00:06:19,252 Castanhas e sementes salgadas! 36 00:06:22,526 --> 00:06:23,534 Vou-me embora! 37 00:06:23,535 --> 00:06:27,838 Gabino, lembra-se do que lemos no jornal? 38 00:06:27,839 --> 00:06:30,127 - D�o dinheiro a todos. - Sim, � verdade. 39 00:06:30,128 --> 00:06:33,784 - Sim. Tem o endere�o? - Eu tenho o endere�o. 40 00:06:34,216 --> 00:06:38,453 Voc� vai. N�o seja t�mido, d�-se import�ncia 41 00:06:39,332 --> 00:06:41,948 Eu vou pra casa. Olhe, abrigue-se. 42 00:06:41,949 --> 00:06:44,692 - Eu vou. - Sim. - Vamos nos ver em casa. - Sim. 43 00:06:47,437 --> 00:06:50,456 Gabino, chegou a 10.000 Liras! 44 00:07:03,856 --> 00:07:08,696 5, 10, 15, 20, 25 e 30. 45 00:07:24,135 --> 00:07:25,213 Quem �? 46 00:07:25,934 --> 00:07:30,484 Desculpe-me pelo inc�modo, Sra. Adele, mas necessito Ihe pedir o de sempre. 47 00:07:30,485 --> 00:07:32,275 Que inc�modo? Por favor. 48 00:07:32,276 --> 00:07:36,009 - Entre. - Arranje um lugarzinho na sua grande geladeira. 49 00:07:36,010 --> 00:07:39,946 - N�o h� inconveniente. - � um coelho. 50 00:07:39,947 --> 00:07:46,846 Minha cunhada o trouxe por estava fresco, na geladeira conserva-se melhor. 51 00:07:46,847 --> 00:07:48,888 - � verdade. - Obrigada. 52 00:07:48,889 --> 00:07:52,319 Vejamos... a� est�. 53 00:07:52,805 --> 00:07:55,722 - Faz muito tempo que n�o a v�? - N�o faz tanto. 54 00:07:56,023 --> 00:07:59,754 A verdade � que � bela e grande e tamb�m est� bem cuidada. 55 00:07:59,755 --> 00:08:02,226 Ainda n�o tem doze meses. 56 00:08:02,621 --> 00:08:07,511 - Sabe como esfria a �gua, quer um pouco? - N�o, por favor, n�o se incomode. 57 00:08:07,512 --> 00:08:09,963 Que nada, por favor. 58 00:08:09,964 --> 00:08:13,460 - Muito gentil! - Fique � vontade. 59 00:08:17,052 --> 00:08:19,909 Minha irm� tem uma, mas muito menor. 60 00:08:19,910 --> 00:08:24,798 A al�m disso sempre tem problemas. Ela est� sempre gastando dinheiro. 61 00:08:24,799 --> 00:08:28,058 Ah, n�o, gra�as a Deus a minha nunca deu nenhum problema. 62 00:08:31,862 --> 00:08:34,766 Pronto, veja como � f�cil. 63 00:08:36,865 --> 00:08:38,862 Desculpe a bagun�a. 64 00:08:39,312 --> 00:08:41,817 Oh, imagine! Eu ajudo. 65 00:08:51,455 --> 00:08:54,331 Para mim � a melhor bebida do mundo. 66 00:08:56,146 --> 00:08:57,155 Obrigada. 67 00:08:57,156 --> 00:09:01,470 - Al�m disso sem misturas. - Assim � realmente genu�na. 68 00:09:01,471 --> 00:09:02,768 Veja como � boa. 69 00:09:03,728 --> 00:09:06,093 Eu durmo ao seu lado e nem escuto ru�do. 70 00:09:11,650 --> 00:09:15,381 - Est� muito gelada! - O que eu disse? 71 00:09:15,382 --> 00:09:19,345 E agora n�o se aprecia seu justo valor porque n�o faz calor... 72 00:09:19,346 --> 00:09:22,327 - ... mas em julho e agosto... - Eu acredito. 73 00:09:24,896 --> 00:09:28,615 Sim, mas n�s n�o podemos nos permitir ainda, sabe? 74 00:09:28,616 --> 00:09:33,835 Meu marido viu uma de 80 litros, mas custa 90.000 Liras! 75 00:09:33,836 --> 00:09:36,979 S�o muito caras. Melhor que n�s j� estamos terminando de pagar. 76 00:09:36,980 --> 00:09:38,809 S� nos falta a �ltima presta��o. 77 00:09:38,810 --> 00:09:41,286 Meu marido � contra as compras a presta��o. 78 00:09:41,287 --> 00:09:46,315 Porque depois, se um m�s n�o se possa pagar por aperto, que acontece? 79 00:09:46,316 --> 00:09:48,311 Maus pensamentos. 80 00:09:48,413 --> 00:09:52,766 - J� est� tarde, eu j� vou. - N�o quer um pouco mais? 81 00:09:52,767 --> 00:09:56,750 N�o, obrigada, estava muito boa, mas tenho que ir. 82 00:10:05,637 --> 00:10:08,513 - Quem �? - A senhorita. 83 00:10:08,514 --> 00:10:12,549 A que mora aqui ao nosso lado. - Ah, a massagista? 84 00:10:12,550 --> 00:10:18,225 Sim, est� sempre alegre. Cada vez que vai ao banheiro canta. 85 00:10:19,825 --> 00:10:22,103 EMPR�STIMOS IMEDIATOS A QUALQUER UM 86 00:10:34,073 --> 00:10:36,069 Bom dia, senhor. 87 00:10:50,810 --> 00:10:52,807 Cigarro? 88 00:11:06,815 --> 00:11:11,332 H� algum tempo eu vim com minha esposa pela sua propaganda no jornal. 89 00:11:12,629 --> 00:11:14,624 Empr�stimos imediatos, diz. 90 00:11:16,772 --> 00:11:19,418 Ent�o pensamos em vir. 91 00:11:20,265 --> 00:11:23,737 Estamos passando por uma fase ruim por muitas raz�es. 92 00:11:25,518 --> 00:11:31,274 Mas pagaremos com tr�s meses de trabalho. 93 00:11:32,823 --> 00:11:38,635 Sabe o que fa�o? Vendo comida. 94 00:11:38,636 --> 00:11:42,074 Um restaurante sobre o rio. especialista em risoto de r�. 95 00:11:42,075 --> 00:11:44,634 Com r� e cabrito. Para os quatro sentidos. 96 00:11:46,382 --> 00:11:48,378 E assim desde junho me encontro... digamos... 97 00:11:50,333 --> 00:11:52,999 - ... livre. - Digamos desocupado. 98 00:11:53,000 --> 00:11:56,976 Digamos como preferir. � um momento dif�cil. 99 00:11:56,977 --> 00:12:02,197 N�o me dou por vencido. Fico �s vezes no seguro. 100 00:12:02,198 --> 00:12:05,011 Por sorte, minha esposa pode me alimentar. 101 00:12:05,012 --> 00:12:08,039 Pelo menos consegue alguma coisa. Tem um trabalhinho. 102 00:12:08,040 --> 00:12:10,206 Uma coisa pequena, modesta. 103 00:12:10,207 --> 00:12:12,814 Com certeza Ihe d� ideia do que pedirei. 104 00:12:14,502 --> 00:12:18,705 Bem, por causa disso, estamos com problemas por falta de dinheiro. 105 00:12:21,225 --> 00:12:23,680 Por favor, � uma bobagem a quantia. 106 00:12:25,667 --> 00:12:28,225 Uma coisa... uma coisa de rir. 107 00:12:28,226 --> 00:12:29,808 - Alcan�aria... - N�o. 108 00:12:32,624 --> 00:12:35,294 Desculpe, n�o entendi a �ltima palavra. 109 00:12:35,987 --> 00:12:36,994 N�o. 110 00:12:39,241 --> 00:12:41,683 Mas nem sequer ouviu a quantia que Ihe pe�o! 111 00:12:43,325 --> 00:12:45,472 � uma quantia rid�cula! 112 00:12:46,691 --> 00:12:48,689 10.000 Liras. 113 00:14:03,026 --> 00:14:05,023 - Gabino, � voc�? - Sim. 114 00:14:05,024 --> 00:14:07,020 - Calce os feltros! - Os feltros. 115 00:14:09,057 --> 00:14:13,015 - Foi? - Fui, nada, nada! 116 00:14:15,122 --> 00:14:21,595 Basta, basta. Que h� com essas coisas? Querem me prender. 117 00:14:32,580 --> 00:14:35,941 - O que Ihe disseram? - Que n�o o neg�cio n�o Ihes interessa. 118 00:14:35,942 --> 00:14:40,034 - Mas voc� disse quem somos? - Por isso mesmo n�o Ihes interessa. 119 00:14:40,035 --> 00:14:43,225 E ent�o por que p�em no jornal que emprestam a qualquer um? 120 00:14:43,226 --> 00:14:46,503 A qualquer um, menos a n�s. 121 00:14:50,091 --> 00:14:52,626 Talvez n�o Ihe emprestem porque somos de fora. 122 00:14:52,627 --> 00:14:56,020 Eles s� emprestam �queles que n�o precisam, esses senhores... 123 00:15:00,145 --> 00:15:03,888 N�o se preocupe, Gabino, encontraremos outra maneira. 124 00:15:05,593 --> 00:15:08,659 E por que n�o experimentamos pedir um adiantamento a sua tia? 125 00:15:08,660 --> 00:15:11,909 Eu pedi no m�s passado para cobrir, lembra-se? 126 00:15:11,910 --> 00:15:14,510 - E ela deu? - N�o me deu. 127 00:15:14,511 --> 00:15:17,001 � mesa. A �gua gelada. 128 00:15:30,823 --> 00:15:35,079 Para mim sem molho e sem pinh�es. S� assim. 129 00:15:52,934 --> 00:15:56,511 H� uma maneira, com certeza. Tio Giuseppe. 130 00:15:56,512 --> 00:15:58,966 - Sempre ele. - � um santo. 131 00:15:58,967 --> 00:16:05,255 Falaremos por telefone e ele nos manda por vale postal urgente. � um santo. 132 00:16:38,407 --> 00:16:43,203 - Al�... Tio Giuseppe! - Al�, sim, sou eu. 133 00:16:43,204 --> 00:16:46,279 Tio, aqui fala Adelina, sou Adelina! 134 00:16:46,280 --> 00:16:50,769 Telefono de Turim. Est� ouvindo? 135 00:16:50,770 --> 00:16:54,180 Sim, escuto muito bem, Adelina, Como poderia n�o estar escutando bem? 136 00:16:54,181 --> 00:16:56,841 - Talvez impossibilitado. - Estou muito contente. 137 00:16:56,842 --> 00:16:59,646 Sim eu tamb�m estou contente. Tio Giuseppe, responda-me r�pido... 138 00:16:59,647 --> 00:17:02,800 ...porque est� terminando a ficha. Pode mandar dez mil Liras? 139 00:17:02,801 --> 00:17:06,675 - Sim, Adelina estou muito contente. - Tio, responda-me, r�pido. 140 00:17:06,676 --> 00:17:09,489 - E Gabino, como vai? - Est� bem, ele tamb�m! 141 00:17:09,490 --> 00:17:12,784 Tio, pode me mandar por vale postal dez mil Liras? 142 00:17:12,785 --> 00:17:17,445 Muito bem Adelina, estou muito contente, sim - Tio... tio... 143 00:17:17,446 --> 00:17:19,443 Dez mil Liras... 144 00:17:30,257 --> 00:17:33,117 - Terminaram as fichas. - Falou com ele? 145 00:17:33,118 --> 00:17:36,529 - Falei. - E ent�o? 146 00:17:36,931 --> 00:17:38,928 Disse que est� contente. 147 00:17:41,661 --> 00:17:44,021 Mas, talvez, n�o tivesse em dinheiro. 148 00:17:44,674 --> 00:17:49,457 - E dizia que era um santo. - � um santo avarento. 149 00:17:50,318 --> 00:17:54,476 - Tome Adele, eu Ihe comprei um doce. - Obrigada. 150 00:18:00,435 --> 00:18:05,881 - Que foi, n�o est� bom? - Depende, � de castanha. 151 00:18:07,853 --> 00:18:09,849 N�o percebi. 152 00:18:29,686 --> 00:18:33,922 - E como Ihe diremos? - Diremos: entre n�s devemos nos ajudar. 153 00:18:34,402 --> 00:18:37,698 A sa�de vai bem? Pode-me emprestar dez mil Liras? Pronto. 154 00:18:37,699 --> 00:18:39,943 - E quem diz a ele? - Eu digo. 155 00:18:42,000 --> 00:18:43,997 Caramelo, "bruscolino". 156 00:18:50,573 --> 00:18:54,544 Vicentino... Vicentino! 157 00:18:58,599 --> 00:18:59,608 Oi! 158 00:19:02,222 --> 00:19:05,052 Muito bem... estou contente em v�-los! 159 00:19:05,053 --> 00:19:08,259 - Por que vieram aqui? - � ela quem diz. 160 00:19:09,790 --> 00:19:12,616 Precisamos Ihe pedir um favor. 161 00:19:12,617 --> 00:19:15,206 Esperem um momento, volto j�. 162 00:19:18,943 --> 00:19:19,952 Bruscolini! 163 00:19:25,927 --> 00:19:27,925 - Ei! - Desculpe. 164 00:19:35,140 --> 00:19:37,667 - Adelina, olhe quem est� aqui! - Ajeite-se! 165 00:19:37,668 --> 00:19:40,029 Lembra-se de Grazziano? 166 00:19:42,855 --> 00:19:46,946 Oi. Este � meu marido. 167 00:19:54,666 --> 00:19:58,001 - Ol�, como vai? - Eu estou bem. 168 00:19:58,002 --> 00:19:59,999 E tamb�m meu marido est� bem. 169 00:20:01,915 --> 00:20:05,200 - Como se sente aqui em Turim? - Eu me sinto muito bem. 170 00:20:05,897 --> 00:20:08,675 E meu marido tamb�m se sente bem. 171 00:20:11,398 --> 00:20:14,791 Ent�o, qual o favor que Ihe devo fazer? 172 00:20:15,453 --> 00:20:18,689 - Que favor? - O que disse ainda agora. 173 00:20:18,690 --> 00:20:22,924 Ah, sim! Como meu marido tem um emprego muito bom... 174 00:20:22,925 --> 00:20:29,913 ...e ganha muito bem, hav�amos pensado em comprar um autom�vel. 175 00:20:30,385 --> 00:20:32,312 - Verdade? - Autom�vel? 176 00:20:34,556 --> 00:20:39,046 Sim, certo, um belo autom�vel! 177 00:20:39,047 --> 00:20:41,957 Fazem bem, mas o que posso fazer? 178 00:20:41,958 --> 00:20:45,929 Bem, como voc� est� sempre entre autom�veis... 179 00:20:45,930 --> 00:20:48,736 Quer um carrinho el�trico? 180 00:20:50,113 --> 00:20:52,648 El�trico n�o, um de verdade. 181 00:20:53,075 --> 00:20:56,582 Assim o neg�cio aonde vai? Desculpem um momento. 182 00:20:56,583 --> 00:20:59,292 Venha Grazziano, com os dois fa�amos tudo. 183 00:21:02,191 --> 00:21:04,330 - Vamos nos ver, hem? - Claro. 184 00:21:09,330 --> 00:21:12,651 - Venha, vamos! - Adelina! 185 00:21:21,646 --> 00:21:25,421 - Que houve? - N�o vou fazer um papel�o com Grazziano. 186 00:21:25,422 --> 00:21:29,352 - E que importa este Grazziano? - A mim, sim. 187 00:21:29,819 --> 00:21:33,572 Antes de eu Ihe conhecer eu ia me casar com ele. 188 00:21:33,843 --> 00:21:37,703 Mas depois n�o quis mais porque ele n�o tinha um emprego. 189 00:21:37,704 --> 00:21:38,712 Entendi. 190 00:21:39,361 --> 00:21:44,343 Prefiro virar puta antes que Grazziano saiba que necessito de 10.000 Liras. 191 00:21:53,743 --> 00:21:55,739 Aqui est�! 192 00:21:57,646 --> 00:21:58,652 Olhe. 193 00:22:00,579 --> 00:22:07,118 S�o 3.800 Liras. A promiss�ria � de 12.500. Faltam 8.700 Liras. 194 00:22:12,055 --> 00:22:16,185 - Se n�o pagarmos, que acontece? - Eles a levam. 195 00:22:16,973 --> 00:22:22,788 N�o! Isso n�o. Agora � minha. E ningu�m vai lev�-la! 196 00:22:23,964 --> 00:22:26,862 Faz onze meses que eu a mantenho, que eu cuido. 197 00:22:27,894 --> 00:22:29,891 Olhe com est� bem! 198 00:22:31,312 --> 00:22:34,920 Imagine se os vizinhos souberem! Que papel�o! 199 00:22:35,363 --> 00:22:39,045 Porque ningu�m tem uma t�o linda e t�o grande como a nossa. 200 00:22:41,503 --> 00:22:43,501 Voc� n�o pode entender. 201 00:22:59,119 --> 00:23:01,117 A aben�oada! 202 00:23:02,262 --> 00:23:04,259 Sempre canta. 203 00:23:04,760 --> 00:23:06,756 Aquela que mais canta, mais ganha. 204 00:23:10,015 --> 00:23:12,945 Ser� poss�vel que haja um jeito de conseguir oito mil Liras? 205 00:23:12,946 --> 00:23:15,672 - Adelina. - Gabino. 206 00:23:16,665 --> 00:23:20,759 - O sequestro. - A quem vai sequestrar? 207 00:23:21,899 --> 00:23:25,943 - Humberto. - O borracheiro. 208 00:23:26,762 --> 00:23:28,592 E quem vai pagar? 209 00:23:30,035 --> 00:23:31,044 Ningu�m. 210 00:23:34,914 --> 00:23:39,040 Adelina, se pudesse iria roubar, mas n�o sou bom nisso. 211 00:23:40,410 --> 00:23:44,212 Deve ser f�cil roubar. H� muitos ladr�es. 212 00:23:44,958 --> 00:23:48,623 - O mundo est� cheio de ladr�es. - Ent�o deve ser f�cil. 213 00:23:48,948 --> 00:23:54,439 Meu sobrinho � doador de sangue. Cada vez que ele vai d�o 800 Liras. 214 00:23:54,930 --> 00:23:57,109 Tiram-Ihe pouco. 215 00:23:57,110 --> 00:24:01,597 Se eu for e me tirarem um litro v�o me dar oito mil Liras. 216 00:24:05,377 --> 00:24:08,089 Gabino, onde voc� tem um litro de sangue? 217 00:24:13,239 --> 00:24:19,230 N�o, n�o, � amanh� que vence a promiss�ria. Depois de meio-dia. 218 00:24:21,367 --> 00:24:23,362 - Boa noite. - Boa noite. 219 00:24:28,785 --> 00:24:30,782 Posso entrar? 220 00:24:31,130 --> 00:24:35,224 - Para qu�? - N�o � a senhorita da... 221 00:24:35,225 --> 00:24:37,449 A massagista � na porta ao lado. 222 00:24:38,197 --> 00:24:40,301 - Que pena! - Quem era? 223 00:24:41,747 --> 00:24:44,530 Era um que se enganou, procurava a massagista. 224 00:24:44,942 --> 00:24:47,014 � uma verdadeira porcaria! 225 00:24:47,190 --> 00:24:52,543 Da manh� � noite. Sempre homens, sempre homens. 226 00:24:55,128 --> 00:24:58,194 Sabe quantas vezes essa puta cantou hoje? 227 00:24:59,062 --> 00:25:02,151 - Cinco vezes. - Tem que denunci�-la. 228 00:25:02,152 --> 00:25:07,001 - Tem que mandar uma carta � delegacia. - N�o, � Receita Federal � melhor. 229 00:25:08,624 --> 00:25:09,632 Tome. 230 00:25:16,389 --> 00:25:20,689 Mas... quanto Ihe pagam por uma massagem como essa? 231 00:25:20,690 --> 00:25:26,680 Muito. �s vezes at� dez mil Liras. 232 00:25:29,598 --> 00:25:33,282 Porco! Sei por que disse 10.000 Liras! 233 00:25:33,283 --> 00:25:39,126 Sei o que quis dizer, mas eu n�o n�o me fa�o de puta! N�o fa�o, n�o fa�o! 234 00:25:41,964 --> 00:25:46,105 Que est� dizendo? Sobre as 10.000 Liras foi o porteiro que me disse! 235 00:25:46,106 --> 00:25:48,716 O que voc� entendeu? Era a cota��o verdadeira. 236 00:25:50,094 --> 00:25:52,090 - Verdadeira? - �. 237 00:25:52,979 --> 00:25:54,976 Dez mil Liras. 238 00:25:56,706 --> 00:25:59,267 Ent�o esse que veio com o jornal... 239 00:26:00,945 --> 00:26:03,426 Dez mil liras de presente. 240 00:26:03,427 --> 00:26:10,513 Presente, presente. Tem que se esfor�ar. Al�m disso tem que estar apta. 241 00:26:10,584 --> 00:26:17,020 N�o, mas quando Ihe disse que havia se enganado, ele disse: que pena! 242 00:26:17,555 --> 00:26:22,482 N�o, como pensa nisso? Em minha casa e com minha mulher! 243 00:26:22,483 --> 00:26:25,093 - Eu vou Ihe mostrar. - N�o, espere! 244 00:26:27,254 --> 00:26:29,969 N�o, ele insultou a minha esposa. 245 00:26:29,970 --> 00:26:34,590 - N�o... em minha casa! - N�o foi um insulto, era um elogio! 246 00:26:38,654 --> 00:26:44,028 Voc� � uma puta. Como essa, pior que essa. Id�ntica a ela, sim! 247 00:26:44,029 --> 00:26:49,989 Oxal�, n�o estar�amos aqui falando disto. 248 00:27:12,266 --> 00:27:18,320 - Que horas s�o? - Seis e vinte. 249 00:27:19,971 --> 00:27:24,687 Em vinte minutos j� ganhou dez mil Liras. 250 00:27:28,240 --> 00:27:32,021 Como n�o vai cantar! 251 00:27:48,730 --> 00:27:54,129 Mas falando s�rio, pensa em fazer isso, Adelina? 252 00:27:55,479 --> 00:27:57,474 Sou for�ada a pensar. 253 00:28:00,438 --> 00:28:03,255 Se fizer... e se puder. 254 00:28:04,630 --> 00:28:06,627 Talvez n�o seja boa. 255 00:28:09,067 --> 00:28:15,041 Se se tratasse de fazer verdadeiramente uma massagem, poderia tentar. 256 00:28:17,156 --> 00:28:23,172 Mas nunca nesta casa. Sen�o viraria a casa do pecado. 257 00:28:25,089 --> 00:28:30,159 Mas fora, longe daqui. 258 00:28:31,598 --> 00:28:33,595 Com um desconhecido. 259 00:28:33,596 --> 00:28:35,593 No escuro. 260 00:28:38,525 --> 00:28:40,520 S� por uma vez. 261 00:28:45,049 --> 00:28:47,046 Ao ver assim, parece f�cil. 262 00:28:51,394 --> 00:28:53,391 O dif�cil deve vir depois. 263 00:28:53,966 --> 00:28:57,678 N�o que seja dif�cil, � uma coisa porca. 264 00:28:58,128 --> 00:29:03,342 � porca. � porca se as pessoas souberem. 265 00:29:03,343 --> 00:29:08,128 Se ningu�m souber. Se eu ficar com tudo, todo o peso comigo. 266 00:29:11,501 --> 00:29:14,374 � que eu n�o tenho coragem. 267 00:29:14,981 --> 00:29:19,097 - E voc� que diz, hem? - Eu digo que n�o. 268 00:29:19,959 --> 00:29:23,269 Eu tamb�m, vamos. 269 00:29:27,785 --> 00:29:29,782 Al�m disso sozinha. 270 00:29:31,181 --> 00:29:33,235 - E por que voc� n�o vem tamb�m? - Eu? 271 00:29:33,236 --> 00:29:35,797 Sim. Com voc� eu iria me sentir mais protegida. 272 00:29:37,552 --> 00:29:41,770 E al�m disso, esse assunto de que apenas uma pessoa deve ir para a cama! 273 00:29:42,957 --> 00:29:48,251 Se houvesse um pouco de cortejo, n�o sei. "Senhorita, gosto de voc�". 274 00:29:49,581 --> 00:29:52,715 ..."que lindo cabelo tem, posso Ihe acompanhar"... 275 00:29:52,716 --> 00:29:55,841 Voc� quer se apaixonar, que dinheiro isso vai Ihe dar? 276 00:29:56,718 --> 00:30:00,004 N�o sei. Mas com bons modos. 277 00:30:20,393 --> 00:30:23,133 Se ao menos pudesse me caber um assim... 278 00:30:23,134 --> 00:30:26,457 Oh! Voc� tem que fazer por interesse, n�o por simpatia! 279 00:30:28,949 --> 00:30:31,608 Mas se for bonito, a coisa � menos feia. 280 00:30:42,769 --> 00:30:45,682 - Quanto pe�o? - N�o sei. 281 00:30:46,011 --> 00:30:49,457 V� perguntar, vamos. Assim nos orientamos. 282 00:31:00,355 --> 00:31:01,364 Vou? 283 00:31:16,003 --> 00:31:19,052 - Boa noite, senhorita! - Ol�. 284 00:31:19,636 --> 00:31:21,632 Desculpe se me atrevo. 285 00:31:24,288 --> 00:31:28,359 - Queria Ihe perguntar... quanto? - Quanto o qu�? 286 00:31:29,691 --> 00:31:32,435 Bem, quanto deverei gastar? 287 00:31:34,282 --> 00:31:38,685 Cinco, mas � melhor que coma alguma coisa. Parece meio desnutrido. 288 00:31:38,786 --> 00:31:43,918 T�o pouco, s� cinco mil. Eu pensava pelo menos dez mil. 289 00:31:43,919 --> 00:31:48,946 Ei, morto de fome! Se veio brincar eu Ihe quebro a cara. 290 00:32:01,273 --> 00:32:03,570 - Ent�o? - Cinco mil. 291 00:32:04,163 --> 00:32:09,872 Cinco mil Liras, t�o pouco. Portanto, n�o poderemos pagar. 292 00:32:15,340 --> 00:32:17,337 N�o sei como fazem. 293 00:32:19,696 --> 00:32:22,414 Voc� iria com um homem por cinco mil Liras? 294 00:32:22,415 --> 00:32:26,146 - Qu�? - Se fosse uma mulher. 295 00:32:28,686 --> 00:32:30,683 Isso eu n�o sei. 296 00:32:33,792 --> 00:32:36,221 Gabino, voc� j� foi? 297 00:32:36,566 --> 00:32:38,563 N�o. Alguma vez. 298 00:32:41,333 --> 00:32:43,328 Sim ou n�o? 299 00:32:43,329 --> 00:32:47,139 Sabe, como militar. Com companheiros. 300 00:32:47,140 --> 00:32:50,547 Est�vamos um pouco b�bados. 301 00:32:50,706 --> 00:32:57,489 Isso! Agora entendo. Se beber vem a coragem! 302 00:32:58,877 --> 00:33:00,873 Vamos. 303 00:33:03,308 --> 00:33:06,460 Se pelo menos tivesse tido um pouco de pr�tica. 304 00:33:07,045 --> 00:33:12,693 Como a senhorita! Agora n�o estaria nesta condi��o. 305 00:33:17,846 --> 00:33:19,844 Em vez disso nada. 306 00:33:23,346 --> 00:33:25,683 Eu s� conheci voc�. 307 00:33:26,895 --> 00:33:32,060 S� estive com voc�. O que sei dessas coisas? 308 00:33:42,888 --> 00:33:47,817 Olhe, e se vier um como aquele ali? 309 00:33:47,818 --> 00:33:49,815 Que fa�o? 310 00:33:49,816 --> 00:33:51,812 N�o v�. 311 00:33:51,813 --> 00:33:53,810 Ah! Posso me negar? 312 00:33:53,811 --> 00:33:55,806 E como n�o? 313 00:34:01,762 --> 00:34:07,326 Gabino, Gabino voc� deve me prometer... 314 00:34:07,327 --> 00:34:08,902 ...que se eu... - Prometo. 315 00:34:08,903 --> 00:34:11,341 O que promete se ainda n�o falei? 316 00:34:14,576 --> 00:34:16,573 Sinto que posso prometer. 317 00:34:21,525 --> 00:34:23,520 Assim eu poderia me decidir. 318 00:34:25,099 --> 00:34:29,236 Deve me prometer que por toda sua vida... 319 00:34:30,442 --> 00:34:36,144 ...n�o falaremos mais dessa coisa feia. 320 00:34:36,145 --> 00:34:41,224 Adelina, Se n�o aceita, n�o fa�a. Para mim a geladeira n�o interessa. 321 00:34:41,225 --> 00:34:46,036 Quando fizer calor compramos 50 Liras de gelo... 322 00:34:46,037 --> 00:34:51,455 ...e estaremos frescos. Depois, se pudermos, compraremos uma mais bonita. 323 00:34:52,555 --> 00:34:57,324 Linda como a nossa, n�o existe. 324 00:35:05,805 --> 00:35:09,071 Al�m disso cinco mil Liras n�o bastam. 325 00:35:09,889 --> 00:35:15,076 - Eu cobrarei 8.700. - E se n�o cobram isso! 326 00:35:15,077 --> 00:35:18,937 V�o me dar. Eu vou Ihe mostrar como se faz. 327 00:35:36,594 --> 00:35:39,596 V� que sou diferente das outras? 328 00:35:41,124 --> 00:35:43,121 N�o, n�o se v�. 329 00:36:22,672 --> 00:36:26,869 Gabino, voc� deve sair. 330 00:36:27,430 --> 00:36:30,096 Sen�o ningu�m vai parar aqui. 331 00:36:42,124 --> 00:36:44,120 Gabino. 332 00:36:45,049 --> 00:36:49,708 V�, v�, mas n�o para muito longe. 333 00:37:25,675 --> 00:37:27,672 Que est� havendo, n�o entra? 334 00:37:31,693 --> 00:37:35,456 - N�o sei. - Como n�o sabe? Sim ou n�o? 335 00:37:40,806 --> 00:37:44,422 Mas quem � voc�? � uma boa pessoa? 336 00:37:44,423 --> 00:37:47,755 Vamos, estou aqui para me divertir, n�o tenho tempo a perder! 337 00:37:47,756 --> 00:37:50,527 Ent�o, entre, venha! 338 00:37:56,111 --> 00:37:59,617 - Quando me d�? - Quanto quer? 339 00:38:00,336 --> 00:38:05,488 - 9.100 Liras - � engra�ada! Eu fa�o muito com isso! 340 00:38:31,446 --> 00:38:34,393 Que faz aqui? Se espera o bonde veja que n�o passa! 341 00:38:34,394 --> 00:38:37,106 V� pra casa, vai pegar frio! 342 00:38:37,107 --> 00:38:40,606 Frio, n�o obrigada, estou bem. 343 00:38:40,607 --> 00:38:43,256 � melhor que v� pra casa! 344 00:38:43,702 --> 00:38:49,587 E por qu�? Sou uma cidad� livre. Quem me pro�be, voc�s? 345 00:38:49,588 --> 00:38:53,337 - Sim. - Aqui somos muitas, do outro lado � melhor. 346 00:38:53,338 --> 00:38:57,568 Acreditam que estou aqui para fazer o que fazem? Essa � boa! 347 00:38:58,244 --> 00:39:03,384 Sou uma senhora casada. Tenho um encontro com meu marido que est� ali. 348 00:39:03,955 --> 00:39:06,480 Isso, � melhor que v� pra casa! 349 00:39:06,481 --> 00:39:11,174 - Se voc� � uma senhora, sabe quem sou eu? - Uma puta. 350 00:39:11,199 --> 00:39:15,243 V�, retardada! V�, idiota. 351 00:39:16,647 --> 00:39:21,092 - Que coisa disse? - Pode entender que n�o deve vir aqui? 352 00:39:21,093 --> 00:39:23,438 Voltemos pra casa, n�o aguento! 353 00:39:30,198 --> 00:39:35,270 Em vez disso, n�o. Agora eu fa�o quest�o. Acham que tenho medo? 354 00:39:35,271 --> 00:39:38,449 Que tem a ver com isso? Voc� n�o deve fazer nada. 355 00:39:47,542 --> 00:39:51,220 Est� bem, fa�a o que quiser. 356 00:39:56,499 --> 00:40:01,992 Quero ver se me pro�bem ficar aqui, logo eu! Isso � comigo! 357 00:40:03,231 --> 00:40:06,820 Pegarei este lugar. Aqui est�. 358 00:40:15,194 --> 00:40:20,502 M�e de Deus! Desculpe, perdi o trem noturno, pode me levar a Batioti. 359 00:40:20,503 --> 00:40:22,501 N�o posso! 360 00:40:25,654 --> 00:40:29,958 - Muito feio! - Como, n�o quer os feios? 361 00:40:30,658 --> 00:40:33,503 Mas � l�gico de minha parte! 362 00:40:36,466 --> 00:40:38,462 Venha, suba! 363 00:40:39,814 --> 00:40:41,458 Voc� me d� 9.100 Liras? 364 00:40:41,459 --> 00:40:45,678 Que nada! Nem que fosse Soraya. Por outro se parece com minha mulher! Imagine! 365 00:40:50,061 --> 00:40:52,600 Gabino, pare�o-me com a esposa dele! 366 00:41:17,953 --> 00:41:20,172 Voc� me d� 9.100 Liras... 367 00:41:22,144 --> 00:41:24,965 - E esta quem �? - N�o se preocupe. 368 00:41:25,099 --> 00:41:28,070 - E o que tenho que fazer? - Esta � minha esposa. 369 00:41:31,573 --> 00:41:34,903 - E se ela perceber? - N�o, ela s� olha. 370 00:41:35,853 --> 00:41:38,227 - Olha e n�o diz nada? - E o que vai dizer? 371 00:41:38,228 --> 00:41:41,276 Fique tranquila, vamos. Vou Ihe pagar bem. 372 00:41:43,160 --> 00:41:45,774 N�o! Voc� deve decidir, ou eu ou ela. 373 00:41:45,775 --> 00:41:48,071 Eu j� Ihe disse, ela s� olha! 374 00:41:51,501 --> 00:41:55,037 - Ent�o por que eu n�o posso olhar? - Sim, voc� olhar, que gra�a tem? 375 00:41:55,405 --> 00:41:59,963 E por qu�? Ela olha melhor que eu? Tem que ver que gente anda � noite. 376 00:42:02,613 --> 00:42:06,367 - Era um porco, que estava com a esposa. - E voc� s� quer solteiro? 377 00:42:06,368 --> 00:42:08,365 Para mim, no meio eu n�o gosto. 378 00:42:54,916 --> 00:42:57,642 - 9.000. - Sim. 379 00:42:57,643 --> 00:43:01,849 - ... e cem. - Voc� me faz pagar imposto? 380 00:43:02,427 --> 00:43:04,941 Est� bem, suba. 381 00:43:06,134 --> 00:43:09,496 - Ent�o? - Tem certeza? 382 00:43:10,404 --> 00:43:15,865 - Pensou bem? - N�o precisa pensar muito. 383 00:43:16,296 --> 00:43:21,357 - N�o � que vamos casar, n�o? - N�o, mas � melhor encontrar uma melhor que eu. 384 00:43:24,053 --> 00:43:28,587 N�o, voc� me parece bem. Vamos! 385 00:43:28,588 --> 00:43:32,703 N�o est� com medo? Ent�o? 386 00:43:36,971 --> 00:43:41,008 Senhor, vejo que � uma pessoa boa e distinta. 387 00:43:41,009 --> 00:43:44,574 Eu n�o sou dessas. Eu juro. � a primeira vez, entende? 388 00:43:44,575 --> 00:43:50,247 Esta � a primeira vez, fa�o porque preciso pagar uma promiss�ria de 9.100 Liras. 389 00:43:50,248 --> 00:43:53,897 Se fizer esse favor de me dar 9.100 Liras. 390 00:43:53,898 --> 00:44:00,398 Eu imploro que fa�a, ser� uma obra santa e boa. Boa, hem? 391 00:44:01,438 --> 00:44:05,105 A vida � malvada. N�o �, minha filha? 392 00:44:06,193 --> 00:44:10,899 Bom, se fizer tudo bem eu Ihe darei dez mil Liras. 393 00:44:32,051 --> 00:44:34,048 - Merda! - Que est� havendo? 394 00:44:38,314 --> 00:44:43,046 Mas olhe o que fez no furg�o? Coisa de loucos! 395 00:44:52,235 --> 00:44:54,981 - Aqui est� querida. - N�o quero. 396 00:44:54,982 --> 00:44:56,978 9.100 liras. 397 00:44:59,885 --> 00:45:02,529 - Eu Ihe disse dez mil - N�o quero. N�o quero! 398 00:45:02,530 --> 00:45:04,526 Eu disse 9.100. 399 00:45:07,059 --> 00:45:13,050 Est� bem. Tome 5.000, 6,7,8,9... 400 00:45:16,972 --> 00:45:21,652 ...um momento que vou dar cem Liras. Pronto. 401 00:45:22,419 --> 00:45:24,417 Est� bem? 402 00:45:24,418 --> 00:45:26,414 Espere, eu Ihe acompanho. 403 00:45:42,749 --> 00:45:44,746 Gabino! 404 00:45:54,765 --> 00:46:02,922 5,6,7,8,9,10,11 e 12... 405 00:46:02,968 --> 00:46:07,169 ...100, 200, 300, 400 y 500. 406 00:46:07,170 --> 00:46:09,166 - Como � o nome? - Pudo, Adelina. 407 00:46:20,927 --> 00:46:26,684 - Encontraram o dinheiro? - N�o, esse n�o, encontramos outro. 408 00:46:26,685 --> 00:46:28,682 Bom dia e obrigado. 409 00:46:37,295 --> 00:46:39,292 Conseguimos! 410 00:46:44,096 --> 00:46:48,654 - Mas � linda. - Est� cheia. 411 00:46:50,708 --> 00:46:54,721 Ah! Olhe esta. Esta � muito linda. 412 00:46:54,722 --> 00:46:56,719 Sim, esta tamb�m � linda. 413 00:47:02,563 --> 00:47:08,020 Sabe que esta tem economizador, centr�fuga, programa autom�tico e deixa de molho. 414 00:47:08,021 --> 00:47:10,415 Que � de molho? Lava. 415 00:47:10,416 --> 00:47:14,228 N�o o molho biol�gico. Pode lavar 10 kg cada vez. 416 00:47:20,741 --> 00:47:22,739 Adelina. 417 00:47:24,025 --> 00:47:28,025 Adelina, de onde tiramos dez quilos de roupa para lavar? 418 00:47:43,105 --> 00:47:47,336 "O QUARTO" 419 00:47:50,543 --> 00:47:55,279 - Para onde me leva? - Viagem de casamento como 10 anos atr�s. 420 00:47:55,280 --> 00:47:58,531 - Onde, a �stia? - A �stia? 421 00:47:59,032 --> 00:48:04,099 Dez anos atr�s n�o t�nhamos uma Lira. S� rolos de papel que incomodavam. 422 00:48:04,415 --> 00:48:08,218 Vou Ihe levar a um lugar que, quando vir, arrepiar� seu cabelo. 423 00:48:16,746 --> 00:48:18,742 Felicidades! Felicidades! 424 00:48:20,299 --> 00:48:24,374 Obrigado, obrigado! Dez anos de casamento Obrigado! 425 00:48:25,099 --> 00:48:28,216 Viu Ermi, como s�o gentis? Desejam felicidades. 426 00:48:28,217 --> 00:48:32,698 Que maneira de ter autom�veis. V�o todos para a praia. 427 00:48:32,699 --> 00:48:35,641 � a� aonde v�o, est� vendo? 428 00:48:43,428 --> 00:48:47,421 MAR CONTAMINADO BANHO PROIBIDO 429 00:48:47,910 --> 00:48:50,905 PRAIA PARTICULAR ESTABLECIMENTO MIAMI 430 00:50:02,941 --> 00:50:09,263 N�o olhe Ermi, feche os olhos. Quando abrir j� estaremos em alto mar. 431 00:50:09,264 --> 00:50:12,728 Em um mar limpo, para o amor, para a felicidade. 432 00:50:21,848 --> 00:50:25,833 - Oh Deus, sinto-me mal! - N�o fique assim. Em vez de estar contente! 433 00:50:25,834 --> 00:50:28,878 Olhe que mar maravilhoso, est� um dia espl�ndido! 434 00:50:28,879 --> 00:50:30,876 Vamos, mexa-se! 435 00:50:32,845 --> 00:50:36,558 Vamos dar uma volta e passar�. 436 00:50:42,023 --> 00:50:44,889 Vamos Ermi, tem muita gente. Desenvolva-se! 437 00:50:44,890 --> 00:50:47,374 Que desenvolva-se! Caio j� no ch�o!. 438 00:50:47,375 --> 00:50:51,939 N�o, que no ch�o, vamos sentar. Encontraremos um lindo lugar. 439 00:50:52,279 --> 00:50:53,288 Aqui. 440 00:50:53,619 --> 00:50:55,615 Com licen�a! Acomode-se. 441 00:50:58,583 --> 00:51:01,541 Fique calma. N�o sabia que tinha enjoos no mar. 442 00:51:01,542 --> 00:51:05,029 Nem eu, � a primeira vez que subo em um barco. 443 00:51:05,030 --> 00:51:07,684 Para mim tamb�m � a primeira vez, n�o tem de que se envergonhar. 444 00:51:09,288 --> 00:51:13,063 Minha senhora tem enjoos no mar. Eu n�o sabia. 445 00:51:13,751 --> 00:51:16,716 � a primeira vez que vamos � Sardenha, voc� tamb�m? 446 00:51:16,722 --> 00:51:19,518 N�s somos de Terni, voc� � indiano? 447 00:51:19,519 --> 00:51:21,745 N�o, eu sou sardo. 448 00:51:21,746 --> 00:51:25,785 Ah, � sardo, pensava que era indiano. 449 00:51:26,624 --> 00:51:30,389 Desculpe, se � sardo, conhece este hotel? 450 00:51:30,390 --> 00:51:32,833 Sim, sim eu conhe�o � "Porto Rotondo" 451 00:51:32,834 --> 00:51:35,274 - Dizem que � um para�so. - Que para�so! 452 00:51:35,275 --> 00:51:37,527 Escutou, Ermi! 453 00:51:37,528 --> 00:51:40,614 Desculpe, quem Ihe indicou este lugar? 454 00:51:40,615 --> 00:51:43,056 Ningu�m. Eu estava na barbearia e vi nesta revista. 455 00:51:43,057 --> 00:51:46,367 Como eu e minha senhora estamos em viagem de casamento, reservei um quarto... 456 00:51:46,368 --> 00:51:49,429 ...como faz 10 anos. Recordaremos toda a vida neste anivers�rio. 457 00:51:49,430 --> 00:51:52,155 - Claro que recordar�o. - Claro que recordaremos. 458 00:51:52,156 --> 00:51:55,912 - Sabe quanto custa um quarto? - N�o, � a primeira vez que estamos aqui. 459 00:51:55,913 --> 00:51:58,635 Ent�o fique atento, porque eu sou professor universit�rio... 460 00:51:58,636 --> 00:52:01,123 ...e nesse hotel nunca me permitiram entrar. 461 00:52:01,124 --> 00:52:03,119 N�o? Por qu�? 462 00:52:03,120 --> 00:52:05,416 Ermi, desculpe senhor. 463 00:52:05,417 --> 00:52:09,371 Ermi, estamos chegando, for�a. Olhe, j� se v� a terra. 464 00:52:09,372 --> 00:52:11,703 Desculpe vou mostrar a vista � minha senhora. 465 00:52:12,063 --> 00:52:14,924 Venha Ermi, vamos, for�a Ermi. 466 00:52:14,925 --> 00:52:19,651 vamos, solte as pernas. Seja feliz, olhe que vista! 467 00:52:19,652 --> 00:52:21,946 Olhe a beleza da natureza, Ermi 468 00:52:30,396 --> 00:52:35,392 Olhe que montanhas rochosas. N�o parece um filme de caub�i? 469 00:52:36,217 --> 00:52:38,214 Ermi, onde est�? 470 00:52:45,431 --> 00:52:48,762 - Em que est� pensando? - Voc� ouviu aquilo? 471 00:52:48,763 --> 00:52:52,418 O professor disse que nunca p�de ir a esse hotel. 472 00:52:52,419 --> 00:52:54,966 E que me importa? N�o comece com bobagens. 473 00:52:54,967 --> 00:52:59,810 N�o se zangue, mas por que n�o vamos a uma boa pens�o! 474 00:52:59,811 --> 00:53:04,399 N�o, Erm�nia, reservei nesse hotel um quarto, Giacinto Colonna e senhora. 475 00:53:04,454 --> 00:53:08,459 Quem reserva costuma manter a palavra. 476 00:53:08,994 --> 00:53:10,954 Portanto se cale, s�o coisas que eu decido. 477 00:53:11,070 --> 00:53:14,528 Al�m disso t�m nosso endere�o, que v�o pensar de n�s? 478 00:53:14,916 --> 00:53:17,631 - Que n�o fomos. - Erm�nia. 479 00:53:17,632 --> 00:53:19,682 Giacinto Colonna n�o faz essas coisas. 480 00:53:35,447 --> 00:53:39,166 - Erm�nia, n�o est� contente? - Sim. 481 00:53:53,589 --> 00:53:57,327 Passe, precisa da rua toda? 482 00:54:01,798 --> 00:54:04,684 Uma odalisca, Erm�nia. 483 00:54:10,692 --> 00:54:15,446 Aqui estamos Erm�nia. Chegamos. Tem medo. 484 00:54:15,447 --> 00:54:19,595 Por isso que o professor n�o p�de vir, � um lugar r�stico. 485 00:54:20,549 --> 00:54:22,545 Gostei. 486 00:54:24,284 --> 00:54:26,493 Bom dia. Aonde vai? 487 00:54:31,781 --> 00:54:35,030 Por favor, Majestade. 488 00:54:35,031 --> 00:54:37,027 - Que faremos? - Eu n�o sei. 489 00:54:37,814 --> 00:54:39,811 Bem-vinda, Majestade. Obrigada. 490 00:54:51,385 --> 00:54:54,687 Giaci, ele a chamou de Majestade? 491 00:54:55,516 --> 00:54:58,044 - Quem �, uma rainha? - Sim, e da�? 492 00:54:58,045 --> 00:55:00,615 - Disse que era r�stico. - Erm�nia. 493 00:55:00,616 --> 00:55:04,326 � melhor irmos, n�s somos Giacinto Colonna e senhora 494 00:55:04,327 --> 00:55:06,323 - Ent�o? - Des�a, vamos. 495 00:55:08,313 --> 00:55:12,409 Diremos que nos enganamos. Se houver algo para pagar, pagaremos. 496 00:55:12,410 --> 00:55:13,418 E da�? 497 00:55:15,141 --> 00:55:18,327 - O que vai Ihe impressionar, a rainha? - A rainha, n�o. 498 00:55:18,328 --> 00:55:21,657 � uma velha, n�o v�? Mora tamb�m neste hotel. 499 00:55:22,889 --> 00:55:26,923 Ermi, vamos ver, se voc� n�o gostar, iremos embora. 500 00:55:49,122 --> 00:55:54,287 Bom dia, senhora, temos uma reserva para um quarto de casal. 501 00:55:54,288 --> 00:55:57,046 - N�o sei de nada, fale com o porteiro. - Sim. 502 00:55:57,047 --> 00:55:59,566 - Onde? - Muito obrigada, senhora. 503 00:55:59,567 --> 00:56:02,060 - Sim, que desejam? - Bom dia. 504 00:56:02,709 --> 00:56:06,699 - Um quanto de casal, por favor. - N�o tem, est� tudo ocupado. 505 00:56:08,416 --> 00:56:11,123 Temos uma reserva. 506 00:56:35,401 --> 00:56:37,398 Aonde o velhinho vai? 507 00:56:42,191 --> 00:56:46,404 - Quem � o secret�rio que mandou este telegrama? - Deixe-me ver. 508 00:56:46,405 --> 00:56:51,624 - Voc� fez esta reserva? - Sim senhor, quarto 24. 509 00:56:51,625 --> 00:56:56,773 Desculpe senhorita, antes de aceitar a reserva tem que se informar sobre o cliente. 510 00:56:57,069 --> 00:57:01,523 Mas neste caso n�o precisa porque o sobrenome j� � uma garantia. 511 00:57:02,013 --> 00:57:05,374 - Trata-se do pr�ncipe Colonna. - Mas voc� viu os dois? - N�o. 512 00:57:05,814 --> 00:57:08,845 - Ent�o � pr�ncipe? - Pediu seus documentos? 513 00:57:08,846 --> 00:57:13,108 - Ainda n�o. - Ent�o, antes de tudo, vejamos quem s�o. 514 00:57:13,109 --> 00:57:15,571 Sim, venha, venha, eu mostro! 515 00:57:17,567 --> 00:57:20,404 - Que fazem? - Que devem fazer? 516 00:57:20,405 --> 00:57:23,957 Estar�o preparando o quarto. Por favor, segure meu bon�. 517 00:57:42,465 --> 00:57:44,461 Essa � a princesa. 518 00:57:45,335 --> 00:57:48,224 - E o pr�ncipe? - O pr�ncipe � esse. 519 00:57:50,990 --> 00:57:52,987 Entendo. 520 00:58:05,153 --> 00:58:08,065 - Que faremos? - Que faremos? E eu sei? 521 00:58:08,455 --> 00:58:11,702 - Ele n�o diz nada. - E ent�o? 522 00:58:13,299 --> 00:58:15,514 Desculpe senhora, por que nos fazem esperar? 523 00:58:15,515 --> 00:58:18,316 Pergunta a mim? Tenho tantas preocupa��es! 524 00:58:18,317 --> 00:58:22,405 - Preocupa��es todos temos. - Sim, veja, tenho tr�s filhos... 525 00:58:22,406 --> 00:58:25,487 ...um tuberculoso, outro policial e outro em uma pris�o. 526 00:58:25,488 --> 00:58:28,573 - Na pris�o? - Sim, e � o que me deu mais satisfa��es. 527 00:58:28,574 --> 00:58:31,608 - Sim, n�s tamb�m temos um cunhado que... - Ermi! 528 00:58:31,609 --> 00:58:33,699 Fique calada, n�o v� que o velhinho nos olha? 529 00:58:33,700 --> 00:58:35,727 Desculpe, voc� � a nova para o guarda-roupa? 530 00:58:35,728 --> 00:58:37,154 N�o, n�s somos clientes. 531 00:58:37,155 --> 00:58:38,334 - Est� vendo? - O qu�? 532 00:58:38,335 --> 00:58:41,519 Est� vendo? Deu-Ihe confian�a e ela Ihe tomou como uma empregada. 533 00:58:41,520 --> 00:58:45,469 Rudy, antes de dormir, quer alguma coisa? 534 00:58:45,470 --> 00:58:49,138 N�o, Yesica, estou aos peda�os, vou dormir. Boa noite. 535 00:58:50,576 --> 00:58:53,353 - Ele disse boa noite? - Sim. 536 00:58:53,354 --> 00:58:57,079 - Mas n�o � dia? - � dia, mas este chega para dormir. 537 00:58:57,080 --> 00:58:59,770 - N�o me lembro do n�mero do quarto. - Vinte e seis, Princesa. 538 00:58:59,771 --> 00:59:02,966 - Que descanse, Princesa. - � uma princesa? - Sim. 539 00:59:19,857 --> 00:59:22,667 Permitem-me ver os passaportes? 540 00:59:22,668 --> 00:59:26,583 - Qu�? O passaporte? - Sim. 541 00:59:27,174 --> 00:59:29,722 - D�-me os passaportes. - Que? Ficou louco? 542 00:59:29,723 --> 00:59:32,703 - N�o temos passaporte. - Um documento qualquer. 543 00:59:32,704 --> 00:59:34,629 - A carteira de motorista. - Sim. 544 00:59:35,300 --> 00:59:37,216 - Aqui est�. - Obrigado. 545 00:59:39,561 --> 00:59:43,331 - Ai, deu-me um susto! - Em mim deu uma dor nos ovos. 546 00:59:49,661 --> 00:59:55,782 Ele pesa cerca de 90 quilos, cabelos penteados ao velho estilo... 547 00:59:55,783 --> 01:00:03,376 ...vestido sem estilo, camisa branca com camiseta, t�nis de n�ilon e meias. 548 01:00:03,411 --> 01:00:06,127 Em resumo, pode-se saber quem s�o esses dois? 549 01:00:06,128 --> 01:00:08,442 - Pediram os documentos? - Aqui est�o. 550 01:00:09,977 --> 01:00:13,806 - Colonna, Giacinto, oper�rio metal�rgico. - Oper�rio? 551 01:00:13,807 --> 01:00:15,805 Metal�rgico. 552 01:00:18,543 --> 01:00:20,539 Por favor. Est�o ali. 553 01:00:21,789 --> 01:00:25,134 Bom dia, sou o vice-diretor e estou profundamente consternado. 554 01:00:25,135 --> 01:00:28,251 Lamentavelmente chegaram muito cedo, s�o sete da manh�... 555 01:00:28,252 --> 01:00:30,547 ...at� seis horas da tarde seu quarto estar� ocupado. 556 01:00:30,548 --> 01:00:34,843 - Ocupado? E n�o se pode liberar? - N�o senhora, sinto muito, mas n�o. 557 01:00:35,445 --> 01:00:39,682 Tem uma menina de sete anos, filha de um lorde ingl�s e me proibiram acord�-la. 558 01:00:39,683 --> 01:00:42,883 - E n�o h� outro quarto? - Infelizmente est� tudo ocupado. 559 01:00:42,884 --> 01:00:46,074 - Est� vendo, Ermi. - Imagino que estejam cansados. 560 01:00:46,075 --> 01:00:49,285 Sim, esta noite n�o dormimos, minha senhora estava com dor de est�mago. 561 01:00:49,286 --> 01:00:51,721 Ent�o n�o podem esperar at� tarde. 562 01:00:51,722 --> 01:00:54,023 � melhor conseguir de outro jeito, com um lugar mais econ�mico. 563 01:00:54,024 --> 01:00:57,189 Eu tenho muitos conhecidos na ilha, eles ir�o conseguir um quarto livre. 564 01:00:57,190 --> 01:00:59,711 - Conheci um amigo. - Que diz? 565 01:00:59,712 --> 01:01:02,309 Sim, sem d�vida. Rapaz pegue a mala do senhor. 566 01:01:03,317 --> 01:01:06,215 Est� bem, n�s vamos, mas permite-me uma observa��o? 567 01:01:06,216 --> 01:01:09,488 Voc� disse que em nosso quarto tem uma menina, filha de um lorde... 568 01:01:11,000 --> 01:01:12,383 Ajude aqui! 569 01:01:12,477 --> 01:01:13,959 Sim! 570 01:01:23,847 --> 01:01:25,971 - Ermi, que houve - Fiquei atolada. 571 01:01:25,972 --> 01:01:29,058 - Voc� v�! - Obrigado por sua cortesia. 572 01:01:30,692 --> 01:01:35,217 Como se v�, s�o pessoas instru�das, viu que gentileza? 573 01:01:35,557 --> 01:01:39,222 "Bem-vindos ao nosso hotel. Acompanho-Ihe, senhora. " 574 01:01:39,907 --> 01:01:46,415 Levaram at� a mala. Giaci, sabe o que Ihe digo? D� gosto sentir-se tratada assim. 575 01:01:47,896 --> 01:01:50,240 Erm�nia, escute se Ihe fa�o uma observa��o... 576 01:01:50,241 --> 01:01:52,561 mas voc� n�o deve falar com gente da limpeza. 577 01:01:52,562 --> 01:01:55,969 Por que, pobrezinha, n�o ouviu quantas desgra�as tem? 578 01:01:55,970 --> 01:02:00,747 A estes hot�is voc� vai ou n�o vai. Se for deve-se comportar como eles. 579 01:02:00,748 --> 01:02:05,673 N�o viu a princesa, entrou bela, alta, desafiante. 580 01:02:05,674 --> 01:02:11,104 Sequer olhou a cara. Disse ol�, querido, d�-me a chave que vou dormir. 581 01:02:11,593 --> 01:02:14,638 Erm�nia, comporte-se de acordo com o ambiente. 582 01:02:21,512 --> 01:02:24,608 - Sinto muito, senhor, mas estamos lotados. - N�o tem import�ncia. 583 01:02:24,609 --> 01:02:28,204 - Ser� de outra vez, bom dia. - Obrigado, bom dia. 584 01:02:44,254 --> 01:02:48,824 Rapaz, v� ver aonde v�o esses dois, o que querem fazer. 585 01:02:51,083 --> 01:02:53,388 Que digo eu? H� cada uma... 586 01:02:53,389 --> 01:02:56,904 - Est� vendo, n�o disse? Tudo gente educada. - Senhor! 587 01:02:56,905 --> 01:02:58,902 - Senhor! - Tudo gente bem. 588 01:02:59,718 --> 01:03:01,714 - Senhor! - Qu� �? 589 01:03:02,409 --> 01:03:04,606 - Aonde v�o? A sa�da � por l�. - Ah, por l�. 590 01:03:04,607 --> 01:03:06,617 Eu Ihe disse que por c� ir�amos mar adentro. 591 01:03:06,618 --> 01:03:08,615 - Eu levo a mala. - Que faz? 592 01:03:09,730 --> 01:03:13,946 - Obrigado, voc� � sardo? - N�o sou de Mil�o. 593 01:03:44,980 --> 01:03:46,977 - Erm�nia! - N�o posso sair. 594 01:03:46,978 --> 01:03:50,710 - Fiquei presa. - Se ficar na porta. 595 01:03:51,189 --> 01:03:53,434 - Bom dia. - Bom dia. 596 01:03:53,435 --> 01:03:56,987 - Tem um quarto de casal? - Sinto muito, mas est� tudo ocupado. 597 01:03:56,988 --> 01:04:01,772 Sim, n�o teria um quarto com duas camas, n�s iremos nos arranjar. 598 01:04:03,272 --> 01:04:05,270 Olhe bem. 599 01:04:07,348 --> 01:04:10,052 Na verdade tem um quarto reservado para o Conde Gullermetti. 600 01:04:10,053 --> 01:04:11,982 Havia reservado, mas n�o chegou. 601 01:04:11,983 --> 01:04:15,276 Se o Conde Gullermetti n�o chegou, o quarto pode ser para n�s. 602 01:04:15,277 --> 01:04:17,903 - O senhor conhece o pre�o do quarto? - Qu�? Est� brincando? 603 01:04:18,449 --> 01:04:21,156 O que custar, custou. Estamos em viagem de casamento. 604 01:04:21,157 --> 01:04:23,154 - Documentos, por favor. - Claro. 605 01:04:23,155 --> 01:04:25,980 - Rapaz, quarto 240. - Tome. 606 01:04:25,981 --> 01:04:28,815 - Pronto, vamos Erm�nia. - Vamos 607 01:04:29,871 --> 01:04:32,839 Ermi, olhe a mala. 608 01:04:49,791 --> 01:04:51,789 Erm�nia, olhe. 609 01:05:12,529 --> 01:05:13,537 240. 610 01:05:13,538 --> 01:05:16,887 - Por favor senhores, entrem. - Sim. 611 01:05:26,815 --> 01:05:28,784 - Com licen�a. - Deixe-o passar Ermi. 612 01:05:36,085 --> 01:05:38,841 - Que fazemos? - Que fazemos? 613 01:05:38,842 --> 01:05:41,743 - A gorjeta. - Ah, certo! 614 01:05:42,495 --> 01:05:45,068 Aqui est�. N�o, estas s�o de dez. 615 01:05:47,857 --> 01:05:51,384 - Rapaz, tome, v� tomar um sorvete. - Muito obrigado. 616 01:05:56,321 --> 01:05:58,704 - Eram mil Liras? - Vai se incomodar com mil Liras? 617 01:05:58,705 --> 01:06:01,040 Vamos, Erm�nia, passemos um bom anivers�rio. 618 01:06:01,041 --> 01:06:03,767 - E o banheiro? - O banheiro? 619 01:06:04,350 --> 01:06:06,347 - N�o tem banheiro? 620 01:06:06,727 --> 01:06:08,484 Est� aqui, bem junto, Erm�nia... 621 01:06:08,485 --> 01:06:12,653 ...banheira, privada e lavat�rio. De modo que da cama para o banho. 622 01:06:12,654 --> 01:06:15,069 - E tudo para n�s? - Claro, est� atr�s dessa porta. 623 01:06:15,070 --> 01:06:18,468 - Ent�o posso tirar os sapatos? - Pode ficar de calcinha, o que quiser. 624 01:06:18,469 --> 01:06:20,772 A casa � sua, fa�a o que quiser. 625 01:06:20,809 --> 01:06:23,441 Erm�nia, olhe o que temos! 626 01:06:23,442 --> 01:06:25,438 M�sica, olhe. 627 01:06:27,871 --> 01:06:31,695 Ou�a que lindo, valsa vienense. 628 01:06:32,899 --> 01:06:35,675 Oh, Deus, olhe! 629 01:06:35,676 --> 01:06:39,632 - A geladeira est� cheia de bebidas, �gua mineral � vontade! - � vontade? 630 01:06:39,633 --> 01:06:44,638 � melhor que beba do lavat�rio, que talvez Ihe cobrem por essa. 631 01:06:44,639 --> 01:06:48,120 Erm�nia n�o pense s� em dinheiro, relaxe! 632 01:06:48,121 --> 01:06:51,962 N�o fique sempre tensa! Esta � uma viagem de luxo. 633 01:06:53,032 --> 01:06:58,072 Publicam-se em todos os jornais, fala-se tanto de riquezas e de luxo... 634 01:06:58,073 --> 01:07:02,237 Erm�nia de vez em quando podermos aproveitar tamb�m. 635 01:07:02,238 --> 01:07:04,352 - Entende-me? - Entendo. 636 01:07:04,353 --> 01:07:07,592 Entende-me mas n�o est� convencida. Como insinua... 637 01:07:09,275 --> 01:07:11,962 Olhe que bela! Venha, Erm�nia. 638 01:07:13,189 --> 01:07:16,548 - Olhe o que tem. - O que tem? 639 01:07:16,549 --> 01:07:18,909 Que tem? A vista, n�o v�? 640 01:07:18,910 --> 01:07:20,907 - Estou vendo. - Sim. 641 01:07:35,109 --> 01:07:38,140 - Est� comovida? - Estou com fome. 642 01:07:38,141 --> 01:07:43,334 Sim... agora tome um bom caf� com leite e eu vou tomar um banho. 643 01:07:43,335 --> 01:07:45,332 Vamos Ermi. 644 01:07:55,326 --> 01:07:58,282 Ermi, n�o ouve? Batem � porta! 645 01:08:03,597 --> 01:08:05,593 Entre! 646 01:08:29,463 --> 01:08:34,261 - Giaci, levaram o caf�. - Qu�? N�o tinha terminado? 647 01:08:34,262 --> 01:08:36,913 - Nem tinha come�ado. - V� cham�-lo, vamos. 648 01:08:36,914 --> 01:08:38,912 Onde? 649 01:08:44,727 --> 01:08:46,725 Onde se meteu? 650 01:08:48,106 --> 01:08:50,102 N�o, aqui n�o est� 651 01:08:51,252 --> 01:08:55,175 Eu pergunto: � dessa forma? Eu estava tomando o caf� com leite... 652 01:08:55,176 --> 01:09:00,972 ...tinha tamb�m a marmelada que eu gosto, vem esse cara, leva tudo... 653 01:09:00,973 --> 01:09:03,651 ...e desaparece! Giaci ele desapareceu! 654 01:09:03,652 --> 01:09:07,294 N�o chore, Ermi, que importa? Pe�a outro caf�. 655 01:09:07,682 --> 01:09:10,639 Sabe que este quarto custa 50.000 Liras? 656 01:09:10,640 --> 01:09:13,740 - Cinco mil quer dizer. - 50.000 com quatro zeros. 657 01:09:13,741 --> 01:09:16,256 - E quem Ihe disse? - Est� escrito aqui. 658 01:09:16,875 --> 01:09:19,733 Que ter� este quarto para custar 50.000 Liras? 659 01:09:20,234 --> 01:09:23,450 Erm�nia, se custa 50.000 Liras ter� alguma raz�o. 660 01:09:23,451 --> 01:09:26,700 - Que raz�o, pode me explicar? - N�o sei. 661 01:09:26,701 --> 01:09:30,429 Giaci, � melhor que fa�amos nossas malas e irmos embora antes que no pelem. 662 01:09:30,430 --> 01:09:32,211 Ir embora? Estou tomando banho. 663 01:09:33,243 --> 01:09:35,241 - O telefone, n�o ouve? - Quem ser�? 664 01:09:35,242 --> 01:09:37,239 V� e atenda. Quem ser�? 665 01:09:40,457 --> 01:09:42,452 Al�, com quem falo? 666 01:09:44,377 --> 01:09:47,946 Giaci, venha ver o que quer! 667 01:09:48,732 --> 01:09:51,100 - Quem �? - Eu n�o entendo. 668 01:09:54,679 --> 01:09:57,642 - Al�! - Al� car�ssimo, bem-vindo! 669 01:09:57,643 --> 01:10:01,463 Estou no hotel agora, passei a noite no de Esmeralda. 670 01:10:01,464 --> 01:10:04,233 - Sabe que tomei "paratif" - Mas quem �? 671 01:10:04,234 --> 01:10:06,232 Quis deixar a ordem depositada. 672 01:10:06,233 --> 01:10:10,806 Velho puto, como vai velho safado? 673 01:10:10,807 --> 01:10:13,777 Quem foi a puta que atendeu ao telefone? 674 01:10:13,778 --> 01:10:17,072 Quem era? De onde tirou? 675 01:10:17,107 --> 01:10:19,060 De algum bordel, eu imagino. 676 01:10:19,959 --> 01:10:23,252 - Filho da puta. - Quem �? 677 01:10:23,253 --> 01:10:25,856 Eu vou Ihe partir em dois, sabe? 678 01:10:26,972 --> 01:10:30,664 - Quem est� no quarto 240? - Giacinto Collona, senhor. 679 01:10:30,665 --> 01:10:34,647 Colonna, que Colonna? Esse quarto n�o estava reservado ao Conde Gullermetti. 680 01:10:34,648 --> 01:10:36,966 - O Conde Gullermetti n�o chegou. - N�o chegou? 681 01:10:36,967 --> 01:10:39,595 - Diabos! Onde est� o porteiro? - Chega ao servi�o �s 11 horas. 682 01:10:39,596 --> 01:10:42,109 Com quem eu falei ao telefone? 683 01:10:42,975 --> 01:10:46,335 Giaci, quem era ao telefone, que queria? 684 01:10:47,397 --> 01:10:49,394 Deve ter sido um idiota. 685 01:10:49,667 --> 01:10:52,768 Disse que a est�pida da Esmeralda tomou o para�so. 686 01:10:52,769 --> 01:10:56,032 - Quem � Esmeralda? - Pergunta a mim? 687 01:10:56,947 --> 01:11:00,153 Eu disse: "filho da puta, vou Ihe quebrar em dois!" 688 01:11:01,141 --> 01:11:03,806 Pensando bem, notava-se que era uma pessoa educada. 689 01:11:03,807 --> 01:11:08,290 Quem sabe? Um aristocrata, um pr�ncipe. Algu�m com educa��o. 690 01:11:08,431 --> 01:11:13,568 Ter� tido educa��o mas para mim, puta de prost�bulo n�o me diz nada. 691 01:11:17,139 --> 01:11:20,494 Entende Giovanni? Eu pensava estar falando com o Conde Gullermetti... 692 01:11:20,495 --> 01:11:26,545 ...segundo minha boa f�. E esse me disse: "filho da puta, eu Ihe parto em dois!" 693 01:11:26,546 --> 01:11:29,889 - Que disse Sr. Conde. - Disse que me parte em dois. 694 01:11:29,890 --> 01:11:32,539 - Desculpe. - � preciso reclamar. 695 01:11:32,540 --> 01:11:36,885 Caro Giovanni, tamb�m em nosso ambiente estamos em plena decad�ncia. 696 01:11:38,898 --> 01:11:42,237 Estou consternado, Sr. Conde. N�o sei como p�de aguentar. 697 01:11:42,238 --> 01:11:45,324 O senhor conhece nosso hotel e sabe que temos uma clientela selecionada... 698 01:11:45,325 --> 01:11:47,405 ...muito selecionada. - Deixe para l�, esque�a. 699 01:12:05,280 --> 01:12:06,289 Mas quem s�o aqueles dois? 700 01:12:06,290 --> 01:12:10,932 - S�o os que chegaram esta manh�, eu Ihes dei o quarto do Conde Gullermetti. 701 01:12:10,933 --> 01:12:12,930 Mas de onde v�m? 702 01:12:43,371 --> 01:12:45,381 - Senhor Colonna. - Que �? 703 01:12:46,706 --> 01:12:48,563 - Voc� � o Sr. Colonna? - Sim, sou eu. 704 01:12:48,564 --> 01:12:52,086 Sinto muito, mas o rapaz que deu o quarto n�o � muito experiente... 705 01:12:52,087 --> 01:12:53,823 ...e provocou uma situa��o muito feia. 706 01:12:53,824 --> 01:12:55,702 O Conde Gullermetti chegou? 707 01:12:55,703 --> 01:12:58,746 Por sorte � uma pessoa muito inteligente e entendeu rapidamente. 708 01:12:58,747 --> 01:13:00,948 O Conde chegar� a poucos minutos e se n�o encontrar seu quarto livre... 709 01:13:00,949 --> 01:13:02,272 ...eu terei s�rios problemas. 710 01:13:02,273 --> 01:13:04,268 Ouviu, Ermi? 711 01:13:05,912 --> 01:13:07,908 Sim, Giaci, que faremos? 712 01:13:09,024 --> 01:13:11,021 � in�til fazer cara feia. 713 01:13:11,137 --> 01:13:13,371 Ele � um trabalhador e eu sou um trabalhador. 714 01:13:13,372 --> 01:13:16,208 - Tanto ele como eu, se n�o trabalhar n�o come, n�o �? - Claro. 715 01:13:16,209 --> 01:13:20,389 V�o despedi-lo. O conde Gullermetti chegou. Vamos, Ermi. 716 01:13:20,390 --> 01:13:23,456 - Fa�a as malas e vamos. - Obrigado, s�o muito compreensivos. 717 01:13:23,457 --> 01:13:25,454 V�o com calma. 718 01:13:27,180 --> 01:13:31,375 - E ent�o? - Ent�o o qu�? Vamos. 719 01:13:40,294 --> 01:13:43,230 Ermi, um tratamento assim eu nunca esperava. 720 01:13:44,070 --> 01:13:47,362 Tiramos a roupa, tomamos um bom banho... 721 01:13:47,363 --> 01:13:50,702 ...estivemos mais de duas horas no quarto e depois, em vez de... 722 01:13:50,703 --> 01:13:53,483 ...fazer-nos pagar, s� pediram desculpas. 723 01:13:53,484 --> 01:13:55,057 Sim, mas nos botaram para fora. 724 01:13:55,058 --> 01:14:00,875 Sim, mas com que modos! Estamos desolados, sinto muito. N�o carregaram a mala. 725 01:14:01,089 --> 01:14:05,618 Ermi, se tivesse sido um hotelzinho vagabundo dar-nos-iam um chute e apontavam a rua. 726 01:14:05,619 --> 01:14:09,202 Sim, mas pelo menos esses seriam sinceros, aqui tem muita rever�ncia... 727 01:14:09,203 --> 01:14:13,114 ...t�m todos os quartos livres e Ihe expulsam do mesmo modo. 728 01:14:13,115 --> 01:14:15,351 E quem disse que t�m quartos livres? 729 01:14:15,352 --> 01:14:18,853 Giacinto, n�o entendeu? Eles n�o queriam nos dar o quarto. 730 01:14:18,854 --> 01:14:19,862 E por qu�? 731 01:14:19,863 --> 01:14:23,406 N�o sei. S� sei que primeiro nos olham e depois nos dizem... 732 01:14:23,407 --> 01:14:26,104 ...sinto muito, n�o h� quartos, tudo ocupado. 733 01:14:27,562 --> 01:14:29,358 Olham-nos? O que v�o ver? 734 01:14:29,359 --> 01:14:30,856 Com certeza como estamos vestidos. 735 01:14:30,857 --> 01:14:33,523 E como estamos vestidos? Na praia? N�o viu a princesa? 736 01:14:33,524 --> 01:14:36,314 Estava toda despenteada, sem sapatos. 737 01:14:36,315 --> 01:14:39,353 Tinha uma saia toda amassada amarrada � cintura... 738 01:14:39,354 --> 01:14:42,435 Sim, mas a saia era de seda pura... 739 01:14:42,436 --> 01:14:45,254 ...e no pesco�o tinha uma esmeralda enorme assim. 740 01:14:46,188 --> 01:14:47,881 - Eu n�o vi isso. - Eu sim. 741 01:14:58,188 --> 01:14:59,686 Pararemos aqui, Ermi. 742 01:14:59,687 --> 01:15:03,831 Voc� p�e o terno azul, a camisa branca e a gravata do L�cio. 743 01:15:03,832 --> 01:15:06,234 E eu vou vestir o vestido rosa. 744 01:15:06,235 --> 01:15:09,326 Troque-se primeiro, depois eu me visto. 745 01:15:09,327 --> 01:15:11,324 - E saia da estrada. - Sim. 746 01:15:12,223 --> 01:15:15,876 - E onde me troco? - Onde quiser, qualquer lugar � um deserto. 747 01:15:15,877 --> 01:15:18,768 - N�o tem ningu�m. Olhe esta trilha. - E se algu�m me vir? 748 01:15:18,769 --> 01:15:21,045 Quem vai Ihe ver? Eu fico de guarda. 749 01:15:21,046 --> 01:15:25,115 Vamos. Devagar, est� cheio de pedras. 750 01:15:26,145 --> 01:15:31,452 Aqui est�. Ermi, fique tranquila. 751 01:15:31,529 --> 01:15:34,833 N�o se envergonhe, abaixe-se. 752 01:15:35,810 --> 01:15:37,807 Olhe que mar. 753 01:15:47,460 --> 01:15:49,530 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 754 01:15:49,531 --> 01:15:52,254 - Por aqui. - A mala. 755 01:15:58,484 --> 01:16:00,481 - Vamos, Ermi. - Giaci. - Que �? 756 01:16:00,698 --> 01:16:02,891 - Tome, compre uns cigarros. - Obrigado. 757 01:16:02,892 --> 01:16:05,395 Voc� que est� neste hotel, haver� quartos vagos? 758 01:16:05,396 --> 01:16:07,393 - Pode haver. - Pode. 759 01:16:09,238 --> 01:16:12,460 - Espere Giaci, quero Ihe ver. - Sim. 760 01:16:15,028 --> 01:16:19,688 Deixe-me Ihe ver, vire-se, vire-se Vamos, Ermi. 761 01:16:19,689 --> 01:16:21,686 Vamos ver. 762 01:16:29,296 --> 01:16:31,293 - Por favor, senhora. - Obrigada. 763 01:16:31,644 --> 01:16:33,642 E quem s�o esses? 764 01:16:37,850 --> 01:16:39,847 - Bom dia a todos! - Bom dia. 765 01:16:41,623 --> 01:16:44,634 - Com licen�a, haveria um quarto para mim e minha senhora? 766 01:16:44,635 --> 01:16:46,981 Nenhum quarto. Sinto muito, mas est� tudo ocupado. 767 01:16:46,982 --> 01:16:51,774 Escute, como essa conversa n�o me convence nem a minha senhora... 768 01:16:51,775 --> 01:16:53,891 ...quero falar com o diretor. - Est� bem, senhor. 769 01:16:53,892 --> 01:16:57,618 O diretor est� ocupado, se quiserem se acomodar... 770 01:16:57,940 --> 01:17:01,346 Fa�a, fa�a. Vamos Erm�nia vamos sentar. 771 01:17:02,091 --> 01:17:04,847 O diretor est� ocupado? J� vou Ihe mostrar. 772 01:17:04,848 --> 01:17:06,843 Tranquilo. 773 01:17:10,051 --> 01:17:13,894 Temos o dinheiro para pagar, trocamos de roupa... 774 01:17:13,895 --> 01:17:16,153 ...n�o temos nenhuma doen�a. 775 01:17:16,154 --> 01:17:19,578 Agora voc�, Sargento, deve-me explicar por que eu e minha senhora... 776 01:17:19,579 --> 01:17:21,626 ...n�o somos aceitos em um lugar p�blico. 777 01:17:21,627 --> 01:17:25,498 Voc� n�o entendeu. Esses lugares s�o para milion�rios. 778 01:17:25,499 --> 01:17:27,992 Al�m disso, como pode gastar tanto dinheiro? 779 01:17:27,993 --> 01:17:32,108 Como posso? Permita-me, sargento, aqui tem dinheiro ganho com meu trabalho. 780 01:17:32,109 --> 01:17:35,132 Porque eu e minha senhora nunca fizemos tr�fico de drogas. 781 01:17:35,133 --> 01:17:37,912 Deixe a droga, voc� deve-me explicar gentilmente... 782 01:17:37,913 --> 01:17:39,920 ...por que quer passar esta noite em um hotel de luxo? 783 01:17:39,921 --> 01:17:42,368 Porque � teimoso como uma mula, senhor sargento. 784 01:17:42,369 --> 01:17:44,461 Se n�o Ihe baterem na cabe�a n�o est� contente. 785 01:17:44,462 --> 01:17:46,458 Erm�nia, n�o se intrometa na conversa. 786 01:17:46,459 --> 01:17:49,178 Veja sargento, n�o me importa um quarto de luxo. 787 01:17:49,179 --> 01:17:51,886 Porque eu dormiria em qualquer lugar. 788 01:17:51,887 --> 01:17:54,622 Mas como me ofenderam na frente da minha senhora... 789 01:17:54,623 --> 01:17:57,107 ...agora eu quero o quarto a qualquer custo. 790 01:17:57,108 --> 01:18:00,526 E voc�, como representante da lei, deve fazer valer meus direitos. 791 01:18:00,527 --> 01:18:05,491 Que direito? Para Ihe dar raz�o deveria ter um prova, um telegrama... 792 01:18:05,492 --> 01:18:07,584 - N�s temos, Erm�nia. - Aqui est� o telegrama. 793 01:18:07,585 --> 01:18:09,982 Ai est� a reserva no telegrama. Leia sargento. 794 01:18:09,983 --> 01:18:12,779 Ent�o o quarto � de voc�s! Voltem ao primeiro hotel. 795 01:18:12,780 --> 01:18:15,966 Ouviu, Erm�nia? Eu Ihe agrade�o, sargento 796 01:18:15,967 --> 01:18:17,962 - Bom dia, vamos! - Bom dia! 797 01:18:17,963 --> 01:18:21,011 Vamos ao primeiro hotel, como temos uma reserva normal... 798 01:18:21,012 --> 01:18:25,570 ...que tirem a menina e que nos deem o quarto. 799 01:18:25,571 --> 01:18:30,406 Ainda n�o � poss�vel, o quarto est� ocupado pela menina, a sobrinha do lorde. 800 01:18:31,000 --> 01:18:35,387 Escute, eu n�o sou lorde nem um cidad�o de segunda categoria. 801 01:18:35,388 --> 01:18:38,796 Falei com o sargento, tenho o direito ao quarto, tenho a reserva. 802 01:18:38,797 --> 01:18:42,377 Portanto tire a menina e nos deixe entrar, eu e minha senhora. 803 01:18:42,378 --> 01:18:45,287 S� o diretor tem essa autoridade. 804 01:18:45,288 --> 01:18:49,560 - Bom, quero falar com o diretor. - O diretor n�o est�, volte � noite. 805 01:18:50,163 --> 01:18:52,160 - Tem pressa? - Eu n�o. 806 01:18:52,161 --> 01:18:55,389 Nem eu. Esperemos o diretor. 807 01:18:55,390 --> 01:18:59,061 Daremos uma volta. Desde esta manh� que estamos dando voltas. 808 01:19:26,889 --> 01:19:29,745 - Bem-vindos, senhores. - Bom dia. 809 01:19:29,746 --> 01:19:33,798 - Querido, poder� nos acomodar - Fez reserva, senhor Pr�ncipe? 810 01:19:33,799 --> 01:19:37,566 - N�o, esquecemos. - Ser� um prazer Ihes ajudar. 811 01:19:37,567 --> 01:19:41,514 H� um quarto, mas lamentavelmente h� uma complica��o, senhor Pr�ncipe. 812 01:19:41,515 --> 01:19:44,070 - Uma complica��o, qual? - Que aconteceu? 813 01:19:44,795 --> 01:19:47,734 - Est� bem, podem se acomodar - Bem, muito obrigada. 814 01:19:47,735 --> 01:19:49,942 - Depois eu pe�o os documentos. - Perfeito. 815 01:19:49,943 --> 01:19:53,907 Rapaz. Por favor acompanhe o rapaz para o quarto 37. 816 01:19:53,908 --> 01:19:55,142 Est� bem. 817 01:19:55,143 --> 01:19:58,766 - Passe as malas pela garagem, assim ningu�m v�. - Sim, senhor. 818 01:19:59,487 --> 01:20:01,894 Um mergulho assim eu nunca fiz. 819 01:20:01,895 --> 01:20:03,420 Experimente, que importa! 820 01:20:03,421 --> 01:20:05,705 Parece fria, mas est� quente. 821 01:20:30,519 --> 01:20:33,638 Sim, senhor diretor, fiz de tudo... 822 01:20:33,639 --> 01:20:38,335 ...por �ltimo, ofereci ficar gratuitamente na pens�o Miramar, mas n�o aceitou. 823 01:20:38,878 --> 01:20:42,924 Est�o percorrendo todo o hotel, entraram na cozinha. 824 01:20:43,469 --> 01:20:48,898 Fizeram amizade com o cozinheiro chin�s. Queria ficar com um salame que caiu no ch�o. 825 01:20:48,993 --> 01:20:55,527 N�o sei o que fazer. Trabalha em metalurgia. Deve ser um tipo rude. 826 01:20:55,803 --> 01:21:00,774 Deve intervir senhor diretor. N�o, n�o est�o aqui neste momento. 827 01:21:00,775 --> 01:21:03,559 Para evitar aos clientes a sua presen�a, 828 01:21:03,560 --> 01:21:07,737 ...eu o mandei, com boas maneiras, dar uma volta de lancha. 829 01:23:33,363 --> 01:23:37,065 - O que Ihe levaram? Um copo de vinho? - N�o, que vinho! Champanhe. 830 01:23:37,066 --> 01:23:40,279 - E n�o poderiam beber a bordo? - Sim, mas preferem beber na �gua. 831 01:23:40,280 --> 01:23:43,755 - Por que, Giaci? - S�o coisas originais, divertem-se assim. 832 01:24:01,072 --> 01:24:03,851 - E esses, quem s�o, Giaci? - S�o cavalos, n�o est� vendo? 833 01:24:03,852 --> 01:24:07,694 - Cavalos marinhos? - Que diz? S�o cavalos. 834 01:24:07,695 --> 01:24:10,780 N�o se zangue, Giaci, eu nunca tinha visto cavalos no mar. 835 01:24:19,906 --> 01:24:24,165 O voo da ave anuncia gl�ria no c�u. 836 01:24:27,453 --> 01:24:33,511 Caiu a noite... estrelas brilham no c�u... 837 01:24:33,512 --> 01:24:35,509 ...gl�ria, felicidade, amor 838 01:24:38,236 --> 01:24:41,730 ...a ave repete com eco, alegria e amor. 839 01:24:46,243 --> 01:24:50,061 - Giaci, que s�o, dois homens? - N�o, dois gays. 840 01:25:08,401 --> 01:25:10,842 - Giaci, est�o nus? - Sim. 841 01:25:10,843 --> 01:25:14,734 - E por qu�? - N�o me pergunte tudo, � a primeira vez que vejo tamb�m. 842 01:25:15,936 --> 01:25:18,955 N�o olhe! Eu os denunciaria. 843 01:25:18,956 --> 01:25:21,379 - Sinto-me mal. - Vamos, aguente. 844 01:25:21,966 --> 01:25:26,609 Eu sabia. Porcos. 845 01:25:30,437 --> 01:25:32,434 At� logo, espero que tenha tido uma boa estada. 846 01:25:33,150 --> 01:25:36,554 Adeus, muito obrigada. At� o pr�ximo ver�o. 847 01:25:36,653 --> 01:25:38,649 Obrigado. Boa viagem. 848 01:25:43,409 --> 01:25:47,258 R�pidos rapazes, sen�o perder� o avi�o. Muito obrigado. 849 01:25:51,694 --> 01:25:54,158 - Aviso aos Colonna, que seu quarto est� vago? 850 01:25:54,159 --> 01:25:57,262 N�o, esperemos o diretor, n�o ficarei com essa responsabilidade. 851 01:25:57,263 --> 01:25:59,259 Vamos deix�-lo na lancha. 852 01:26:02,504 --> 01:26:04,501 Ermi, vamos, aguente! 853 01:26:05,167 --> 01:26:08,985 Giaci, com tantas voltas o sangue me vai para a cabe�a! 854 01:26:08,986 --> 01:26:11,237 - Solte o cabelo, � muito pesado. - N�o. 855 01:26:12,593 --> 01:26:16,338 Comandante, estamos tontos. N�o pode voltar a terra! 856 01:26:16,339 --> 01:26:18,110 N�o quer dar a volta na ilha? 857 01:26:18,111 --> 01:26:21,964 J� demos tr�s voltas, minha senhora se sente mal! 858 01:26:21,965 --> 01:26:25,278 - J� vamos, tenha calma. - Que calma! Vamos para a terra! 859 01:26:25,279 --> 01:26:29,659 Vamos para a terra! Calma! 860 01:26:47,016 --> 01:26:52,417 Os metal�rgicos n�o s� pedem aumento de sal�rio... 861 01:26:52,452 --> 01:26:58,439 ...e 40 horas semanais, mas querem se misturar ao nosso ambiente! 862 01:26:58,474 --> 01:27:02,522 Como far�o sem dinheiro? A sua esposa dever� ter que trabalhar na rua. 863 01:27:02,523 --> 01:27:06,737 - E ele que Ihe disse? - Deu-me literalmente um gancho assim. 864 01:27:06,738 --> 01:27:09,779 Levantou-me no ar. Que medo! 865 01:27:09,780 --> 01:27:15,378 ...no pr�ximo ano eu vou �s Bahamas... 866 01:27:15,379 --> 01:27:20,412 As Bahamas, est� louca, dizem que � pior do que Capri! 867 01:27:23,265 --> 01:27:27,109 Por favor n�o fa�a propostas a minha m�e! 868 01:27:27,110 --> 01:27:31,081 Diretor, desculpe, como sabe, eu sou um industrial... 869 01:27:31,082 --> 01:27:34,185 ...e meus oper�rios est�o trabalhando por toda parte. 870 01:27:34,186 --> 01:27:39,177 Um h�spede de seu hotel de repente vomita sobre minha roupa branca... 871 01:27:39,178 --> 01:27:44,670 ...ou o hotel me paga ou eu digo a minha secret�ria que fa�a as malas e vamos embora. 872 01:27:44,793 --> 01:27:48,806 Veja, Herm�nia, estou lutando contra todos por uma quest�o de princ�pios... 873 01:27:48,807 --> 01:27:52,769 ...mas se voc� vomita sobre a roupa branca de um industrial, que houve? 874 01:27:52,770 --> 01:27:56,050 Eles t�m raz�o e n�s ficamos como bobos. 875 01:27:56,051 --> 01:27:59,513 - Mas eu me sentia mal! - Eu sei, mas contenha-se. 876 01:27:59,523 --> 01:28:04,092 Herm�nia, olhe as outras senhoras, voc� viu, bonitas, magras, esbeltas, 877 01:28:04,093 --> 01:28:09,377 ...bronzeadas, andam a cavalo, na lancha, nadam. Diga-me, por que n�o vomitam? 878 01:28:09,378 --> 01:28:12,024 - E eu que sei! - Porque sabem se controlar. 879 01:28:12,442 --> 01:28:14,458 Fazem dieta, emagrecem. 880 01:28:14,459 --> 01:28:17,346 Voc� come dois pratos de "fetuccini" por dia, claro que depois vomita. 881 01:28:17,347 --> 01:28:19,494 Est� inchada, parece uma bomba. 882 01:28:19,495 --> 01:28:22,388 Mas se sempre voc� diz: "coma que Ihe faz bem"! 883 01:28:22,389 --> 01:28:25,913 Gosto de voc� assim como �! Logo hoje que � nosso anivers�rio... 884 01:28:25,914 --> 01:28:28,812 ...no nosso anivers�rio me diz que pare�o uma bomba! 885 01:28:28,813 --> 01:28:34,135 N�o meu amor, n�o fique assim! Vamos, Herm�nia, vamos! 886 01:28:34,636 --> 01:28:37,936 - Vamos, por favor! Est� com fome? - Sim. 887 01:28:38,773 --> 01:28:41,071 - Vamos comer. - Giaci, est� vendo esse? 888 01:28:41,072 --> 01:28:45,162 Quem? Ei bom homem, tem uma senhora aqui! 889 01:28:45,163 --> 01:28:48,867 - Este � para homens! - Sim, vamos para fora. 890 01:28:48,868 --> 01:28:50,864 � para cavalheiros, que eu sei! 891 01:28:56,298 --> 01:28:59,872 A mulher de meu marido queria levar Robert ao monte... 892 01:28:59,873 --> 01:29:02,778 ...mas eu n�o o trouxe ao mar � custa de perd�-lo. 893 01:29:03,520 --> 01:29:07,168 Estou completamente de acordo, querida. Como eu Ihe entendo! 894 01:29:08,922 --> 01:29:13,096 Desde que me drogo, encontro-me melhor, mais l�cida... 895 01:29:13,097 --> 01:29:16,248 ...sou melhor, sou o que eu sou. 896 01:29:18,179 --> 01:29:22,836 Tenho um esgotamento nervoso. Creio que irei a "Clerica" 897 01:29:23,650 --> 01:29:28,518 Eu, por�m, sinto-me completamente curada. 898 01:29:55,880 --> 01:29:57,877 Que acha? 899 01:30:01,831 --> 01:30:06,048 - Mas os "fetuccini"... - S�o sempre "fetuccini". 900 01:30:06,520 --> 01:30:09,859 Boa noite, senhor diretor, ainda bem que chegou. N�o sabia o que fazer. 901 01:30:09,860 --> 01:30:11,841 - A menina j� saiu do quarto? - Sim. 902 01:30:11,842 --> 01:30:13,548 - Ent�o o quarto est� vago. - Sim, senhor diretor. 903 01:30:13,549 --> 01:30:16,328 - Onde est�o esses dois desgra�ados? - Venha e eu Ihe mostro. 904 01:30:17,323 --> 01:30:22,007 Estava com o aviso de reservado, mas lamentavelmente... est�o ali. 905 01:30:23,358 --> 01:30:28,680 Primeiro pediram caviar da P�rsia e depois o devolveram por cheirar a peixe. 906 01:30:28,681 --> 01:30:33,261 Depois pediram uma lagosta ao champanhe, queixaram-se porque a por��o era pouca. 907 01:30:33,262 --> 01:30:37,149 Finalmente pediram uma por��o dupla de "fetuccini". 908 01:30:37,150 --> 01:30:39,637 Tem aspecto de um homem violento. 909 01:30:39,638 --> 01:30:44,685 Senhor diretor, ele um dos que trabalha em fundi��o. Tem as m�os como uma morsa. 910 01:30:44,686 --> 01:30:48,932 - Quantos dias querem ficar? - S� esta noite. Saem amanh� �s cinco horas. 911 01:30:51,521 --> 01:30:56,726 Devemos evitar esc�ndalos. D�-Ihes o quarto e os mande logo para a cama. 912 01:30:56,727 --> 01:30:58,724 Est� bem, senhor diretor. 913 01:31:05,802 --> 01:31:10,196 Senhor, venho Ihe comunicar que seu quarto est� finalmente vago. 914 01:31:10,197 --> 01:31:12,840 - Muito obrigado, melhor! - Que Ihe disse? 915 01:31:14,362 --> 01:31:17,948 Desculpe, no seu estabelecimento h� algum lugar onde minha esposa e eu... 916 01:31:17,949 --> 01:31:20,333 ...possamos dar uns pulos de alegria? 917 01:31:20,334 --> 01:31:24,552 Em nosso estabelecimento n�o se dan�a, mas como voc�s est�o muito cansados... 918 01:31:24,553 --> 01:31:27,351 ...aconselharia ir imediatamente descansar. 919 01:31:27,537 --> 01:31:30,518 Quer nos mandar dormir � for�a. � um viado. 920 01:31:30,519 --> 01:31:32,613 - Ele tamb�m? - N�o v� o modo que ele anda? 921 01:31:32,614 --> 01:31:34,873 Mas o senhor conhece o pre�o do champanhe? 922 01:31:34,874 --> 01:31:37,424 Sim, eu conhe�o. S�o tr�s vezes que me pergunta! 923 01:31:37,425 --> 01:31:38,516 - Posso abrir? - Abra. 924 01:31:38,516 --> 01:31:41,134 - J� tomaram duas. - O que voc� tem a ver com isso? 925 01:31:41,135 --> 01:31:44,287 Abra, vamos! � o anivers�rio de nosso casamento! 926 01:31:44,288 --> 01:31:46,784 - Se n�o bebermos esta noite... - Est� bem. 927 01:31:46,785 --> 01:31:51,255 Voc� � um gar�om, um morto de fome como eu. Em vez de me incentivar, voc� me reprime. 928 01:31:52,307 --> 01:31:57,249 Levante o copo, Ermi, quero fazer um brinde pelo anivers�rio de nosso casamento. 929 01:31:57,250 --> 01:32:01,526 Giaci, devagar. N�o est� acostumado com o champanhe, n�o sabe o efeito que faz. 930 01:32:01,527 --> 01:32:03,748 E que efeito vai me fazer? Estou t�o bem! 931 01:32:03,968 --> 01:32:06,899 Tome, uma surpresinha. 932 01:32:07,939 --> 01:32:11,971 Como n�o sei falar palavras de amor escrevi no cart�o. 933 01:32:11,972 --> 01:32:15,403 "Para minha Herm�nia, de seu Giacinto. " Voc� se esfor�ou muito! 934 01:32:16,363 --> 01:32:19,037 Que mais poderia dizer? 935 01:32:19,600 --> 01:32:20,764 - Gostou? - Sim. 936 01:32:21,221 --> 01:32:23,097 - Como se diz? - Obrigada. 937 01:32:23,805 --> 01:32:27,593 Levante o copo, Ermi. Outro brinde. 938 01:32:27,970 --> 01:32:30,952 Vou cantar a can��o que cantei para voc� na noite do casamento. 939 01:32:49,754 --> 01:32:54,086 Desculpem, senhores, estamos festejando o anivers�rio do nosso casamento! 940 01:32:54,087 --> 01:32:57,213 Dez anos de casamento sem uma briga! 941 01:32:57,214 --> 01:33:00,718 Por isso est�vamos cantando uma can��o. Desculpem se Ihes incomodamos. 942 01:33:00,719 --> 01:33:02,716 Por favor, gostei muito! 943 01:33:02,717 --> 01:33:04,940 - Eu tamb�m. - Ent�o recomecemos! 944 01:33:09,540 --> 01:33:11,538 Mas... estes dois... que dor... 945 01:33:52,638 --> 01:33:53,647 Oh Deus! 946 01:33:57,567 --> 01:34:00,169 - Boa noite. - Quero minha chave. 947 01:34:00,170 --> 01:34:02,056 Sua chave? Um momento, por favor. 948 01:34:08,988 --> 01:34:11,245 Boa noite, perderam o voo? 949 01:34:11,246 --> 01:34:15,880 N�o a menina n�o quis ir. N�o gostou da cara do piloto. 950 01:34:15,881 --> 01:34:19,030 Mas seu quarto j� est� ocupado. Como faremos? 951 01:34:19,031 --> 01:34:21,136 N�o sei. Ela decidiu assim. 952 01:34:28,424 --> 01:34:31,230 Desculpe, senhorita Harmon, mas seu quarto n�o est� vago. 953 01:34:31,231 --> 01:34:33,464 Eu quero minha chave! 954 01:35:06,698 --> 01:35:10,214 Devemos dizer a Giacinto Colonna. 955 01:35:10,215 --> 01:35:14,325 Devemos dizer a Giacinto Colonna. - Sim, tem que Ihe dizer. 956 01:35:25,682 --> 01:35:27,679 Muito bem! 957 01:35:37,778 --> 01:35:41,916 - Desculpe, senhor Colonna. - Diga, que houve? 958 01:35:41,917 --> 01:35:44,855 - O diretor quer falar com voc�. - Vou imediatamente. 959 01:35:44,856 --> 01:35:48,084 - Come�amos de novo. - Ermi, vejamos o que o diretor quer. 960 01:35:48,085 --> 01:35:50,976 Olhe que bebeu muito! Tenha cuidado com o que faz. 961 01:35:50,977 --> 01:35:53,615 Que vou fazer? Vou ver o que o diretor quer! 962 01:35:53,616 --> 01:35:55,613 Com licen�a, senhoritas! 963 01:36:06,205 --> 01:36:09,038 Desculpe senhor, tem um f�sforo? 964 01:36:14,198 --> 01:36:20,528 Muito obrigado, desculpe se ousei perturbar sua conversa! 965 01:36:26,261 --> 01:36:30,449 Muita alegria esta noite! At� os estrangeiros tamb�m cantaram conosco! 966 01:36:30,450 --> 01:36:33,550 - Que houve? - A menina voltou e n�o h� o que fazer. 967 01:36:33,551 --> 01:36:35,548 A menina voltou. 968 01:36:37,162 --> 01:36:40,358 Escute-me viado, est� vendo esta m�o? 969 01:36:40,359 --> 01:36:43,701 Isto n�o � uma m�o, � uma morsa! 970 01:36:43,702 --> 01:36:46,039 Tire as m�os de cima, animal! 971 01:36:46,040 --> 01:36:49,013 Eu Ihe Ian�arei a bofetadas! - M�e sant�ssima! 972 01:37:03,321 --> 01:37:05,535 - Rapazes, quem me ajuda? 973 01:37:11,071 --> 01:37:11,704 - Ai, meu Deus! 974 01:37:16,295 --> 01:37:19,755 Seu marido pode ser acusado de embriaguez, agress�o... 975 01:37:19,756 --> 01:37:23,508 ...briga em lugar p�blico e ofensas a um oficial p�blico. 976 01:37:23,509 --> 01:37:27,369 Sim senhor oficial, mas bateram tamb�m em meu marido. 977 01:37:27,370 --> 01:37:31,096 Em leg�tima defesa, senhora. Deve agradecer ao Pai Eterno... 978 01:37:31,097 --> 01:37:33,139 ...que n�o prestaram uma queixa formal. 979 01:37:33,140 --> 01:37:35,827 Por isso est� livre e pode ir dormir. 980 01:37:35,828 --> 01:37:39,879 Obrigado, senhor oficial, mas essa hora onde iremos dormir? 981 01:37:39,880 --> 01:37:42,951 Senhora, aqui no quartel n�o tenho muito conforto para Ihes oferecer... 982 01:37:42,952 --> 01:37:47,004 ...mas como eu soube que � anivers�rio do seu casamento... 983 01:37:47,005 --> 01:37:51,062 ...fa�o uma exce��o no regulamento e permito que durma com seu marido. 984 01:37:51,063 --> 01:37:54,176 Olhe senhora, l� est� seu marido. 985 01:37:54,663 --> 01:37:58,561 Aqui � uma antiga fortaleza, n�o h� umidade, est� seco. 986 01:37:58,562 --> 01:38:02,495 Estive aqui dois meses com minha mulher antes que me dessem o apartamento novo. 987 01:38:02,496 --> 01:38:04,493 Abra a su�te matrimonial. 988 01:38:06,694 --> 01:38:11,983 Senhora, isto � o que posso oferecer a voc� e seu marido. 989 01:38:13,596 --> 01:38:15,593 - Passe, senhora. - Obrigada. 990 01:38:16,322 --> 01:38:20,181 N�o � um grande hotel, mas estar�o muito bem. 991 01:38:20,182 --> 01:38:22,179 - Boa noite. - Obrigada. 992 01:38:23,466 --> 01:38:25,463 Felicidades. 993 01:38:27,561 --> 01:38:33,147 Tome Gagacci, acorde-os amanh� �s sete e prepare um caf� bem napolitano. 994 01:38:43,590 --> 01:38:45,586 - Quem �? - Sou eu, Giaci. 995 01:38:45,632 --> 01:38:52,492 Ermi, perdoe-me pelo que aconteceu Era uma quest�o de princ�pios. 996 01:38:53,997 --> 01:38:57,852 Uma quest�o de dignidade. Mas estou... 997 01:38:57,853 --> 01:38:59,850 ...estou inchado como uma bola. 998 01:39:01,815 --> 01:39:04,351 N�o vejo nada. Para onde nos levaram? Onde estamos? 999 01:39:05,216 --> 01:39:08,171 - No quarto. - Voc� viu? 1000 01:39:08,172 --> 01:39:11,065 - Deram-nos o quarto. - Sim. 1001 01:39:11,987 --> 01:39:14,409 - Est� contente? - Sim. 1002 01:40:02,354 --> 01:40:05,347 O LE�O 1003 01:40:47,638 --> 01:40:51,588 Aqui estamos, agora mais outra longa semana para voltar a Ihe ver. 1004 01:40:51,589 --> 01:40:58,291 Uma semana in�til, vazia, enjoada. Ao lado de um homem que n�o me entende. 1005 01:40:58,799 --> 01:41:02,057 Esse � o pre�o de uma hora de amor. 1006 01:41:02,904 --> 01:41:07,752 Quando penso que passo mais tempo na gin�stica do que com voc�! 1007 01:41:09,098 --> 01:41:12,240 Estamos vivendo apressados, correndo, 1008 01:41:12,241 --> 01:41:15,304 ...deixando para tr�s toda a alegria da vida. 1009 01:41:15,305 --> 01:41:20,690 Dever�amos poder parar o tempo nos momentos felizes. 1010 01:41:20,691 --> 01:41:23,604 Ah, J�lia, quem dera que pudesse! 1011 01:41:25,795 --> 01:41:26,804 J�lia. 1012 01:41:32,254 --> 01:41:36,538 Por dez anos sempre assim. Juntos, abra�ados. 1013 01:41:36,539 --> 01:41:39,812 Por dez anos para n�s s�o sempre dez para as cinco! 1014 01:41:39,813 --> 01:41:43,451 - Disse dez para as cinco? - Sim, amor, est� tarde tamb�m para mim. 1015 01:41:43,815 --> 01:41:49,680 Espere um momento. Alma minha, quantos beijos me deu em dez anos? 1016 01:41:50,572 --> 01:41:54,087 N�o sei, bilh�es. Talvez mais que isso. 1017 01:41:55,812 --> 01:41:59,265 Sabe o que Ihe digo? Numa dessas quartas eu fico para sempre. 1018 01:41:59,266 --> 01:42:05,256 Porque devemos nutrir, defender este amor, fr�gil e maravilhoso. 1019 01:42:06,730 --> 01:42:10,684 Em vez de deix�-lo aqui nessa confus�o suja... 1020 01:42:10,685 --> 01:42:14,177 ...para vir juntar todas as quartas-feiras ao mesmo tempo. 1021 01:42:14,765 --> 01:42:16,762 - J�lia. - Sim. 1022 01:42:16,763 --> 01:42:18,759 J�lia, mais. 1023 01:42:20,461 --> 01:42:22,458 - � o destino. - Mas, por que esse destino? 1024 01:42:23,123 --> 01:42:26,185 � alguma coisa acima de n�s, acima de tudo. 1025 01:42:26,630 --> 01:42:29,650 - Mas n�s podermos revelar? - N�o seria mais destino. 1026 01:42:30,196 --> 01:42:32,525 Isso � verdade. 1027 01:42:35,810 --> 01:42:38,451 - At� amor, at� quarta-feira. - At� quarta-feira. 1028 01:42:43,404 --> 01:42:47,198 - Quarta-feira! - Quarta-feira na mesma hora. 1029 01:43:10,079 --> 01:43:15,092 J�lia! Amor, que houve? 1030 01:43:15,809 --> 01:43:19,695 J�lia! Que aconteceu? Por que est� assim? 1031 01:43:24,527 --> 01:43:27,649 Nada, um momento... 1032 01:43:27,650 --> 01:43:32,053 - Que foi? - Foi l� fora... 1033 01:43:33,010 --> 01:43:37,584 ...dois olhos, eu vi. Eu os vi! 1034 01:43:37,967 --> 01:43:40,691 Mas o que viu? J�lia, Amor! 1035 01:43:40,692 --> 01:43:43,892 - L� fora! - L� fora, o que viu? 1036 01:43:43,893 --> 01:43:45,882 � imposs�vel! Ser� o cansa�o? 1037 01:43:45,883 --> 01:43:48,269 N�o, n�o posso acreditar. 1038 01:43:48,270 --> 01:43:51,945 Talvez seja o sentimento de culpa. Como uma alucina��o. 1039 01:43:51,946 --> 01:43:56,163 - N�o e poss�vel, n�o! - Seu marido. 1040 01:43:56,164 --> 01:44:00,805 N�o... meu amor, n�o... N�o � meu marido, n�o. 1041 01:44:00,806 --> 01:44:06,839 J�lia, meu amor, diga-me a verdade, seu marido est� l� fora? 1042 01:44:06,840 --> 01:44:08,835 N�o... n�o. 1043 01:44:14,923 --> 01:44:16,920 Mas ent�o... 1044 01:44:19,738 --> 01:44:20,747 ...est� com medo? 1045 01:44:20,748 --> 01:44:22,743 Quem... eu? 1046 01:44:24,663 --> 01:44:26,659 Voc� tem medo. 1047 01:44:27,082 --> 01:44:30,677 Por qu�? Quer que eu o enfrente? 1048 01:44:31,050 --> 01:44:33,046 N�o imaginava tanta imagina��o! 1049 01:44:33,353 --> 01:44:35,675 Ah, n�o. Voc� quer, J�lia. 1050 01:44:37,289 --> 01:44:42,302 Est� bem. Terminemos de uma vez esse neg�cio de seu marido. 1051 01:44:52,230 --> 01:44:56,226 - Puta que pariu! - Meu amor. 1052 01:44:56,227 --> 01:44:59,086 Maldita trai�oeira, disse que era seu marido! 1053 01:44:59,087 --> 01:45:02,125 Mas n�o, tem um le�o de verdade! 1054 01:45:02,706 --> 01:45:06,135 Tem um le�o! Voc� viu e me manda l� fora! 1055 01:45:06,136 --> 01:45:08,942 N�o, eu juro que n�o o reconheci! 1056 01:45:09,475 --> 01:45:11,473 N�o o reconheci! 1057 01:45:12,499 --> 01:45:14,496 Quem o p�s ali na porta? 1058 01:45:18,664 --> 01:45:20,660 Qu�? Olha para mim? 1059 01:45:20,661 --> 01:45:25,264 S�o coisas de loucos, mas como? S� se v� le�es na �frica. 1060 01:45:25,265 --> 01:45:28,245 Nem na Cidade dos Animais! 1061 01:45:28,246 --> 01:45:31,655 Devo sair daqui. Devo ir pra casa! 1062 01:45:32,178 --> 01:45:35,310 Em vez disso estou c� dentro com um le�o na porta! 1063 01:45:35,311 --> 01:45:39,208 Por qu�? Por qu�? M�e Sant�ssima, ajude-me! 1064 01:45:39,209 --> 01:45:43,133 Cale-se, n�o grite! Ele d� um empurr�o e a porta voa! 1065 01:45:55,103 --> 01:45:58,660 - Venha me ajudar! - Que quer fazer? 1066 01:45:59,430 --> 01:46:02,768 Levemos isto para a porta, vamos. 1067 01:46:02,769 --> 01:46:04,766 - Ajude-me. - Vamos. 1068 01:46:05,318 --> 01:46:07,546 - Mais forte. - Sim. 1069 01:46:13,436 --> 01:46:18,206 - Bom, assim o le�o n�o pode entrar. - Ele n�o entra e n�s n�o sa�mos. 1070 01:46:20,180 --> 01:46:27,897 L� est� mais perto! Nossa M�e, Jesus, S�o Genaro, ajudem-nos! 1071 01:46:28,865 --> 01:46:32,508 - Quando ele vai embora? - Embora? Ele est� nos esperando. 1072 01:46:32,509 --> 01:46:36,097 Ele olha para mim! De onde deve ter vindo? 1073 01:46:36,633 --> 01:46:40,241 - N�o sei, talvez tenha fugido do zool�gico. - Que zool�gico. 1074 01:46:40,242 --> 01:46:43,096 Parece que um le�o pose atravessar toda Roma at� chegar a Castel Gandolfo. 1075 01:46:43,097 --> 01:46:48,273 - Pode haver um circo perto daqui. - Sim, eu vi! Est� aqui perto da esquina! 1076 01:46:56,809 --> 01:47:00,214 - O que Ihe deu? - Um le�o de circo est� perdido! 1077 01:47:00,215 --> 01:47:03,173 - Est� rindo? - Est� amestrado, n�o pode nos machucar. 1078 01:47:03,174 --> 01:47:07,555 - Voc� est� morto de medo! - E voc� n�o? 1079 01:47:07,556 --> 01:47:12,075 Isso n�o � nada, vamos, meu amor. Isso terminou. 1080 01:47:12,076 --> 01:47:14,929 - Terminou tudo, vamos. - Para onde? 1081 01:47:14,930 --> 01:47:17,276 - Vamos saia. - Saia voc�. 1082 01:47:17,277 --> 01:47:18,420 - Est� com medo? - Sim. 1083 01:47:18,421 --> 01:47:21,290 - Por qu�? - N�o sei, � natural. N�o posso dominar. 1084 01:47:21,291 --> 01:47:25,093 - E ent�o, que faremos? - Fiquemos calmos, ordenemos as ideias. 1085 01:47:27,110 --> 01:47:31,760 Eu li que se o le�o for alimentado n�o � perigoso. 1086 01:47:31,761 --> 01:47:34,376 - E ent�o? - Ent�o provemos ao sair. 1087 01:47:34,746 --> 01:47:37,588 - Primeiro voc�. - E se ele n�o comeu? 1088 01:47:37,589 --> 01:47:44,442 Finalmente, comido ou n�o, voc� deve sair! N�o pode me deixar nesta situa��o. 1089 01:47:44,443 --> 01:47:46,246 Claro que fa�o, fa�o imediatamente! 1090 01:47:46,925 --> 01:47:50,538 Que vou fazer? P�ginas amarelas, chamar a seguran�a. 1091 01:47:50,539 --> 01:47:55,373 N�o, n�o. Assim todos em N�poles e em Roma ir�o saber que estamos trancados aqui. 1092 01:47:55,374 --> 01:47:58,694 Mas voc� � bobo? N�o, eu disse que n�o! 1093 01:47:58,695 --> 01:48:01,992 Saia, estou telefonando para o escrit�rio. Tenho um compromisso! 1094 01:48:04,404 --> 01:48:08,419 Al�, Liliana, sou eu. Foi bom Ihe achar no escrit�rio. 1095 01:48:08,420 --> 01:48:13,304 Como eu estou atrasado por um incidente, poderia me fazer um grande favor. 1096 01:48:13,305 --> 01:48:16,691 Bem, obrigado. Como n�o posso sair... 1097 01:48:16,692 --> 01:48:20,972 voc� sabe que �s seis horas o Comendador chega Voc� dever� ir busc�-lo em meu lugar. 1098 01:48:20,973 --> 01:48:22,223 Carne, carne. 1099 01:48:22,726 --> 01:48:26,993 Compre para ele "O Momento da Tarde" e desculpe-se por minha aus�ncia. 1100 01:48:26,994 --> 01:48:29,021 Diga que estou desolado, mas n�o posso fazer nada. 1101 01:48:29,022 --> 01:48:32,539 Como depois? Depois tome um t�xi e leve-o ao pedicuro. 1102 01:48:32,540 --> 01:48:38,606 Durante a sess�o, enquanto o atendem, voc� l� o jornal para ele e Ihe faz companhia. 1103 01:48:38,607 --> 01:48:43,215 N�o, eu j� estou vestido. Vou diretamente � loja de Fabiani. 1104 01:48:43,216 --> 01:48:49,482 Bom, eu fa�o todas as semanas, uma vez que voc� fa�a isso n�o ser� o fim do mundo. 1105 01:48:50,740 --> 01:48:53,881 N�o, n�o, n�o diga nada a Cicarelli. N�o mande! 1106 01:48:53,882 --> 01:48:57,050 Liliana, por favor, � o que Ihe pe�o. N�o me diga que n�o! 1107 01:48:57,051 --> 01:49:00,245 Vou ficar muito agradecido. Fa�a-me este favor, senhorita! 1108 01:49:00,246 --> 01:49:05,590 Bom, obrigado. Sim, j� estou pronto. At� de chap�u. Estou pronto. 1109 01:49:05,591 --> 01:49:09,204 N�o, estou pronto. Fique tranquila. 1110 01:49:09,205 --> 01:49:13,372 Recomendo que d� minhas desculpas ao Comendador, ele gosta muito de mim. 1111 01:49:13,373 --> 01:49:17,529 Diz a todos que sou um bom rapaz, n�o quero que pense mal de mim. Obrigado. 1112 01:49:17,530 --> 01:49:21,171 Lindo, lindo. Le�ozinho de mam�e! 1113 01:49:21,172 --> 01:49:24,537 Lindo, venha c�. Venha comer. 1114 01:49:26,545 --> 01:49:28,542 Olhe o que Ihe dou! 1115 01:49:39,092 --> 01:49:42,071 Gosta da carninha? Gosta? 1116 01:49:42,865 --> 01:49:44,936 Obrigado, senhorita Liliana, obrigado. 1117 01:49:46,261 --> 01:49:49,087 - Que faz? - Viu que ele j� comeu? 1118 01:49:49,088 --> 01:49:52,869 - Como sabe? - Porque sen�o comeria a latinha. 1119 01:49:52,870 --> 01:49:54,950 - N�o? - E os le�es comem carne enlatada? 1120 01:49:54,951 --> 01:49:58,487 - Como um homem? - N�o, n�o � um homem. 1121 01:50:19,961 --> 01:50:21,958 Aonde vai? 1122 01:50:28,688 --> 01:50:33,096 Pescador, escute! Ou�a um momento! Bom homem! 1123 01:50:34,843 --> 01:50:38,474 - � surdo? - Olhe, est�o Ihe chamando. 1124 01:50:40,390 --> 01:50:44,842 Olhe, por gentileza poderia suspender por um momento a pesca... 1125 01:50:44,843 --> 01:50:48,582 ...sim, escute, fa�a-me um favorzinho. Venha c� comigo! 1126 01:50:48,583 --> 01:50:53,996 Sim, entre pelo port�o do jardim e venha at� aqui em baixo. 1127 01:50:53,997 --> 01:50:59,664 Bem aqui, porque ca�ram as chaves e estou presa aqui dentro. 1128 01:50:59,665 --> 01:51:03,168 Hem? Est� de acordo? Sim? 1129 01:51:09,921 --> 01:51:11,918 Que queria fazer? 1130 01:51:12,387 --> 01:51:16,223 - Se entrasse, talvez o le�o sa�sse... - E se saltasse em cima dele e o comesse? 1131 01:51:16,224 --> 01:51:19,235 Se n�o gosta da carne enlatada, que devo fazer? 1132 01:51:19,236 --> 01:51:22,616 - Como pode pensar nessas coisas? - Devo pensar em qualquer coisa nesta situa��o. 1133 01:51:22,617 --> 01:51:27,515 Devo buscar o menino no catecismo e estar em casa antes da seis. 1134 01:51:27,516 --> 01:51:30,564 E eu, que estou com o carro do comendador e ele n�o sabe! 1135 01:51:30,565 --> 01:51:32,820 - Comendador! - Ah, n�o? 1136 01:51:32,821 --> 01:51:34,818 Cale-se, n�o diga nada. 1137 01:51:35,051 --> 01:51:38,636 Se o comendador souber que tamb�m tenho as chaves e viemos para sua casinha... 1138 01:51:38,637 --> 01:51:41,050 ...honrada para fazer bobagens. 1139 01:51:41,051 --> 01:51:44,212 - E agora que fez o desfile. - Que desfile? 1140 01:51:44,213 --> 01:51:47,632 Que desfile? Outono-Inverno. 1141 01:51:47,633 --> 01:51:50,059 - Com sua roupa. - E o que isso tem a ver? 1142 01:51:50,060 --> 01:51:53,895 - Um modelo! - Por qu�? N�o � um trabalho como qualquer outro? 1143 01:51:55,242 --> 01:51:57,238 Que saco! 1144 01:51:57,239 --> 01:52:01,198 Padre, sim, aqui fala a senhora Cuccurullo. 1145 01:52:01,199 --> 01:52:06,830 Sim padre, escute. Meu filho me espera na porta, fora da escola. 1146 01:52:06,831 --> 01:52:09,687 Pode me fazer um favor? Ele pode ficar com voc�? 1147 01:52:10,148 --> 01:52:14,103 Sim, eu me atrasei por um imprevisto. 1148 01:52:14,104 --> 01:52:18,742 Sim padre, mas com toda esta corrup��o que h�... 1149 01:52:18,743 --> 01:52:21,540 ...uma pobre m�e est� sempre preocupada. 1150 01:52:21,541 --> 01:52:26,692 Sim, como disse? Domingo. Mas sim, eu estava na missa. 1151 01:52:26,693 --> 01:52:30,440 N�o se lembra? Por nada neste mundo perderia um dos seus serm�es! 1152 01:52:30,796 --> 01:52:33,105 Claro, at� mais tarde. 1153 01:52:33,220 --> 01:52:38,739 Padre... escute, j� que est� a�, pode me fazer o favor de... 1154 01:52:38,740 --> 01:52:40,959 ...orar a Nossa Senhora de Carmen? 1155 01:52:40,960 --> 01:52:43,665 Esta porca tamb�m a incomoda. 1156 01:52:43,666 --> 01:52:50,824 Obrigada, levarei umas flores. Porque uma ora��o sempre � necess�ria. 1157 01:52:50,896 --> 01:52:51,904 Obrigada. 1158 01:52:54,192 --> 01:52:57,077 Olhe em que situa��o eu me encontro. 1159 01:52:57,334 --> 01:53:01,311 Eu sentia! Hoje eu n�o queria vir aqui! 1160 01:53:02,188 --> 01:53:07,279 Estava t�o bem em N�poles. O galanteador do meu marido � transferido justamente para Roma, 1161 01:53:07,280 --> 01:53:10,396 o fez por mim. E eu venho Ihe conhecer. 1162 01:53:10,397 --> 01:53:12,392 Um modelo! 1163 01:53:14,375 --> 01:53:16,371 Eu n�o ia vir! 1164 01:53:17,899 --> 01:53:22,391 - Mas veio. - Sim, mas Nossa Senhora me castigou. 1165 01:53:25,693 --> 01:53:28,735 - Nada? - Nada, ningu�m o viu por a�. 1166 01:53:28,736 --> 01:53:30,732 Deve ter se metido nos vinhedos do Barbo. 1167 01:53:31,169 --> 01:53:34,685 Olhe que maldito, se eu o encontrar eu cago em cima dele. 1168 01:53:35,750 --> 01:53:41,507 N�o tenham medo dele, est� velho, doente. N�o o matem com os dardos. 1169 01:53:41,508 --> 01:53:44,857 Se encontrarmos eu o levo para casa! 1170 01:53:44,858 --> 01:53:47,715 Ele cresceu como meu filho! 1171 01:54:02,783 --> 01:54:07,013 Olhe esta cara de merda. Minha ru�na. 1172 01:54:07,014 --> 01:54:12,509 Minha m�e tinha raz�o quando me dizia que com um homem como voc� eu tinha tudo a perder. 1173 01:54:12,510 --> 01:54:15,358 - Ent�o sua m�e sabe? - Uma m�e intui certas coisas. 1174 01:54:15,359 --> 01:54:17,812 Intui porque ela tamb�m faz. 1175 01:54:17,813 --> 01:54:21,959 Pense em sua m�e, que se fazendo de boba tem tr�s apartamentos. 1176 01:54:21,960 --> 01:54:24,969 Por outro lado, a outra faz empr�stimos de rufiona. 1177 01:54:25,265 --> 01:54:29,045 Porque sua m�e se aproveita da situa��o: "Antonio, compra-me o fog�ozinho?" 1178 01:54:29,046 --> 01:54:31,912 "Antonio, compra-me a lavadora? Antonio, empresta-me 30.000 Liras?" 1179 01:54:32,327 --> 01:54:35,934 - Por que ela n�o pede a seu marido? - Deixe meu marido em paz. 1180 01:54:35,935 --> 01:54:39,081 Ele n�o � um puxa-saco como voc�, mas um homem de dignidade. 1181 01:54:39,082 --> 01:54:42,926 Quando falar do seu marido n�o fale de dignidade. 1182 01:54:43,806 --> 01:54:46,196 Disse que meu marido � corno! 1183 01:54:46,408 --> 01:54:50,141 Voc� � o pecado que nunca eu devia ter cometido. 1184 01:54:50,650 --> 01:54:52,645 Voc�, que � um enrolado! 1185 01:54:53,938 --> 01:54:57,245 Voc�, que � impotente e tamb�m viado. 1186 01:54:57,246 --> 01:55:00,624 Sabe o que Ihe digo? Voc�, com esse ar de senhora, 1187 01:55:00,625 --> 01:55:03,526 ...deveria baixar a crista porque � puta como sua prima. 1188 01:55:03,527 --> 01:55:06,244 Ah sim, ent�o vamos falar de sua irm�? 1189 01:55:06,245 --> 01:55:08,833 Deixe pra l� minha irm�, puta de merda! 1190 01:55:08,834 --> 01:55:11,561 Ent�o deixe em paz meu marido, viado de merda. 1191 01:55:11,562 --> 01:55:16,501 - Puta. - Viado! - Puta. - Viado! 1192 01:55:46,977 --> 01:55:50,970 - Oh, mataram! - J�lio, fique tranquilo! 1193 01:57:12,528 --> 01:57:17,142 - Voc� fica bem com o "maxi". - Tamb�m voc� est� bem com o "mini". 1194 01:57:27,793 --> 01:57:31,892 - Voc� deve me desculpar por tudo que eu disse. - Que acha, querida? 1195 01:57:31,893 --> 01:57:34,684 Dizem-se certas coisas por amor. 1196 01:57:35,596 --> 01:57:38,608 - � verdade. 1197 01:57:42,666 --> 01:57:47,561 Recomenda��es a sua m�e e diga que, se eu puder segunda-feira eu consigo essas mangas de raposa. 1198 01:57:47,562 --> 01:57:50,283 N�o, por favor, n�o quero que se incomode. 1199 01:57:50,893 --> 01:57:54,356 Mas que inc�modo! Vamos nos ver na quarta-feira? 1200 01:57:56,156 --> 01:57:58,794 Sim. Combinado. 1201 01:57:59,715 --> 01:58:00,724 Quarta-feira. 1202 01:58:22,456 --> 01:58:25,909 Ele era bom, nunca fez mal a ningu�m! 1203 01:58:25,910 --> 01:58:29,107 E voc�s o mataram! 1204 01:58:31,818 --> 01:58:35,415 Nos o cham�vamos de "Bombo" porque tinha um bom car�ter! 1205 01:58:35,416 --> 01:58:38,681 Cresceu como meu filho! 1206 01:58:46,021 --> 01:58:49,081 Era como um de n�s! Por qu�? Por qu�? 1207 01:58:57,419 --> 01:59:01,385 - Puseram em perigo as pessoas. - Voc�s me arruinaram! 1208 01:59:01,386 --> 01:59:04,489 Com que crit�rio, meu amigo, deixa solto um le�o no meio do campo? 1209 01:59:04,490 --> 01:59:08,385 N�o s� me arruinaram, mas todos os que trabalhavam com ele. 1210 01:59:16,000 --> 01:59:18,413 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 103547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.