All language subtitles for Kimetsu no Yaiba Hashira Geiko Hen - Movie.ar.ass-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,430 --> 00:00:20,140 ¿Qué demonios es esto? 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,030 Después del colapso de los castillos Del proceso de restauración, 3 00:00:23,030 --> 00:00:26,890 Esta persona, al estar en una zona tan remota, Debe haber sido abandonado y olvidado. 4 00:00:26,900 --> 00:00:28,690 Ésta es mi suposición. 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,130 Esto me hace enojar. 6 00:00:40,760 --> 00:00:47,090 Sí. Anoche la rastreamos Torre del castillo pero no encontramos nada. 7 00:00:47,400 --> 00:00:50,430 ¡No va a desaparecer en el aire, idiota! 8 00:00:50,430 --> 00:00:52,290 ¿Cómo dejaste que te abandonaran tan rápido? 9 00:00:52,330 --> 00:00:53,760 ¡Lo siento mucho! 10 00:00:54,100 --> 00:00:58,590 Entonces, otra mujer desapareció hoy. 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,930 A pesar de ser una Legión de Demon Slayers En alerta...ante nuestros ojos... 12 00:01:07,160 --> 00:01:08,260 Como resulta.. 13 00:01:08,760 --> 00:01:11,560 Quizás no hemos llegado aquí Demasiado tarde. 14 00:01:11,930 --> 00:01:12,960 ¡canalla! 15 00:01:31,600 --> 00:01:33,030 ¡Parece que debería haberme deshecho de ellos anoche! 16 00:01:33,030 --> 00:01:35,090 ¡De ellos anoche! 17 00:01:35,100 --> 00:01:35,430 ¡Parece que debería haberme deshecho de ellos anoche! 18 00:02:33,400 --> 00:02:34,490 ¡toma esto! 19 00:02:41,530 --> 00:02:43,760 Ustedes dos, regresen. 20 00:02:43,760 --> 00:02:46,760 Continuaré avanzando con Wind Hashira. 21 00:02:46,760 --> 00:02:47,630 pero.. 22 00:02:47,660 --> 00:02:51,560 Eres un riesgo, ¿vale? ¡Ahora sal de aquí! 23 00:02:55,200 --> 00:02:56,930 Shlanazugawa.. 24 00:02:56,960 --> 00:02:59,260 Hay algo que no está bien. 25 00:02:59,330 --> 00:03:02,390 Sí. A mí tampoco me gusta esto. 26 00:03:02,400 --> 00:03:06,260 Nunca había visto demonios reunirse así. 27 00:03:06,260 --> 00:03:07,490 ¡Ayúdame! 28 00:03:14,560 --> 00:03:14,830 Respira el viento... 29 00:03:15,030 --> 00:03:16,330 La segunda figura... 30 00:03:22,030 --> 00:03:24,030 ¡Garras que purifican el viento! 31 00:03:29,460 --> 00:03:31,260 Respiración de serpiente... 32 00:03:31,300 --> 00:03:32,090 Figura cinco... 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,190 ¡Serpiente deslizante! 34 00:03:44,000 --> 00:03:45,230 Eso era inminente. 35 00:03:45,530 --> 00:03:46,760 ¿Quién pidió tu ayuda? 36 00:03:49,130 --> 00:03:50,760 muy fuerte 37 00:03:50,800 --> 00:03:52,960 ¡No son sólo cazadores de demonios! 38 00:03:53,260 --> 00:03:54,060 ¿Son Hashira? 39 00:03:54,060 --> 00:03:55,860 ¡Ayúdame! 40 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 ¡Oye, demonio! 41 00:03:57,130 --> 00:03:59,930 ¡Puedes dejar a esa mujer con tu cabeza! 42 00:04:01,030 --> 00:04:02,330 ¡Fuera de mi camino! 43 00:04:03,500 --> 00:04:06,030 ¡Siguen viniendo! 44 00:04:06,060 --> 00:04:08,360 ¿Qué sois cucarachas? ¡toma esto! 45 00:04:28,160 --> 00:04:31,460 ¿De dónde diablos vienen estas *cosas*? 46 00:04:31,460 --> 00:04:34,730 Salva a la mujer, Shinazugawa. 47 00:04:34,730 --> 00:04:36,960 Yo me haré cargo aquí. 48 00:04:38,600 --> 00:04:40,830 Sí, estoy cansado de cortarlos. 49 00:04:41,100 --> 00:04:42,860 ¡Te dejaré tener esto! 50 00:04:46,560 --> 00:04:48,230 Respiración de serpiente, tercera forma... 51 00:04:56,230 --> 00:04:56,730 Bobina de aceleración. 52 00:05:06,800 --> 00:05:09,330 Todavía no puedes ganar ni siquiera con todos tus soldados. 53 00:05:09,630 --> 00:05:11,090 Simplemente ríndete y... 54 00:05:24,700 --> 00:05:25,930 Respira el viento... 55 00:05:26,400 --> 00:05:27,760 Cuarto modelo.. 56 00:05:30,930 --> 00:05:33,460 ¡Tormenta de polvo en aumento! 57 00:05:35,030 --> 00:05:36,390 Justo ahora... 58 00:05:36,700 --> 00:05:39,160 Si lo deseas tanto... 59 00:05:39,330 --> 00:05:40,930 ¡Para! ¿A qué te dedicas? 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,030 ..¡Tómalo! 61 00:05:58,460 --> 00:05:59,860 ¿qué es esto? 62 00:06:20,230 --> 00:06:22,560 ¡Vuelve aquí, bastardo! 63 00:06:36,100 --> 00:06:38,230 ¿Qué diablos está pasando? 64 00:06:38,730 --> 00:06:42,690 Oye, Shinazugawa, ¿qué fue eso? 65 00:06:43,400 --> 00:06:46,360 ¿A dónde fueron los demonios? 66 00:06:48,030 --> 00:06:50,020 ¿Cómo puedo saber? 67 00:07:08,200 --> 00:07:11,230 ¿Estás seguro de que puedo localizarte en el cruce que tienes delante? 68 00:07:41,200 --> 00:07:42,290 ¡Señora Kanao! 69 00:07:42,560 --> 00:07:45,090 ¡Bienvenido de nuevo de tu misión! 70 00:07:45,100 --> 00:07:46,990 - ¡bienvenido de nuevo! - ¡bienvenido de nuevo! 71 00:08:05,360 --> 00:08:06,530 Perfecto.. 72 00:08:06,530 --> 00:08:08,260 Acabo de regresar. 73 00:08:10,100 --> 00:08:12,590 El incidente que ocurrió en la aldea del fabricante de espadas... 74 00:08:12,600 --> 00:08:14,860 Como se describe El otro día. 75 00:08:15,330 --> 00:08:21,260 Gracias a los esfuerzos del Sr. Tokito y la Sra. Kanroji, así como los de Kamado y otros, 76 00:08:21,300 --> 00:08:24,690 Logramos derrotar a dos de los rangos superiores. 77 00:08:24,960 --> 00:08:26,330 No solo esto... 78 00:08:28,340 --> 00:08:29,490 Pero Lady Nezuko conquistó el sol. 79 00:08:35,000 --> 00:08:36,430 Sí. 80 00:08:36,730 --> 00:08:40,560 Lo más probable es que Muzan Kibutsuji Enviará a sus demonios... 81 00:08:40,580 --> 00:08:43,090 Secuestrar a la Sra. Nezuko. 82 00:08:44,420 --> 00:08:48,990 Para que pueda fingir posesión El diablo que controlaba el sol. 83 00:08:54,530 --> 00:08:59,560 También se convocó una reunión de emergencia de Hashira. 84 00:08:59,560 --> 00:09:01,930 saldré Al Palacio Ubayashiki. 85 00:09:02,260 --> 00:09:07,460 ¿Puedo confiarle a la Sra. Nezuko que cuide de usted? ¿Mientras estoy fuera, Kanao? 86 00:09:11,700 --> 00:09:13,630 ¡Cuento contigo! 87 00:09:15,160 --> 00:09:22,460 Asesino de demonios: Arco de entrenamiento de Kimetsu no Yaiba Hashira 88 00:09:28,230 --> 00:09:29,560 ¿realmente? 89 00:09:29,630 --> 00:09:31,660 Entonces, en realidad lo están transportando. 90 00:09:31,900 --> 00:09:34,190 ¿Ha pasado el tiempo? Largo está bien 91 00:09:34,560 --> 00:09:36,730 No conozco los detalles, pero... 92 00:09:36,730 --> 00:09:39,360 Pero como están preocupados por Más demonios vienen durante la noche, 93 00:09:39,360 --> 00:09:42,190 Han estado trabajando sin parar Para restaurar y trasladar el lugar. 94 00:09:42,460 --> 00:09:43,830 Espectáculo. 95 00:09:43,860 --> 00:09:47,890 Es un milagro que no fuera peor. Tras la aparición de dos rangos superiores. 96 00:09:49,700 --> 00:09:52,290 Ciertamente eran oponentes increíbles. 97 00:09:59,100 --> 00:10:03,560 La Legión Demon Slayer tiene algunos de los llamados En los pueblos vacíos que se construyeron para tales ocasiones. 98 00:10:03,560 --> 00:10:06,140 Para que puedan mudarse de inmediato Si pasa algo. 99 00:10:06,140 --> 00:10:07,610 ¿realmente? 100 00:10:07,930 --> 00:10:11,890 Bueno, esto demuestra que el maestro y los demás tenían visión de futuro. 101 00:10:12,260 --> 00:10:13,190 Pero escucha. 102 00:10:16,960 --> 00:10:20,530 ¡Sí! Porque la señora Kanroji dijo ¡Ella siempre come mucho! 103 00:10:21,300 --> 00:10:24,890 Bueno, si me preguntas, eso es En realidad algo extraño. 104 00:10:26,040 --> 00:10:27,530 ¡Sabroso! 105 00:10:28,100 --> 00:10:32,630 ¿Es cierto que la Sra. Love y el Sr. Mist durmieron durante dos días y luego se recuperaron al tercer día? 106 00:10:32,730 --> 00:10:34,530 ¡Sí! ¡Los respeto! 107 00:10:34,860 --> 00:10:36,930 Entonces, estás subiendo a su nivel. 108 00:10:37,130 --> 00:10:38,290 Poco a poco. 109 00:10:39,200 --> 00:10:42,620 Bueno, si mejoras más rápido, todo está bien. 110 00:10:42,620 --> 00:10:43,390 Sí. 111 00:10:43,830 --> 00:10:45,730 Gracias a Dios todos sobrevivieron, ¿verdad? 112 00:10:45,730 --> 00:10:46,530 ¡Sí! 113 00:10:46,530 --> 00:10:49,530 ¡Oye, esto es lo que me moría por preguntarte! 114 00:10:49,560 --> 00:10:53,530 Escuché que algo asombroso le pasó a tu hermana pequeña. ¿Está ella bien? 115 00:10:53,530 --> 00:10:55,290 Ah, sí. 116 00:10:55,860 --> 00:10:59,530 Ha estado caminando bajo el sol, ¿no? 117 00:11:01,400 --> 00:11:02,730 Este es un gran problema, ¿no? 118 00:11:02,730 --> 00:11:04,960 ¿No es eso algo muy importante? 119 00:11:05,330 --> 00:11:09,190 Estamos pidiendo a alguien que investigue el asunto, Pero no está claro. 120 00:11:09,560 --> 00:11:14,330 Si empezó a girar de nuevo Convertirse en humano o evolucionar como demonio. 121 00:11:14,660 --> 00:11:16,860 ¿Es la Sra. Kocho quien está investigando esto? 122 00:11:16,860 --> 00:11:18,630 ¡No, es la señora Tamayo! 123 00:11:18,630 --> 00:11:20,060 ¿Quién es la señora Tamayo? 124 00:11:21,830 --> 00:11:25,190 ¡Hey vamos! ¡Te lo dije, no deberías llenarte la cara de esa manera! 125 00:11:25,200 --> 00:11:27,590 Aún te estás recuperando, ¡así que muestra algo de moderación! 126 00:11:28,960 --> 00:11:30,490 ¡Qué decisión tan cercana! 127 00:11:31,500 --> 00:11:35,990 Dado que esto le ha sucedido a tu hermana pequeña, seguramente sucederán muchas cosas. 128 00:11:36,330 --> 00:11:39,460 Se ordenó al espadachín Demon Slayer que permaneciera alerta. 129 00:11:39,460 --> 00:11:42,530 Me dijeron que los Hashira se están reuniendo ahora. 130 00:11:42,530 --> 00:11:45,690 En serio, ¿qué pasaría? 131 00:12:01,460 --> 00:12:03,530 ¿Somos los últimos en aparecer? 132 00:12:03,860 --> 00:12:06,990 Veo que te hicimos esperar. Perdónanos. 133 00:12:07,340 --> 00:12:07,940 piedra hashira Jyumi Hijima 134 00:12:07,940 --> 00:12:09,380 decente. 135 00:12:09,760 --> 00:12:12,090 buen trabajo Para cumplir tu misión. 136 00:12:12,560 --> 00:12:13,830 Cosa segura. 137 00:12:15,460 --> 00:12:15,530 Kanroji y Tokito... 138 00:12:15,530 --> 00:12:17,230 vientos hashira Sanemi Shinazugawa 139 00:12:17,230 --> 00:12:19,990 Escuché que peleaste Algunos rangos superiores. 140 00:12:20,020 --> 00:12:20,030 Amo a Hashira Matsuri Kanogi 141 00:12:20,030 --> 00:12:22,100 ¡Sí, fue realmente intenso! 142 00:12:22,100 --> 00:12:24,190 Yo estaba como, “¡Estoy acabado! 143 00:12:25,100 --> 00:12:26,730 Pero todos lo tenemos juntos ¡Nuestra fuerza unida! 144 00:12:26,800 --> 00:12:28,290 ¿No es así, Muichiro? 145 00:12:28,760 --> 00:12:29,400 niebla hashira Tokito Muichiro 146 00:12:29,400 --> 00:12:30,630 Sí. 147 00:12:31,860 --> 00:12:35,430 Hombre, desearía que estuvieras allí. 148 00:12:35,430 --> 00:12:39,190 ¿Por qué nunca me he encontrado con rangos superiores? 149 00:12:39,540 --> 00:12:39,560 serpiente hashira Obanai Ejoro 150 00:12:39,560 --> 00:12:41,760 Sólo tendrás que rendirte Al destino. 151 00:12:41,760 --> 00:12:44,260 Si no los encuentras, Nunca seras. 152 00:12:44,600 --> 00:12:46,260 Kanroji y Tokito... 153 00:12:46,260 --> 00:12:48,830 ¿Cómo has estado físicamente desde entonces? 154 00:12:49,100 --> 00:12:50,530 ¡correcto! 155 00:12:50,560 --> 00:12:52,930 ¡Gracias! ¡Me siento mucho mejor ahora! 156 00:12:53,230 --> 00:12:55,260 ¡asombroso! ¡Está preocupado por mí! 157 00:12:56,630 --> 00:12:59,890 Yo tambien. Aunque todavía no estoy al 100%. 158 00:13:00,230 --> 00:13:09,590 Perder más Hashira expondría Demon Slayer Corps está en peligro. 159 00:13:09,600 --> 00:13:16,260 insecto hashira Shinobu Koko 160 00:13:16,660 --> 00:13:21,680 Sin duda el propio maestro. También abordará esta cuestión. agua de hashira Jio Tomioka 161 00:13:26,460 --> 00:13:29,160 Gracias por esperar tanto. 162 00:13:29,440 --> 00:13:33,760 La reunión de Hashira de hoy la presidiré. Yo, Amane Ubayashiki, 163 00:13:33,860 --> 00:13:36,890 En lugar de Kagaya Ubayashiki. 164 00:13:38,000 --> 00:13:40,990 También porque su condición empeoró. 165 00:13:41,030 --> 00:13:46,890 El jefe de nuestra familia, Kagaya, no puede volver a presentarse ante ustedes. 166 00:13:46,900 --> 00:13:49,630 Permítame expresarle mis más sinceras disculpas. 167 00:14:05,160 --> 00:14:06,730 Concepto. 168 00:14:07,100 --> 00:14:09,830 Rezaré para que el maestro encuentre fuerza... 169 00:14:09,830 --> 00:14:14,960 Dejar que la luz de su vida arda, aunque sólo sea por un día más. 170 00:14:14,960 --> 00:14:18,960 Señora Amani, por favor sea fuerte. 171 00:14:21,130 --> 00:14:25,860 Me gustaría agradecerte Hashira. forma lo profundo de mi corazón. 172 00:14:27,260 --> 00:14:30,130 Creo que ya sabes esto 173 00:14:30,130 --> 00:14:33,530 Apareció el que conquistó la luz del sol. 174 00:14:33,530 --> 00:14:33,860 Pero ahora que ha aparecido el diablo que ha vencido a la luz del sol, 175 00:14:33,900 --> 00:14:38,730 Se acepta que Muzan Kibutsuji actuará Con un frenético intento de perseguirla. 176 00:14:38,960 --> 00:14:42,130 Para que él también pueda conquistar el sol. 177 00:14:42,760 --> 00:14:45,790 Una guerra total a gran escala Que se acerca. 178 00:14:46,330 --> 00:14:48,860 Durante la pelea entre Upper Four y Upper Five... 179 00:14:49,660 --> 00:14:51,430 Sra. Kanroji... 180 00:14:51,730 --> 00:14:53,160 Señor Tokito.. 181 00:14:54,530 --> 00:15:00,590 Me han dicho que el letrero tiene un aspecto único. Les apareció a ambos. 182 00:15:01,000 --> 00:15:05,230 Por favor infórmenos sobre las condiciones bajo las cuales Lo cumplí para sacar esas notas. 183 00:15:10,700 --> 00:15:12,660 Durante el periodo Sengoku... 184 00:15:13,030 --> 00:15:16,890 Duelistas que empujaron a Muzan Kibutsugi Al borde de la derrota... 185 00:15:17,000 --> 00:15:19,830 Duelistas en el primer suspiro... 186 00:15:22,000 --> 00:15:26,860 Se dice que cada uno de ellos vino Lleva una marca que se asemeja a patrones demoníacos. 187 00:15:29,060 --> 00:15:33,030 Hay quienes se dan cuenta de esto, Después de escucharlo de boca en boca. 188 00:15:33,800 --> 00:15:36,060 Esta es la primera vez que escucho sobre esto. 189 00:15:36,100 --> 00:15:38,530 ¿Por qué se mantuvo en secreto? 190 00:15:39,160 --> 00:15:45,430 Hubo muchos que pensaron La marca no aparece. 191 00:15:45,430 --> 00:15:46,530 Es por eso. 192 00:15:47,560 --> 00:15:52,120 Todavía hay mucho conocimiento sobre Este signo es ambiguo. 193 00:15:52,700 --> 00:15:56,560 Tal vez porque en ese momento No se consideró lo suficientemente vital como para sostenerlo. 194 00:15:56,760 --> 00:16:00,690 O tal vez porque No había nadie para transportarlo... 195 00:16:01,500 --> 00:16:04,960 Durante muchas veces En el que la Legión Demon Slayer se enfrentó a la aniquilación. 196 00:16:05,360 --> 00:16:10,560 Sólo hay un registro explícito Restante hoy. 197 00:16:13,600 --> 00:16:18,560 Quienes lo rodean también muestran signos. "Es como si estuvieran dudando con él". 198 00:16:25,030 --> 00:16:30,990 Así escribió uno de los espadachines que respiraron por primera vez. En sus notas personales. 199 00:16:32,030 --> 00:16:36,760 La primera persona de nuestra generación. Aparece el cartel... 200 00:16:37,400 --> 00:16:40,460 Incluso si no es Hashira... 201 00:16:41,200 --> 00:16:43,490 Él es el Señor Tanjiro Kamado. 202 00:16:44,460 --> 00:16:46,260 Fue el primero en llevar la marca. 203 00:16:47,200 --> 00:16:47,630 Se sentía como mi cuerpo Se dirigía hacia "¡Pow!" Y "¡Bam!" 204 00:16:47,630 --> 00:16:50,900 Pero como él mismo parecía incapaz Al describir exactamente cómo era su pierna, 205 00:16:50,900 --> 00:16:53,600 Y mi estómago dijo "¡Agarra, agarra!" 206 00:16:53,600 --> 00:16:55,860 Decidimos volver a visitarlo. 207 00:16:56,260 --> 00:17:01,260 Y ahora, después de Lord Carnado, Dos hashiras mostraron la señal. 208 00:17:02,630 --> 00:17:06,860 Por favor ilumínanos, Señora Kanroji, Señor Tokito. 209 00:17:09,260 --> 00:17:09,560 ¿Eh? 210 00:17:09,760 --> 00:17:11,130 ¡correcto! 211 00:17:11,130 --> 00:17:12,730 ¡La Sra. Amani es tan maravillosa! 212 00:17:17,000 --> 00:17:20,190 Um, jar, jar, verás, cuando eso pasó... 213 00:17:20,500 --> 00:17:21,530 Yo sé eso... 214 00:17:22,000 --> 00:17:24,830 ¡Mi vello corporal es muy fino! 215 00:17:26,830 --> 00:17:28,490 vamos a ver. 216 00:17:29,230 --> 00:17:29,490 madre.. 217 00:17:30,400 --> 00:17:31,780 Y luego... 218 00:17:32,180 --> 00:17:33,660 Y luego... 219 00:17:36,400 --> 00:17:38,760 Sentí que mi cuerpo decía: "¡Bam!" 220 00:17:39,060 --> 00:17:40,260 Él dijo "¡Bam!"... 221 00:17:40,700 --> 00:17:42,360 Luego "¡Prisionero!" 222 00:17:42,360 --> 00:17:45,030 ¡Mi corazón latía como loco! 223 00:17:45,130 --> 00:17:47,560 ¡Mis oídos estaban haciendo "ding"! 224 00:17:47,920 --> 00:17:50,260 Luego, "¡Ondulación, ondulación, ondulación!" 225 00:18:02,260 --> 00:18:04,230 ¡Lo siento mucho! 226 00:18:04,230 --> 00:18:06,940 ¡Ojalá pudiera meterme en un agujero! 227 00:18:07,930 --> 00:18:09,260 tipo tanjiro 228 00:18:11,580 --> 00:18:13,360 Entonces déjame hablar. 229 00:18:15,630 --> 00:18:19,330 No es que estuvieras consciente de la señal... 230 00:18:19,330 --> 00:18:22,760 Pero cuando miré esa pelea... 231 00:18:22,760 --> 00:18:24,430 Varias cosas vienen a la mente. 232 00:18:24,800 --> 00:18:28,060 Las cosas estaban fuera de lo común. 233 00:18:28,400 --> 00:18:31,260 siempre y cuando Se cumplen ciertas condiciones, 234 00:18:31,260 --> 00:18:33,930 creo que la señal Aparecerá en todos. 235 00:18:34,460 --> 00:18:37,630 Ahora explicaré cómo hacer esto. 236 00:18:41,120 --> 00:18:44,490 Durante la batalla anterior, Estaba ebrio y no podía moverme. 237 00:18:53,200 --> 00:18:56,230 Pero entonces, fue el chico quien intentó salvarme. Está a punto de ser asesinado... 238 00:18:56,930 --> 00:18:58,930 quien regreso Tengo flashbacks. 239 00:18:59,600 --> 00:19:04,260 Y la intensa ira que sentí Me hizo perder el control de mis emociones. 240 00:19:04,600 --> 00:19:09,030 Creo que mi ritmo cardíaco se disparó 200 latidos por minuto en ese momento. 241 00:19:11,060 --> 00:19:13,890 No sólo eso, sentía como si mi cuerpo incendio.. 242 00:19:14,330 --> 00:19:18,960 Estoy seguro de que mi temperatura está alta. Hacía más de 102 grados. 243 00:19:19,930 --> 00:19:22,160 ¿Cómo puedes moverte en tal situación? 244 00:19:22,260 --> 00:19:24,130 ¡Eso sería fatal! 245 00:19:24,560 --> 00:19:26,290 Si eso es correcto. 246 00:19:26,330 --> 00:19:30,430 entonces creo que ese es el punto Entonces seremos ejecutados. 247 00:19:31,200 --> 00:19:33,560 Si mueres o sigues vivo en ese momento... 248 00:19:33,860 --> 00:19:38,530 Es probable que sea la diferencia entre esos Los que muestran la señal y los que no. 249 00:19:42,130 --> 00:19:45,160 La frecuencia cardíaca excede 200 latidos por minuto. 250 00:19:45,700 --> 00:19:49,060 ¿Como sabes eso? ¿Tu temperatura era de más de 102 grados? 251 00:19:49,530 --> 00:19:56,160 bien. Cuando estaba siendo tratado En casa de la señora Kocho tenía fiebre... 252 00:19:58,660 --> 00:19:59,630 La lectura tomada por el termómetro... 253 00:19:59,660 --> 00:20:01,190 102 grados... 254 00:20:01,200 --> 00:20:06,130 Tenía la misma temperatura que mi cuerpo. Cuando apareció mi marca. 255 00:20:08,760 --> 00:20:10,590 ¿esto es correcto? 256 00:20:10,900 --> 00:20:14,680 ¡Ja! ¿Podría ser más sencillo que eso? 257 00:20:14,980 --> 00:20:18,560 tener una mente simple Puedes llamarlo simple... 258 00:20:18,560 --> 00:20:20,290 Te envidio 259 00:20:20,740 --> 00:20:22,460 Qué fue eso 260 00:20:22,460 --> 00:20:23,860 nada. 261 00:20:27,530 --> 00:20:28,530 Entonces... 262 00:20:28,530 --> 00:20:31,530 La máxima prioridad de Hashira Está despertando estos signos, ¿no? 263 00:20:32,230 --> 00:20:33,290 muy bien. 264 00:20:33,630 --> 00:20:36,090 Descubriremos cómo... 265 00:20:36,100 --> 00:20:40,730 Espero que el maestro sepa Para estar tranquilo. 266 00:20:41,030 --> 00:20:42,890 muchas gracias. 267 00:20:43,300 --> 00:20:50,330 Sin embargo, quiero transmitirles una cosa. Respecto a este entrenamiento de signos. 268 00:20:50,330 --> 00:20:52,190 ¿qué es eso? 269 00:20:52,800 --> 00:20:58,890 Aquellos cuyos signos ya han aparecido. No tienen otra opción en el asunto, pero... 270 00:20:59,200 --> 00:21:04,760 Todo el mundo tiene una marca. sin excepción... 271 00:21:25,330 --> 00:21:26,360 Espectáculo. 272 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 Pero en este caso ¿Lo que me va a pasar? 273 00:21:32,230 --> 00:21:32,590 Dios mío... 274 00:21:33,100 --> 00:21:35,860 Ahora que la señora Amani ha salido de la habitación, Me voy. 275 00:21:36,900 --> 00:21:39,690 ¡Oye, espera! No iba a ninguna parte. 276 00:21:39,760 --> 00:21:44,260 Necesitamos decidir ¡Cuál es el papel de cada uno de nosotros! 277 00:21:44,760 --> 00:21:47,230 Ustedes seis deberían discutir esto. 278 00:21:47,260 --> 00:21:48,960 Él no tiene nada que ver conmigo. 279 00:21:49,360 --> 00:21:52,190 ¿Qué quieres decir con nada que ver contigo? 280 00:21:52,260 --> 00:21:55,460 Parece que has olvidado que eres una Hashira. 281 00:21:55,700 --> 00:21:57,190 ¿O qué es esto? 282 00:21:57,360 --> 00:22:00,830 ¿Tiene intención de conseguir ¿Ventaja en el entrenamiento? 283 00:22:01,300 --> 00:22:02,790 ¿Saltarte esta reunión nada menos? 284 00:22:05,530 --> 00:22:06,660 ¡Sol! 285 00:22:06,900 --> 00:22:08,530 ¡Mírate! ¡Vuelve aquí! 286 00:22:09,130 --> 00:22:12,560 Sr. Tomioka, explíquese. 287 00:22:12,860 --> 00:22:15,360 No podemos rechazar esto sin razón. 288 00:22:20,230 --> 00:22:21,560 No soy como el resto de ustedes. 289 00:22:21,860 --> 00:22:24,060 No me gusta cómo suena eso. 290 00:22:24,060 --> 00:22:27,390 Dije lo mismo antes ¿No es así, Tomioka? 291 00:22:27,460 --> 00:22:29,790 ¿Nos estabas mirando? 292 00:22:29,860 --> 00:22:32,190 N-No pelees, ¿vale? 293 00:22:32,230 --> 00:22:33,530 ¡Cálmate! 294 00:22:35,840 --> 00:22:37,140 Vuelve aquí 295 00:22:37,480 --> 00:22:39,230 ¡Oh! ¡no no no! 296 00:22:40,500 --> 00:22:42,590 ¡Detener! 297 00:22:48,700 --> 00:22:50,090 Sentarse. 298 00:22:51,600 --> 00:22:53,560 Continuamos esta discusión. 299 00:22:54,100 --> 00:22:56,230 Tengo una sugerencia. 300 00:22:59,060 --> 00:22:59,460 asombroso 301 00:22:59,660 --> 00:23:01,690 ¡muchas gracias! 302 00:23:02,230 --> 00:23:05,190 ¡Dios mío, seguro que tienes apetito! 303 00:23:05,630 --> 00:23:08,890 Oye, ¿dónde están esos? ¿Los tres pequeños y tu hermanita? 304 00:23:08,900 --> 00:23:10,530 Tampoco he visto IA. 305 00:23:10,930 --> 00:23:13,590 Ya que no hay espadas Demon Slayer En estado crítico ahora, 306 00:23:13,630 --> 00:23:16,690 Estaban jugando Con Nezuko todo este tiempo. 307 00:23:16,700 --> 00:23:20,190 Por eso comencé ¡Habla poco a poco! 308 00:23:20,200 --> 00:23:22,430 Oye, ¿es esto cierto? 309 00:23:22,430 --> 00:23:23,860 Parece pacífico. 310 00:23:24,630 --> 00:23:26,730 ¡Estas albóndigas de arroz también saben muy bien! 311 00:23:26,730 --> 00:23:29,560 Sí, sí, te escucho, ¿vale? pero... 312 00:23:30,030 --> 00:23:33,930 Si viene ese niño de pelo amarillo, Eso sería un problema, ¿no? 313 00:23:37,200 --> 00:23:37,890 ¡Oh! 314 00:23:41,130 --> 00:23:42,830 ¡Dios mío, maestro Zenitsu! 315 00:23:45,730 --> 00:23:49,490 P! ¡Había regresado! 316 00:23:49,500 --> 00:23:51,990 ¡todos! ¡El maestro Zenitsu regresa! 317 00:23:53,830 --> 00:23:54,730 ¡Oh! 318 00:23:56,130 --> 00:24:00,990 ¡Señor Zenitsu! ¡Gracias por su arduo trabajo! 319 00:24:01,330 --> 00:24:03,590 P! ¡Naho! ¡Sumi! 320 00:24:03,600 --> 00:24:06,240 Os habéis reunido aquí sólo para mí, ¿verdad? 321 00:24:06,630 --> 00:24:08,760 Hombre, eso fue otra maravilla... 322 00:24:08,760 --> 00:24:12,090 Y pensé: “¡Me voy a morir! ¡Voy a morir!" una y otra vez! 323 00:24:12,100 --> 00:24:15,760 Pero luego pensé en lo devastado que estaba. Que todos obtendréis si muréis... 324 00:24:15,760 --> 00:24:17,130 ¡Así que lo superé! 325 00:24:17,130 --> 00:24:19,530 Quiero decir que estarías triste sin mí, ¿no? 326 00:24:19,530 --> 00:24:20,990 ¡No, realmente no! 327 00:24:21,000 --> 00:24:22,260 ¿Eh? 328 00:24:22,630 --> 00:24:25,990 ¡Pero nos alegra que hayas vuelto con vida! 329 00:24:26,800 --> 00:24:28,860 Ah, sí. 330 00:24:35,230 --> 00:24:36,230 Oh, Sr. Zenitsu... Entonces, ¿ha vuelto? 331 00:24:36,300 --> 00:24:38,030 Gracias por su arduo trabajo. 332 00:24:38,030 --> 00:24:39,760 ¡Señora Oi! 333 00:24:39,760 --> 00:24:42,130 Me extrañaste Mientras estoy fuera, ¿verdad? 334 00:24:42,300 --> 00:24:44,560 ¿bien? Me extrañaste, ¿no? 335 00:24:45,130 --> 00:24:47,630 No sé si lo diría así. 336 00:24:57,100 --> 00:24:58,830 ¡Bienvenido a casa! 337 00:25:04,760 --> 00:25:05,860 ¡Muy alto! 338 00:25:06,700 --> 00:25:08,130 ¡bienvenido de nuevo! 339 00:25:08,630 --> 00:25:10,330 ¡Eres tan adorable que voy a morir! 340 00:25:10,330 --> 00:25:11,820 ¡Ay, por favor, adelante! 341 00:25:13,020 --> 00:25:15,530 ¿Qué te pasa, Nezuko? ¡En realidad estás hablando! 342 00:25:15,630 --> 00:25:18,330 ¿para mí? Lo resolviste para mí, ¿no? 343 00:25:18,330 --> 00:25:20,660 ¡Esto me hace tan feliz! 344 00:25:20,730 --> 00:25:22,360 ¡Por favor ve a otro lugar! 345 00:25:22,360 --> 00:25:24,890 ¿Esto significa tú y yo? ¿Por fin nos casaremos? 346 00:25:25,260 --> 00:25:26,790 ¡Mantente alejado de ella! 347 00:25:27,700 --> 00:25:29,330 Te veías hermosa a la luz de la luna, 348 00:25:29,330 --> 00:25:32,560 Pero a la luz del sol, ¡Eres increíblemente genial! ¡excelente! 349 00:25:32,730 --> 00:25:35,690 Cuando nos casemos, me aseguraré Come sushi y anguila todos los días. 350 00:25:35,700 --> 00:25:38,590 ¡Para que puedas casarte conmigo con tantos miedos! 351 00:25:39,330 --> 00:25:41,730 ¡Bienvenido a casa, Inosuke! 352 00:25:46,030 --> 00:25:48,460 ¿"Yo...Nosuke"? 353 00:25:48,460 --> 00:25:51,280 ¡Inosuke, bienvenido a casa! 354 00:25:53,100 --> 00:25:54,960 ¿Dónde está ese hombre? 355 00:25:54,960 --> 00:25:56,630 ¡Creo que voy a matarlo! 356 00:25:56,630 --> 00:25:58,790 ¡No hables así! 357 00:25:59,100 --> 00:26:02,130 Vamos a pensarlo, ¿Dónde está ese chico testarudo? 358 00:26:02,130 --> 00:26:03,590 ¿Inosuke? 359 00:26:03,600 --> 00:26:06,230 ¿Eh? Estuvo allí esta mañana. 360 00:26:06,630 --> 00:26:11,160 Tu hermana pequeña ha sido educada. Por la cabeza del cerdo. 361 00:26:11,160 --> 00:26:12,390 ¿qué es eso? 362 00:26:12,700 --> 00:26:13,590 ¿Lo que sucederá? 363 00:26:14,230 --> 00:26:16,760 ¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 364 00:26:17,120 --> 00:26:18,590 ¡Imosuke, imovok! 365 00:26:19,000 --> 00:26:20,200 ¡Gran Jefe Inosuke! 366 00:26:20,200 --> 00:26:21,790 ¡Gran Jefe Imosuke! 367 00:26:21,800 --> 00:26:24,030 ¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke! 368 00:26:24,560 --> 00:26:27,690 Y él estaba decidido Para hacerle saber su nombre. 369 00:26:27,700 --> 00:26:30,660 ¿realmente? ¡No tenía idea de lo que estaba pasando! 370 00:26:30,660 --> 00:26:33,860 Por cierto, ¿lo tienes? ¿Más de estas bolas de arroz? 371 00:26:34,130 --> 00:26:35,730 ¿Aún no has terminado de comer? 372 00:26:39,630 --> 00:26:39,990 ¡Ey! 373 00:26:40,180 --> 00:26:41,800 ¡Señor Haganezuka! 374 00:26:43,200 --> 00:26:45,330 ¿Han sanado tus heridas? 375 00:26:46,600 --> 00:26:48,030 gracias a Dios 376 00:26:53,000 --> 00:26:55,160 ¿No te estás sintiendo bien? 377 00:26:57,220 --> 00:26:58,990 Oh mi espada. 378 00:26:59,460 --> 00:27:00,990 muchas gracias. 379 00:27:03,500 --> 00:27:05,330 ¡Este es el guardián de la espada del Maestro Rengoku! 380 00:27:06,800 --> 00:27:09,060 muchas gracias... 381 00:27:09,060 --> 00:27:10,860 Para proteger a Kotetsu. 382 00:27:11,860 --> 00:27:13,730 ¿Por qué no te sientas ahora? 383 00:27:13,800 --> 00:27:15,090 ¿Estás bien? 384 00:27:20,860 --> 00:27:23,030 Bla bla bla... 385 00:27:23,030 --> 00:27:25,730 ¿código? si, voy a mirar ¡A la hoja de la espada también! 386 00:27:29,640 --> 00:27:32,060 ¡Oh! 387 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 ¡asombroso! 388 00:27:38,130 --> 00:27:40,890 Es un tono más profundo ¡De color negro! 389 00:27:41,330 --> 00:27:43,430 Eso de ahí es acero de alta calidad. 390 00:27:43,460 --> 00:27:47,360 Entonces debe ser el espadachín quien lo usó. Era excepcionalmente fuerte. 391 00:27:51,860 --> 00:27:57,760 El herrero que forjó esto. ¡Significa que destruirá a todos los demonios! 392 00:27:57,760 --> 00:28:03,260 Ni siquiera su nombre fue grabado ¡Como su creador! ¡Este personaje es solo uno! 393 00:28:03,260 --> 00:28:03,580 removedor de demonios 394 00:28:03,580 --> 00:28:07,230 El sistema jerárquico comenzó Después de forjar esta espada, según me dijeron, 395 00:28:07,230 --> 00:28:11,840 Y solo los Hashira son Grabaron las palabras "Destructor de Demonios" en sus espadas. 396 00:28:12,160 --> 00:28:15,030 ¡No lo sabía! ¡Entonces es una gran espada! 397 00:28:15,400 --> 00:28:20,230 Pero cuando peleé en la batalla anterior, No recuerdo haber visto este personaje. 398 00:28:22,260 --> 00:28:26,630 Te lo dije...eso es porque no lo hice. Incluso he terminado la primera etapa de afilado... 399 00:28:26,660 --> 00:28:29,730 ¡Cuando lo tomaste y lo usaste! 400 00:28:29,760 --> 00:28:32,860 Aún no he quitado todo el óxido, ¿vale? 401 00:28:32,860 --> 00:28:34,190 ¡Voy a matarte! 402 00:28:34,230 --> 00:28:35,330 ¡Lo siento mucho! 403 00:28:35,330 --> 00:28:39,760 Mis heridas aún no han sanado del todo, ¡Y no puedo evitar que mis lágrimas fluyan! 404 00:28:39,930 --> 00:28:40,230 Hombre, esto duele mucho. ¡No puedo soportarlo más! 405 00:28:42,460 --> 00:28:48,290 Gracias a todos los boicots tuve que empezar Vuelve a afilar desde cero, ¿vale? 406 00:28:48,860 --> 00:28:52,230 Sí, pero en términos de riesgo, es Las heridas del niño son tan graves como las suyas. 407 00:28:52,230 --> 00:28:55,190 Me refiero a las conexiones en su cuerpo. Completamente destruído. 408 00:28:59,840 --> 00:29:01,530 ¡Voy a matarte! 409 00:29:01,660 --> 00:29:02,960 ¿No puedes mantener una conversación? 410 00:29:03,230 --> 00:29:04,760 ¡Escúchame, Tanjiro! 411 00:29:04,760 --> 00:29:08,390 Me traerás bolas de arroz ¡Hasta el día de tu muerte! 412 00:29:08,400 --> 00:29:09,990 ¿Escuchas doctor? ¿entiendes? 413 00:29:10,200 --> 00:29:11,790 ¡S-Sí! ¡Te los traeré! 414 00:29:13,430 --> 00:29:15,230 ¡muchas gracias! 415 00:29:15,230 --> 00:29:16,530 ¡Por favor cuídate! 416 00:29:17,500 --> 00:29:20,590 He oído rumores sobre él. Pero definitivamente es parte del trabajo. 417 00:29:22,200 --> 00:29:24,640 Fue muy suave hoy. 418 00:29:24,640 --> 00:29:26,640 Parece sufrir mucho. 419 00:29:26,660 --> 00:29:27,990 ¿en serio? 420 00:29:28,000 --> 00:29:30,190 ¿Podría ser más ruidoso? 421 00:29:33,730 --> 00:29:34,630 Ya hemos terminado. 422 00:29:34,630 --> 00:29:36,190 Lamento hacer tal cosa. 423 00:29:45,230 --> 00:29:46,060 ¡Guau!, ¡Inosuke! 424 00:29:46,400 --> 00:29:48,190 A qué te dedicas, ¿Ventana rota? 425 00:29:49,920 --> 00:29:53,130 ¿Eres un idiota o qué? ¡La señora Kocho te matará! 426 00:29:55,100 --> 00:29:56,160 ¡Callarse la boca! 427 00:29:56,160 --> 00:29:58,230 ¡Corynn a través! 428 00:29:59,460 --> 00:30:02,060 Ojalá me pusieran en otra habitación. 429 00:30:02,430 --> 00:30:04,530 ¡Entrenando, entrenando, entrenando! 430 00:30:04,530 --> 00:30:06,860 Programa de entrenamiento de fuerza en grupo. ¡A punto de comenzar! 431 00:30:07,960 --> 00:30:09,430 ¿Entrenamiento de fuerza colectivo? 432 00:30:09,960 --> 00:30:12,860 Los más fuertes se reunirán y darán entrenamiento... 433 00:30:13,060 --> 00:30:15,090 ¡Dijeron una cosa u otra! 434 00:30:15,100 --> 00:30:17,030 ¿Eh? ¿De qué se trata esto? 435 00:30:17,430 --> 00:30:18,960 ¡No tengo ni idea! 436 00:30:19,240 --> 00:30:20,230 Espectáculo. 437 00:30:24,780 --> 00:30:28,060 tanto como Se trata de Hashira entrenando las Espadas Demon Slayer, 438 00:30:28,060 --> 00:30:31,690 Creo que lo hemos descubierto La mayoría de los detalles de nuestra estrategia. 439 00:30:32,260 --> 00:30:35,760 ¿Qué pasa con la duración y la fecha de inicio? 440 00:30:36,300 --> 00:30:38,690 Empecemos en tres días. 441 00:30:38,730 --> 00:30:41,290 Esto es muy pronto. ¿Podemos hacer eso? 442 00:30:41,630 --> 00:30:44,290 No tenemos tiempo que perder. 443 00:30:44,300 --> 00:30:49,360 Ya que no tenemos forma de saberlo. Los movimientos que hará Muzan Kibutsuji, 444 00:30:49,400 --> 00:30:52,430 me gustaria estar preparado De todas las formas posibles. 445 00:30:52,930 --> 00:30:56,760 Si los demonios comienzan a propagarse nuevamente, 446 00:30:56,760 --> 00:31:00,890 sera mucho Para que nos ocupemos de Hashira. 447 00:31:00,900 --> 00:31:05,490 Pero, ¿y si los demonios atacan? ¿Durante nuestro entrenamiento? 448 00:31:06,330 --> 00:31:12,490 Podemos suponer que la concentración de demonios. Nezuko Kamado será arrestado. 449 00:31:12,500 --> 00:31:15,860 De hecho, desde el incidente ocurrido En la aldea del fabricante de espadas, 450 00:31:15,900 --> 00:31:19,260 Los avistamientos de demonios han disminuido considerablemente. 451 00:31:19,260 --> 00:31:20,630 Si este es el caso... 452 00:31:21,200 --> 00:31:27,430 Como Hashira, todavía no teníamos tiempo. Para entrenar a cualquiera excepto a nuestro Tsugoku, 453 00:31:27,430 --> 00:31:33,360 Pero en un corto período, esta será una oportunidad para dar lo mejor de ti. Para subir de nivel a todo tu equipo de Demon Slayer Corps. 454 00:31:34,700 --> 00:31:37,460 Esta es una necesidad crítica y urgente. 455 00:31:37,900 --> 00:31:39,290 Importante. 456 00:31:39,330 --> 00:31:45,760 Debido a esta línea de pensamiento, Taining Hashira sugirió esto. 457 00:31:46,130 --> 00:31:47,760 Sr. Himejima... 458 00:31:48,000 --> 00:31:50,740 No tienes que seguir haciendo esto. 459 00:31:51,030 --> 00:31:52,990 Yo tambien estoy de acuerdo. 460 00:31:53,260 --> 00:31:55,230 Yo tampoco tengo objeciones. 461 00:31:56,460 --> 00:31:57,830 yo tampoco. 462 00:31:57,860 --> 00:32:00,160 ¡A mí también me parece bien! 463 00:32:00,160 --> 00:32:05,080 Podrías manejar el entrenamiento. ¿Solo a través de Hashira activa? 464 00:32:05,860 --> 00:32:10,230 Estoy pensando en preguntarle a la retirada Hashira. Ayuda también. 465 00:32:10,230 --> 00:32:12,130 ¿Tampoco hay objeciones a eso? 466 00:32:12,160 --> 00:32:14,030 Nada por supuesto. 467 00:32:14,600 --> 00:32:16,260 Todo lo que queda... 468 00:32:16,900 --> 00:32:18,790 Él es el Sr. Tomioka, ¿verdad? 469 00:32:24,930 --> 00:32:28,790 Finalmente he regresado de mi misión, Ahora tenemos que entrenar. 470 00:32:28,800 --> 00:32:30,130 Esto es tan miserable. 471 00:32:32,320 --> 00:32:32,560 ¿Vas hacia allí ahora, Zenitsu? 472 00:32:32,560 --> 00:32:37,290 correcto. practicaremos ¡Debajo de cada Hashira uno por uno! 473 00:32:37,300 --> 00:32:39,730 ¿Lo que realmente? ¡Genial! 474 00:32:40,230 --> 00:32:43,560 No hay nada grandioso en eso. ¡horrible! ¡Es el infierno! 475 00:32:47,430 --> 00:32:52,490 Entrenando con alguien por encima de ti ¡Es un atajo para mejorar tus habilidades! 476 00:32:52,920 --> 00:32:54,730 Cuando tratas con alguien más fuerte que tú... 477 00:32:55,120 --> 00:32:58,660 Lo entiendes todo ¡Esto te hace más fuerte! 478 00:33:09,000 --> 00:33:10,230 ¡Ay, ay, ay! 479 00:33:10,230 --> 00:33:11,480 ¡Todo muy bien para ti! 480 00:33:11,520 --> 00:33:14,740 Porque tus huesos rotos aún no han sanado, ¡Podrás recostarte en esta cómoda cama todo el día! 481 00:33:14,760 --> 00:33:16,930 ¡Pero tengo que ir allí ahora! 482 00:33:16,930 --> 00:33:19,420 ¿Entiendes cómo se siente eso? 483 00:33:20,530 --> 00:33:22,180 ¡Lo siento! 484 00:33:22,700 --> 00:33:23,540 ¡Ja! 485 00:33:24,060 --> 00:33:25,460 ¡Hola, Zenitsu! 486 00:33:25,500 --> 00:33:27,390 ¡Ni se te ocurra hablar conmigo! 487 00:33:27,400 --> 00:33:28,820 ¡No, espera un segundo! 488 00:33:29,330 --> 00:33:30,720 Olvidé decirte algo. 489 00:33:31,300 --> 00:33:32,290 ¡Gracias! 490 00:33:34,680 --> 00:33:36,880 Durante la batalla contra los Cuatro Grandes... 491 00:33:36,880 --> 00:33:39,360 Cuando ya no pude usar una de mis piernas... 492 00:33:39,800 --> 00:33:43,800 Utilicé la técnica de respiración del trueno. que una vez me enseñaste, 493 00:33:44,800 --> 00:33:45,720 Y así lo logré ¡Quién le cortó la cabeza al diablo! 494 00:33:47,720 --> 00:33:51,180 Por supuesto, no podría hacer eso. Tan rápido como tú. 495 00:33:51,520 --> 00:33:53,340 Pero riley, ¡gracias! 496 00:33:53,600 --> 00:33:58,190 Verás, hay veces Tus conexiones con los demás pueden sacarte de problemas. 497 00:33:58,560 --> 00:34:01,230 Así que todo lo que aprendas Durante el entrenamiento de Hashira... 498 00:34:01,260 --> 00:34:04,790 Quizás te lleve a un futuro mejor. 499 00:34:09,830 --> 00:34:11,360 ¡Ay, muñeca! 500 00:34:11,400 --> 00:34:14,660 No creas que está bien decir cosas así. ¡Me pondrá de mejor humor! 501 00:34:14,660 --> 00:34:15,990 ¡Oye, está de buen humor! 502 00:34:16,000 --> 00:34:17,330 gracias a Dios 503 00:34:17,730 --> 00:34:20,330 ¡Nos vemos Tanjiro! ¡Sentirse mejor pronto! 504 00:34:20,330 --> 00:34:24,260 ¡en serio! Todos están tan indefensos ¡Sin mi! 505 00:34:29,330 --> 00:34:30,790 De verdad muchas gracias.. 506 00:34:31,130 --> 00:34:32,330 Zenitsu. 507 00:34:36,800 --> 00:34:38,860 ¡muy lento! ¡muy lento! ¡muy lento! ¡muy lento! 508 00:34:42,730 --> 00:34:44,630 ¿Qué diablos estáis haciendo, villanos? 509 00:34:44,630 --> 00:34:46,630 ¡Esto no tiene ningún sentido! 510 00:34:48,630 --> 00:34:51,130 Para empezar, te falta muchísimo ¡A la resistencia física básica! 511 00:34:51,300 --> 00:34:53,190 ¡Correr es una tarea sencilla! 512 00:34:53,200 --> 00:34:56,990 ¡más rápido! ¡Muévete como si te persiguiera un demonio! 513 00:34:58,530 --> 00:35:02,690 ¡Toda la noche, ahora! ¿Qué, estás sin palabras? ¿Quién te dijo que te arrastraras boca abajo? 514 00:35:02,700 --> 00:35:04,530 ¡Aún no es momento de un descanso! 515 00:35:04,530 --> 00:35:06,560 ¡Ve a hacer otro curso! 516 00:35:07,030 --> 00:35:08,030 He terminado. 517 00:35:08,030 --> 00:35:09,720 ¿Qué haré contigo? 518 00:35:09,720 --> 00:35:14,060 Entrenamiento en el que Hashira está actualmente activo ¡Será más difícil que esto! 519 00:35:14,430 --> 00:35:18,460 Aparece el Señor Tenjen Más vibrante en el frente. 520 00:35:18,460 --> 00:35:19,930 Claro, ¿por qué no lo sería? 521 00:35:19,930 --> 00:35:21,890 ¡Tenemos que ayudarlo tanto como podamos! 522 00:35:22,000 --> 00:35:26,760 Pasarán hambre, ¡Así que hagamos toneladas y toneladas de bolas de arroz! 523 00:35:26,760 --> 00:35:27,790 - ¡bien! - ¡bien! 524 00:35:37,560 --> 00:35:39,090 ¡Señor Tenjin! 525 00:35:39,100 --> 00:35:40,890 ¡El almuerzo esta listo! 526 00:35:41,400 --> 00:35:42,560 ¡DE ACUERDO! 527 00:35:42,560 --> 00:35:45,360 ¡Chicos, es hora de almorzar! 528 00:35:45,660 --> 00:35:46,330 No puedo soportarlo... 529 00:35:47,400 --> 00:35:49,260 ¡Ni siquiera puedo pensar en comer! 530 00:35:50,900 --> 00:35:52,790 ¿Qué tan patético eres? 531 00:35:53,230 --> 00:35:56,790 Señor Tenjin, no se enoje demasiado con ellos. 532 00:35:56,800 --> 00:35:58,590 Espero no tener que hacerlo, 533 00:35:58,600 --> 00:36:03,760 Pero si los envías de esta manera a la próxima hashira Me echarán toda la culpa a mí. 534 00:36:03,760 --> 00:36:05,030 Aquí tienes, Señor Tengen. 535 00:36:05,030 --> 00:36:05,690 ¡bien! 536 00:36:05,730 --> 00:36:07,960 ¡Sopa de miso cargada de sal! 537 00:36:11,330 --> 00:36:14,880 Esto no es nada comparado ¡Con sus entrenamientos! ¡en serio! 538 00:36:16,260 --> 00:36:20,060 Eres responsable de promover Su capacidad física básica, ¿verdad? 539 00:36:20,060 --> 00:36:23,090 ¿Qué tipo de entrenamiento? ¿A quién tienen reservado después de esto? 540 00:36:23,100 --> 00:36:24,720 Bien, después de eso... 541 00:36:25,060 --> 00:36:28,100 Primero, presentarán Entrenar a Tokito para que se mueva rápidamente. 542 00:36:28,100 --> 00:36:32,040 Este tipo puede darte una mirada inexpresiva. Sobre desvanecerse siendo muy resistente. 543 00:36:32,060 --> 00:36:35,060 El siguiente es El entrenamiento de resiliencia de Kanroji desde el infierno. 544 00:36:35,800 --> 00:36:38,030 Luego, ve a Iguro. 545 00:36:38,060 --> 00:36:39,690 Cambiará sus habilidades con la espada. 546 00:36:39,700 --> 00:36:41,860 ¡Esta serpiente es una jefa persistente! 547 00:36:41,860 --> 00:36:43,890 Luego tenemos a Shinazugawa. 548 00:36:43,900 --> 00:36:46,230 escuché que lo llamaban "Entrenamiento de corte infinito" 549 00:36:46,260 --> 00:36:49,160 Pero como sugiere el nombre, Apuesto que esto no tendrá fin. 550 00:36:49,230 --> 00:36:52,620 Por último, pero no menos importante, El entrenamiento para desarrollar músculos del Sr. Himejima. 551 00:36:52,620 --> 00:36:55,160 No queda más remedio que convertirse en superhéroe. En ese punto. 552 00:36:55,460 --> 00:37:01,030 Para los Hashira también, ya que se enfrentarán Una corriente interminable de espadas asesinas de demonios, 553 00:37:01,030 --> 00:37:04,460 Pueden contar con refuerzo ¡Su resistencia física! 554 00:37:04,830 --> 00:37:06,690 ¿Bien? Llamativo, ¿no? 555 00:37:07,760 --> 00:37:11,980 Ciertamente me hubiera gustado probar suerte. En formación integral también. 556 00:37:16,900 --> 00:37:18,960 ¡Sean realistas, gente! 557 00:37:21,000 --> 00:37:24,660 A este ritmo, ¡Mi temperatura nunca subirá! 558 00:37:24,730 --> 00:37:26,260 ¡Eres tan débil! 559 00:37:28,460 --> 00:37:31,330 ¡correcto! ¡Sigue así! 560 00:37:31,330 --> 00:37:33,290 Extendámoslo un poco más, ¿vale? 561 00:37:35,330 --> 00:37:38,590 no hay conocimiento ¿Dónde atacará el enemigo? 562 00:37:41,260 --> 00:37:41,630 Lo siento. 563 00:37:43,930 --> 00:37:48,730 Tu posición está llena de agujeros, Satanás. Te comería tres veces ahora. 564 00:37:49,230 --> 00:37:52,790 Para mantener mi estatus único... 565 00:37:52,800 --> 00:37:54,720 Mira, eres débil por un lado. 566 00:37:58,730 --> 00:38:01,580 Todos, esfuércense por hacer lo mejor que puedan. 567 00:38:01,580 --> 00:38:04,830 Y esto es todo por Destruir demonios. 568 00:38:04,830 --> 00:38:05,990 Nosotros hacemos esto.. 569 00:38:06,030 --> 00:38:07,990 para el sr. 570 00:38:08,280 --> 00:38:11,630 Para todas las espadas de Demon Slayer. quienes perdieron la vida. 571 00:38:11,960 --> 00:38:15,090 Para todos los seres vivos. 572 00:38:15,700 --> 00:38:18,690 Debemos llevar esto hasta el final. 573 00:38:19,200 --> 00:38:20,760 Debemos esforzarnos. 574 00:38:29,300 --> 00:38:30,230 ¿Qué está sucediendo? 575 00:38:38,500 --> 00:38:40,560 ¿Qué es esto de repente? ¿Como pudiste? 576 00:38:43,040 --> 00:38:44,190 ¡Acelera! ¡Acelera! 577 00:38:44,860 --> 00:38:48,560 Este es un mensaje del maestro. Léelo sin demora. 578 00:38:48,560 --> 00:38:51,060 ¿carta? ¿a mi? Se tomó el tiempo... 579 00:38:51,200 --> 00:38:52,060 ¿Eh? 580 00:38:52,100 --> 00:38:53,360 ¿qué es esto? 581 00:38:57,030 --> 00:38:58,730 Sr. Tomioka.. 582 00:38:58,730 --> 00:39:01,230 no participa ¿En el entrenamiento de Hashira? 583 00:39:17,830 --> 00:39:19,190 Sr. Kagaya... 584 00:39:23,460 --> 00:39:27,060 Comenzaron un programa de entrenamiento de Hashira. Para espadas Demon Slayer. 585 00:39:33,460 --> 00:39:41,120 Y nos aseguramos Que tus esperanzas siguen vivas. 586 00:39:41,120 --> 00:39:43,530 De buena gana dan los siguientes pasos. 587 00:39:49,360 --> 00:39:50,830 Deseos... 588 00:39:52,700 --> 00:39:53,890 ¿Sí? 589 00:39:56,330 --> 00:39:58,030 Por todo lo que hiciste... 590 00:39:58,360 --> 00:40:02,190 Gracias a todos forma lo profundo de mi corazón. 591 00:40:42,930 --> 00:40:45,090 Status del progreso 592 00:40:54,720 --> 00:41:01,630 Buenas noches señora Tamayo. 593 00:41:08,160 --> 00:41:09,590 Es peligroso, ¿sabes? 594 00:41:09,730 --> 00:41:12,330 Deje la ventana abierta por la noche. 595 00:41:16,800 --> 00:41:20,230 Pero esta noche, la luna Realmente genial. 596 00:41:21,400 --> 00:41:22,930 Encantado de conocerlo. 597 00:41:23,130 --> 00:41:28,230 Soy uno de los mensajeros de Kagaya Ubayashalki. 598 00:41:44,230 --> 00:41:46,890 Será por las conexiones humanas. 599 00:41:46,960 --> 00:41:55,730 Pude identificar al dueño anterior. Esta es la casa que compré. 600 00:41:55,730 --> 00:41:57,860 No sólo eso, sino que estaba mirando Yoshiro durante el día. 601 00:41:58,260 --> 00:42:01,030 Es posible que haya recibido capacitación. 602 00:42:01,600 --> 00:42:03,390 Pero solo soy un cuervo. 603 00:42:03,400 --> 00:42:06,690 Nadie jamás desconfiará de mí. 604 00:42:07,200 --> 00:42:12,090 Como no es mi intención hacerte daño, ten la seguridad. 605 00:42:13,180 --> 00:42:16,930 ¿Entonces que quieres de mi? 606 00:42:17,500 --> 00:42:18,730 Mmm. 607 00:42:18,730 --> 00:42:21,330 Estás lleno de dudas. 608 00:42:21,360 --> 00:42:22,890 No te culpo. 609 00:42:23,200 --> 00:42:28,990 Será difícil ganar Tu confianza es como un enredo. 610 00:42:29,030 --> 00:42:30,490 Justo como pense. 611 00:42:31,220 --> 00:42:33,240 ¿Qué pretende hacer? 612 00:42:33,800 --> 00:42:35,060 Ubayashiki... 613 00:42:39,230 --> 00:42:40,630 ¿Dónde está Yashiro? 614 00:42:41,030 --> 00:42:43,560 No tienes que preocuparte por Yoshiro. 615 00:42:45,460 --> 00:42:46,060 El escucha. 616 00:42:46,060 --> 00:42:48,790 Puedes escuchar sus pasos Dirigiéndose hacia nosotros. 617 00:42:50,400 --> 00:42:51,490 Y ahora.. 618 00:42:52,430 --> 00:42:54,930 ¿Debería mencionar mi trabajo? 619 00:42:56,700 --> 00:42:59,860 Hay una chica en el Demon Slayer Corps... 620 00:42:59,860 --> 00:43:03,830 Él también está muy bien informado. Con fisiología y productos farmacéuticos satánicos. 621 00:43:03,830 --> 00:43:08,290 Además de observar los cambios realizados en Nezuko, Queremos que cooperes con ello. 622 00:43:11,200 --> 00:43:15,190 ¿Trabajarás con nosotros? ¿Derrotar a Muzan Kibutsugi? 623 00:43:16,900 --> 00:43:18,990 Por favor, ven al Palacio Ubayashiki. 624 00:43:20,760 --> 00:43:23,030 Me estás convocando, diablo... 625 00:43:23,400 --> 00:43:26,340 ¿A la sede de la Legión Demon Slayer? 49230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.