Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,430 --> 00:00:20,140
¿Qué demonios es esto?
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,030
Después del colapso de los castillos
Del proceso de restauración,
3
00:00:23,030 --> 00:00:26,890
Esta persona, al estar en una zona tan remota,
Debe haber sido abandonado y olvidado.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,690
Ésta es mi suposición.
5
00:00:28,960 --> 00:00:30,130
Esto me hace enojar.
6
00:00:40,760 --> 00:00:47,090
Sí. Anoche la rastreamos
Torre del castillo pero no encontramos nada.
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,430
¡No va a desaparecer en el aire, idiota!
8
00:00:50,430 --> 00:00:52,290
¿Cómo dejaste que te abandonaran tan rápido?
9
00:00:52,330 --> 00:00:53,760
¡Lo siento mucho!
10
00:00:54,100 --> 00:00:58,590
Entonces, otra mujer desapareció hoy.
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,930
A pesar de ser una Legión de Demon Slayers
En alerta...ante nuestros ojos...
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,260
Como resulta..
13
00:01:08,760 --> 00:01:11,560
Quizás no hemos llegado aquí
Demasiado tarde.
14
00:01:11,930 --> 00:01:12,960
¡canalla!
15
00:01:31,600 --> 00:01:33,030
¡Parece que debería haberme deshecho de ellos anoche!
16
00:01:33,030 --> 00:01:35,090
¡De ellos anoche!
17
00:01:35,100 --> 00:01:35,430
¡Parece que debería haberme deshecho de ellos anoche!
18
00:02:33,400 --> 00:02:34,490
¡toma esto!
19
00:02:41,530 --> 00:02:43,760
Ustedes dos, regresen.
20
00:02:43,760 --> 00:02:46,760
Continuaré avanzando con Wind Hashira.
21
00:02:46,760 --> 00:02:47,630
pero..
22
00:02:47,660 --> 00:02:51,560
Eres un riesgo, ¿vale? ¡Ahora sal de aquí!
23
00:02:55,200 --> 00:02:56,930
Shlanazugawa..
24
00:02:56,960 --> 00:02:59,260
Hay algo que no está bien.
25
00:02:59,330 --> 00:03:02,390
Sí. A mí tampoco me gusta esto.
26
00:03:02,400 --> 00:03:06,260
Nunca había visto demonios reunirse así.
27
00:03:06,260 --> 00:03:07,490
¡Ayúdame!
28
00:03:14,560 --> 00:03:14,830
Respira el viento...
29
00:03:15,030 --> 00:03:16,330
La segunda figura...
30
00:03:22,030 --> 00:03:24,030
¡Garras que purifican el viento!
31
00:03:29,460 --> 00:03:31,260
Respiración de serpiente...
32
00:03:31,300 --> 00:03:32,090
Figura cinco...
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,190
¡Serpiente deslizante!
34
00:03:44,000 --> 00:03:45,230
Eso era inminente.
35
00:03:45,530 --> 00:03:46,760
¿Quién pidió tu ayuda?
36
00:03:49,130 --> 00:03:50,760
muy fuerte
37
00:03:50,800 --> 00:03:52,960
¡No son sólo cazadores de demonios!
38
00:03:53,260 --> 00:03:54,060
¿Son Hashira?
39
00:03:54,060 --> 00:03:55,860
¡Ayúdame!
40
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
¡Oye, demonio!
41
00:03:57,130 --> 00:03:59,930
¡Puedes dejar a esa mujer con tu cabeza!
42
00:04:01,030 --> 00:04:02,330
¡Fuera de mi camino!
43
00:04:03,500 --> 00:04:06,030
¡Siguen viniendo!
44
00:04:06,060 --> 00:04:08,360
¿Qué sois cucarachas? ¡toma esto!
45
00:04:28,160 --> 00:04:31,460
¿De dónde diablos vienen estas *cosas*?
46
00:04:31,460 --> 00:04:34,730
Salva a la mujer, Shinazugawa.
47
00:04:34,730 --> 00:04:36,960
Yo me haré cargo aquí.
48
00:04:38,600 --> 00:04:40,830
Sí, estoy cansado de cortarlos.
49
00:04:41,100 --> 00:04:42,860
¡Te dejaré tener esto!
50
00:04:46,560 --> 00:04:48,230
Respiración de serpiente, tercera forma...
51
00:04:56,230 --> 00:04:56,730
Bobina de aceleración.
52
00:05:06,800 --> 00:05:09,330
Todavía no puedes ganar ni siquiera con todos tus soldados.
53
00:05:09,630 --> 00:05:11,090
Simplemente ríndete y...
54
00:05:24,700 --> 00:05:25,930
Respira el viento...
55
00:05:26,400 --> 00:05:27,760
Cuarto modelo..
56
00:05:30,930 --> 00:05:33,460
¡Tormenta de polvo en aumento!
57
00:05:35,030 --> 00:05:36,390
Justo ahora...
58
00:05:36,700 --> 00:05:39,160
Si lo deseas tanto...
59
00:05:39,330 --> 00:05:40,930
¡Para! ¿A qué te dedicas?
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,030
..¡Tómalo!
61
00:05:58,460 --> 00:05:59,860
¿qué es esto?
62
00:06:20,230 --> 00:06:22,560
¡Vuelve aquí, bastardo!
63
00:06:36,100 --> 00:06:38,230
¿Qué diablos está pasando?
64
00:06:38,730 --> 00:06:42,690
Oye, Shinazugawa, ¿qué fue eso?
65
00:06:43,400 --> 00:06:46,360
¿A dónde fueron los demonios?
66
00:06:48,030 --> 00:06:50,020
¿Cómo puedo saber?
67
00:07:08,200 --> 00:07:11,230
¿Estás seguro de que puedo localizarte en el cruce que tienes delante?
68
00:07:41,200 --> 00:07:42,290
¡Señora Kanao!
69
00:07:42,560 --> 00:07:45,090
¡Bienvenido de nuevo de tu misión!
70
00:07:45,100 --> 00:07:46,990
- ¡bienvenido de nuevo!
- ¡bienvenido de nuevo!
71
00:08:05,360 --> 00:08:06,530
Perfecto..
72
00:08:06,530 --> 00:08:08,260
Acabo de regresar.
73
00:08:10,100 --> 00:08:12,590
El incidente que ocurrió en la aldea del fabricante de espadas...
74
00:08:12,600 --> 00:08:14,860
Como se describe
El otro día.
75
00:08:15,330 --> 00:08:21,260
Gracias a los esfuerzos del Sr. Tokito y la Sra. Kanroji, así como los de Kamado y otros,
76
00:08:21,300 --> 00:08:24,690
Logramos derrotar a dos de los rangos superiores.
77
00:08:24,960 --> 00:08:26,330
No solo esto...
78
00:08:28,340 --> 00:08:29,490
Pero Lady Nezuko conquistó el sol.
79
00:08:35,000 --> 00:08:36,430
Sí.
80
00:08:36,730 --> 00:08:40,560
Lo más probable es que Muzan Kibutsuji
Enviará a sus demonios...
81
00:08:40,580 --> 00:08:43,090
Secuestrar a la Sra. Nezuko.
82
00:08:44,420 --> 00:08:48,990
Para que pueda fingir posesión
El diablo que controlaba el sol.
83
00:08:54,530 --> 00:08:59,560
También se convocó una reunión de emergencia de Hashira.
84
00:08:59,560 --> 00:09:01,930
saldré
Al Palacio Ubayashiki.
85
00:09:02,260 --> 00:09:07,460
¿Puedo confiarle a la Sra. Nezuko que cuide de usted?
¿Mientras estoy fuera, Kanao?
86
00:09:11,700 --> 00:09:13,630
¡Cuento contigo!
87
00:09:15,160 --> 00:09:22,460
Asesino de demonios:
Arco de entrenamiento de Kimetsu no Yaiba Hashira
88
00:09:28,230 --> 00:09:29,560
¿realmente?
89
00:09:29,630 --> 00:09:31,660
Entonces, en realidad lo están transportando.
90
00:09:31,900 --> 00:09:34,190
¿Ha pasado el tiempo?
Largo está bien
91
00:09:34,560 --> 00:09:36,730
No conozco los detalles, pero...
92
00:09:36,730 --> 00:09:39,360
Pero como están preocupados por
Más demonios vienen durante la noche,
93
00:09:39,360 --> 00:09:42,190
Han estado trabajando sin parar
Para restaurar y trasladar el lugar.
94
00:09:42,460 --> 00:09:43,830
Espectáculo.
95
00:09:43,860 --> 00:09:47,890
Es un milagro que no fuera peor.
Tras la aparición de dos rangos superiores.
96
00:09:49,700 --> 00:09:52,290
Ciertamente eran oponentes increíbles.
97
00:09:59,100 --> 00:10:03,560
La Legión Demon Slayer tiene algunos de los llamados
En los pueblos vacíos que se construyeron para tales ocasiones.
98
00:10:03,560 --> 00:10:06,140
Para que puedan mudarse de inmediato
Si pasa algo.
99
00:10:06,140 --> 00:10:07,610
¿realmente?
100
00:10:07,930 --> 00:10:11,890
Bueno, esto demuestra que el maestro y los demás tenían visión de futuro.
101
00:10:12,260 --> 00:10:13,190
Pero escucha.
102
00:10:16,960 --> 00:10:20,530
¡Sí! Porque la señora Kanroji dijo
¡Ella siempre come mucho!
103
00:10:21,300 --> 00:10:24,890
Bueno, si me preguntas, eso es
En realidad algo extraño.
104
00:10:26,040 --> 00:10:27,530
¡Sabroso!
105
00:10:28,100 --> 00:10:32,630
¿Es cierto que la Sra. Love y el Sr. Mist durmieron durante dos días y luego se recuperaron al tercer día?
106
00:10:32,730 --> 00:10:34,530
¡Sí! ¡Los respeto!
107
00:10:34,860 --> 00:10:36,930
Entonces, estás subiendo a su nivel.
108
00:10:37,130 --> 00:10:38,290
Poco a poco.
109
00:10:39,200 --> 00:10:42,620
Bueno, si mejoras más rápido, todo está bien.
110
00:10:42,620 --> 00:10:43,390
Sí.
111
00:10:43,830 --> 00:10:45,730
Gracias a Dios todos sobrevivieron, ¿verdad?
112
00:10:45,730 --> 00:10:46,530
¡Sí!
113
00:10:46,530 --> 00:10:49,530
¡Oye, esto es lo que me moría por preguntarte!
114
00:10:49,560 --> 00:10:53,530
Escuché que algo asombroso le pasó a tu hermana pequeña. ¿Está ella bien?
115
00:10:53,530 --> 00:10:55,290
Ah, sí.
116
00:10:55,860 --> 00:10:59,530
Ha estado caminando bajo el sol, ¿no?
117
00:11:01,400 --> 00:11:02,730
Este es un gran problema, ¿no?
118
00:11:02,730 --> 00:11:04,960
¿No es eso algo muy importante?
119
00:11:05,330 --> 00:11:09,190
Estamos pidiendo a alguien que investigue el asunto,
Pero no está claro.
120
00:11:09,560 --> 00:11:14,330
Si empezó a girar de nuevo
Convertirse en humano o evolucionar como demonio.
121
00:11:14,660 --> 00:11:16,860
¿Es la Sra. Kocho quien está investigando esto?
122
00:11:16,860 --> 00:11:18,630
¡No, es la señora Tamayo!
123
00:11:18,630 --> 00:11:20,060
¿Quién es la señora Tamayo?
124
00:11:21,830 --> 00:11:25,190
¡Hey vamos! ¡Te lo dije, no deberías llenarte la cara de esa manera!
125
00:11:25,200 --> 00:11:27,590
Aún te estás recuperando, ¡así que muestra algo de moderación!
126
00:11:28,960 --> 00:11:30,490
¡Qué decisión tan cercana!
127
00:11:31,500 --> 00:11:35,990
Dado que esto le ha sucedido a tu hermana pequeña, seguramente sucederán muchas cosas.
128
00:11:36,330 --> 00:11:39,460
Se ordenó al espadachín Demon Slayer que permaneciera alerta.
129
00:11:39,460 --> 00:11:42,530
Me dijeron que los Hashira se están reuniendo ahora.
130
00:11:42,530 --> 00:11:45,690
En serio, ¿qué pasaría?
131
00:12:01,460 --> 00:12:03,530
¿Somos los últimos en aparecer?
132
00:12:03,860 --> 00:12:06,990
Veo que te hicimos esperar. Perdónanos.
133
00:12:07,340 --> 00:12:07,940
piedra hashira
Jyumi Hijima
134
00:12:07,940 --> 00:12:09,380
decente.
135
00:12:09,760 --> 00:12:12,090
buen trabajo
Para cumplir tu misión.
136
00:12:12,560 --> 00:12:13,830
Cosa segura.
137
00:12:15,460 --> 00:12:15,530
Kanroji y Tokito...
138
00:12:15,530 --> 00:12:17,230
vientos hashira
Sanemi Shinazugawa
139
00:12:17,230 --> 00:12:19,990
Escuché que peleaste
Algunos rangos superiores.
140
00:12:20,020 --> 00:12:20,030
Amo a Hashira
Matsuri Kanogi
141
00:12:20,030 --> 00:12:22,100
¡Sí, fue realmente intenso!
142
00:12:22,100 --> 00:12:24,190
Yo estaba como, “¡Estoy acabado!
143
00:12:25,100 --> 00:12:26,730
Pero todos lo tenemos juntos
¡Nuestra fuerza unida!
144
00:12:26,800 --> 00:12:28,290
¿No es así, Muichiro?
145
00:12:28,760 --> 00:12:29,400
niebla hashira
Tokito Muichiro
146
00:12:29,400 --> 00:12:30,630
Sí.
147
00:12:31,860 --> 00:12:35,430
Hombre, desearía que estuvieras allí.
148
00:12:35,430 --> 00:12:39,190
¿Por qué nunca me he encontrado con rangos superiores?
149
00:12:39,540 --> 00:12:39,560
serpiente hashira
Obanai Ejoro
150
00:12:39,560 --> 00:12:41,760
Sólo tendrás que rendirte
Al destino.
151
00:12:41,760 --> 00:12:44,260
Si no los encuentras,
Nunca seras.
152
00:12:44,600 --> 00:12:46,260
Kanroji y Tokito...
153
00:12:46,260 --> 00:12:48,830
¿Cómo has estado físicamente desde entonces?
154
00:12:49,100 --> 00:12:50,530
¡correcto!
155
00:12:50,560 --> 00:12:52,930
¡Gracias! ¡Me siento mucho mejor ahora!
156
00:12:53,230 --> 00:12:55,260
¡asombroso! ¡Está preocupado por mí!
157
00:12:56,630 --> 00:12:59,890
Yo tambien. Aunque todavía no estoy al 100%.
158
00:13:00,230 --> 00:13:09,590
Perder más Hashira expondría
Demon Slayer Corps está en peligro.
159
00:13:09,600 --> 00:13:16,260
insecto hashira
Shinobu Koko
160
00:13:16,660 --> 00:13:21,680
Sin duda el propio maestro.
También abordará esta cuestión.
agua de hashira
Jio Tomioka
161
00:13:26,460 --> 00:13:29,160
Gracias por esperar tanto.
162
00:13:29,440 --> 00:13:33,760
La reunión de Hashira de hoy la presidiré.
Yo, Amane Ubayashiki,
163
00:13:33,860 --> 00:13:36,890
En lugar de Kagaya Ubayashiki.
164
00:13:38,000 --> 00:13:40,990
También porque su condición empeoró.
165
00:13:41,030 --> 00:13:46,890
El jefe de nuestra familia, Kagaya, no puede volver a presentarse ante ustedes.
166
00:13:46,900 --> 00:13:49,630
Permítame expresarle mis más sinceras disculpas.
167
00:14:05,160 --> 00:14:06,730
Concepto.
168
00:14:07,100 --> 00:14:09,830
Rezaré para que el maestro encuentre fuerza...
169
00:14:09,830 --> 00:14:14,960
Dejar que la luz de su vida arda, aunque sólo sea por un día más.
170
00:14:14,960 --> 00:14:18,960
Señora Amani, por favor sea fuerte.
171
00:14:21,130 --> 00:14:25,860
Me gustaría agradecerte Hashira.
forma lo profundo de mi corazón.
172
00:14:27,260 --> 00:14:30,130
Creo que ya sabes esto
173
00:14:30,130 --> 00:14:33,530
Apareció el que conquistó la luz del sol.
174
00:14:33,530 --> 00:14:33,860
Pero ahora que ha aparecido el diablo que ha vencido a la luz del sol,
175
00:14:33,900 --> 00:14:38,730
Se acepta que Muzan Kibutsuji actuará
Con un frenético intento de perseguirla.
176
00:14:38,960 --> 00:14:42,130
Para que él también pueda conquistar el sol.
177
00:14:42,760 --> 00:14:45,790
Una guerra total a gran escala
Que se acerca.
178
00:14:46,330 --> 00:14:48,860
Durante la pelea entre Upper Four y Upper Five...
179
00:14:49,660 --> 00:14:51,430
Sra. Kanroji...
180
00:14:51,730 --> 00:14:53,160
Señor Tokito..
181
00:14:54,530 --> 00:15:00,590
Me han dicho que el letrero tiene un aspecto único.
Les apareció a ambos.
182
00:15:01,000 --> 00:15:05,230
Por favor infórmenos sobre las condiciones bajo las cuales
Lo cumplí para sacar esas notas.
183
00:15:10,700 --> 00:15:12,660
Durante el periodo Sengoku...
184
00:15:13,030 --> 00:15:16,890
Duelistas que empujaron a Muzan Kibutsugi
Al borde de la derrota...
185
00:15:17,000 --> 00:15:19,830
Duelistas en el primer suspiro...
186
00:15:22,000 --> 00:15:26,860
Se dice que cada uno de ellos vino
Lleva una marca que se asemeja a patrones demoníacos.
187
00:15:29,060 --> 00:15:33,030
Hay quienes se dan cuenta de esto,
Después de escucharlo de boca en boca.
188
00:15:33,800 --> 00:15:36,060
Esta es la primera vez que escucho sobre esto.
189
00:15:36,100 --> 00:15:38,530
¿Por qué se mantuvo en secreto?
190
00:15:39,160 --> 00:15:45,430
Hubo muchos que pensaron
La marca no aparece.
191
00:15:45,430 --> 00:15:46,530
Es por eso.
192
00:15:47,560 --> 00:15:52,120
Todavía hay mucho conocimiento sobre
Este signo es ambiguo.
193
00:15:52,700 --> 00:15:56,560
Tal vez porque en ese momento
No se consideró lo suficientemente vital como para sostenerlo.
194
00:15:56,760 --> 00:16:00,690
O tal vez porque
No había nadie para transportarlo...
195
00:16:01,500 --> 00:16:04,960
Durante muchas veces
En el que la Legión Demon Slayer se enfrentó a la aniquilación.
196
00:16:05,360 --> 00:16:10,560
Sólo hay un registro explícito
Restante hoy.
197
00:16:13,600 --> 00:16:18,560
Quienes lo rodean también muestran signos.
"Es como si estuvieran dudando con él".
198
00:16:25,030 --> 00:16:30,990
Así escribió uno de los espadachines que respiraron por primera vez.
En sus notas personales.
199
00:16:32,030 --> 00:16:36,760
La primera persona de nuestra generación.
Aparece el cartel...
200
00:16:37,400 --> 00:16:40,460
Incluso si no es Hashira...
201
00:16:41,200 --> 00:16:43,490
Él es el Señor Tanjiro Kamado.
202
00:16:44,460 --> 00:16:46,260
Fue el primero en llevar la marca.
203
00:16:47,200 --> 00:16:47,630
Se sentía como mi cuerpo
Se dirigía hacia "¡Pow!" Y "¡Bam!"
204
00:16:47,630 --> 00:16:50,900
Pero como él mismo parecía incapaz
Al describir exactamente cómo era su pierna,
205
00:16:50,900 --> 00:16:53,600
Y mi estómago dijo "¡Agarra, agarra!"
206
00:16:53,600 --> 00:16:55,860
Decidimos volver a visitarlo.
207
00:16:56,260 --> 00:17:01,260
Y ahora, después de Lord Carnado,
Dos hashiras mostraron la señal.
208
00:17:02,630 --> 00:17:06,860
Por favor ilumínanos,
Señora Kanroji, Señor Tokito.
209
00:17:09,260 --> 00:17:09,560
¿Eh?
210
00:17:09,760 --> 00:17:11,130
¡correcto!
211
00:17:11,130 --> 00:17:12,730
¡La Sra. Amani es tan maravillosa!
212
00:17:17,000 --> 00:17:20,190
Um, jar, jar, verás, cuando eso pasó...
213
00:17:20,500 --> 00:17:21,530
Yo sé eso...
214
00:17:22,000 --> 00:17:24,830
¡Mi vello corporal es muy fino!
215
00:17:26,830 --> 00:17:28,490
vamos a ver.
216
00:17:29,230 --> 00:17:29,490
madre..
217
00:17:30,400 --> 00:17:31,780
Y luego...
218
00:17:32,180 --> 00:17:33,660
Y luego...
219
00:17:36,400 --> 00:17:38,760
Sentí que mi cuerpo decía: "¡Bam!"
220
00:17:39,060 --> 00:17:40,260
Él dijo "¡Bam!"...
221
00:17:40,700 --> 00:17:42,360
Luego "¡Prisionero!"
222
00:17:42,360 --> 00:17:45,030
¡Mi corazón latía como loco!
223
00:17:45,130 --> 00:17:47,560
¡Mis oídos estaban haciendo "ding"!
224
00:17:47,920 --> 00:17:50,260
Luego, "¡Ondulación, ondulación, ondulación!"
225
00:18:02,260 --> 00:18:04,230
¡Lo siento mucho!
226
00:18:04,230 --> 00:18:06,940
¡Ojalá pudiera meterme en un agujero!
227
00:18:07,930 --> 00:18:09,260
tipo tanjiro
228
00:18:11,580 --> 00:18:13,360
Entonces déjame hablar.
229
00:18:15,630 --> 00:18:19,330
No es que estuvieras consciente de la señal...
230
00:18:19,330 --> 00:18:22,760
Pero cuando miré esa pelea...
231
00:18:22,760 --> 00:18:24,430
Varias cosas vienen a la mente.
232
00:18:24,800 --> 00:18:28,060
Las cosas estaban fuera de lo común.
233
00:18:28,400 --> 00:18:31,260
siempre y cuando
Se cumplen ciertas condiciones,
234
00:18:31,260 --> 00:18:33,930
creo que la señal
Aparecerá en todos.
235
00:18:34,460 --> 00:18:37,630
Ahora explicaré cómo hacer esto.
236
00:18:41,120 --> 00:18:44,490
Durante la batalla anterior,
Estaba ebrio y no podía moverme.
237
00:18:53,200 --> 00:18:56,230
Pero entonces, fue el chico quien intentó salvarme.
Está a punto de ser asesinado...
238
00:18:56,930 --> 00:18:58,930
quien regreso
Tengo flashbacks.
239
00:18:59,600 --> 00:19:04,260
Y la intensa ira que sentí
Me hizo perder el control de mis emociones.
240
00:19:04,600 --> 00:19:09,030
Creo que mi ritmo cardíaco se disparó
200 latidos por minuto en ese momento.
241
00:19:11,060 --> 00:19:13,890
No sólo eso, sentía como si mi cuerpo
incendio..
242
00:19:14,330 --> 00:19:18,960
Estoy seguro de que mi temperatura está alta.
Hacía más de 102 grados.
243
00:19:19,930 --> 00:19:22,160
¿Cómo puedes moverte en tal situación?
244
00:19:22,260 --> 00:19:24,130
¡Eso sería fatal!
245
00:19:24,560 --> 00:19:26,290
Si eso es correcto.
246
00:19:26,330 --> 00:19:30,430
entonces creo que ese es el punto
Entonces seremos ejecutados.
247
00:19:31,200 --> 00:19:33,560
Si mueres o sigues vivo
en ese momento...
248
00:19:33,860 --> 00:19:38,530
Es probable que sea la diferencia entre esos
Los que muestran la señal y los que no.
249
00:19:42,130 --> 00:19:45,160
La frecuencia cardíaca excede
200 latidos por minuto.
250
00:19:45,700 --> 00:19:49,060
¿Como sabes eso?
¿Tu temperatura era de más de 102 grados?
251
00:19:49,530 --> 00:19:56,160
bien. Cuando estaba siendo tratado
En casa de la señora Kocho tenía fiebre...
252
00:19:58,660 --> 00:19:59,630
La lectura tomada por el termómetro...
253
00:19:59,660 --> 00:20:01,190
102 grados...
254
00:20:01,200 --> 00:20:06,130
Tenía la misma temperatura que mi cuerpo.
Cuando apareció mi marca.
255
00:20:08,760 --> 00:20:10,590
¿esto es correcto?
256
00:20:10,900 --> 00:20:14,680
¡Ja! ¿Podría ser más sencillo que eso?
257
00:20:14,980 --> 00:20:18,560
tener una mente simple
Puedes llamarlo simple...
258
00:20:18,560 --> 00:20:20,290
Te envidio
259
00:20:20,740 --> 00:20:22,460
Qué fue eso
260
00:20:22,460 --> 00:20:23,860
nada.
261
00:20:27,530 --> 00:20:28,530
Entonces...
262
00:20:28,530 --> 00:20:31,530
La máxima prioridad de Hashira
Está despertando estos signos, ¿no?
263
00:20:32,230 --> 00:20:33,290
muy bien.
264
00:20:33,630 --> 00:20:36,090
Descubriremos cómo...
265
00:20:36,100 --> 00:20:40,730
Espero que el maestro sepa
Para estar tranquilo.
266
00:20:41,030 --> 00:20:42,890
muchas gracias.
267
00:20:43,300 --> 00:20:50,330
Sin embargo, quiero transmitirles una cosa.
Respecto a este entrenamiento de signos.
268
00:20:50,330 --> 00:20:52,190
¿qué es eso?
269
00:20:52,800 --> 00:20:58,890
Aquellos cuyos signos ya han aparecido.
No tienen otra opción en el asunto, pero...
270
00:20:59,200 --> 00:21:04,760
Todo el mundo tiene una marca.
sin excepción...
271
00:21:25,330 --> 00:21:26,360
Espectáculo.
272
00:21:30,230 --> 00:21:31,230
Pero en este caso
¿Lo que me va a pasar?
273
00:21:32,230 --> 00:21:32,590
Dios mío...
274
00:21:33,100 --> 00:21:35,860
Ahora que la señora Amani ha salido de la habitación,
Me voy.
275
00:21:36,900 --> 00:21:39,690
¡Oye, espera!
No iba a ninguna parte.
276
00:21:39,760 --> 00:21:44,260
Necesitamos decidir
¡Cuál es el papel de cada uno de nosotros!
277
00:21:44,760 --> 00:21:47,230
Ustedes seis deberían discutir esto.
278
00:21:47,260 --> 00:21:48,960
Él no tiene nada que ver conmigo.
279
00:21:49,360 --> 00:21:52,190
¿Qué quieres decir con nada que ver contigo?
280
00:21:52,260 --> 00:21:55,460
Parece que has olvidado que eres una Hashira.
281
00:21:55,700 --> 00:21:57,190
¿O qué es esto?
282
00:21:57,360 --> 00:22:00,830
¿Tiene intención de conseguir
¿Ventaja en el entrenamiento?
283
00:22:01,300 --> 00:22:02,790
¿Saltarte esta reunión nada menos?
284
00:22:05,530 --> 00:22:06,660
¡Sol!
285
00:22:06,900 --> 00:22:08,530
¡Mírate! ¡Vuelve aquí!
286
00:22:09,130 --> 00:22:12,560
Sr. Tomioka, explíquese.
287
00:22:12,860 --> 00:22:15,360
No podemos rechazar esto sin razón.
288
00:22:20,230 --> 00:22:21,560
No soy como el resto de ustedes.
289
00:22:21,860 --> 00:22:24,060
No me gusta cómo suena eso.
290
00:22:24,060 --> 00:22:27,390
Dije lo mismo antes
¿No es así, Tomioka?
291
00:22:27,460 --> 00:22:29,790
¿Nos estabas mirando?
292
00:22:29,860 --> 00:22:32,190
N-No pelees, ¿vale?
293
00:22:32,230 --> 00:22:33,530
¡Cálmate!
294
00:22:35,840 --> 00:22:37,140
Vuelve aquí
295
00:22:37,480 --> 00:22:39,230
¡Oh! ¡no no no!
296
00:22:40,500 --> 00:22:42,590
¡Detener!
297
00:22:48,700 --> 00:22:50,090
Sentarse.
298
00:22:51,600 --> 00:22:53,560
Continuamos esta discusión.
299
00:22:54,100 --> 00:22:56,230
Tengo una sugerencia.
300
00:22:59,060 --> 00:22:59,460
asombroso
301
00:22:59,660 --> 00:23:01,690
¡muchas gracias!
302
00:23:02,230 --> 00:23:05,190
¡Dios mío, seguro que tienes apetito!
303
00:23:05,630 --> 00:23:08,890
Oye, ¿dónde están esos?
¿Los tres pequeños y tu hermanita?
304
00:23:08,900 --> 00:23:10,530
Tampoco he visto IA.
305
00:23:10,930 --> 00:23:13,590
Ya que no hay espadas Demon Slayer
En estado crítico ahora,
306
00:23:13,630 --> 00:23:16,690
Estaban jugando
Con Nezuko todo este tiempo.
307
00:23:16,700 --> 00:23:20,190
Por eso comencé
¡Habla poco a poco!
308
00:23:20,200 --> 00:23:22,430
Oye, ¿es esto cierto?
309
00:23:22,430 --> 00:23:23,860
Parece pacífico.
310
00:23:24,630 --> 00:23:26,730
¡Estas albóndigas de arroz también saben muy bien!
311
00:23:26,730 --> 00:23:29,560
Sí, sí, te escucho, ¿vale? pero...
312
00:23:30,030 --> 00:23:33,930
Si viene ese niño de pelo amarillo,
Eso sería un problema, ¿no?
313
00:23:37,200 --> 00:23:37,890
¡Oh!
314
00:23:41,130 --> 00:23:42,830
¡Dios mío, maestro Zenitsu!
315
00:23:45,730 --> 00:23:49,490
P! ¡Había regresado!
316
00:23:49,500 --> 00:23:51,990
¡todos! ¡El maestro Zenitsu regresa!
317
00:23:53,830 --> 00:23:54,730
¡Oh!
318
00:23:56,130 --> 00:24:00,990
¡Señor Zenitsu!
¡Gracias por su arduo trabajo!
319
00:24:01,330 --> 00:24:03,590
P! ¡Naho! ¡Sumi!
320
00:24:03,600 --> 00:24:06,240
Os habéis reunido aquí sólo para mí, ¿verdad?
321
00:24:06,630 --> 00:24:08,760
Hombre, eso fue otra maravilla...
322
00:24:08,760 --> 00:24:12,090
Y pensé: “¡Me voy a morir!
¡Voy a morir!" una y otra vez!
323
00:24:12,100 --> 00:24:15,760
Pero luego pensé en lo devastado que estaba.
Que todos obtendréis si muréis...
324
00:24:15,760 --> 00:24:17,130
¡Así que lo superé!
325
00:24:17,130 --> 00:24:19,530
Quiero decir que estarías triste sin mí, ¿no?
326
00:24:19,530 --> 00:24:20,990
¡No, realmente no!
327
00:24:21,000 --> 00:24:22,260
¿Eh?
328
00:24:22,630 --> 00:24:25,990
¡Pero nos alegra que hayas vuelto con vida!
329
00:24:26,800 --> 00:24:28,860
Ah, sí.
330
00:24:35,230 --> 00:24:36,230
Oh, Sr. Zenitsu... Entonces, ¿ha vuelto?
331
00:24:36,300 --> 00:24:38,030
Gracias por su arduo trabajo.
332
00:24:38,030 --> 00:24:39,760
¡Señora Oi!
333
00:24:39,760 --> 00:24:42,130
Me extrañaste
Mientras estoy fuera, ¿verdad?
334
00:24:42,300 --> 00:24:44,560
¿bien? Me extrañaste, ¿no?
335
00:24:45,130 --> 00:24:47,630
No sé si lo diría así.
336
00:24:57,100 --> 00:24:58,830
¡Bienvenido a casa!
337
00:25:04,760 --> 00:25:05,860
¡Muy alto!
338
00:25:06,700 --> 00:25:08,130
¡bienvenido de nuevo!
339
00:25:08,630 --> 00:25:10,330
¡Eres tan adorable que voy a morir!
340
00:25:10,330 --> 00:25:11,820
¡Ay, por favor, adelante!
341
00:25:13,020 --> 00:25:15,530
¿Qué te pasa, Nezuko?
¡En realidad estás hablando!
342
00:25:15,630 --> 00:25:18,330
¿para mí? Lo resolviste para mí, ¿no?
343
00:25:18,330 --> 00:25:20,660
¡Esto me hace tan feliz!
344
00:25:20,730 --> 00:25:22,360
¡Por favor ve a otro lugar!
345
00:25:22,360 --> 00:25:24,890
¿Esto significa tú y yo?
¿Por fin nos casaremos?
346
00:25:25,260 --> 00:25:26,790
¡Mantente alejado de ella!
347
00:25:27,700 --> 00:25:29,330
Te veías hermosa
a la luz de la luna,
348
00:25:29,330 --> 00:25:32,560
Pero a la luz del sol,
¡Eres increíblemente genial! ¡excelente!
349
00:25:32,730 --> 00:25:35,690
Cuando nos casemos, me aseguraré
Come sushi y anguila todos los días.
350
00:25:35,700 --> 00:25:38,590
¡Para que puedas casarte conmigo con tantos miedos!
351
00:25:39,330 --> 00:25:41,730
¡Bienvenido a casa, Inosuke!
352
00:25:46,030 --> 00:25:48,460
¿"Yo...Nosuke"?
353
00:25:48,460 --> 00:25:51,280
¡Inosuke, bienvenido a casa!
354
00:25:53,100 --> 00:25:54,960
¿Dónde está ese hombre?
355
00:25:54,960 --> 00:25:56,630
¡Creo que voy a matarlo!
356
00:25:56,630 --> 00:25:58,790
¡No hables así!
357
00:25:59,100 --> 00:26:02,130
Vamos a pensarlo,
¿Dónde está ese chico testarudo?
358
00:26:02,130 --> 00:26:03,590
¿Inosuke?
359
00:26:03,600 --> 00:26:06,230
¿Eh? Estuvo allí esta mañana.
360
00:26:06,630 --> 00:26:11,160
Tu hermana pequeña ha sido educada.
Por la cabeza del cerdo.
361
00:26:11,160 --> 00:26:12,390
¿qué es eso?
362
00:26:12,700 --> 00:26:13,590
¿Lo que sucederá?
363
00:26:14,230 --> 00:26:16,760
¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!
364
00:26:17,120 --> 00:26:18,590
¡Imosuke, imovok!
365
00:26:19,000 --> 00:26:20,200
¡Gran Jefe Inosuke!
366
00:26:20,200 --> 00:26:21,790
¡Gran Jefe Imosuke!
367
00:26:21,800 --> 00:26:24,030
¡Inosuke, Inosuke, Inosuke, Inosuke!
368
00:26:24,560 --> 00:26:27,690
Y él estaba decidido
Para hacerle saber su nombre.
369
00:26:27,700 --> 00:26:30,660
¿realmente? ¡No tenía idea de lo que estaba pasando!
370
00:26:30,660 --> 00:26:33,860
Por cierto, ¿lo tienes?
¿Más de estas bolas de arroz?
371
00:26:34,130 --> 00:26:35,730
¿Aún no has terminado de comer?
372
00:26:39,630 --> 00:26:39,990
¡Ey!
373
00:26:40,180 --> 00:26:41,800
¡Señor Haganezuka!
374
00:26:43,200 --> 00:26:45,330
¿Han sanado tus heridas?
375
00:26:46,600 --> 00:26:48,030
gracias a Dios
376
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
¿No te estás sintiendo bien?
377
00:26:57,220 --> 00:26:58,990
Oh mi espada.
378
00:26:59,460 --> 00:27:00,990
muchas gracias.
379
00:27:03,500 --> 00:27:05,330
¡Este es el guardián de la espada del Maestro Rengoku!
380
00:27:06,800 --> 00:27:09,060
muchas gracias...
381
00:27:09,060 --> 00:27:10,860
Para proteger a Kotetsu.
382
00:27:11,860 --> 00:27:13,730
¿Por qué no te sientas ahora?
383
00:27:13,800 --> 00:27:15,090
¿Estás bien?
384
00:27:20,860 --> 00:27:23,030
Bla bla bla...
385
00:27:23,030 --> 00:27:25,730
¿código? si, voy a mirar
¡A la hoja de la espada también!
386
00:27:29,640 --> 00:27:32,060
¡Oh!
387
00:27:36,760 --> 00:27:37,760
¡asombroso!
388
00:27:38,130 --> 00:27:40,890
Es un tono más profundo
¡De color negro!
389
00:27:41,330 --> 00:27:43,430
Eso de ahí es acero de alta calidad.
390
00:27:43,460 --> 00:27:47,360
Entonces debe ser el espadachín quien lo usó.
Era excepcionalmente fuerte.
391
00:27:51,860 --> 00:27:57,760
El herrero que forjó esto.
¡Significa que destruirá a todos los demonios!
392
00:27:57,760 --> 00:28:03,260
Ni siquiera su nombre fue grabado
¡Como su creador! ¡Este personaje es solo uno!
393
00:28:03,260 --> 00:28:03,580
removedor de demonios
394
00:28:03,580 --> 00:28:07,230
El sistema jerárquico comenzó
Después de forjar esta espada, según me dijeron,
395
00:28:07,230 --> 00:28:11,840
Y solo los Hashira son
Grabaron las palabras "Destructor de Demonios" en sus espadas.
396
00:28:12,160 --> 00:28:15,030
¡No lo sabía!
¡Entonces es una gran espada!
397
00:28:15,400 --> 00:28:20,230
Pero cuando peleé en la batalla anterior,
No recuerdo haber visto este personaje.
398
00:28:22,260 --> 00:28:26,630
Te lo dije...eso es porque no lo hice.
Incluso he terminado la primera etapa de afilado...
399
00:28:26,660 --> 00:28:29,730
¡Cuando lo tomaste y lo usaste!
400
00:28:29,760 --> 00:28:32,860
Aún no he quitado todo el óxido, ¿vale?
401
00:28:32,860 --> 00:28:34,190
¡Voy a matarte!
402
00:28:34,230 --> 00:28:35,330
¡Lo siento mucho!
403
00:28:35,330 --> 00:28:39,760
Mis heridas aún no han sanado del todo,
¡Y no puedo evitar que mis lágrimas fluyan!
404
00:28:39,930 --> 00:28:40,230
Hombre, esto duele mucho.
¡No puedo soportarlo más!
405
00:28:42,460 --> 00:28:48,290
Gracias a todos los boicots tuve que empezar
Vuelve a afilar desde cero, ¿vale?
406
00:28:48,860 --> 00:28:52,230
Sí, pero en términos de riesgo, es
Las heridas del niño son tan graves como las suyas.
407
00:28:52,230 --> 00:28:55,190
Me refiero a las conexiones en su cuerpo.
Completamente destruído.
408
00:28:59,840 --> 00:29:01,530
¡Voy a matarte!
409
00:29:01,660 --> 00:29:02,960
¿No puedes mantener una conversación?
410
00:29:03,230 --> 00:29:04,760
¡Escúchame, Tanjiro!
411
00:29:04,760 --> 00:29:08,390
Me traerás bolas de arroz
¡Hasta el día de tu muerte!
412
00:29:08,400 --> 00:29:09,990
¿Escuchas doctor? ¿entiendes?
413
00:29:10,200 --> 00:29:11,790
¡S-Sí! ¡Te los traeré!
414
00:29:13,430 --> 00:29:15,230
¡muchas gracias!
415
00:29:15,230 --> 00:29:16,530
¡Por favor cuídate!
416
00:29:17,500 --> 00:29:20,590
He oído rumores sobre él.
Pero definitivamente es parte del trabajo.
417
00:29:22,200 --> 00:29:24,640
Fue muy suave hoy.
418
00:29:24,640 --> 00:29:26,640
Parece sufrir mucho.
419
00:29:26,660 --> 00:29:27,990
¿en serio?
420
00:29:28,000 --> 00:29:30,190
¿Podría ser más ruidoso?
421
00:29:33,730 --> 00:29:34,630
Ya hemos terminado.
422
00:29:34,630 --> 00:29:36,190
Lamento hacer tal cosa.
423
00:29:45,230 --> 00:29:46,060
¡Guau!, ¡Inosuke!
424
00:29:46,400 --> 00:29:48,190
A qué te dedicas,
¿Ventana rota?
425
00:29:49,920 --> 00:29:53,130
¿Eres un idiota o qué?
¡La señora Kocho te matará!
426
00:29:55,100 --> 00:29:56,160
¡Callarse la boca!
427
00:29:56,160 --> 00:29:58,230
¡Corynn a través!
428
00:29:59,460 --> 00:30:02,060
Ojalá me pusieran en otra habitación.
429
00:30:02,430 --> 00:30:04,530
¡Entrenando, entrenando, entrenando!
430
00:30:04,530 --> 00:30:06,860
Programa de entrenamiento de fuerza en grupo.
¡A punto de comenzar!
431
00:30:07,960 --> 00:30:09,430
¿Entrenamiento de fuerza colectivo?
432
00:30:09,960 --> 00:30:12,860
Los más fuertes se reunirán y darán entrenamiento...
433
00:30:13,060 --> 00:30:15,090
¡Dijeron una cosa u otra!
434
00:30:15,100 --> 00:30:17,030
¿Eh? ¿De qué se trata esto?
435
00:30:17,430 --> 00:30:18,960
¡No tengo ni idea!
436
00:30:19,240 --> 00:30:20,230
Espectáculo.
437
00:30:24,780 --> 00:30:28,060
tanto como
Se trata de Hashira entrenando las Espadas Demon Slayer,
438
00:30:28,060 --> 00:30:31,690
Creo que lo hemos descubierto
La mayoría de los detalles de nuestra estrategia.
439
00:30:32,260 --> 00:30:35,760
¿Qué pasa con la duración y la fecha de inicio?
440
00:30:36,300 --> 00:30:38,690
Empecemos en tres días.
441
00:30:38,730 --> 00:30:41,290
Esto es muy pronto. ¿Podemos hacer eso?
442
00:30:41,630 --> 00:30:44,290
No tenemos tiempo que perder.
443
00:30:44,300 --> 00:30:49,360
Ya que no tenemos forma de saberlo.
Los movimientos que hará Muzan Kibutsuji,
444
00:30:49,400 --> 00:30:52,430
me gustaria estar preparado
De todas las formas posibles.
445
00:30:52,930 --> 00:30:56,760
Si los demonios comienzan a propagarse nuevamente,
446
00:30:56,760 --> 00:31:00,890
sera mucho
Para que nos ocupemos de Hashira.
447
00:31:00,900 --> 00:31:05,490
Pero, ¿y si los demonios atacan?
¿Durante nuestro entrenamiento?
448
00:31:06,330 --> 00:31:12,490
Podemos suponer que la concentración de demonios.
Nezuko Kamado será arrestado.
449
00:31:12,500 --> 00:31:15,860
De hecho, desde el incidente ocurrido
En la aldea del fabricante de espadas,
450
00:31:15,900 --> 00:31:19,260
Los avistamientos de demonios han disminuido considerablemente.
451
00:31:19,260 --> 00:31:20,630
Si este es el caso...
452
00:31:21,200 --> 00:31:27,430
Como Hashira, todavía no teníamos tiempo.
Para entrenar a cualquiera excepto a nuestro Tsugoku,
453
00:31:27,430 --> 00:31:33,360
Pero en un corto período, esta será una oportunidad para dar lo mejor de ti.
Para subir de nivel a todo tu equipo de Demon Slayer Corps.
454
00:31:34,700 --> 00:31:37,460
Esta es una necesidad crítica y urgente.
455
00:31:37,900 --> 00:31:39,290
Importante.
456
00:31:39,330 --> 00:31:45,760
Debido a esta línea de pensamiento,
Taining Hashira sugirió esto.
457
00:31:46,130 --> 00:31:47,760
Sr. Himejima...
458
00:31:48,000 --> 00:31:50,740
No tienes que seguir haciendo esto.
459
00:31:51,030 --> 00:31:52,990
Yo tambien estoy de acuerdo.
460
00:31:53,260 --> 00:31:55,230
Yo tampoco tengo objeciones.
461
00:31:56,460 --> 00:31:57,830
yo tampoco.
462
00:31:57,860 --> 00:32:00,160
¡A mí también me parece bien!
463
00:32:00,160 --> 00:32:05,080
Podrías manejar el entrenamiento.
¿Solo a través de Hashira activa?
464
00:32:05,860 --> 00:32:10,230
Estoy pensando en preguntarle a la retirada Hashira.
Ayuda también.
465
00:32:10,230 --> 00:32:12,130
¿Tampoco hay objeciones a eso?
466
00:32:12,160 --> 00:32:14,030
Nada por supuesto.
467
00:32:14,600 --> 00:32:16,260
Todo lo que queda...
468
00:32:16,900 --> 00:32:18,790
Él es el Sr. Tomioka, ¿verdad?
469
00:32:24,930 --> 00:32:28,790
Finalmente he regresado de mi misión,
Ahora tenemos que entrenar.
470
00:32:28,800 --> 00:32:30,130
Esto es tan miserable.
471
00:32:32,320 --> 00:32:32,560
¿Vas hacia allí ahora, Zenitsu?
472
00:32:32,560 --> 00:32:37,290
correcto. practicaremos
¡Debajo de cada Hashira uno por uno!
473
00:32:37,300 --> 00:32:39,730
¿Lo que realmente? ¡Genial!
474
00:32:40,230 --> 00:32:43,560
No hay nada grandioso en eso.
¡horrible! ¡Es el infierno!
475
00:32:47,430 --> 00:32:52,490
Entrenando con alguien por encima de ti
¡Es un atajo para mejorar tus habilidades!
476
00:32:52,920 --> 00:32:54,730
Cuando tratas con alguien más fuerte que tú...
477
00:32:55,120 --> 00:32:58,660
Lo entiendes todo
¡Esto te hace más fuerte!
478
00:33:09,000 --> 00:33:10,230
¡Ay, ay, ay!
479
00:33:10,230 --> 00:33:11,480
¡Todo muy bien para ti!
480
00:33:11,520 --> 00:33:14,740
Porque tus huesos rotos aún no han sanado,
¡Podrás recostarte en esta cómoda cama todo el día!
481
00:33:14,760 --> 00:33:16,930
¡Pero tengo que ir allí ahora!
482
00:33:16,930 --> 00:33:19,420
¿Entiendes cómo se siente eso?
483
00:33:20,530 --> 00:33:22,180
¡Lo siento!
484
00:33:22,700 --> 00:33:23,540
¡Ja!
485
00:33:24,060 --> 00:33:25,460
¡Hola, Zenitsu!
486
00:33:25,500 --> 00:33:27,390
¡Ni se te ocurra hablar conmigo!
487
00:33:27,400 --> 00:33:28,820
¡No, espera un segundo!
488
00:33:29,330 --> 00:33:30,720
Olvidé decirte algo.
489
00:33:31,300 --> 00:33:32,290
¡Gracias!
490
00:33:34,680 --> 00:33:36,880
Durante la batalla contra los Cuatro Grandes...
491
00:33:36,880 --> 00:33:39,360
Cuando ya no pude usar una de mis piernas...
492
00:33:39,800 --> 00:33:43,800
Utilicé la técnica de respiración del trueno.
que una vez me enseñaste,
493
00:33:44,800 --> 00:33:45,720
Y así lo logré
¡Quién le cortó la cabeza al diablo!
494
00:33:47,720 --> 00:33:51,180
Por supuesto, no podría hacer eso.
Tan rápido como tú.
495
00:33:51,520 --> 00:33:53,340
Pero riley, ¡gracias!
496
00:33:53,600 --> 00:33:58,190
Verás, hay veces
Tus conexiones con los demás pueden sacarte de problemas.
497
00:33:58,560 --> 00:34:01,230
Así que todo lo que aprendas
Durante el entrenamiento de Hashira...
498
00:34:01,260 --> 00:34:04,790
Quizás te lleve a un futuro mejor.
499
00:34:09,830 --> 00:34:11,360
¡Ay, muñeca!
500
00:34:11,400 --> 00:34:14,660
No creas que está bien decir cosas así.
¡Me pondrá de mejor humor!
501
00:34:14,660 --> 00:34:15,990
¡Oye, está de buen humor!
502
00:34:16,000 --> 00:34:17,330
gracias a Dios
503
00:34:17,730 --> 00:34:20,330
¡Nos vemos Tanjiro! ¡Sentirse mejor pronto!
504
00:34:20,330 --> 00:34:24,260
¡en serio! Todos están tan indefensos
¡Sin mi!
505
00:34:29,330 --> 00:34:30,790
De verdad muchas gracias..
506
00:34:31,130 --> 00:34:32,330
Zenitsu.
507
00:34:36,800 --> 00:34:38,860
¡muy lento! ¡muy lento! ¡muy lento! ¡muy lento!
508
00:34:42,730 --> 00:34:44,630
¿Qué diablos estáis haciendo, villanos?
509
00:34:44,630 --> 00:34:46,630
¡Esto no tiene ningún sentido!
510
00:34:48,630 --> 00:34:51,130
Para empezar, te falta muchísimo
¡A la resistencia física básica!
511
00:34:51,300 --> 00:34:53,190
¡Correr es una tarea sencilla!
512
00:34:53,200 --> 00:34:56,990
¡más rápido! ¡Muévete como si te persiguiera un demonio!
513
00:34:58,530 --> 00:35:02,690
¡Toda la noche, ahora! ¿Qué, estás sin palabras?
¿Quién te dijo que te arrastraras boca abajo?
514
00:35:02,700 --> 00:35:04,530
¡Aún no es momento de un descanso!
515
00:35:04,530 --> 00:35:06,560
¡Ve a hacer otro curso!
516
00:35:07,030 --> 00:35:08,030
He terminado.
517
00:35:08,030 --> 00:35:09,720
¿Qué haré contigo?
518
00:35:09,720 --> 00:35:14,060
Entrenamiento en el que Hashira está actualmente activo
¡Será más difícil que esto!
519
00:35:14,430 --> 00:35:18,460
Aparece el Señor Tenjen
Más vibrante en el frente.
520
00:35:18,460 --> 00:35:19,930
Claro, ¿por qué no lo sería?
521
00:35:19,930 --> 00:35:21,890
¡Tenemos que ayudarlo tanto como podamos!
522
00:35:22,000 --> 00:35:26,760
Pasarán hambre,
¡Así que hagamos toneladas y toneladas de bolas de arroz!
523
00:35:26,760 --> 00:35:27,790
- ¡bien!
- ¡bien!
524
00:35:37,560 --> 00:35:39,090
¡Señor Tenjin!
525
00:35:39,100 --> 00:35:40,890
¡El almuerzo esta listo!
526
00:35:41,400 --> 00:35:42,560
¡DE ACUERDO!
527
00:35:42,560 --> 00:35:45,360
¡Chicos, es hora de almorzar!
528
00:35:45,660 --> 00:35:46,330
No puedo soportarlo...
529
00:35:47,400 --> 00:35:49,260
¡Ni siquiera puedo pensar en comer!
530
00:35:50,900 --> 00:35:52,790
¿Qué tan patético eres?
531
00:35:53,230 --> 00:35:56,790
Señor Tenjin, no se enoje demasiado con ellos.
532
00:35:56,800 --> 00:35:58,590
Espero no tener que hacerlo,
533
00:35:58,600 --> 00:36:03,760
Pero si los envías de esta manera a la próxima hashira
Me echarán toda la culpa a mí.
534
00:36:03,760 --> 00:36:05,030
Aquí tienes, Señor Tengen.
535
00:36:05,030 --> 00:36:05,690
¡bien!
536
00:36:05,730 --> 00:36:07,960
¡Sopa de miso cargada de sal!
537
00:36:11,330 --> 00:36:14,880
Esto no es nada comparado
¡Con sus entrenamientos! ¡en serio!
538
00:36:16,260 --> 00:36:20,060
Eres responsable de promover
Su capacidad física básica, ¿verdad?
539
00:36:20,060 --> 00:36:23,090
¿Qué tipo de entrenamiento?
¿A quién tienen reservado después de esto?
540
00:36:23,100 --> 00:36:24,720
Bien, después de eso...
541
00:36:25,060 --> 00:36:28,100
Primero, presentarán
Entrenar a Tokito para que se mueva rápidamente.
542
00:36:28,100 --> 00:36:32,040
Este tipo puede darte una mirada inexpresiva.
Sobre desvanecerse siendo muy resistente.
543
00:36:32,060 --> 00:36:35,060
El siguiente es
El entrenamiento de resiliencia de Kanroji desde el infierno.
544
00:36:35,800 --> 00:36:38,030
Luego, ve a Iguro.
545
00:36:38,060 --> 00:36:39,690
Cambiará sus habilidades con la espada.
546
00:36:39,700 --> 00:36:41,860
¡Esta serpiente es una jefa persistente!
547
00:36:41,860 --> 00:36:43,890
Luego tenemos a Shinazugawa.
548
00:36:43,900 --> 00:36:46,230
escuché que lo llamaban
"Entrenamiento de corte infinito"
549
00:36:46,260 --> 00:36:49,160
Pero como sugiere el nombre,
Apuesto que esto no tendrá fin.
550
00:36:49,230 --> 00:36:52,620
Por último, pero no menos importante,
El entrenamiento para desarrollar músculos del Sr. Himejima.
551
00:36:52,620 --> 00:36:55,160
No queda más remedio que convertirse en superhéroe.
En ese punto.
552
00:36:55,460 --> 00:37:01,030
Para los Hashira también, ya que se enfrentarán
Una corriente interminable de espadas asesinas de demonios,
553
00:37:01,030 --> 00:37:04,460
Pueden contar con refuerzo
¡Su resistencia física!
554
00:37:04,830 --> 00:37:06,690
¿Bien? Llamativo, ¿no?
555
00:37:07,760 --> 00:37:11,980
Ciertamente me hubiera gustado probar suerte.
En formación integral también.
556
00:37:16,900 --> 00:37:18,960
¡Sean realistas, gente!
557
00:37:21,000 --> 00:37:24,660
A este ritmo,
¡Mi temperatura nunca subirá!
558
00:37:24,730 --> 00:37:26,260
¡Eres tan débil!
559
00:37:28,460 --> 00:37:31,330
¡correcto! ¡Sigue así!
560
00:37:31,330 --> 00:37:33,290
Extendámoslo un poco más, ¿vale?
561
00:37:35,330 --> 00:37:38,590
no hay conocimiento
¿Dónde atacará el enemigo?
562
00:37:41,260 --> 00:37:41,630
Lo siento.
563
00:37:43,930 --> 00:37:48,730
Tu posición está llena de agujeros, Satanás.
Te comería tres veces ahora.
564
00:37:49,230 --> 00:37:52,790
Para mantener mi estatus único...
565
00:37:52,800 --> 00:37:54,720
Mira, eres débil por un lado.
566
00:37:58,730 --> 00:38:01,580
Todos, esfuércense por hacer lo mejor que puedan.
567
00:38:01,580 --> 00:38:04,830
Y esto es todo por
Destruir demonios.
568
00:38:04,830 --> 00:38:05,990
Nosotros hacemos esto..
569
00:38:06,030 --> 00:38:07,990
para el sr.
570
00:38:08,280 --> 00:38:11,630
Para todas las espadas de Demon Slayer.
quienes perdieron la vida.
571
00:38:11,960 --> 00:38:15,090
Para todos los seres vivos.
572
00:38:15,700 --> 00:38:18,690
Debemos llevar esto hasta el final.
573
00:38:19,200 --> 00:38:20,760
Debemos esforzarnos.
574
00:38:29,300 --> 00:38:30,230
¿Qué está sucediendo?
575
00:38:38,500 --> 00:38:40,560
¿Qué es esto de repente?
¿Como pudiste?
576
00:38:43,040 --> 00:38:44,190
¡Acelera! ¡Acelera!
577
00:38:44,860 --> 00:38:48,560
Este es un mensaje del maestro.
Léelo sin demora.
578
00:38:48,560 --> 00:38:51,060
¿carta? ¿a mi? Se tomó el tiempo...
579
00:38:51,200 --> 00:38:52,060
¿Eh?
580
00:38:52,100 --> 00:38:53,360
¿qué es esto?
581
00:38:57,030 --> 00:38:58,730
Sr. Tomioka..
582
00:38:58,730 --> 00:39:01,230
no participa
¿En el entrenamiento de Hashira?
583
00:39:17,830 --> 00:39:19,190
Sr. Kagaya...
584
00:39:23,460 --> 00:39:27,060
Comenzaron un programa de entrenamiento de Hashira.
Para espadas Demon Slayer.
585
00:39:33,460 --> 00:39:41,120
Y nos aseguramos
Que tus esperanzas siguen vivas.
586
00:39:41,120 --> 00:39:43,530
De buena gana dan los siguientes pasos.
587
00:39:49,360 --> 00:39:50,830
Deseos...
588
00:39:52,700 --> 00:39:53,890
¿Sí?
589
00:39:56,330 --> 00:39:58,030
Por todo lo que hiciste...
590
00:39:58,360 --> 00:40:02,190
Gracias a todos
forma lo profundo de mi corazón.
591
00:40:42,930 --> 00:40:45,090
Status del progreso
592
00:40:54,720 --> 00:41:01,630
Buenas noches señora Tamayo.
593
00:41:08,160 --> 00:41:09,590
Es peligroso, ¿sabes?
594
00:41:09,730 --> 00:41:12,330
Deje la ventana abierta por la noche.
595
00:41:16,800 --> 00:41:20,230
Pero esta noche, la luna
Realmente genial.
596
00:41:21,400 --> 00:41:22,930
Encantado de conocerlo.
597
00:41:23,130 --> 00:41:28,230
Soy uno de los mensajeros de Kagaya Ubayashalki.
598
00:41:44,230 --> 00:41:46,890
Será por las conexiones humanas.
599
00:41:46,960 --> 00:41:55,730
Pude identificar al dueño anterior.
Esta es la casa que compré.
600
00:41:55,730 --> 00:41:57,860
No sólo eso, sino que estaba mirando
Yoshiro durante el día.
601
00:41:58,260 --> 00:42:01,030
Es posible que haya recibido capacitación.
602
00:42:01,600 --> 00:42:03,390
Pero solo soy un cuervo.
603
00:42:03,400 --> 00:42:06,690
Nadie jamás desconfiará de mí.
604
00:42:07,200 --> 00:42:12,090
Como no es mi intención hacerte daño, ten la seguridad.
605
00:42:13,180 --> 00:42:16,930
¿Entonces que quieres de mi?
606
00:42:17,500 --> 00:42:18,730
Mmm.
607
00:42:18,730 --> 00:42:21,330
Estás lleno de dudas.
608
00:42:21,360 --> 00:42:22,890
No te culpo.
609
00:42:23,200 --> 00:42:28,990
Será difícil ganar
Tu confianza es como un enredo.
610
00:42:29,030 --> 00:42:30,490
Justo como pense.
611
00:42:31,220 --> 00:42:33,240
¿Qué pretende hacer?
612
00:42:33,800 --> 00:42:35,060
Ubayashiki...
613
00:42:39,230 --> 00:42:40,630
¿Dónde está Yashiro?
614
00:42:41,030 --> 00:42:43,560
No tienes que preocuparte por Yoshiro.
615
00:42:45,460 --> 00:42:46,060
El escucha.
616
00:42:46,060 --> 00:42:48,790
Puedes escuchar sus pasos
Dirigiéndose hacia nosotros.
617
00:42:50,400 --> 00:42:51,490
Y ahora..
618
00:42:52,430 --> 00:42:54,930
¿Debería mencionar mi trabajo?
619
00:42:56,700 --> 00:42:59,860
Hay una chica en el Demon Slayer Corps...
620
00:42:59,860 --> 00:43:03,830
Él también está muy bien informado.
Con fisiología y productos farmacéuticos satánicos.
621
00:43:03,830 --> 00:43:08,290
Además de observar los cambios realizados en Nezuko,
Queremos que cooperes con ello.
622
00:43:11,200 --> 00:43:15,190
¿Trabajarás con nosotros?
¿Derrotar a Muzan Kibutsugi?
623
00:43:16,900 --> 00:43:18,990
Por favor, ven al Palacio Ubayashiki.
624
00:43:20,760 --> 00:43:23,030
Me estás convocando, diablo...
625
00:43:23,400 --> 00:43:26,340
¿A la sede de la Legión Demon Slayer?
49230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.