Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,475 --> 00:00:16,218
SĘDZIA JOHN DEEDodcinek 6, finał sezonu 5
2
00:00:17,118 --> 00:00:23,590
tłumaczenie: nkate
3
00:00:47,720 --> 00:00:51,867
JĄDRO CIEMNOŚCI
4
00:01:31,743 --> 00:01:35,676
Martin, mogłeś wybrać
przyjemniejsze miejsce.
5
00:01:35,678 --> 00:01:37,676
Przynajmniej to był mój wybór.
6
00:01:37,678 --> 00:01:40,697
Wiemy, że masz nie tylko wielki,
ale i niezależny umysł.
7
00:01:40,698 --> 00:01:42,367
Tego właśnie chcemy.
8
00:01:42,375 --> 00:01:45,438
- O to właśnie chodzi?
- Wiem, jak się czujesz.
9
00:01:45,440 --> 00:01:48,245
Naprawdę chcemy,
byś znowu z nami pracował.
10
00:01:48,247 --> 00:01:50,211
Odwracając się od prawdy?
11
00:01:50,294 --> 00:01:53,824
Nie po to wydajemy krocie
na opracowywanie szczepionek,
12
00:01:53,826 --> 00:01:57,096
by nasi najlepsi badacze je sabotowali.
13
00:01:57,566 --> 00:01:59,883
Prawda jest taka,
że są problematyczne.
14
00:01:59,885 --> 00:02:01,412
Nikt inny tak nie uważa.
15
00:02:01,434 --> 00:02:05,830
- Nikt wam nie podskoczy.
- Szkoda, że nie mamy takich wpływów.
16
00:02:06,968 --> 00:02:09,168
Czego tak naprawdę chcesz?
17
00:02:10,460 --> 00:02:14,464
Zewnętrznego audytu waszych
danych z testów szczepionek.
18
00:02:16,355 --> 00:02:17,918
To wszystko?
19
00:02:17,920 --> 00:02:20,627
Myślałem, że chcesz
czegoś niemożliwego.
20
00:02:20,678 --> 00:02:23,097
Audyt musi być niezależny,
21
00:02:23,568 --> 00:02:25,824
z pełnym ujawnieniem
wszystkich danych.
22
00:02:25,826 --> 00:02:28,059
I zaakceptujesz jego ustalenia?
23
00:02:28,066 --> 00:02:30,099
Pytanie, czy ty zaakceptujesz.
24
00:02:30,101 --> 00:02:32,948
Nie ma nic złego
w naszych produktach.
25
00:02:32,950 --> 00:02:37,957
Twoje oświadczenia o MMR zaszkodziły
naszym notowaniom i programowi szczepień.
26
00:02:37,959 --> 00:02:41,559
Zrobię wszystko,
by to się nie powtórzyło.
27
00:02:42,568 --> 00:02:43,768
Zgoda?
28
00:02:44,213 --> 00:02:45,929
Dostaniesz swój audyt.
29
00:02:48,341 --> 00:02:49,777
Dzięki, Samuel.
30
00:02:52,296 --> 00:02:53,664
Dzięki.
31
00:02:57,144 --> 00:02:59,144
Jedźmy!
32
00:03:07,965 --> 00:03:11,161
Stój! Zatrzymaj wóz!
33
00:03:18,337 --> 00:03:19,889
Wskakuj!
34
00:03:23,094 --> 00:03:25,442
Mam numery.
35
00:03:35,495 --> 00:03:37,893
Mimi, dopiero co wróciłaś!
36
00:03:48,906 --> 00:03:51,780
Chodź, kochanie.
37
00:03:52,666 --> 00:03:54,666
Nie wracam z bieguna!
38
00:03:55,178 --> 00:03:59,832
- Koniec zasiadania na ławie przysięgłych?
- Wreszcie i definitywnie.
39
00:03:59,834 --> 00:04:02,293
Narosło mnóstwo zaległości.
40
00:04:02,295 --> 00:04:04,771
Zostało tylko kilka dni tej sesji.
41
00:04:04,812 --> 00:04:10,361
Pan Harrison myśli, że mógłby sędzia
wziąć sprawę odmowy szczepienia dziecka.
42
00:04:10,378 --> 00:04:12,708
Nie decyduje o tym sekretarz II Sądu?
43
00:04:12,710 --> 00:04:15,846
Zwykle wie, co pasuje któremu sędziemu.
44
00:04:17,236 --> 00:04:21,577
Jedną ze stron jest
wielce szanowny Paul Robson-Alan.
45
00:04:21,579 --> 00:04:24,552
Doradza rządowi w sprawie szczepień.
46
00:04:24,570 --> 00:04:27,533
Wszystkie firmy farmaceutyczne
za nim stoją,
47
00:04:27,535 --> 00:04:30,166
w nadziei że rozniesie
swą biedną żonę.
48
00:04:30,230 --> 00:04:32,012
Są w separacji.
49
00:04:33,842 --> 00:04:38,605
Cóż, skoro pan Harrison myśli,
że wyrobię się na czas.
50
00:04:43,351 --> 00:04:46,403
Pani Robson-Alan jest stuknięta.
51
00:04:46,703 --> 00:04:50,861
To naprawdę nieodpowiedzialne,
by nie zaszczepić dziecka.
52
00:04:51,064 --> 00:04:52,982
Nie ma swobody wyboru?
53
00:04:53,103 --> 00:04:58,016
Jeśli chce pojechać do Indii
bez zaszczepienia się przeciwko ospie -
54
00:04:58,025 --> 00:04:59,510
nie ma problemu.
55
00:04:59,519 --> 00:05:02,201
Ale nie powinna tego robić
ze swym dzieckiem.
56
00:05:02,215 --> 00:05:03,966
Taki jest twój osąd?
57
00:05:04,627 --> 00:05:06,255
Takie są zasady.
58
00:05:06,257 --> 00:05:09,562
Taki rodzic jak ona,
polega na bezpieczeństwie,
59
00:05:09,564 --> 00:05:13,233
które zapewniają inni rodzice
szczepiący swoje dzieci.
60
00:05:13,390 --> 00:05:17,202
- Chcę wziąć tę sprawę.
- To sprawa dla sądu rodzinnego.
61
00:05:17,257 --> 00:05:20,568
- Mogę to zrobić.
- Jednak nie możesz.
62
00:05:22,253 --> 00:05:23,853
Mówisz zagadkami.
63
00:05:24,376 --> 00:05:25,989
Wracasz do Londynu.
64
00:05:27,365 --> 00:05:30,271
Mam kilka dni,
mogę je spożytkować.
65
00:05:30,461 --> 00:05:34,157
Możemy znaleźć dla ciebie
coś przydatnego.
66
00:05:38,016 --> 00:05:39,226
To mój.
67
00:05:43,600 --> 00:05:45,265
Jo, co za niespodzianka!
68
00:05:45,267 --> 00:05:47,702
Dzwonisz z wiadomością
o odwołanym ślubie?
69
00:05:47,704 --> 00:05:50,381
Nie, z prośbą o pomoc
w uwolnieniu klientki.
70
00:05:50,383 --> 00:05:53,073
Zależy, co zrobiła twoja klientka.
71
00:05:56,327 --> 00:05:58,486
Co mogę zrobić,
czego ty nie możesz?
72
00:05:58,488 --> 00:06:01,336
Możesz porozmawiać
z którymś z sędziów apelacyjnych.
73
00:06:01,347 --> 00:06:05,150
To oburzające, że przetrzymują
panią Hussein bez postawienia zarzutów.
74
00:06:05,152 --> 00:06:08,373
Niech jej wniosek o habeas corpus
znajdzie się na szczycie listy.
75
00:06:08,388 --> 00:06:09,833
I to zadziała?
76
00:06:10,010 --> 00:06:14,553
John, sąd okręgowy odrzuca
każdy mój wniosek.
77
00:06:14,555 --> 00:06:17,839
Mówią mi, że policja
wciąż ją przesłuchuje.
78
00:06:17,868 --> 00:06:20,819
- Podali, kiedy to się skończy?
- Nie.
79
00:06:21,554 --> 00:06:25,326
Pani Hussein nie jest
ani irakijską terrorystką, ani żadną inną.
80
00:06:25,328 --> 00:06:28,127
Jest starszą panią,
która straciła całą rodzinę
81
00:06:28,129 --> 00:06:31,575
przez zubożony uran
w brytyjskich pociskach.
82
00:06:32,577 --> 00:06:33,977
Możesz pomóc?
83
00:06:35,766 --> 00:06:37,194
Mogę spróbować.
84
00:06:40,285 --> 00:06:44,511
Możesz załatwić pani Hussein
przesłuchanie w sprawie legalności aresztu?
85
00:06:44,512 --> 00:06:48,662
To raczej nie w mojej gestii.
Powinna złożyć wniosek.
86
00:06:48,679 --> 00:06:50,166
Nie raz próbowała.
87
00:06:50,167 --> 00:06:53,844
Jo Mills uważa, że minister MSW
celowo to utrudnia.
88
00:06:53,853 --> 00:06:55,263
- Naprawdę?
- Tak.
89
00:06:55,265 --> 00:06:57,473
Haughton nie powinien tego robić.
90
00:06:57,475 --> 00:07:00,266
Coraz bardziej
upodabniamy się do Ameryki.
91
00:07:00,268 --> 00:07:04,105
Ostatnio jest więcej zatrzymań
niż aresztowań.
92
00:07:04,354 --> 00:07:08,829
Zorganizujmy roboczy lunch
i przedyskutujmy to z kolegami.
93
00:07:08,830 --> 00:07:10,236
Chodźmy.
94
00:07:10,725 --> 00:07:13,825
Mam dla sędziego sprawę szczepień MMR.
95
00:07:15,199 --> 00:07:18,958
- Nie było oporów?
- Nie ze strony urzędnika od list.
96
00:07:18,960 --> 00:07:22,257
Może jestem bardziej
godny zaufania niż myślisz.
97
00:07:26,511 --> 00:07:28,040
Gdzie on jest?
98
00:07:32,675 --> 00:07:34,079
Proszę wybaczyć.
99
00:07:34,663 --> 00:07:38,942
Mój kancelista poinformował mnie,
że wziąłeś sprawę Robson-Alan.
100
00:07:38,943 --> 00:07:42,480
- Czy to problem?
- Mówiłem ci, że jest niedostępna.
101
00:07:42,482 --> 00:07:45,567
Urzędnik powiedział pani Cooper,
że jest dostępna.
102
00:07:45,569 --> 00:07:47,638
Wtrącanie się twej kancelistki.
103
00:07:47,640 --> 00:07:49,834
Nie tak najlepiej funkcjonuje sąd?
104
00:07:49,836 --> 00:07:52,841
Gdy urzędnicy przydzielają
sprawę najlepszemu sędziemu?
105
00:07:52,872 --> 00:07:55,735
Nie mają wystarczającego wglądu,
by wiedzieć, co jest najlepsze.
106
00:07:55,743 --> 00:07:57,867
Dla wszystkich,
oprócz pani Robson-Alan?
107
00:07:57,869 --> 00:08:00,803
Troska nie dotyczy matki,
ale jej dziecka.
108
00:08:00,805 --> 00:08:05,594
Nie potrzebuję instrukcji.
Może to w najlepszym interesie dziecka.
109
00:08:05,595 --> 00:08:09,766
- Wątpię, jeśli nie zostanie zaszczepione.
- To zależy od jej informacji.
110
00:08:09,767 --> 00:08:12,294
Dzieci powinno się szczepić!
111
00:08:12,781 --> 00:08:16,891
- Jesteś odpowiednią osobą do tej sprawy?
- Ty na pewno nie.
112
00:08:16,893 --> 00:08:19,110
Masz w tym jakiś ukryty cel?
113
00:08:19,517 --> 00:08:21,235
Jak to możliwe?
114
00:08:23,165 --> 00:08:25,188
Musisz zwrócić sprawę.
115
00:08:25,734 --> 00:08:26,934
W porządku.
116
00:08:40,269 --> 00:08:42,137
O co w tym chodziło?
117
00:08:43,390 --> 00:08:46,526
Nie mam bladego pojęcia.
118
00:08:47,273 --> 00:08:49,160
Ale wiem, kto może mieć.
119
00:08:53,742 --> 00:08:56,593
To genmaicha, z Japonii
120
00:08:58,634 --> 00:09:02,433
Podobnie jak do mnie,
do tego smaku trzeba się przyzwyczaić.
121
00:09:02,435 --> 00:09:04,430
Warto więc wytrwać.
122
00:09:06,223 --> 00:09:08,640
Emocje są strasznie głupie.
123
00:09:09,795 --> 00:09:12,631
Nie można ich kontrolować intelektem.
124
00:09:14,349 --> 00:09:16,364
Tylko na własną szkodę.
125
00:09:16,585 --> 00:09:19,330
Cóż, czego chcesz?
126
00:09:19,978 --> 00:09:21,378
Seksu?
127
00:09:24,001 --> 00:09:25,601
Może po herbacie.
128
00:09:27,473 --> 00:09:30,920
Nie zdawałam sobie sprawy,
że masz poczucie humoru.
129
00:09:30,922 --> 00:09:32,305
Nie mam.
130
00:09:36,358 --> 00:09:41,623
Wiesz, dlaczego Monty sprzeciwia się,
bym prowadził sprawę ze szczepionką?
131
00:09:41,648 --> 00:09:45,300
Niby skąd? Nie jestem tak blisko
lorda kanclerza.
132
00:09:46,641 --> 00:09:49,341
Chcesz, bym wybadała Iana Rochestera.
133
00:09:50,369 --> 00:09:53,526
Ostatnio nie jest ze mną zbyt otwarty.
134
00:09:54,601 --> 00:09:57,399
Nie pozwolę odebrać sobie tej sprawy.
135
00:09:58,158 --> 00:09:59,966
Powodzenia, John.
136
00:10:04,354 --> 00:10:07,131
Czy Deed odda sprawę Robson-Alan?
137
00:10:07,133 --> 00:10:09,698
Poinformowałem go,
że chcemy ją odzyskać.
138
00:10:09,700 --> 00:10:11,497
Ale czy ją zwróci?
139
00:10:11,520 --> 00:10:14,810
- Poradziłem, by to zrobił.
- Nalegaj!
140
00:10:15,316 --> 00:10:19,716
- Nie zrobię nic takiego.
- Więc będą konsekwencje.
141
00:10:20,088 --> 00:10:25,520
- Chyba się pan zapomina!
- Co? Tak, wasza lordowska mość.
142
00:10:25,938 --> 00:10:32,100
Co nie zmienia faktu, że akta sprawy
muszą trafić w stabilne ręce milorda.
143
00:10:47,444 --> 00:10:51,182
- Nie ma jej. Trzeba jej poszukać.
- Dobra, ale gdzie?
144
00:11:13,718 --> 00:11:17,367
Przepraszam za moje
obcesowe zachowanie rankiem.
145
00:11:17,369 --> 00:11:19,929
Powinienem był powściągnąć
mój entuzjazm.
146
00:11:19,931 --> 00:11:22,146
Chciałbym mieć twój zapał.
147
00:11:22,877 --> 00:11:27,677
- Dziękuję.
- Też poproszę wersję wegetariańską.
148
00:11:30,404 --> 00:11:34,852
Rochester chce, by sprawę MMR
poprowadził ktoś zaufany.
149
00:11:34,854 --> 00:11:37,937
Moja opinia na temat szczepień
nie uległa zmianie,
150
00:11:37,956 --> 00:11:42,063
ale masz rację, nie jestem
odpowiednią osobą do tej sprawy.
151
00:11:42,166 --> 00:11:46,188
- Nie jestem pewien, czy ja jestem.
- Dlaczego nie?
152
00:11:46,298 --> 00:11:50,371
Jestem postrzegany jako ktoś,
kto faworyzuje Dawida nad Goliatem.
153
00:11:50,373 --> 00:11:52,939
Czyż celem niezależnego sądownictwa
154
00:11:52,941 --> 00:11:56,147
nie jest ochrona słabych
przed silniejszymi?
155
00:11:56,149 --> 00:12:00,637
Tym bardziej jest to potrzebne
z tym tchórzliwym rządem.
156
00:12:01,849 --> 00:12:05,049
Byłbym wdzięczny,
gdybyś wziął tę sprawę.
157
00:12:08,147 --> 00:12:10,729
Pomimo moich zapewnień
złożonych rządowi,
158
00:12:10,731 --> 00:12:13,426
koniec końców to Deed
poprowadzi sprawę MMR!
159
00:12:13,428 --> 00:12:18,303
Próbowaliśmy skierować sprawę do Strandu,
ale pani Robson-Alan załatwiła Sussex.
160
00:12:18,305 --> 00:12:20,121
Nie kontrolujecie tego?
161
00:12:20,229 --> 00:12:23,325
Najwyraźniej ma dojścia
w biurze rozdzielczym.
162
00:12:23,327 --> 00:12:26,628
Może zaszkodzić naszemu
programowi szczepień.
163
00:12:26,630 --> 00:12:29,496
Ona stoi za lobby
przeciwników szczepień.
164
00:12:29,498 --> 00:12:31,610
To tylko spór rodzinny.
165
00:12:31,651 --> 00:12:35,534
Wyciągnie to na arenę publiczną
dla osiągnięcia celów politycznych.
166
00:12:35,541 --> 00:12:40,136
Jeśli służby sądownicze
tego nie załatwią - zrobi to rząd!
167
00:12:40,311 --> 00:12:42,551
To może być niebezpieczne,
168
00:12:42,553 --> 00:12:45,899
z uwagi na związek
Paula Robson-Alana z rządem.
169
00:12:45,901 --> 00:12:49,451
Niechętnie, ale będziemy musieli
się z tym pogodzić.
170
00:12:49,460 --> 00:12:53,121
Może jest inna sprawa,
którą wolałby wziąć Deed.
171
00:12:53,351 --> 00:12:57,930
- Jest taka?
- Może sprawa pani Hussein?
172
00:12:58,658 --> 00:13:01,259
Rząd wpadłby z deszczu pod rynnę.
173
00:13:01,261 --> 00:13:05,278
Nie, pani Hussein pozostanie w więzieniu,
dopóki jej nie odeślemy.
174
00:13:05,280 --> 00:13:09,393
Tymczasem znajdź inną strategię
postępowania z Deedem!
175
00:13:09,395 --> 00:13:11,895
Może choroba zmoże cały sąd?
176
00:13:13,469 --> 00:13:16,441
Rząd nam to doradza, panie ministrze?
177
00:13:19,539 --> 00:13:24,544
Sędzio, gdy zawiadomiłam panią Mills,
że sprawa MMR rozpocznie się we wtorek,
178
00:13:24,546 --> 00:13:27,837
powiedziała, że wycofuje się ze sprawy.
- Co?
179
00:13:27,838 --> 00:13:30,381
- Zwróciła akta.
- Dlaczego?
180
00:13:30,382 --> 00:13:32,171
Nie podała powodu.
181
00:13:35,026 --> 00:13:36,596
Chodź, Mimi.
182
00:13:38,235 --> 00:13:41,868
Nie wiesz, jak doceniam pomoc
z wnioskiem dla pani Hussein.
183
00:13:41,870 --> 00:13:44,863
Już jutro ubiegamy się
o habeas corpus.
184
00:13:44,896 --> 00:13:49,852
- Dziękuj Jo Channingowi, nie mnie.
- Gdyby nie ty, nie zrobiłby tego.
185
00:13:50,008 --> 00:13:55,637
Mam z tym tyle pracy, że nie dam rady
zająć się sprawą pani Robson-Alan.
186
00:13:55,639 --> 00:13:59,910
- To sprawa stworzona dla ciebie.
- Według ciebie - wszystkie takie są.
187
00:13:59,912 --> 00:14:02,726
- Wycofujesz się przeze mnie?
- Nie.
188
00:14:02,740 --> 00:14:05,832
Przychodzi moment,
w którym musisz przyznać...
189
00:14:05,849 --> 00:14:10,281
- ...że to wszystko, co możesz zrobić.
- Zawsze można zrobić więcej.
190
00:14:10,283 --> 00:14:15,494
John, biorę ślub za 10 dni,
a potem jadę na miesiąc miodowy do RPA.
191
00:14:15,496 --> 00:14:19,110
Ta kobieta stawia czoła
ogromnym, zalegalizowanym interesom.
192
00:14:19,112 --> 00:14:21,477
Ma szczęście,
że ty prowadzisz tą sprawę.
193
00:14:21,478 --> 00:14:24,812
Muszę lecieć.
jutro mam sprawę pani Hussein.
194
00:14:32,101 --> 00:14:33,725
Proszę powstać!
195
00:14:45,329 --> 00:14:47,256
Panie prokuratorze generalny...
196
00:14:47,258 --> 00:14:48,958
nie ma pani Hussein?
197
00:14:50,713 --> 00:14:53,713
Furgonetka więzienna się spóźnia.
198
00:14:54,624 --> 00:14:58,795
To ważne wstępne przesłuchanie.
Cały świat się przygląda.
199
00:14:58,797 --> 00:15:01,845
Jak będzie wyglądało
takie marnowanie czasu?
200
00:15:01,846 --> 00:15:03,148
To prawda, milady.
201
00:15:03,149 --> 00:15:06,648
To nie było pytanie retoryczne,
oczekuję odpowiedzi.
202
00:15:06,650 --> 00:15:11,916
Jeśli nie będzie zadowalająca,
firma transportowa zapłaci za opóźnienie.
203
00:15:11,918 --> 00:15:15,826
Jestem pewien, że chodzi o coś
nie podlegającego kontroli.
204
00:15:15,828 --> 00:15:19,528
Przybyłam tu na czas,
pan też, jak i pani Mills.
205
00:15:21,600 --> 00:15:25,062
Oddalę się w oczekiwaniu
na przybycie pani Hussein.
206
00:15:25,064 --> 00:15:26,861
Oby stało się to niebawem.
207
00:15:26,886 --> 00:15:28,544
Proszę powstać!
208
00:16:00,006 --> 00:16:02,006
Proszę powstać!
209
00:16:10,424 --> 00:16:15,630
To przedprocesowa rozprawa
w interesie dziecka w wydziale rodzinnym.
210
00:16:15,931 --> 00:16:19,573
Takie postępowanie
jest mniej formalne,
211
00:16:19,575 --> 00:16:24,070
nie oznacza to jednak,
że wyrok będzie mniej wiążący.
212
00:16:24,554 --> 00:16:29,621
Pani Channing, reprezentuje pani
interesy dziecka, Clarice, w imieniu urzędu?
213
00:16:29,630 --> 00:16:31,121
Tak, wysoki sądzie.
214
00:16:32,403 --> 00:16:36,024
Ci ludzie za panią
również reprezentują dziecko?
215
00:16:36,865 --> 00:16:41,037
Niektórzy są przedstawicielami
firmy farmaceutycznej "Caversham",
216
00:16:41,103 --> 00:16:44,828
produkującej MMR
we współpracy z rządem.
217
00:16:44,830 --> 00:16:47,213
Zapewniają mi wsparcie techniczne.
218
00:16:47,215 --> 00:16:49,215
Jestem powodem, wysoki sądzie.
219
00:16:49,217 --> 00:16:53,793
Judy Sykes jest moją asystentką,
a profesor John Winkworth moim ekspertem.
220
00:16:53,795 --> 00:16:58,973
- A pan Norwalk jest pańskim adwokatem?
- Tak, pracuję dla powoda.
221
00:16:59,178 --> 00:17:03,552
Pani Robson-Alan, ma pani zastrzeżenia
odnośnie którejś z tych stron?
222
00:17:03,554 --> 00:17:07,159
Nie mam zastrzeżeń,
wiedzą jaka jest prawda.
223
00:17:07,447 --> 00:17:11,625
Moimi pomocnikami są Susan Graham,
matka autystycznego dziecka,
224
00:17:11,627 --> 00:17:16,681
i dr Morgan Freeman, konsultant
immunologii w szpitalu King’s College.
225
00:17:16,800 --> 00:17:19,102
Nie ma pani swego reprezentanta?
226
00:17:19,458 --> 00:17:22,627
Mój adwokat się wycofał
z powodu presji w pracy.
227
00:17:22,629 --> 00:17:26,808
Ten, który przejął sprawę, nie bardzo
pojmował znaczenia tej kwestii.
228
00:17:26,810 --> 00:17:30,234
Możemy odroczyć rozprawę,
dopóki nie znajdzie pani adwokata.
229
00:17:30,236 --> 00:17:32,418
To zbyt ryzykowne dla mojej córki.
230
00:17:32,420 --> 00:17:35,321
Pani Robson-Alan musi być
odpowiednio reprezentowana.
231
00:17:35,322 --> 00:17:37,213
Mogę reprezentować moje dziecko.
232
00:17:37,215 --> 00:17:40,167
Ufam, że zrobię to lepiej
niż obojętny prawnik.
233
00:17:40,169 --> 00:17:43,832
Wiem, jak niebezpieczne są szczepienia,
jak zabijają ludzi.
234
00:17:43,833 --> 00:17:48,729
Czy tak będzie wyglądać ten proces,
zamiast obiektywnego rozpatrzenia faktów?
235
00:17:48,730 --> 00:17:52,594
Postaramy się utrzymać
panią Robson-Alan na właściwym torze,
236
00:17:52,596 --> 00:17:54,537
nawet bez jej prawnika.
237
00:17:54,623 --> 00:17:55,994
Panie Norwalk.
238
00:17:55,996 --> 00:17:59,476
Może pokrótce przedstawię fakty.
239
00:18:00,000 --> 00:18:03,574
Dziecko w tej sprawie, Clarice,
ma ponad rok
240
00:18:03,576 --> 00:18:07,154
i jak dotąd nie zostało
na nic zaszczepione.
241
00:18:07,156 --> 00:18:11,795
Powód, pan Paul Robson-Alan,
jest tym bardzo zaniepokojony.
242
00:18:13,320 --> 00:18:17,856
Masowa immunizacja została podjęta
w Wielkiej Brytanii od 1963 r.
243
00:18:17,858 --> 00:18:22,236
W tym czasie zaszczepiono
ponad 200 milionów osób.
244
00:18:22,501 --> 00:18:26,440
Szczepionkę MMR
zaczęto podawać od 1988 r.
245
00:18:26,442 --> 00:18:31,173
Odsetek dzieci odczuwających negatywne
skutki szczepień jest tak nieznaczny...
246
00:18:31,175 --> 00:18:34,084
A co z dziećmi, które ucierpiały?
Z ich rodzinami?
247
00:18:34,086 --> 00:18:39,060
A ile dzieci by ucierpiało, gdyby
rozszalała się odra, świnka, czy różyczka?
248
00:18:39,083 --> 00:18:41,245
Tysiące, a może miliony.
249
00:18:41,267 --> 00:18:44,041
Jak często występują efekty uboczne?
250
00:18:45,859 --> 00:18:48,451
Nie mam tu tych danych,
wysoki sądzie.
251
00:18:48,453 --> 00:18:51,169
- Dlaczego nie?
- Chyba wypadły mi z teczki.
252
00:18:51,177 --> 00:18:56,092
Przy szczepieniach przeciw durowi
brzusznemu odnotowano je u 0,0003%.
253
00:18:56,093 --> 00:18:59,284
Te dane nie są prawdziwe,
są grubo zaniżone.
254
00:18:59,286 --> 00:19:04,319
Firmy farmaceutyczne kontrolują nasz System
Żółtej Kartki - raportowania szkodliwych leków.
255
00:19:04,321 --> 00:19:07,833
Ma obsesję na tym punkcie,
jest chora psychicznie, wysoki sądzie.
256
00:19:07,841 --> 00:19:10,024
To kłamstwo,
dobrze wiesz, jak oszukują.
257
00:19:10,026 --> 00:19:12,723
System zgłaszania wszystkich leków,
w tym szczepień,
258
00:19:12,725 --> 00:19:17,253
jest prowadzony przez lekarzy rodzinnych
w ramach podstawowej opieki zdrowotnej.
259
00:19:17,263 --> 00:19:21,546
Tak, ale firmy farmaceutyczne
finansują Urząd Rejestracji Leków,
260
00:19:21,548 --> 00:19:24,863
więc kontrolują zgłaszanie
niepożądanych reakcji.
261
00:19:25,119 --> 00:19:27,169
To sprytna innowacja
mojego męża,
262
00:19:27,171 --> 00:19:29,942
by promować jego dochodowy
program szczepień.
263
00:19:29,943 --> 00:19:32,471
Nie, wcale nie rozumiesz systemu.
264
00:19:32,472 --> 00:19:34,300
Rozumiem aż za dobrze.
265
00:19:34,302 --> 00:19:37,172
Ty zarządzasz zgłaszaniem
niepożądanych reakcji.
266
00:19:37,174 --> 00:19:39,646
Nie, urząd dopracował proces.
267
00:19:39,648 --> 00:19:42,823
Przypominam obu stronom,
że mówiąc o mniej formalnym procesie
268
00:19:42,825 --> 00:19:45,588
nie miałem na myśli
wzajemnego przekrzykiwania się.
269
00:19:45,590 --> 00:19:47,872
Strony będą zabierać głos po kolei.
270
00:19:47,874 --> 00:19:52,122
Jeśli są reprezentowane, mówią tylko wtedy,
gdy zostaną o to poproszone.
271
00:19:52,124 --> 00:19:54,630
- Czy to jasne?
- Proszę o wybaczenie.
272
00:19:54,920 --> 00:19:56,314
Za pozwoleniem...
273
00:19:58,045 --> 00:20:02,885
Nastawienie mojej żony
przeciwko szczepieniom jest opaczne.
274
00:20:02,887 --> 00:20:06,174
Opiera się ono
na absurdalnym przekonaniu,
275
00:20:06,176 --> 00:20:08,621
że firmy farmaceutyczne w ogólności,
276
00:20:08,623 --> 00:20:12,288
a mnie w szczególności,
obchodzi jedynie zysk.
277
00:20:12,289 --> 00:20:17,082
Że nie obchodzi nas indywidualne
lub długoterminowe zdrowie publiczne.
278
00:20:17,084 --> 00:20:20,439
Moja żona ma obsesję na tym punkcie,
aż do paranoi.
279
00:20:20,441 --> 00:20:24,403
- To dlatego nie jesteśmy już razem.
- Nie mam obsesji, na litość boską!
280
00:20:24,428 --> 00:20:27,570
Pani Robson-Alan,
proszę zwracać się do sądu.
281
00:20:27,633 --> 00:20:31,773
Przepraszam, ale on zamierza
zaszczepić cały świat,
282
00:20:31,829 --> 00:20:34,444
bez względu na związane
z tym zagrożenia.
283
00:20:34,518 --> 00:20:36,518
Jak to pani uzasadni?
284
00:20:37,095 --> 00:20:42,795
Przymusowe szczepienia nie leżą
ani w interesie publicznym, ani Clarice.
285
00:20:43,671 --> 00:20:46,879
Domagają się,
bym otruła moje dziecko.
286
00:20:46,880 --> 00:20:49,383
Nie zrobię tego.
Taka jest prawda.
287
00:20:50,891 --> 00:20:52,546
Tak, pani Channing.
288
00:20:54,351 --> 00:20:56,898
Brytyjski przemysł farmaceutyczny
289
00:20:56,900 --> 00:21:00,269
jest najdokładniej kontrolowanym
na świecie,
290
00:21:00,271 --> 00:21:02,167
i najbezpieczniejszym.
291
00:21:02,441 --> 00:21:06,891
Urząd Rejestracji Leków
usprawnił ten proces.
292
00:21:06,893 --> 00:21:09,193
Nie, nie jest bezpieczny.
293
00:21:09,614 --> 00:21:13,733
Partnerstwo między firmami farmaceutycznymi
a rządem jest skorumpowane.
294
00:21:13,734 --> 00:21:15,446
Chodzi jedynie o zysk.
295
00:21:15,448 --> 00:21:19,126
Jasnym jest, że podchodzi pani
do tego bardzo emocjonalnie,
296
00:21:19,128 --> 00:21:21,640
ale to nie działa na pani korzyść.
297
00:21:21,866 --> 00:21:25,151
Chcę jedynie tego,
co najlepsze dla Clarice.
298
00:21:25,405 --> 00:21:30,445
Szczepionka MMR nie jest.
Wiem o tym.
299
00:21:30,610 --> 00:21:34,593
- Chodzi o to, czy może to pani udowodnić.
- Tak, mogę.
300
00:21:34,844 --> 00:21:36,294
Wiem, że mogę.
301
00:21:38,220 --> 00:21:41,358
Naprawdę uważam,
że powinna pani poszukać adwokata.
302
00:21:41,360 --> 00:21:46,532
Wysoki sądzie, rośnie ryzyko
ze strony innych niezaszczepionych dzieci.
303
00:21:46,534 --> 00:21:49,314
Wzywam sąd,
by skończył z tym teraz.
304
00:21:49,346 --> 00:21:53,869
Sąd apelacyjny
dokładnie rozpatrzył tę kwestię w 2003 r.
305
00:21:54,044 --> 00:21:59,736
Ojcowie złożyli wniosek, zgodnie
z §8 ustawy o dzieciach z 1999 r.,
306
00:21:59,738 --> 00:22:02,552
by ich dzieci zostały zaszczepione.
307
00:22:02,553 --> 00:22:07,062
Sąd orzekł, że decyzja o zaszczepieniu
była słuszna, ale...
308
00:22:07,473 --> 00:22:13,453
Nie jestem przekonany, że przedstawione
wtedy dowody mają zastosowanie dzisiaj.
309
00:22:13,838 --> 00:22:18,275
Jest to coś, co trzeba zbadać
na pełnym przesłuchaniu.
310
00:22:18,277 --> 00:22:23,076
- Jaki jest wolny termin, panie Harrison?
- Za dwa dni, 29.
311
00:22:23,078 --> 00:22:26,414
Pani Robson-Alan, proszę
spróbować znaleźć adwokata.
312
00:22:26,416 --> 00:22:29,404
Proszę skontaktować się
z moją kancelistką,
313
00:22:29,406 --> 00:22:31,441
jeśli potrzebna będzie pomoc.
314
00:22:31,443 --> 00:22:32,857
Spotkamy się 29.
315
00:22:35,328 --> 00:22:37,850
Pani Hussein nie jest terrorystką.
316
00:22:37,852 --> 00:22:41,886
Jest matką i babcią,
która wycierpiała więcej niż inni.
317
00:22:41,932 --> 00:22:45,788
Straciła męża, trójkę dzieci
i siedmioro wnucząt
318
00:22:45,790 --> 00:22:50,799
w wyniku użycia przez armię brytyjską
zubożonego uranu w pociskach.
319
00:22:50,800 --> 00:22:53,261
Obecnie próbuje wywalczyć
kontrolę sądową
320
00:22:53,263 --> 00:22:56,393
odmowy rządu przeprowadzenia
niezależnego dochodzenia
321
00:22:56,395 --> 00:22:58,828
w sprawie jego użycia
na scenie wojennej.
322
00:22:58,830 --> 00:23:01,529
To sprzeczne z konwencją genewską,
323
00:23:01,531 --> 00:23:06,697
a dokładniej protokołem 2, art. 35 §2,
dotyczącym szkód ubocznych.
324
00:23:07,143 --> 00:23:09,646
Twierdzimy,
że domaganie się tej kontroli
325
00:23:09,648 --> 00:23:12,448
jest jedynym powodem
zatrzymania pani Hussein.
326
00:23:12,450 --> 00:23:16,393
Prosimy o jej zwolnienie,
by mogła kontynuować tę sprawę.
327
00:23:16,395 --> 00:23:20,669
Wniosek pani Hussein może zostać
rozpatrzony w brytyjskim sądzie
328
00:23:20,671 --> 00:23:23,173
bez względu na to,
gdzie ona się znajduje.
329
00:23:23,175 --> 00:23:27,145
Ale pani Hussein
jest najskuteczniejszym rzecznikiem.
330
00:23:28,359 --> 00:23:30,669
Panie prokuratorze generalny?
331
00:23:31,869 --> 00:23:35,499
Pani Hussein
jest w takiej samej sytuacji
332
00:23:35,501 --> 00:23:40,685
jak inni przetrzymywani w Belmarsh
na mocy ustawy z 2001 r.
333
00:23:40,952 --> 00:23:43,594
Jest poszukiwana
przez rząd amerykański,
334
00:23:43,596 --> 00:23:46,431
FBI ma dowody
jej powiązań terrorystycznych.
335
00:23:46,449 --> 00:23:50,198
- Dostarczono je?
- Dowody nie są jeszcze kompletne.
336
00:23:50,237 --> 00:23:54,225
MSW celowo opóźnia
postępowanie ekstradycyjne,
337
00:23:54,257 --> 00:23:57,930
podczas gdy Amerykanie
dopiero ruszyli na połów dowodów.
338
00:23:57,932 --> 00:24:00,095
To żaden połów dowodów,
339
00:24:00,097 --> 00:24:05,992
po prostu władze USA muszą jeszcze
uzupełnić dowody dla ekstradycji.
340
00:24:05,994 --> 00:24:07,689
Jestem pewna, że pani Hussein
341
00:24:07,691 --> 00:24:10,558
chętnie zobaczy jakiekolwiek
dowody przeciwko niej.
342
00:24:10,560 --> 00:24:12,179
Możemy je zobaczyć?
343
00:24:12,518 --> 00:24:18,075
FBI poprosiło nas, by na tym etapie
nie ujawniać ich na jawnym posiedzeniu.
344
00:24:18,590 --> 00:24:19,968
Prosi pan,
345
00:24:19,970 --> 00:24:24,101
bym podjęła decyzję w tak ważnej kwestii,
w oparciu o połowiczne dane?
346
00:24:24,103 --> 00:24:26,744
Dane, które weryfikujemy
w jawnym sądzie.
347
00:24:26,746 --> 00:24:29,037
Czy to uczciwe względem pani Hussein?
348
00:24:29,068 --> 00:24:34,043
Państwo ma obowiązek chronić
interesy i bezpieczeństwo większości.
349
00:24:34,044 --> 00:24:37,067
Nie kosztem indywidualnych swobód.
350
00:24:37,248 --> 00:24:41,402
Nie godzę się na tajną sesję,
by rozważyć połowę dowodów!
351
00:24:41,969 --> 00:24:46,653
Ma pan 24 godziny na przedstawienie
wszystkich dowodów.
352
00:24:46,670 --> 00:24:51,809
W przeciwnym razie - uznam uwięzienie
pani Hussein za niezgodne z prawem.
353
00:24:51,811 --> 00:24:55,586
Mogę prosić w międzyczasie
o zwolnienie za kaucją?
354
00:24:56,297 --> 00:24:58,088
Nie, to niemożliwe.
355
00:24:58,285 --> 00:25:02,093
Jeśli aresztowanie jest zgodne z prawem,
zostanie zatrzymana,
356
00:25:02,095 --> 00:25:03,505
jeśli nie - zwolniona.
357
00:25:03,507 --> 00:25:06,038
Zdecyduję o tym jak najszybciej.
358
00:25:06,040 --> 00:25:09,185
Jutro po południu
stawi się tutaj ponownie.
359
00:25:15,708 --> 00:25:19,993
A jeśli prokurator przyjdzie jutro do sądu
ze wszystkimi dowodami?
360
00:25:19,995 --> 00:25:22,148
Co byś zrobił, Johnie Deedzie?
361
00:25:22,501 --> 00:25:24,301
Sprawdził każde słowo.
362
00:25:25,225 --> 00:25:28,540
Ufam, że jutro
nie będzie miał więcej niż dziś.
363
00:25:28,542 --> 00:25:30,027
Śmiały gambit.
364
00:25:30,996 --> 00:25:33,312
Miałam dobrego nauczyciela.
365
00:25:33,670 --> 00:25:36,767
Na twoim miejscu
trzymałbym się takiego bystrzaka.
366
00:25:36,768 --> 00:25:39,347
- Jest niezawodny?
- A ktoś jest?
367
00:25:40,846 --> 00:25:45,522
Przyszedłeś dziś do sądu,
by zobaczyć się ze mną, czy panią Mills?
368
00:25:46,481 --> 00:25:48,415
Pójdziemy na kolację?
369
00:25:48,983 --> 00:25:51,298
Pani Mills dała ci kosza?
370
00:25:53,538 --> 00:25:56,781
Próbuję ją przekonać,
by zaangażowała się w inną sprawę.
371
00:25:56,783 --> 00:25:59,854
Myślę, że twoje przyczyny
wpędzą nas wszystkich w kłopoty.
372
00:25:59,855 --> 00:26:01,433
Możesz z tym żyć?
373
00:26:12,623 --> 00:26:15,101
Morag! Przechodziłem obok...
374
00:26:15,596 --> 00:26:18,085
- John, jak miło.
- Tak.
375
00:26:18,696 --> 00:26:19,935
Ian.
376
00:26:21,071 --> 00:26:23,568
Nie będę przeszkadzał, to nic pilnego.
377
00:26:23,576 --> 00:26:25,768
Nie, właśnie miałem wychodzić.
378
00:26:26,144 --> 00:26:27,452
O 19?
379
00:26:28,558 --> 00:26:30,158
Tak, w porządku.
380
00:26:31,567 --> 00:26:33,567
- Ian.
- John.
381
00:26:37,576 --> 00:26:40,993
Morag, nie jesteśmy już przyjaciółmi?
382
00:26:41,268 --> 00:26:43,295
A kiedykolwiek byliśmy?
383
00:26:43,794 --> 00:26:45,871
Ostatnie spotkanie jasno pokazało,
384
00:26:45,873 --> 00:26:49,193
że oczekuje się ode mnie
gry pod dyktando departamentu.
385
00:26:49,195 --> 00:26:52,176
Sprawy państwowe czasem
potrzebują pomocy, milady.
386
00:26:52,193 --> 00:26:55,307
Grzeczne prośby są częściej wypełniane.
387
00:26:55,309 --> 00:26:58,592
Przepraszam, jeśli zapomniałem
o dobrych manierach.
388
00:26:58,597 --> 00:27:00,943
Mogę znieść nieznośne maniery...
389
00:27:00,983 --> 00:27:03,617
pod warunkiem
zachowania prostolinijności.
390
00:27:04,726 --> 00:27:08,547
Prokurator generalny poczuł,
że zrobiłaś z niego głupca w sądzie.
391
00:27:08,549 --> 00:27:12,155
Sam jest sobie winien,
skoro się nie przygotował.
392
00:27:13,047 --> 00:27:16,147
- FBI przedstawi dowody?
- Z pewnością.
393
00:27:17,382 --> 00:27:21,152
Tymczasem mam prostolinijną prośbę.
394
00:27:21,575 --> 00:27:25,273
MSW żywi nadzieję, że przedstawione
dowody zostaną wysłuchane
395
00:27:25,275 --> 00:27:29,317
przez uszy wrażliwe na delikatne
kwestie bezpieczeństwa państwa.
396
00:27:33,731 --> 00:27:37,666
Nie przyjmuję
wniosków o osąd w tajemnicy.
397
00:27:46,868 --> 00:27:51,142
Panie prokuratorze generalny,
jest pan gotowy ujawnić dowody?
398
00:27:51,890 --> 00:27:53,623
Niestety nie mogę.
399
00:27:54,924 --> 00:27:56,744
Więc zna pan konsekwencje.
400
00:27:56,746 --> 00:27:59,281
Konsekwencje zwolnienia
pani Hussein
401
00:27:59,283 --> 00:28:03,183
poniesie personel brytyjskiej
i amerykańskiej armii.
402
00:28:04,693 --> 00:28:05,993
Pani Mills?
403
00:28:07,293 --> 00:28:13,395
Panią Hussein zatrzymano na podstawie
§23 ustawy antyterrorystycznej z 2001 r.
404
00:28:13,689 --> 00:28:19,462
Nie unieważniając tej ustawy,
w 2004 orzeczono, że takie zatrzymania
405
00:28:19,464 --> 00:28:24,065
naruszają zasady Europejskiej
Konwencji Praw Człowieka.
406
00:28:24,135 --> 00:28:29,459
Twierdzimy, że również względem
pani Hussein złamano prawa człowieka.
407
00:28:29,574 --> 00:28:32,791
Przekonywujący argument,
panie prokuratorze generalny.
408
00:28:32,793 --> 00:28:37,954
To inna sytuacja niż w przypadku więźniów
Belmar uwolnionych przez Izbę Lordów.
409
00:28:37,963 --> 00:28:41,551
Oni nie mieli
jasnej perspektywy procesu.
410
00:28:41,803 --> 00:28:47,024
Natomiast pani Hussein oczekuje
na ekstradycję, by stanąć przed sądem.
411
00:28:47,167 --> 00:28:51,430
- Ile czasu mamy czekać na dowody?
- Prawdopodobnie miesiąc.
412
00:28:51,432 --> 00:28:55,755
Jeśli te dowody rzeczywiście istnieją -
przesłanie ich faksem zajmie chwilę.
413
00:28:55,757 --> 00:28:59,245
Więzienie pani Hussein,
dopóki nie wyczerpią się wszelkie tropy
414
00:28:59,247 --> 00:29:01,926
dające szansę znalezienia
jakiegokolwiek dowodu,
415
00:29:01,928 --> 00:29:04,346
to poważne naruszenie praw człowieka.
416
00:29:04,386 --> 00:29:09,656
Z drugiej strony nie można zapominać
o niewinnych ofiarach terroryzmu.
417
00:29:10,853 --> 00:29:12,753
Miesiąc to za długo.
418
00:29:13,740 --> 00:29:18,475
Pani Hussein wróci tu za 10 dni,
by zweryfikować jej sytuację.
419
00:29:19,206 --> 00:29:22,814
W międzyczasie może zostać
zwolniona za kaucją, ale..
420
00:29:22,824 --> 00:29:26,153
z nałożoną bransoletą
nadzoru elektronicznego.
421
00:29:26,715 --> 00:29:29,715
Wciąż nie mogę uwierzyć,
że ją wypuścili.
422
00:29:29,717 --> 00:29:31,716
Miałaś mocne argumenty.
423
00:29:33,215 --> 00:29:38,743
Co zrobisz, jeśli uda im się znaleźć
jakiś dowód i wysłać ją do USA
424
00:29:38,744 --> 00:29:41,155
przed wznowieniem rozprawy?
425
00:29:41,571 --> 00:29:43,377
Nie ma dowodów.
426
00:29:43,814 --> 00:29:45,881
Na pewno coś wymyślą.
427
00:29:47,921 --> 00:29:51,588
Pani Robson-Alan wciąż nie może
znaleźć prawnika.
428
00:29:51,808 --> 00:29:54,955
Firmy farmaceutyczne
utrudniają jej życie?
429
00:29:58,940 --> 00:30:02,509
Dlaczego nie usuniesz im gruntu spod nóg
biorąc tę sprawę?
430
00:30:02,511 --> 00:30:05,783
Poprowadzę tę sprawę
zanim wyślą mnie do Hagi.
431
00:30:07,111 --> 00:30:09,703
Muszę najpierw porozmawiać z Markiem.
432
00:30:09,705 --> 00:30:12,851
Obiecałam, że nie wezmę
więcej spraw przed ślubem.
433
00:30:12,853 --> 00:30:14,853
To sprawa na dwa dni.
434
00:30:16,680 --> 00:30:20,115
Jo, wciąż niewzruszenie wierzę
w potrzebę szczepień.
435
00:30:20,117 --> 00:30:22,655
Nawet po tym,
co stało się z dziećmi w RPA?
436
00:30:22,656 --> 00:30:25,040
Co? Ryzyko zawsze istnieje.
437
00:30:25,984 --> 00:30:27,717
Dobra!
438
00:30:30,216 --> 00:30:33,208
A gdyby to Michael
ucierpiał lub zmarł przez nie?
439
00:30:33,233 --> 00:30:36,462
- Zbyt upraszczasz sprawę.
- Doprawdy?
440
00:30:37,096 --> 00:30:41,242
Szczepienia, pojedyncze lub łączone,
nie są szkodliwe.
441
00:30:41,250 --> 00:30:45,409
- Pani Robson-Alan tak nie uważa.
- Więc jest szalona.
442
00:30:51,840 --> 00:30:53,234
Jo?
443
00:30:58,555 --> 00:31:01,540
- Wybacz, ale taka jest prawda.
- Tak.
444
00:31:03,147 --> 00:31:06,931
- Nie, i tak jej pomogę.
- Możemy pogadać w środku?
445
00:31:06,966 --> 00:31:09,932
Jest sama,
stawiając czoło całej branży.
446
00:31:09,933 --> 00:31:14,182
Kochanie, czy to właściwy czas,
by brać się za taką sprawę?
447
00:31:14,184 --> 00:31:16,806
To tylko 2 dni.
Zadzwonię później.
448
00:31:29,322 --> 00:31:32,425
Wysoki sądzie,
nie żyjemy w państwie faszystowskim.
449
00:31:32,450 --> 00:31:37,155
Jednak coraz bardziej tracimy prawo wyboru
w tej pleniącej się biurokracji.
450
00:31:37,180 --> 00:31:40,119
Z niektórymi ograniczeniami
możemy się pogodzić...
451
00:31:40,121 --> 00:31:42,250
niepaleniem w miejscach publicznych,
452
00:31:42,252 --> 00:31:45,070
niezaśmiecaniem,
pasami bezpieczeństwa w autach.
453
00:31:45,072 --> 00:31:49,837
Musimy przyznać, że to przepisy
stworzone dla naszego dobra.
454
00:31:50,200 --> 00:31:55,815
Powód twierdzi, że szczepienia
przynoszą korzyść ogromnej większości,
455
00:31:55,961 --> 00:32:02,002
ale cierpienia mniejszości z powodu
skutków ubocznych redukują te korzyści.
456
00:32:02,398 --> 00:32:08,111
Udowodnimy, że te skutki uboczne
nie są tak nieznaczne i nieliczne,
457
00:32:08,113 --> 00:32:11,794
jak mówi nam rząd,
czy firmy farmaceutyczne.
458
00:32:12,393 --> 00:32:15,812
Oprócz pani Robson-Alan
wezwę też dr. Davida Barbarę,
459
00:32:15,814 --> 00:32:18,726
naukowca, który szczegółowo
badał szczepionki,
460
00:32:18,728 --> 00:32:20,942
zarówno w kraju,
jak i we Francji.
461
00:32:20,943 --> 00:32:24,057
- Ten ich świadek jest dobry?
- To kompletny świr.
462
00:32:24,059 --> 00:32:25,410
Świetnie.
463
00:32:29,209 --> 00:32:32,232
Nie mogę się doczekać przesłuchania go.
464
00:32:34,041 --> 00:32:38,112
Proszę mi wybaczyć, że nalegam,
ale to bardzo ważne.
465
00:32:38,114 --> 00:32:40,847
Jest coś, co mogą mieć na panią?
466
00:32:40,849 --> 00:32:43,397
Poznałam Saddama Husseina...
467
00:32:44,678 --> 00:32:47,713
ale nie planowaliśmy
zniszczenia Zachodu.
468
00:32:47,715 --> 00:32:51,452
I nigdy mi nie powiedział,
gdzie ukrywa broń masowego rażenia.
469
00:32:51,454 --> 00:32:53,797
To wszystko, co na panią mają?
470
00:32:54,881 --> 00:32:59,143
Skąd mam wiedzieć, gdy podstawowe
zasady wciąż się zmieniają?
471
00:32:59,328 --> 00:33:01,980
Mój mąż sprzedał naszą część ropy.
472
00:33:02,771 --> 00:33:06,100
Zrobiliśmy to, by zakupić
leki i żywność dla wioski.
473
00:33:06,197 --> 00:33:08,755
To nie ma nic wspólnego
z kontrolą sądową.
474
00:33:08,757 --> 00:33:11,445
Gdybym nie próbowała
pozwać waszego rządu -
475
00:33:11,447 --> 00:33:13,660
nie wiedzieliby, że istnieję.
476
00:33:13,893 --> 00:33:17,432
Chcemy tylko, by dotarła pani do sądu,
to wszystko.
477
00:33:19,080 --> 00:33:21,301
Nie wierzę, że tak się stanie.
478
00:33:22,398 --> 00:33:24,998
Mąż byłby ze mnie bardzo dumny.
479
00:33:28,137 --> 00:33:31,637
Poznaliśmy się na uniwersytecie,
50 lat temu.
480
00:33:34,366 --> 00:33:39,484
Z czego ostatnie dwa lata
wydają się wiecznością.
481
00:33:40,510 --> 00:33:42,265
Odkąd go zabrakło.
482
00:33:49,462 --> 00:33:52,253
- Mogę cię prosić o przysługę?
- Tak?
483
00:33:52,762 --> 00:33:56,432
Rząd odmawia zbadania użycia
zubożonego uranu.
484
00:33:56,547 --> 00:33:59,259
Mogłabyś przyśpieszyć
tę kontrolę sądową?
485
00:33:59,261 --> 00:34:04,047
Obawiam się, że prawa pani Hussein
zostały poważnie naruszone.
486
00:34:04,111 --> 00:34:09,411
- Próbujesz przeciąć mą sądową pępowinę?
- A sama nie zaczęłaś?
487
00:34:10,735 --> 00:34:15,002
- Jak mogę pchnąć ją na czoło listy?
- Pogadaj ze swym kancelistą.
488
00:34:15,004 --> 00:34:16,304
Każdy tak robi.
489
00:34:17,075 --> 00:34:21,051
- Nikt nie zauważy?
- A ktoś odważy się interweniować?
490
00:34:23,883 --> 00:34:28,031
Dla kogo jest ta przysługa?
Dla ciebie czy pani Mills?
491
00:34:28,536 --> 00:34:31,319
Jeśli pani Hussein
nie doczeka się tego wkrótce,
492
00:34:31,321 --> 00:34:33,265
to obawiam się, że już nigdy.
493
00:34:33,267 --> 00:34:35,608
Wiem, jakie będą konsekwencje...
494
00:34:36,247 --> 00:34:38,594
a jaka będzie rekompensata?
495
00:34:40,058 --> 00:34:41,251
Wsiadaj.
496
00:35:00,693 --> 00:35:03,324
Jo... co sądzisz?
497
00:35:05,104 --> 00:35:06,788
Tak, pasuje ci.
498
00:35:08,130 --> 00:35:10,643
- Więc to założę.
- Pięknie.
499
00:35:13,644 --> 00:35:18,542
Jo... to ważne.
Założy to na ślub. Chce ci pokazać.
500
00:35:18,629 --> 00:35:21,679
- W porządku, nieważne.
- Michael!
501
00:35:32,889 --> 00:35:34,789
Powiedz, co jest nie tak.
502
00:35:35,637 --> 00:35:39,857
- Wszyscy boją się ci przeszkadzać.
- Daj mi jeszcze chwilę, już kończę.
503
00:35:39,859 --> 00:35:41,242
Muszą wracać do szkoły.
504
00:35:41,244 --> 00:35:45,488
Proszę, nie złość się.
Przyjdę za chwilę, obiecuję.
505
00:36:05,264 --> 00:36:09,653
Panie Robson-Alan,
proszę powiedzieć, jak pan zareagował,
506
00:36:09,655 --> 00:36:12,884
gdy żona odmówiła zaszczepienia córki?
507
00:36:13,460 --> 00:36:17,554
Skonsultowałem się z psychiatrą.
Myślałem, że żona oszalała.
508
00:36:17,556 --> 00:36:21,178
Nie pomyślał pan,
że to zwykły matczyny niepokój?
509
00:36:21,193 --> 00:36:24,974
- Marika nie jest zwykłą matką.
- W jakim sensie?
510
00:36:24,983 --> 00:36:29,246
Nie jest niedoinformowaną ignorantką,
jak wielu rodziców.
511
00:36:29,258 --> 00:36:33,967
Z ramienia WHO kierowała
szczepieniami dzieci w Rogu Afryki.
512
00:36:34,461 --> 00:36:37,167
Wie, jak pomocną jest szczepionka.
513
00:36:37,506 --> 00:36:41,559
Czy psychiatra wyciągnął jakieś
wnioski z jej postępowania?
514
00:36:41,685 --> 00:36:45,035
Uważa, że cierpi
na urojenia dysocjacyjne.
515
00:36:45,036 --> 00:36:47,036
Co to dokładnie znaczy?
516
00:36:47,055 --> 00:36:51,576
Jej wizja znanych sobie sytuacji
kompletnie odbiega od rzeczywistości.
517
00:36:51,578 --> 00:36:54,046
- Wysoki sądzie!
- Czy to formalna diagnoza?
518
00:36:54,048 --> 00:36:57,804
- Nie, nieformalna.
- Więc ta opinia jest bez znaczenia.
519
00:36:57,806 --> 00:37:00,759
Chyba, że pani Robson-Alan
zgodzi się go zobaczyć
520
00:37:00,761 --> 00:37:03,204
i zostanie powołany na biegłego.
521
00:37:03,785 --> 00:37:05,167
Panie Norwalk...
522
00:37:05,372 --> 00:37:08,867
- Nie mam więcej pytań.
- Dziękuję. Pani Mills?
523
00:37:15,006 --> 00:37:18,969
Proszę powiedzieć co łączy pana
z firmą farmaceutyczną Caversham?
524
00:37:18,977 --> 00:37:21,960
Od 2004 roku jestem
szeregowym członkiem zarządu.
525
00:37:21,962 --> 00:37:26,021
Współpracując jednocześnie z rządem
jako doradca Ministerstwa Zdrowia?
526
00:37:26,023 --> 00:37:29,265
To całkiem normalne,
nie ma konfliktu interesów.
527
00:37:29,933 --> 00:37:34,040
Posiada pan 3,25%
akcji Caversham, czyż nie?
528
00:37:34,112 --> 00:37:37,784
Mam akcje różnych spółek,
głównie w sektorze farmaceutycznym.
529
00:37:37,785 --> 00:37:40,050
Wszystko ujawnione publicznie.
530
00:37:40,051 --> 00:37:44,596
Jest pan jednym z głównych architektów
rządowej polityki szczepień.
531
00:37:44,598 --> 00:37:47,505
Byłem członkiem komitetu,
który ją opracował.
532
00:37:47,506 --> 00:37:49,981
Tak, wiodącym członkiem, prawda?
533
00:37:51,530 --> 00:37:54,499
Wszystko, co mówię,
interpretuje pani po swojemu.
534
00:37:54,501 --> 00:37:57,082
Komentarze proszę pozostawić mnie.
535
00:38:00,133 --> 00:38:04,968
Niepowodzenie rządowego programu
szczepień uderzyłoby pana po kieszeni?
536
00:38:04,970 --> 00:38:08,676
- To nie zysk mnie motywował.
- Ale zysk spadłby?
537
00:38:08,715 --> 00:38:12,007
To nie ma nic wspólnego
z potrzebami mojej córki.
538
00:38:12,009 --> 00:38:16,276
Większe zyski przyniosłaby
epidemia odry, świnki i różyczki,
539
00:38:16,292 --> 00:38:18,025
dzięki sprzedaży leków.
540
00:38:18,300 --> 00:38:22,451
A tymczasem gwarantowany przez rząd
rynek szczepionek skojarzonych
541
00:38:22,453 --> 00:38:25,897
zapewnia długoterminowe zyski
firmom takim jak Caversham.
542
00:38:25,899 --> 00:38:30,499
Moją jedyną troską jest
korzyść ze szczepienia dla Clarice.
543
00:38:31,593 --> 00:38:37,389
Jako rządowy ekspert, odpowiedzialny
za zaszczepienie całego kraju,
544
00:38:37,669 --> 00:38:42,180
nie straci pan twarzy,
jeśli nie zaszczepi własnej córki?
545
00:38:42,539 --> 00:38:46,123
Powtarzam raz jeszcze -
obchodzi mnie jedynie dobro Clarice.
546
00:38:46,170 --> 00:38:52,152
Mimo, że sprawność fizyczna i psychiczna
po otrzymaniu MMR spada nawet o 1/3?
547
00:38:52,154 --> 00:38:55,262
- To nonsens!
- To opinia ekspertów.
548
00:38:55,264 --> 00:38:56,996
Powoła pani tych ekspertów?
549
00:38:56,998 --> 00:38:59,864
Pani Robson-Alan może
przemówić w tym charakterze.
550
00:38:59,866 --> 00:39:03,667
- Przepraszam, ale ona nie jest ekspertem!
- Oczywiście, że jestem!
551
00:39:03,668 --> 00:39:05,383
Proszę, pani Robson-Alan.
552
00:39:05,385 --> 00:39:08,100
Sam pan powiedział,
że ma wysokie kwalifikacje.
553
00:39:08,102 --> 00:39:11,740
Sąd zdecyduje, kto ma
lub nie ma kwalifikacji.
554
00:39:14,034 --> 00:39:16,379
Nie odpowiedział pan
na moje pytanie.
555
00:39:16,381 --> 00:39:19,033
A jeśli nie uda się panu
zaszczepić Clary?
556
00:39:19,072 --> 00:39:22,377
Chcę ją zaszczepić
dla jej bezpieczeństwa...
557
00:39:23,412 --> 00:39:25,142
a nie dla dobra rządu.
558
00:39:25,260 --> 00:39:29,881
Proszę powiedzieć, ilu ministrów
zaszczepiło swe dzieci MMR?
559
00:39:29,883 --> 00:39:31,057
To ich sprawa.
560
00:39:31,059 --> 00:39:33,417
Ale pan wierzy
w obowiązkowe szczepienia.
561
00:39:33,419 --> 00:39:37,420
To jedyna opcja, skoro ludzie nie robią tego,
co jest w publicznym interesie.
562
00:39:37,422 --> 00:39:39,403
I najbardziej dochodowa.
563
00:39:40,079 --> 00:39:42,181
Zysk nie jest grzechem.
564
00:39:42,822 --> 00:39:48,510
W rzeczywistości zysk w tej branży
jest siłą napędową badań i rozwoju.
565
00:39:48,512 --> 00:39:50,697
To nie jest przestępcza działalność.
566
00:39:50,699 --> 00:39:54,090
Może odłoży pani tę kwestię
do mowy końcowej?
567
00:39:54,352 --> 00:39:58,436
- Zaszkodził nam?
- Mógłby przed ławą, ale nie przed tym sędzią.
568
00:39:58,461 --> 00:40:01,832
- Co ze świadkami drugiej strony?
- Catriona to idiotka.
569
00:40:02,179 --> 00:40:04,454
Reszta ma wyraźne własne interesy.
570
00:40:04,487 --> 00:40:07,388
Jest zastępcą
naczelnego inspektora sanitarnego.
571
00:40:07,390 --> 00:40:11,744
Jest papugą. Jak echo powtarza to,
co rząd głosi o szczepieniach.
572
00:40:11,746 --> 00:40:13,300
Co wiemy o niej?
573
00:40:14,180 --> 00:40:19,913
Plotka głosi, że lubi niebezpieczny seks,
przygody na jedną noc.
574
00:40:20,570 --> 00:40:24,510
- To wpływa na jej osąd?
- Nie schodźmy do tego poziomu.
575
00:40:24,512 --> 00:40:27,475
Chcę wygrać, ponieważ MMR
jest niebezpieczna.
576
00:40:27,491 --> 00:40:30,360
Więc musimy szalenie polegać
na naszym ekspercie.
577
00:40:30,362 --> 00:40:32,040
Jest bardzo dobry.
578
00:40:32,831 --> 00:40:34,713
Muszę odebrać Clarice.
579
00:40:37,969 --> 00:40:42,777
Wciąż nie wiem, czy jest naiwna,
arogancka, czy niestabilna.
580
00:40:43,220 --> 00:40:45,503
Jednak wie, o czym mówi.
581
00:40:48,192 --> 00:40:50,323
Jak departament mógł pozwolić,
582
00:40:50,325 --> 00:40:53,804
by sprawa pani Hussein
trafiła na szczyt listy?
583
00:40:53,806 --> 00:40:56,798
Miną miesiące zanim trafi do Ameryki.
584
00:40:56,823 --> 00:41:01,197
Skoro można wywindować sprawę na szczyt,
można też ją z niego strącić.
585
00:41:01,199 --> 00:41:04,832
Pogadaj z nimi.
Może choć raz okażą się pomocni.
586
00:41:04,899 --> 00:41:07,869
Dobrze, pogadam z Rochesterem.
587
00:41:09,642 --> 00:41:13,879
Wiesz, nigdy nie mogę tego otworzyć.
588
00:41:13,881 --> 00:41:16,574
- Weź moją.
- Dzięki.
589
00:41:17,327 --> 00:41:20,827
Z serem i ogórkiem,
a chciałem z awokado i pomidorem.
590
00:41:21,707 --> 00:41:23,073
Dzięki.
591
00:41:23,245 --> 00:41:26,767
Gdybyż wszystkie problemy
były tak łatwe do rozwiązania.
592
00:41:27,285 --> 00:41:30,188
Dlaczego nie usuniesz
kontroli sądowej z listy?
593
00:41:30,190 --> 00:41:32,789
Niech Amerykanie zajmą się
panią Hussein.
594
00:41:32,790 --> 00:41:34,108
Percy!
595
00:41:34,110 --> 00:41:37,176
Zbyt długo byłeś tępym narzędziem
egzekwowania prawa.
596
00:41:37,178 --> 00:41:39,972
Takich rzeczy nie da się
tak łatwo sfabrykować.
597
00:41:39,974 --> 00:41:43,782
- Zmienili kolejność na liście.
- Nie mam na to wpływu.
598
00:41:44,337 --> 00:41:48,994
Moi szpiedzy donieśli, że twoja sędzia
miała romans z Deedem,
599
00:41:48,996 --> 00:41:51,925
gdy zasiadał w jej
ławie przysięgłych.
600
00:41:53,517 --> 00:41:55,205
Jesteś pewien?
601
00:41:57,370 --> 00:42:00,879
W takim razie mogę poradzić sobie
z nią i Deedem w sposób...
602
00:42:00,881 --> 00:42:04,819
...nieco brutalny.
MSW to zatwierdzi.
603
00:42:06,951 --> 00:42:10,005
Pani dr Rintoul,
może pani dokładnie określić
604
00:42:10,007 --> 00:42:14,719
jak ryzykowne jest przyjęcie przez Clarice
skojarzonej szczepionki MMR?
605
00:42:14,726 --> 00:42:19,317
Kiedy rozpoczęto masową immunizację
na początku lat 60.
606
00:42:19,319 --> 00:42:21,763
niewiele wiedziano o ryzyku.
607
00:42:22,000 --> 00:42:23,492
40 lat później,
608
00:42:23,494 --> 00:42:27,969
obliczamy każdą ewentualność
i wiemy, że nie ma ryzyka.
609
00:42:27,970 --> 00:42:31,884
Jednak wiele dzieci
ucierpiało z powodu MMR.
610
00:42:32,432 --> 00:42:38,031
Proszę spojrzeć na statystyki chorób,
które są uważane są skutki uboczne MMR.
611
00:42:38,032 --> 00:42:41,976
Wzrost od późnych lat 80.,
gdy wprowadzono skojarzone szczepionki
612
00:42:41,978 --> 00:42:43,646
jest ledwo zauważalny.
613
00:42:43,648 --> 00:42:45,198
A co z autyzmem?
614
00:42:45,200 --> 00:42:49,992
Przyczyny zaburzeń autystycznych
nigdy nie były związane ze szczepieniami.
615
00:42:49,994 --> 00:42:54,031
Prawie cała społeczność naukowa
jest co do tego zgodna.
616
00:42:54,347 --> 00:42:56,847
Za wyjątkiem kilku nawiedzonych.
617
00:42:58,120 --> 00:42:59,461
Proszę powiedzieć,
618
00:42:59,463 --> 00:43:03,483
jakie relacje łączą panią
z takimi firmami jak Caversham.
619
00:43:03,484 --> 00:43:06,207
Dostarczają szczepionki służbie zdrowia.
620
00:43:06,208 --> 00:43:10,630
- Pracowała pani dla Caversham?
- Wysoki sądzie, co to ma do rzeczy?
621
00:43:10,632 --> 00:43:14,456
Mam nadzieję, że pani Mills
wkrótce wyjaśni tę kwestię.
622
00:43:14,458 --> 00:43:15,988
Pani dr Rintoul?
623
00:43:16,611 --> 00:43:18,573
Kierowałam ich działem badań,
624
00:43:18,575 --> 00:43:21,872
zanim 3 lata temu objęłam
stanowisko w Ministerstwie Zdrowia.
625
00:43:21,874 --> 00:43:24,415
Mniej więcej w czasie,
gdy pan Robson-Alan
626
00:43:24,417 --> 00:43:28,354
zacieśnił współpracę
firm farmaceutycznych z rządem.
627
00:43:28,731 --> 00:43:33,000
Są ekspertami o ogromnym
potencjale badawczym,
628
00:43:33,159 --> 00:43:35,174
co bardzo ułatwia komunikację.
629
00:43:35,176 --> 00:43:38,644
Przypuszczam, że pomogło też
zatrudnienie w Caversham
630
00:43:38,646 --> 00:43:42,077
dwóch wysokich rangą urzędników
Ministerstwa Zdrowia,
631
00:43:42,079 --> 00:43:44,810
po tym, jak przeszli
na wcześniejszą emeryturę?
632
00:43:44,811 --> 00:43:49,813
Wysoki sądzie, miałem wrażenie,
że to przesłuchanie dotyczy dziecka.
633
00:43:49,896 --> 00:43:51,794
Sugeruje pani spisek?
634
00:43:51,818 --> 00:43:54,047
Nie, staram się pokazać, że konkordat
635
00:43:54,049 --> 00:43:56,629
pomiędzy rządem
a firmami farmaceutycznymi,
636
00:43:56,637 --> 00:43:59,171
w którym pan Robson-Alan
odegrał dużą rolę,
637
00:43:59,173 --> 00:44:02,110
był korzystny finansowo
dla tych firm.
638
00:44:02,144 --> 00:44:03,532
Rozumiem.
639
00:44:04,840 --> 00:44:06,849
Nie brzmi to dla mnie czysto,
640
00:44:06,851 --> 00:44:10,866
ten cały układ między firmami
farmaceutycznymi a rządem.
641
00:44:10,868 --> 00:44:14,068
Ale czy to stwarza większe ryzyko
dla małej Clarice?
642
00:44:14,070 --> 00:44:17,351
Te firmy obchodzi jedynie zysk.
643
00:44:17,846 --> 00:44:19,021
Tak...
644
00:44:22,779 --> 00:44:24,914
Pani sędzia Hughes.
645
00:44:25,283 --> 00:44:28,493
- Co za niespodzianka! Pracujesz?
- Zbyt wiele.
646
00:44:30,487 --> 00:44:35,249
- Herbaty? Ale nie genmaichy.
- Potrzebuję porady.
647
00:44:35,983 --> 00:44:40,967
Dziennikarka z "The Mail"
pytała mnie o nasze relacje.
648
00:44:41,348 --> 00:44:43,824
- Jill Miro?
- Twoja przyjaciółka?
649
00:44:43,832 --> 00:44:46,832
Nie moja,
raczej kogoś z departamentu.
650
00:44:47,258 --> 00:44:52,536
To by wyjaśniało, skąd zna sądowe fakty,
których nie powinna znać.
651
00:44:52,538 --> 00:44:56,290
Sędziowie Sądu Najwyższego
mogą utrzymywać relacje seksualne.
652
00:44:56,292 --> 00:45:00,369
Nie, gdy jeden jest przysięgłym
w sprawie prowadzonej przez drugiego.
653
00:45:00,418 --> 00:45:03,840
- Myślę, że tak nie było.
- A możemy to udowodnić?
654
00:45:03,841 --> 00:45:07,271
Czy to nie dylemat pozwanego
w sprawie karnej?
655
00:45:07,467 --> 00:45:11,985
Poza tym, jeśli tego nie zrobiliśmy,
nie musimy tego udowadniać.
656
00:45:12,223 --> 00:45:15,961
- Czy to może być ostrzeżenie?
- W związku z czym?
657
00:45:16,332 --> 00:45:21,132
Kontrolą sądową pani Hussein,
wyznaczoną na następną środę.
658
00:45:21,312 --> 00:45:22,699
Świetnie.
659
00:45:25,287 --> 00:45:28,369
Przykro mi, że Joe nie mogła przyjść.
660
00:45:28,753 --> 00:45:31,019
Ale będzie na waszym ślubie?
661
00:45:33,846 --> 00:45:36,937
Pewnie utkwiła w korku
z rozładowaną komórką.
662
00:45:36,939 --> 00:45:40,351
Oby w tym najważniejszym momencie
obeszło się bez niespodzianek.
663
00:45:40,353 --> 00:45:42,642
Tak, mam nadzieję.
664
00:45:43,672 --> 00:45:47,879
Jeśli chciałaby się spotkać i porozmawiać,
o czymkolwiek, jestem tutaj.
665
00:45:47,881 --> 00:45:51,263
Tak, powiem jej,
by zadzwoniła do ciebie.
666
00:45:51,450 --> 00:45:55,485
- Niech nie czuje się zobowiązana.
- Nie, nie będzie.
667
00:45:55,971 --> 00:45:59,638
Prawdopodobnie chętnie porozmawia
z duszpasterzem.
668
00:45:59,867 --> 00:46:01,867
Tak pan myśli?
669
00:46:03,894 --> 00:46:05,423
Cóż...
670
00:46:10,447 --> 00:46:11,604
Hej!
671
00:46:14,280 --> 00:46:15,697
Marc?
672
00:46:29,686 --> 00:46:31,066
Nie ma kolacji?
673
00:46:31,068 --> 00:46:34,424
Umieram z głodu.
Cały dzień na herbacie i ciasteczkach.
674
00:46:34,440 --> 00:46:38,250
- Nie zapomniałaś o czymś?
- Przepraszam, jak się masz, kochanie?
675
00:46:38,251 --> 00:46:40,251
Nie to miałem na myśli.
676
00:46:40,849 --> 00:46:42,813
Miałam przynieść jedzenie?
677
00:46:42,815 --> 00:46:46,441
Nie, mieliśmy spotkanie
z wielebnym Foxem.
678
00:46:47,894 --> 00:46:49,797
Tak, wiem, przepraszam.
679
00:46:50,056 --> 00:46:53,509
Kochanie,
w następny czwartek jest nasz ślub.
680
00:46:54,507 --> 00:46:59,167
- Traktujesz to poważnie?
- Mam nadzieję, bo to duże zobowiązanie.
681
00:46:59,898 --> 00:47:03,308
- Wyłączyłaś telefon.
- Kontrola sądowa jest na wokandzie.
682
00:47:03,309 --> 00:47:04,901
Pobieramy się.
683
00:47:04,941 --> 00:47:08,866
Panią Hussein w każdej chwili
mogą ekstradować do Ameryki.
684
00:47:08,868 --> 00:47:15,068
- A jeśli nie skończy się do ślubu?
- Obawiam się, że nawet się nie zacznie.
685
00:47:15,070 --> 00:47:19,566
Zjem płatki, mam mnóstwo pracy,
Jutro zaczyna się sprawa szczepienia.
686
00:47:19,583 --> 00:47:23,615
Jo, na jakim świecie
ty właściwie żyjesz?
687
00:47:23,617 --> 00:47:26,079
Nie obchodzą cię potrzeby najbliższych,
688
00:47:26,081 --> 00:47:29,403
na pierwszym miejscu
są sprawy twoich nieszczęśników.
689
00:47:29,404 --> 00:47:30,649
- Marc...
- Nie!
690
00:47:30,651 --> 00:47:34,435
Nie dawaj mi płatków,
idę do szpitala.
691
00:47:35,531 --> 00:47:37,208
Tam coś zjem.
692
00:47:52,083 --> 00:47:55,867
- Gdzie odbywa się sprawa dziecka Clarice?
- Jest pani świadkiem?
693
00:47:55,901 --> 00:47:58,330
Muszę dać coś sędziemu.
To bardzo ważne.
694
00:47:58,332 --> 00:48:00,332
Nie można, to zamknięta rozprawa.
695
00:48:00,334 --> 00:48:03,107
- Proszę, sędzia musi to zobaczyć.
- Nie mogę nic przyjąć.
696
00:48:03,108 --> 00:48:07,523
- Więc co mam zrobić?
- Porozmawiać z kancelistką sędziego.
697
00:48:10,108 --> 00:48:11,950
Proszę poczekać!
698
00:48:42,245 --> 00:48:45,215
Panie Butler,
może nam pan opowiedzieć
699
00:48:45,217 --> 00:48:49,507
jak zmienia się charakter partnerstwa
branży farmaceutycznej z rządem?
700
00:48:50,274 --> 00:48:53,323
Zawsze dążyliśmy
do zacieśnienia współpracy,
701
00:48:53,325 --> 00:48:55,830
by zmniejszyć koszty
służby zdrowia.
702
00:48:55,832 --> 00:49:00,099
W tym celu chcemy
bardziej zaangażować się w politykę.
703
00:49:00,241 --> 00:49:03,363
Niektórzy mogą to postrzegać
jako coś złowrogiego.
704
00:49:03,365 --> 00:49:07,730
W rzeczywistości to korzystne
zarówno dla branży jak i klientów.
705
00:49:07,731 --> 00:49:12,103
Twierdzi pan, że zdrowie publiczne
jest w centrum waszych wysiłków?
706
00:49:12,105 --> 00:49:13,599
To główna zasada.
707
00:49:13,601 --> 00:49:16,835
Caversham, a w szczególności
Paul Robson-Alan,
708
00:49:16,837 --> 00:49:20,277
chcą powrócić do starej
koncepcji służby zdrowia.
709
00:49:20,990 --> 00:49:22,035
Dziękuję.
710
00:49:22,037 --> 00:49:26,078
- Czy szczepionki są w pełni skuteczne?
- Całkowicie.
711
00:49:26,080 --> 00:49:27,615
Jest pan pewien?
712
00:49:27,673 --> 00:49:29,941
Mam dane świadczące co innego.
713
00:49:29,974 --> 00:49:35,153
Nawet 30% dzieci choruje,
chociaż zostały zaszczepione.
714
00:49:36,162 --> 00:49:37,712
To poprawne dane?
715
00:49:37,878 --> 00:49:42,526
To dane lobby przeciwników szczepień,
wysoce niewiarygodne.
716
00:49:43,279 --> 00:49:46,561
Pana dane są starannie dobrane
i bardzo wątpliwe.
717
00:49:46,563 --> 00:49:48,603
Kontroluje pan raporty.
718
00:49:48,651 --> 00:49:50,651
Wszystkie dane są dokładne.
719
00:49:51,289 --> 00:49:52,449
Rozumiem.
720
00:49:54,528 --> 00:49:59,633
Uważa pan, że firmy farmaceutyczne
powinny współtworzyć politykę zdrowotną?
721
00:49:59,634 --> 00:50:03,139
To w pełni właściwe,
skoro mamy tak wielu ekspertów.
722
00:50:03,140 --> 00:50:07,113
Czy wymuszanie masowych szczepień
nie jest bardziej kwestią...
723
00:50:07,115 --> 00:50:09,562
handlową niż zdrowotną?
724
00:50:09,564 --> 00:50:13,454
Na równi z rządem interesuje nas
ochrona zdrowia publicznego.
725
00:50:13,456 --> 00:50:16,753
Ale nie wybrało was społeczeństwo
i nie odpowiadacie przed nim.
726
00:50:16,755 --> 00:50:19,706
Ośmielę się nie zgodzić,
odpowiadamy za rynek.
727
00:50:19,708 --> 00:50:23,778
Nie należy lekceważyć rynku.
Klienci mogą odejść w każdej chwili.
728
00:50:23,779 --> 00:50:24,725
Mogą?
729
00:50:24,727 --> 00:50:29,270
Gdy są karmieni przesadzonymi
informacjami w atmosferze przymusu?
730
00:50:29,271 --> 00:50:32,697
Myślę, że umyślnie opacznie
interpretuje pani sytuację.
731
00:50:32,699 --> 00:50:36,947
Twierdzi pan, że nie zmierzamy
w kierunku obecnej sytuacji w USA,
732
00:50:36,972 --> 00:50:40,109
gdzie według prawa wszystkie dzieci
muszą zostać zaszczepione?
733
00:50:40,110 --> 00:50:42,395
Nie, według tego, co wiem.
734
00:50:42,629 --> 00:50:45,553
Czy podczas tych spotkań
politycznych z rządem
735
00:50:45,569 --> 00:50:49,743
nie omawiał pan możliwości
przechwycenia Clarice i jej podobnych,
736
00:50:49,745 --> 00:50:51,831
i przymusowego ich zaszczepienia?
737
00:50:51,842 --> 00:50:54,190
To kolejna fantazja Mariki!
738
00:50:54,192 --> 00:50:58,312
Panie Robson-Alan, to nieformalne
przesłuchanie, ale nie aż tak.
739
00:50:58,722 --> 00:51:00,445
Proszę wybaczyć.
740
00:51:01,116 --> 00:51:05,453
Pani Mills, cieszę się, że nie mieszkam
w mrocznym, irracjonalnym świecie,
741
00:51:05,455 --> 00:51:07,664
w którym zdaje się pani mieszkać.
742
00:51:09,208 --> 00:51:12,120
Spójrzmy więc na coś
bardziej naświetlonego.
743
00:51:12,323 --> 00:51:16,954
Może nam pan opowiedzieć o swoich
relacjach z dr. Martinem Westwake'iem,
744
00:51:16,964 --> 00:51:20,254
naukowcem pracującym w firmie
niespełna 6 miesięcy temu.
745
00:51:20,276 --> 00:51:24,361
- Nie znam go.
- Więc odświeżę panu pamięć.
746
00:51:24,609 --> 00:51:29,385
Był cudownym dzieckiem
wielkiego przemysłu farmaceutycznego,
747
00:51:29,478 --> 00:51:34,205
poczynił wielkie postępy w badaniach
nad chorobą Leśniowskiego-Crohna.
748
00:51:34,216 --> 00:51:38,070
Dopóki nie odkrył,
że element szczepionki MMR
749
00:51:38,072 --> 00:51:42,512
może być czynnikiem sprawczym
rozwinięcia się autyzmu.
750
00:51:42,514 --> 00:51:44,559
To zostało szybko zdyskontowane.
751
00:51:44,562 --> 00:51:47,557
Najwyraźniej nie rozumie
pani tego rodzaju spraw.
752
00:51:47,559 --> 00:51:52,175
Są weryfikowane przez społeczność naukową,
a nie szefów firm farmaceutycznych.
753
00:51:52,177 --> 00:51:54,480
Westwake został napiętnowany.
754
00:51:54,482 --> 00:51:59,472
Wyśmiewano się z niego, prześladowano
i wyrzucono z pracy naukowej.
755
00:51:59,474 --> 00:52:03,330
Wysoki sądzie, czy moja uczona koleżanka
ma na to jakieś dowody?
756
00:52:03,332 --> 00:52:06,583
- Ma pani?
- Dr Westwake popełnił samobójstwo.
757
00:52:06,585 --> 00:52:11,799
Po tym, jak koledzy potępili go za to,
że prawie zrujnował program szczepień.
758
00:52:11,803 --> 00:52:15,403
- Więc pamięta go pan?
- Nigdy go nie spotkałem.
759
00:52:16,232 --> 00:52:17,927
Czytałem o jego śmierci.
760
00:52:18,832 --> 00:52:23,072
Pani Mills, jeśli nie ma pani dowodów,
proszę przejść dalej.
761
00:52:23,332 --> 00:52:25,132
Nie mam dalszych pytań.
762
00:52:30,743 --> 00:52:36,921
Za pozwoleniem, chciałbym wezwać
epidemiologa, prof. Johna Winkwortha.
763
00:52:39,228 --> 00:52:42,053
Problem z nieszczepionymi
dziećmi jest taki,
764
00:52:42,055 --> 00:52:44,510
że potencjalnie zagrażają innym.
765
00:52:44,557 --> 00:52:47,315
Celem rządu jest osiągnięcie
100% zasięgu,
766
00:52:47,317 --> 00:52:50,139
by sytuacja nie wymknęła
się spod kontroli.
767
00:52:50,141 --> 00:52:52,730
Chodzi o wyeliminowanie tych chorób,
768
00:52:52,796 --> 00:52:55,426
i osiągnięcie odporności grupowej.
769
00:52:55,428 --> 00:52:58,467
Twierdzi pan,
że przy ścisłej realizacji programu
770
00:52:58,469 --> 00:53:01,109
nie będzie już chorób dziecięcych?
771
00:53:01,111 --> 00:53:02,353
Dokładnie!
772
00:53:02,355 --> 00:53:06,679
O ile nieodpowiedzialni rodzice
tego nie zaprzepaszczą.
773
00:53:06,990 --> 00:53:11,673
Celem masowych szczepień jest
wyeliminowanie chorób?
774
00:53:12,632 --> 00:53:15,366
Eliminacja jest ostatecznym celem.
775
00:53:16,152 --> 00:53:19,328
Dzięki kojarzonym szczepionkom
to stało się możliwe.
776
00:53:19,330 --> 00:53:22,200
Nawet jeśli firmy farmaceutyczne
stracą rynek?
777
00:53:22,201 --> 00:53:24,357
Zawsze będą nowe choroby.
778
00:53:24,732 --> 00:53:26,465
Stworzone przez człowieka?
779
00:53:26,467 --> 00:53:30,133
Takie jak broń biologiczna
stosowana przez terrorystów?
780
00:53:30,142 --> 00:53:34,121
Większym zmartwieniem są choroby,
którym otwartą furtkę zostawiają
781
00:53:34,123 --> 00:53:36,938
nieodpowiedzialni rodzice,
jak pani Robson-Alan.
782
00:53:36,940 --> 00:53:40,529
Dlaczego więc istnieją plany
zaszczepienia wszystkich w kraju
783
00:53:40,531 --> 00:53:42,436
przeciwko atakowi biologicznemu?
784
00:53:42,438 --> 00:53:44,981
Nie, to dokument
wprowadzający do dyskusji.
785
00:53:44,983 --> 00:53:47,684
Tylko wprowadzający do dyskusji?
786
00:53:47,704 --> 00:53:51,219
Został przyjęty przez MSW
z rekomendacji pana Robson-Alana.
787
00:53:51,221 --> 00:53:52,976
Jak i plan pańskiego biura,
788
00:53:52,978 --> 00:53:56,405
by szczepienia przeciwko grypie
i wirusowemu zapaleniu wątroby typu B
789
00:53:56,407 --> 00:53:59,923
były obowiązkowe dla wszystkich
wrażliwych grup społecznych, cytuję:
790
00:53:59,925 --> 00:54:06,121
"...by tym sposobem zapewnić rentowność
kluczowym firmom farmaceutycznym."
791
00:54:06,220 --> 00:54:09,639
Pani Mills, oddalamy się od sedna sprawy.
792
00:54:09,641 --> 00:54:11,026
Może w tej sprawie
793
00:54:11,028 --> 00:54:14,526
nie chodzi o dobro Clarice,
ale przemysłu farmaceutycznego.
794
00:54:14,534 --> 00:54:17,859
Sprawa dziecka jest sposobem
przeforsowania ich strategii.
795
00:54:17,861 --> 00:54:19,719
Proszę udowodnić te zamiary.
796
00:54:19,720 --> 00:54:23,946
Mam ten dokument "do dyskusji"
współautorstwa powoda, pana Robson-Alana,
797
00:54:23,948 --> 00:54:28,425
i chciałabym, by minister MSW zechciał
nam wyjaśnić, dlaczego go zatwierdził.
798
00:54:28,427 --> 00:54:32,288
- To kompletnie nie na miejscu.
- Wcale nie.
799
00:54:32,762 --> 00:54:34,336
Jak napisał Thomas Fuller:
800
00:54:34,338 --> 00:54:37,641
"Jak wysoko byś nie stał,
prawo cię przewyższa".
801
00:54:41,128 --> 00:54:45,621
Jeśli lord kanclerz zareaguje
przed zakończeniem tej sprawy,
802
00:54:45,623 --> 00:54:47,467
pozwolę na to zeznanie.
803
00:54:47,818 --> 00:54:51,773
- Czy to coś wniesie do sprawy dziecka?
- Możliwe.
804
00:55:07,793 --> 00:55:10,527
Lord kanclerz może wezwać
do składania zeznań?
805
00:55:10,544 --> 00:55:11,843
Teoretycznie - może,
806
00:55:11,845 --> 00:55:15,155
ale zazwyczaj sędziowie
nie posuwają się tak daleko.
807
00:55:15,157 --> 00:55:17,551
Z Deedem bym na to nie liczył.
808
00:55:17,553 --> 00:55:21,517
A co z tym skandalem
romansowania w trakcie procesu z...
809
00:55:21,843 --> 00:55:24,793
sędzią Hughes. Są jakieś szanse?
810
00:55:24,847 --> 00:55:28,672
Niewystarczające, by pani Hussein
nie dotarła do sądu.
811
00:55:29,004 --> 00:55:31,425
Ian Rochester opracował nowy gambit.
812
00:55:31,632 --> 00:55:35,492
Miejsce na ławie sądu apelacyjnego
posłuży za marchewkę.
813
00:55:38,022 --> 00:55:41,274
Wiedziałem, że Ben Bickerton
przechodzi na emeryturę.
814
00:55:41,647 --> 00:55:46,246
Ale nie miałem pojęcia,
że jestem brany pod uwagę.
815
00:55:46,676 --> 00:55:51,908
Jak mam być szczery, lord kanclerz
chciałby kogoś mniej niezależnego.
816
00:55:52,101 --> 00:55:53,268
Cóż...
817
00:55:53,270 --> 00:55:57,738
Nie zaszkodzi społeczeństwu,
jak sędziowie od czasu pokażą swą moc.
818
00:55:57,740 --> 00:56:01,317
Takie demonstracje
stały się ostatnio nawykiem.
819
00:56:01,631 --> 00:56:06,231
Jest jednak sposób, by wykazać,
że grasz drużynowo.
820
00:56:15,987 --> 00:56:21,010
Myślałem, że masz lunch z prawnikami,
inaczej bym poczekał.
821
00:56:21,506 --> 00:56:22,992
Odwołałem.
822
00:56:25,418 --> 00:56:28,332
- Masz jakiś problem?
- Potrzebuję porady.
823
00:56:28,429 --> 00:56:31,346
Zaoferowano mi miejsce
w sądzie apelacyjnym.
824
00:56:31,449 --> 00:56:33,425
Gratulacje.
825
00:56:34,048 --> 00:56:35,641
Ale są warunki.
826
00:56:36,473 --> 00:56:38,078
Kiedy ich nie ma?
827
00:56:38,455 --> 00:56:43,309
Rochester chce, bym zabrał Morag
kontrolę sądową pani Hussein.
828
00:56:43,748 --> 00:56:45,448
W bezpieczniejsze ręce?
829
00:56:45,954 --> 00:56:47,616
Asekurują się.
830
00:56:48,048 --> 00:56:49,543
Co zamierzasz?
831
00:56:50,615 --> 00:56:54,127
Wie, jak bardzo chcę zasiadać
w sądzie apelacyjnym.
832
00:56:55,546 --> 00:56:57,820
Powinieneś ostrzec Morag.
833
00:57:00,811 --> 00:57:02,746
Myślałem, że to zrobisz.
834
00:57:06,792 --> 00:57:10,272
- Cześć.
- No tak, masz inną kobietę.
835
00:57:10,351 --> 00:57:13,610
Cóż, robi świetne martini.
836
00:57:14,510 --> 00:57:16,784
Coś podejrzewałam...
837
00:57:17,371 --> 00:57:20,071
Tajemniczo brzmiałeś przez telefon.
838
00:57:20,699 --> 00:57:25,699
Rochester zaoferował Monty'emu
kontrolę sądową pani Hussein.
839
00:57:26,985 --> 00:57:28,599
Moją sprawę?
840
00:57:30,073 --> 00:57:31,528
Może to zrobić?
841
00:57:31,611 --> 00:57:35,116
Nie jest to przyjęte,
ale i tak to zrobi.
842
00:57:36,148 --> 00:57:38,519
Można to jakoś powstrzymać?
843
00:57:39,249 --> 00:57:40,801
Możemy spróbować.
844
00:57:41,848 --> 00:57:43,548
Pani Robson-Alan...
845
00:57:43,769 --> 00:57:47,482
jak sklasyfikowałaby pani
skutki uboczne?
846
00:57:48,048 --> 00:57:53,047
Nie mówimy tu tylko o uszkodzeniach mózgu
lub poważnych niepełnosprawnościach.
847
00:57:53,049 --> 00:57:57,580
Długotrwałymi efektami są też
alergie i nietolerancje pokarmowe,
848
00:57:57,582 --> 00:58:01,170
z MMR łączy się również
wczesną cukrzycę.
849
00:58:02,056 --> 00:58:04,961
Problemem, jaki mieliśmy
w WHO był brak
850
00:58:04,963 --> 00:58:09,392
długoterminowych badań
epidemiologicznych skutków szczepień.
851
00:58:09,394 --> 00:58:11,297
Dlaczego ich zabrakło?
852
00:58:11,896 --> 00:58:15,901
Ponieważ epidemiolodzy
przyjęli stanowisko branży.
853
00:58:15,903 --> 00:58:19,092
Twierdzą, że istnieje tak
wiele zmiennych pośrednich,
854
00:58:19,094 --> 00:58:23,814
że nie można ustalić, że to szczepienie
prowadzi do tej lub innej choroby.
855
00:58:23,816 --> 00:58:28,451
Mówi nam pani, że szczepionki
i inne farmaceutyczne specyfiki
856
00:58:28,476 --> 00:58:31,197
są wciąż w fazie eksperymentalnej?
857
00:58:31,204 --> 00:58:34,602
Nikt nie chce w ten sposób
postrzegać opieki zdrowotnej...
858
00:58:34,604 --> 00:58:37,421
ale tak, do tego to się sprowadza.
859
00:58:38,363 --> 00:58:42,444
Z tego powodu rząd forsuje
swój program szczepień w Afryce?
860
00:58:42,446 --> 00:58:45,991
Tak, to niezwykle
opłacalny eksperyment.
861
00:58:45,993 --> 00:58:50,846
Gdy pracowałam w Afryce z ramienia WHO,
było jasne, że dzieci umierają tam
862
00:58:50,863 --> 00:58:55,656
z braku czystej wody pitnej, dobrych
warunków sanitarnych i dobrego odżywiania.
863
00:58:55,658 --> 00:58:59,527
W krajach rozwiniętych choroby zostały
wyeliminowane przez lepsze warunki,
864
00:58:59,529 --> 00:59:00,774
a nie szczepienia.
865
00:59:00,791 --> 00:59:03,583
Rząd nie stawia czoła
prawdziwym problemom,
866
00:59:03,585 --> 00:59:07,546
bo to nie przyniesie korzyści
żadnej firmie ani organizacji...
867
00:59:07,548 --> 00:59:08,948
jedynie ludziom.
868
00:59:09,848 --> 00:59:12,547
Rodzice w Afryce
nie zostali poinformowani
869
00:59:12,549 --> 00:59:15,749
i nie mieli nic do powiedzenia
odnośnie szczepień.
870
00:59:15,751 --> 00:59:19,073
Tutaj rodzice mówiąc "nie" szczepieniom -
871
00:59:19,075 --> 00:59:23,155
narażają się na presję i szantaż
ze strony służby zdrowia.
872
00:59:23,157 --> 00:59:25,924
Nie mówią, że to dla naszego dobra?
873
00:59:25,956 --> 00:59:30,178
Tak, ale im bardziej uodparniamy się
na każdą znaną nam chorobę,
874
00:59:30,180 --> 00:59:35,478
tym mniej stajemy się odporni.
Gorzej radzimy sobie ze stresem i lękiem.
875
00:59:37,283 --> 00:59:42,632
Zidentyfikowała panie jeszcze inną
niepożądaną reakcję na szczepienie.
876
00:59:42,634 --> 00:59:45,204
Nie można jej łatwo rozpoznać.
877
00:59:45,716 --> 00:59:48,031
Chodzi o zmniejszenie nawet o 1/3
878
00:59:48,033 --> 00:59:51,368
funkcjonowania wszystkich
zaszczepionych dzieci.
879
00:59:51,370 --> 00:59:54,671
To alarmujące stwierdzenie.
Ma ono podstawy?
880
00:59:55,348 --> 00:59:59,889
Obserwacje, konsultacje zarówno
z lekarzami, jak i rodzicami.
881
01:00:00,074 --> 01:00:03,285
Niestety z powodu
presji ze strony nowoczesnego świata
882
01:00:03,286 --> 01:00:06,809
większość rodziców
nie zna dobrze swoich dzieci.
883
01:00:07,446 --> 01:00:12,303
W krajach rozwijających się
rodzice są częściej z dziećmi.
884
01:00:12,305 --> 01:00:14,888
Zgłaszają spadek funkcjonowania...
885
01:00:14,890 --> 01:00:19,667
mentalnego, fizycznego, organicznego,
albo wszystkich trzech.
886
01:00:19,669 --> 01:00:21,939
Niektórzy lekarze się z tym zgadzają.
887
01:00:21,941 --> 01:00:25,765
Są na to podstawy naukowe.
Ma to odbicie w badaniach krwi.
888
01:00:26,265 --> 01:00:30,565
Czy to prawda,
że ma pani program polityczny?
889
01:00:30,848 --> 01:00:33,543
Tak, w interesie Clarice.
890
01:00:33,995 --> 01:00:38,591
Kiedy po raz pierwszy ogłosiła pani,
że nie zamierza szczepić córki?
891
01:00:38,593 --> 01:00:42,046
W rozmowie z dziennikarzami
z The Daily Mail.
892
01:00:42,048 --> 01:00:44,686
Zanim porozmawiała pani z mężem?
893
01:00:44,688 --> 01:00:48,196
Paul wprost patologicznie
nie chce słuchać mych argumentów.
894
01:00:48,200 --> 01:00:51,846
Więc chciała pani na ile zdoła
zaszkodzić mu politycznie.
895
01:00:51,848 --> 01:00:56,395
Mamy podobne poglądy na medycynę
i politykę, ale nie na MMR.
896
01:00:56,419 --> 01:00:59,892
Czy prawda nie jest taka,
że ze względów politycznych
897
01:00:59,901 --> 01:01:03,075
zdecydowała się pani
ogłosić to w prasie?
898
01:01:04,848 --> 01:01:10,089
- To nie było polityczne.
- Liczba szczepień MMR spadła o 6%.
899
01:01:10,091 --> 01:01:11,657
Myślę, że to dobrze.
900
01:01:11,659 --> 01:01:14,389
Rząd nie powinien robić
trudności rodzicom,
901
01:01:14,391 --> 01:01:16,746
którzy chcą pojedynczego szczepienia.
902
01:01:16,747 --> 01:01:20,576
Gdy poznała pani męża -
podzielała jego poglądy na temat szczepień.
903
01:01:20,578 --> 01:01:25,730
Zmieniła pani zdanie spotkawszy
radykalnego pediatrę, Calvina Harrisa.
904
01:01:26,098 --> 01:01:29,287
Rzeczywiście dr Harris
miał na to wpływ.
905
01:01:29,641 --> 01:01:33,588
Przed czy po romansie z nim?
906
01:01:38,569 --> 01:01:41,428
Już wcześniej zaczęłam zmieniać zdanie.
907
01:01:41,847 --> 01:01:44,249
Byłam bardzo młoda,
gdy spotkałam Paula.
908
01:01:44,461 --> 01:01:47,024
Zafascynował mnie
swym zapałem misyjnym.
909
01:01:47,026 --> 01:01:50,753
Wyobrażałam sobie ile może zrobić
dla dzieci Trzeciego Świata.
910
01:01:50,754 --> 01:01:55,811
Dopóki ktoś bardziej charyzmatyczny
nie znalazł drogi do pani łóżka?
911
01:02:01,347 --> 01:02:03,140
Jest pani dobrą matką?
912
01:02:03,227 --> 01:02:06,861
Staram się działać
w najlepszym interesie córki.
913
01:02:06,894 --> 01:02:10,886
Zawsze i niezmiennie
wyczulona na jej potrzeby?
914
01:02:11,348 --> 01:02:13,633
Chyba każda matka tego chce.
915
01:02:15,554 --> 01:02:19,591
Leczyła się pani
lub leczy psychiatrycznie?
916
01:02:19,593 --> 01:02:24,961
- To nie fair. Paul powiedział...
- Zostawiła pani Clarice w samochodzie.
917
01:02:24,963 --> 01:02:29,857
- Policja musiała dzwonić po męża.
- Wpadłam w depresję poporodową.
918
01:02:29,859 --> 01:02:32,334
Dr Harris panią wyleczył?
919
01:02:36,430 --> 01:02:40,525
Calvin pomógł mi spojrzeć na me życie
z innej perspektywy.
920
01:02:40,847 --> 01:02:44,101
Czy tak naprawdę nie chodzi
w tym wszystkim o to,
921
01:02:44,103 --> 01:02:48,165
że nawiązała pani obrzydliwy
romans z innym mężczyzną?
922
01:02:48,196 --> 01:02:51,447
Oczywiście, że nie!
923
01:02:51,715 --> 01:02:54,965
Do rzeczy, pani Channing,
bez upiększania.
924
01:02:59,880 --> 01:03:03,031
Naprawdę to nie było tak.
Calvin mi pomógł.
925
01:03:03,033 --> 01:03:05,295
Mi by pomogło, gdybym wiedziała.
926
01:03:05,297 --> 01:03:08,916
Będzie mi trudniej z dr. Barbarą,
może im potencjalnie zaszkodzić.
927
01:03:08,936 --> 01:03:12,406
Pani Mills, sędzia prosi
do swej kancelarii.
928
01:03:13,548 --> 01:03:15,048
Poradzimy sobie.
929
01:03:20,254 --> 01:03:22,675
- Pani Mills.
- Dzięki, Coop.
930
01:03:33,948 --> 01:03:37,748
- Twoja klientka się trzyma?
- A jak myślisz?
931
01:03:38,548 --> 01:03:42,133
- Lepiej by Barbara nie zawiódł.
- Jest solidny.
932
01:03:48,493 --> 01:03:51,703
Sprawy pani Hussein nie idą dobrze.
933
01:03:52,793 --> 01:03:54,296
Szykują nowy ruch.
934
01:03:54,332 --> 01:03:58,506
Chcą przekazać kontrolę sądową
bardziej zaufanemu sędziemu.
935
01:03:59,122 --> 01:04:01,340
Dlaczego nie jestem zaskoczona?
936
01:04:01,348 --> 01:04:06,046
Temu godnemu zaufania sędziemu
zaproponowali ławę w sądzie apelacyjnym.
937
01:04:06,063 --> 01:04:07,222
Komu?
938
01:04:07,232 --> 01:04:09,935
- Pójdę do prasy.
- Zrujnujesz sobie karierę.
939
01:04:09,957 --> 01:04:14,161
- Do diabła z karierą, to nierówna gra.
- Nigdy nie była.
940
01:04:14,457 --> 01:04:18,494
Tylko teraz masz kogoś w środku,
kto ci daje cynk.
941
01:04:20,848 --> 01:04:22,458
Więc co mogę zrobić?
942
01:04:22,530 --> 01:04:25,377
Na początek -
nie wychodzić za chirurga.
943
01:04:25,777 --> 01:04:27,577
Dla pani Hussein.
944
01:04:33,099 --> 01:04:34,754
Zobaczę, co da się zrobić.
945
01:04:50,520 --> 01:04:52,135
Cześć, kochanie.
946
01:04:56,271 --> 01:05:01,009
Poważnie podchodzę do naszego ślubu.
Mam nawet prezent ślubny.
947
01:05:04,600 --> 01:05:07,959
- Żelazko?
- Nie, nie żelazko.
948
01:05:11,646 --> 01:05:13,073
Która ręka?
949
01:05:14,287 --> 01:05:17,234
- A jeśli źle wybiorę?
- Niemożliwe, wybieraj.
950
01:05:18,273 --> 01:05:19,597
Prawa.
951
01:05:28,483 --> 01:05:31,921
Krawat, dzięki, ładny.
952
01:05:32,711 --> 01:05:36,120
- A co masz w drugiej ręce?
- Krawat ślubny.
953
01:05:38,478 --> 01:05:39,822
A ten...
954
01:05:44,910 --> 01:05:47,559
Mogę znaleźć jakieś zastosowanie...
955
01:05:52,548 --> 01:05:54,148
Doktorze Barbara...
956
01:05:54,158 --> 01:05:57,809
proszę powiedzieć,
dlaczego jest pan przeciwny szczepieniom.
957
01:05:57,810 --> 01:06:01,372
Nie jestem w ogólności,
są bardzo pomocne.
958
01:06:01,374 --> 01:06:03,886
Niebezpieczeństwo pojawia
się, gdy połączysz
959
01:06:03,888 --> 01:06:07,682
żywe, atenuowane szczepy zmodyfikowanych
genetycznie drobnoustrojów.
960
01:06:07,698 --> 01:06:09,994
Jakie jest główne pana zastrzeżenie?
961
01:06:09,995 --> 01:06:13,270
Związek zarówno z zespołem Retta,
jak i Aspergera.
962
01:06:13,272 --> 01:06:18,693
To mniej lub bardziej dotkliwe
formy autyzmu, dotykające niektóre dzieci.
963
01:06:18,695 --> 01:06:21,912
Autyzm nasila się w rozwiniętym świecie,
964
01:06:21,914 --> 01:06:27,000
a teraz przyspiesza w ślad za skojarzonymi
szczepieniami w krajach rozwijających się.
965
01:06:27,002 --> 01:06:28,674
Jak doszło do tego?
966
01:06:29,007 --> 01:06:32,929
Póki co badania koncentrują się
na szukaniu żywych pałeczek
967
01:06:32,931 --> 01:06:35,546
w różnych częściach
ciała po szczepieniu.
968
01:06:35,548 --> 01:06:37,831
Z jakim rezultatem?
969
01:06:37,833 --> 01:06:43,543
Wygląda na to, że żywy wirus odry
łączy się z mózgiem i osłoną nerwów.
970
01:06:43,807 --> 01:06:47,063
Może również spowodować
porażenie nerwu czaszkowego,
971
01:06:47,073 --> 01:06:49,931
brak łaknienia,
zaburzenia trawienne i jelitowe.
972
01:06:49,933 --> 01:06:55,074
Dwa niewyjaśnione schorzenia, takie jak
zespół chronicznego zmęczenia i anoreksja,
973
01:06:55,076 --> 01:06:57,420
również mogą być
wywołane szczepieniem.
974
01:06:57,435 --> 01:06:59,435
Nie mają podłoża psychicznego?
975
01:06:59,532 --> 01:07:04,589
Chorych kieruje się dziś do psychologów
lub coraz częściej do psychiatrów,
976
01:07:04,591 --> 01:07:08,301
by uniknąć powiązania
z lekami i szczepionkami.
977
01:07:09,279 --> 01:07:11,422
Rozumiem. Pani Mills?
978
01:07:11,891 --> 01:07:16,943
Więc pańskim zdaniem
MMR nie jest bezpieczna?
979
01:07:16,945 --> 01:07:20,085
Nie jest,
i to nie tylko moje zdanie.
980
01:07:20,158 --> 01:07:25,629
W 1992 roku rząd Japonii ze względów
bezpieczeństwa wycofał z rynku MMR.
981
01:07:25,709 --> 01:07:29,232
Wypłacił niedawno odszkodowanie
ponad tysiącu dzieciom,
982
01:07:29,234 --> 01:07:31,233
które ucierpiały przez MMR.
983
01:07:33,739 --> 01:07:38,072
Doktorze, przeczytałam
pański fascynujący artykuł
984
01:07:38,163 --> 01:07:43,716
o problemach związanych z żywymi
pozostałościami szczepionek MMR w jelitach,
985
01:07:45,548 --> 01:07:47,557
i to same spekulacje.
986
01:07:47,700 --> 01:07:50,493
Badania naukowe to w części spekulacje.
987
01:07:50,494 --> 01:07:53,870
W ostatnich 10 latach
występowanie autyzmu wzrosło o 200%.
988
01:07:53,872 --> 01:07:56,076
Szukając przyczyny wysuwamy hipotezy,
989
01:07:56,078 --> 01:07:58,686
by potem wnikliwie
sprawdzić ich poprawność.
990
01:07:58,688 --> 01:08:00,228
To zwie się nauką.
991
01:08:02,437 --> 01:08:07,207
Więcej pewności niż spekulacji
zawiera pański odczyt
992
01:08:08,568 --> 01:08:14,968
w Towarzystwie Królewskim w Londynie w '98
pt. "Skojarzone szczepionki i autyzm".
993
01:08:15,317 --> 01:08:18,450
W tamtym czasie
wydawał się pan przekonany,
994
01:08:18,452 --> 01:08:23,115
że skojarzone szczepionki
nie miały żadnego wpływu na autyzm,
995
01:08:23,117 --> 01:08:28,417
nawet poszedł pan dalej, sugerując,
że mogą zmniejszyć autyzm.
996
01:08:28,822 --> 01:08:31,208
Od tamtego czasu zmieniłem zdanie.
997
01:08:31,481 --> 01:08:36,784
Ma pan na myśli po odejściu z Caversham,
gdzie pan pracował?
998
01:08:36,992 --> 01:08:39,888
Rozwój nauki
nie jest związany z firmami
999
01:08:39,890 --> 01:08:43,067
w tak uproszczony sposób,
jak pani sugeruje.
1000
01:08:43,702 --> 01:08:49,545
Pracując w Caversham podzielał pan
poglądy większości naukowców,
1001
01:08:49,546 --> 01:08:52,779
dopóki w 2000 roku nie wymyślił,
że dokonał przełomu
1002
01:08:52,781 --> 01:08:57,273
i zdecydował, że autyzm
jest bezpośrednim skutkiem MMR.
1003
01:08:57,275 --> 01:09:01,372
Moja opinia zmieniła się wraz
z rozwojem badań, moich i innych ludzi.
1004
01:09:01,374 --> 01:09:06,714
Czy ta zmiana nie była korzystna
dla pana nowej firmy biotechnologicznej,
1005
01:09:06,716 --> 01:09:10,107
produkującej szczepionkę
zależną od DNA biorcy?
1006
01:09:10,148 --> 01:09:12,348
Myślę, że to bezpieczniejsze.
1007
01:09:13,017 --> 01:09:15,117
Jak życie pod kloszem.
1008
01:09:15,864 --> 01:09:20,730
Aby ta szalenie kosztowna metoda
mogła prosperować...
1009
01:09:20,732 --> 01:09:24,191
musi pan zniszczyć produkt konkurencji.
1010
01:09:24,193 --> 01:09:26,067
Taki jest pana cel.
1011
01:09:26,475 --> 01:09:31,143
Byłem krytyczny wobec MMR, zgoda,
ale myślę, że też wyważony.
1012
01:09:32,253 --> 01:09:33,823
Wyważony?
1013
01:09:34,947 --> 01:09:40,846
Nie powiedział pan dr. Westwake'owi,
próbując przeciągnąć go na swoją stronę:
1014
01:09:40,941 --> 01:09:45,051
"musimy zniszczyć konkurencję,
zagrać nieczysto".
1015
01:09:46,534 --> 01:09:49,586
Nie, nie wydaje mi się.
1016
01:09:49,757 --> 01:09:54,047
Na szczęście komputery
mają mniej zawodną pamięć.
1017
01:09:54,477 --> 01:09:59,923
Oświadczył pan tak w e-mailu
do dr. Westwake'a na początku roku.
1018
01:09:59,925 --> 01:10:02,144
Możecie go zobaczyć.
1019
01:10:14,222 --> 01:10:16,970
Cóż, na to wygląda.
1020
01:10:17,238 --> 01:10:21,642
- Nie mam więcej pytań.
- Dziękuję, dr. Barbara, może pan odejść.
1021
01:10:21,727 --> 01:10:26,071
Wysoki sądzie, minister spraw wewnętrznych
nie odpowiedział na wezwanie.
1022
01:10:26,073 --> 01:10:29,657
Jest tu natomiast dyrektor jego gabinetu,
sir Percy Thrower.
1023
01:10:29,659 --> 01:10:31,891
Dobrze, wysłuchajmy posłańca.
1024
01:10:33,661 --> 01:10:37,563
Ministerstwo nie planuje
obowiązkowych szczepień.
1025
01:10:37,916 --> 01:10:42,238
Pomysł pojawił się odnośnie ptasiej grypy,
gdyby się pojawiła.
1026
01:10:42,240 --> 01:10:46,074
Jednak istnieje dokument roboczy
od Paula Robson-Alana
1027
01:10:46,076 --> 01:10:50,861
dotyczący programu szczepień na wypadek
biologicznego ataku terrorystycznego.
1028
01:10:50,863 --> 01:10:54,938
- Wygląda na plan.
- To wprowadzenie do dyskusji.
1029
01:10:55,183 --> 01:11:00,609
Określa, w jaki sposób możemy
zaszczepić naród w przypadku takiego ataku.
1030
01:11:00,611 --> 01:11:03,810
Najpierw armię, policję
i personel medyczny.
1031
01:11:05,437 --> 01:11:06,675
Pani Mills.
1032
01:11:07,205 --> 01:11:10,724
Czy rząd zamówił
u wiodących firm farmaceutycznych
1033
01:11:10,726 --> 01:11:14,106
szczepionki przeciwko
ospie, wąglikowi i dżumie?
1034
01:11:15,635 --> 01:11:17,581
Bardzo w to wątpię.
1035
01:11:20,669 --> 01:11:23,465
Jeśli nie ma planów
zaszczepienia całego narodu,
1036
01:11:23,467 --> 01:11:26,847
czy celem tych zamówień było
zapewnienie rentowności branży?
1037
01:11:26,849 --> 01:11:30,819
Wysoki sądzie,
sir Percy powiedział, że nie wie.
1038
01:11:31,188 --> 01:11:34,547
Co to ma wspólnego
ze szczepieniem Clarice?
1039
01:11:35,519 --> 01:11:38,327
Pani Mills, jeszcze jakieś pytania?
1040
01:11:39,012 --> 01:11:42,679
Sir Percy, mam tu wspólną umowę
Ministerstwa Zdrowia i MSW
1041
01:11:42,715 --> 01:11:46,653
z przedstawicielami ABPI,
stowarzyszenia firm farmaceutycznych,
1042
01:11:46,655 --> 01:11:49,896
na dostarczenie
szerokiej gamy szczepionek.
1043
01:11:50,538 --> 01:11:53,488
Czy to podpis ministra?
1044
01:11:53,851 --> 01:11:56,928
Bardzo żenujące, że miała ten dokument.
1045
01:11:57,023 --> 01:12:00,043
Tak, musiałem sięgnąć po półprawdy.
1046
01:12:00,408 --> 01:12:04,347
Dobrze. Kolejnym pilnym problemem
jest pani Hussein.
1047
01:12:04,348 --> 01:12:08,266
Prasa pilnie śledzi sprawę,
a my nie mamy pola manewru.
1048
01:12:08,292 --> 01:12:10,168
Trzeba naciskać Amerykanów.
1049
01:12:10,170 --> 01:12:13,494
Wiedzą, jakim twardym orzechem
jest ta nierozwiązana sprawa?
1050
01:12:13,496 --> 01:12:18,358
Obawiają się, że nie jesteśmy w stanie
kontrolować naszych sędziów.
1051
01:12:18,422 --> 01:12:23,140
Umów pilne spotkanie z ludźmi
lorda kanclerza. Ostatnia próba.
1052
01:12:27,829 --> 01:12:29,781
Dostałeś mą odpowiedź.
1053
01:12:29,783 --> 01:12:35,391
Nie powinieneś był brać tej sprawy.
Poleciłem urzędnikowi usunąć ją z listy.
1054
01:12:36,854 --> 01:12:39,238
Nie bardzo wychodzi ci blefowanie.
1055
01:12:39,240 --> 01:12:42,766
Oboje wiemy, że nie możesz
ingerować w porządek list.
1056
01:12:42,768 --> 01:12:46,653
Jednak sprawa jakoś została
usunięta z twojej listy,
1057
01:12:46,655 --> 01:12:49,480
a więzienna furgonetka
czeka na panią Hussein.
1058
01:12:51,255 --> 01:12:53,738
Pójdę teraz na swoją ławę sędziowską,
1059
01:12:53,802 --> 01:12:57,938
będzie tam pani Hussein,
a jeśli jej zabraknie...
1060
01:12:58,002 --> 01:13:01,750
będzie miała towarzystwo
w więziennej furgonetce.
1061
01:13:02,286 --> 01:13:03,637
Joe!
1062
01:13:03,941 --> 01:13:06,389
Proszę, przemyśl to jeszcze!
1063
01:13:19,936 --> 01:13:22,340
Aż huczy od plotek.
1064
01:13:22,348 --> 01:13:26,463
Mają dowody, zwolnili sędziów
i chcą aresztować panią Hussein.
1065
01:13:26,465 --> 01:13:28,784
Co? Gdzie ona jest?
Dziękuję.
1066
01:13:28,786 --> 01:13:30,609
Charlie jej szuka.
1067
01:13:37,487 --> 01:13:39,364
Czyżby zniknęła?
1068
01:13:39,889 --> 01:13:42,739
- Z pańską bransoletką?
- Niezupełnie.
1069
01:13:43,200 --> 01:13:46,785
- Nie bierze pani ślubu w tym tygodniu?
- Jutro o 15.
1070
01:13:46,824 --> 01:13:48,824
Ależ opanowanie.
1071
01:13:48,826 --> 01:13:52,563
Myślałem, że kobiety
wpadają w tym czasie w histerię.
1072
01:13:52,581 --> 01:13:54,345
Jestem na to zbyt zajęta.
1073
01:13:55,734 --> 01:13:57,089
Jo!
1074
01:14:01,439 --> 01:14:03,461
Jak się cieszę, że tu jestem.
1075
01:14:03,463 --> 01:14:04,813
To będzie proste.
1076
01:14:04,815 --> 01:14:08,070
Najpierw ja zwrócę się do sądu,
potem kolej na prokuratora.
1077
01:14:08,072 --> 01:14:11,648
- Kim są ci ludzie?
- To prasa, powiadomiliśmy ich.
1078
01:14:11,774 --> 01:14:13,376
Proszę tu usiąść.
1079
01:14:16,537 --> 01:14:18,190
Proszę powstać!
1080
01:14:40,699 --> 01:14:42,399
Sąd nie jest otwarty.
1081
01:14:42,971 --> 01:14:44,971
Sprawa Clarice już się skończyła?
1082
01:14:44,973 --> 01:14:48,196
Będzie wznowiona o 14,
ale bez udziału publiczności.
1083
01:14:48,230 --> 01:14:50,230
Mogę porozmawiać z sędzią Deedem?
1084
01:14:50,232 --> 01:14:52,348
Nie przyjmuje nikogo nieumówionego.
1085
01:14:52,350 --> 01:14:55,614
- Muszę mu o czymś powiedzieć.
- Proszę napisać do niego.
1086
01:14:55,616 --> 01:15:00,130
Proszę mu to przekazać.
Nie wiem, komu innemu to wysłać.
1087
01:15:01,023 --> 01:15:07,826
Podczas konfliktu armia brytyjska
wystrzeliła ponad 17 milionów pocisków,
1088
01:15:08,048 --> 01:15:14,156
by podporządkować o wiele słabszą,
28-tysięczną armię iracką.
1089
01:15:15,191 --> 01:15:18,343
7 tysięcy pośród nich stanowiły
1090
01:15:18,345 --> 01:15:23,970
30 mm pociski przeciwpancerne
pokryte zubożonym uranem.
1091
01:15:26,426 --> 01:15:30,426
Rozpruwały czołgi,
jakby te były puszkami sardynek.
1092
01:15:31,203 --> 01:15:37,540
Eksplodując rozsiewały wokół
cząstki tlenku uranu,
1093
01:15:37,992 --> 01:15:42,465
które będą aktywne
przez ponad cztery miliardy lat.
1094
01:15:44,413 --> 01:15:50,207
Ceną wojny jest
prawdopodobna śmierć żołnierzy.
1095
01:15:51,017 --> 01:15:54,505
Ale armia i rząd brytyjski
1096
01:15:54,987 --> 01:15:59,072
przekształcili część Iraku
w radioaktywne pustkowie...
1097
01:15:59,234 --> 01:16:01,234
pokryte zubożonym uranem.
1098
01:16:02,787 --> 01:16:08,530
Gaje oliwne i daktylowe stały się niezdatne
do zamieszkania, a ludzie chorują.
1099
01:16:09,474 --> 01:16:13,237
Większość ludzi
z początku nie zauważa tej choroby.
1100
01:16:14,911 --> 01:16:18,561
Mój mąż nie zauważył,
dopóki nie było za późno...
1101
01:16:20,040 --> 01:16:21,940
jak i moi trzej synowie...
1102
01:16:23,657 --> 01:16:26,157
i moich siedmioro wnucząt.
1103
01:16:28,242 --> 01:16:29,745
Jeden po drugim...
1104
01:16:29,814 --> 01:16:32,940
zachorowali... i umarli,
1105
01:16:33,374 --> 01:16:35,774
przez to toksyczne dziedzictwo.
1106
01:16:37,245 --> 01:16:41,328
Do dziś zmarło
ponad 6 tysięcy Irakijczyków.
1107
01:16:41,330 --> 01:16:46,048
Wiem też, że 25% brytyjskich
żołnierzy jest chorych.
1108
01:16:48,797 --> 01:16:52,604
Szacuje się, że w ciągu
następnych dwóch dekad
1109
01:16:52,606 --> 01:16:57,129
u kolejnych 45 tysięcy Irakijczyków
rozwinie się białaczka,
1110
01:16:57,131 --> 01:17:01,723
ziarnica złośliwa, guzy mózgu
i nieoperacyjna zaćma.
1111
01:17:01,950 --> 01:17:08,110
Bezpośrednio i całkowicie w wyniku
użycia podstępnej broni masowego rażenia.
1112
01:17:11,810 --> 01:17:13,655
Błagam sąd...
1113
01:17:14,149 --> 01:17:17,549
by wymusił na rządzie,
by coś z tym zrobił.
1114
01:17:25,244 --> 01:17:27,412
Panie prokuratorze generalny?
1115
01:17:39,314 --> 01:17:41,435
Pani Mills dotarła.
1116
01:17:42,628 --> 01:17:45,488
Może spóźni się także na swój ślub.
1117
01:17:45,490 --> 01:17:49,078
- Obejrzał sędzia ten film?
- Nie, powinienem?
1118
01:17:49,252 --> 01:17:50,652
Ty obejrzyj.
1119
01:17:54,163 --> 01:17:59,663
Chociaż moja uczona koleżanka
próbuje wyciągać szkielety z szafy,
1120
01:18:00,354 --> 01:18:05,138
pragnę zauważyć, że to przesłuchanie
dotyczy potrzeb małej Clarice.
1121
01:18:05,490 --> 01:18:10,040
Czy w jej najlepszym interesie
jest jej zaszczepienie?
1122
01:18:10,697 --> 01:18:12,992
Mam nadzieję, że wysoki sąd się zgodzi,
1123
01:18:13,673 --> 01:18:17,611
że wszystko tu przedstawione
przemawia na korzyść...
1124
01:18:17,796 --> 01:18:19,304
szczepienia.
1125
01:18:24,966 --> 01:18:26,906
Kancelistka sędzi Deeda.
1126
01:18:26,908 --> 01:18:29,825
- Widział taśmę?
- Kto mówi?
1127
01:18:29,866 --> 01:18:33,140
Musi zobaczyć taśmę. Proszę.
1128
01:18:34,519 --> 01:18:36,962
Nie wiem skąd pani ma ten numer,
1129
01:18:36,964 --> 01:18:39,848
ale proszę podać swój, to oddzwonię.
1130
01:18:39,937 --> 01:18:41,768
07958.
1131
01:18:42,844 --> 01:18:44,085
Dobrze.
1132
01:18:44,986 --> 01:18:47,301
Może pani chwilę poczekać?
1133
01:18:53,340 --> 01:18:56,761
Najwyraźniej jedynym
argumentem obrony jest to,
1134
01:18:56,763 --> 01:19:00,039
że branża farmaceutyczna
odnosi duże sukcesy.
1135
01:19:00,289 --> 01:19:04,676
Jak widać pani Robson-Alan
jest wrażliwą, młodą kobietą
1136
01:19:04,678 --> 01:19:08,915
pod urokiem alternatywnego Guru,
który zdaje się myśleć,
1137
01:19:08,917 --> 01:19:13,633
że czyszczenie zębów
jest realną alternatywą dla szczepień.
1138
01:19:13,804 --> 01:19:16,132
Mamy tu jeszcze dr. Barbarę.
1139
01:19:16,340 --> 01:19:21,163
Jego jedynym argumentem przeciwko
wypróbowanej i bezpiecznej szczepionki -
1140
01:19:21,180 --> 01:19:23,662
jest jego, jakoby lepszy, produkt.
1141
01:19:25,622 --> 01:19:28,886
- Jest w budynku?
- Tak, w kancelarii.
1142
01:19:30,140 --> 01:19:34,496
Wynikło coś, co może mieć wpływ
na tę sprawę. Ogłaszam krótką przerwę.
1143
01:19:34,497 --> 01:19:35,561
Wysoki sądzie...
1144
01:19:35,562 --> 01:19:38,313
Tak, jestem świadomy
pani ograniczeń czasowych.
1145
01:19:38,315 --> 01:19:40,068
Proszę powstać!
1146
01:20:05,295 --> 01:20:07,503
Dlaczego pani to nagrywała?
1147
01:20:08,319 --> 01:20:11,986
Podejrzewała pani,
że coś takiego się wydarzy?
1148
01:20:12,447 --> 01:20:15,781
Martin bardzo się obawiał spotkania
z ludźmi z Caversham,
1149
01:20:15,847 --> 01:20:18,690
po tym, jak zniszczyli karierę Barbary.
1150
01:20:19,073 --> 01:20:21,961
Chcieliśmy nagrywać,
by uniknąć niespodzianek.
1151
01:20:21,963 --> 01:20:26,405
Ten człowiek z filmu jakby nigdy nic
siedzi za panią Channing.
1152
01:20:26,407 --> 01:20:29,265
Dlaczego nie poszła pani na policję?
1153
01:20:30,293 --> 01:20:31,807
Bałam się.
1154
01:20:32,940 --> 01:20:36,492
Martin był przekonany,
że policja pracuje dla Caversham.
1155
01:20:36,494 --> 01:20:41,427
Trzy razy przetrząsnęli mu mieszkanie,
gdy głupio ujawnił swoje wyniki.
1156
01:20:41,681 --> 01:20:44,256
Policja podała powód przeszukania?
1157
01:20:44,258 --> 01:20:47,335
Mówili, że szukają rzeczy
skradzionych z Caversham.
1158
01:20:47,336 --> 01:20:48,774
Znaleźli je?
1159
01:20:48,775 --> 01:20:52,377
- To jego badania.
- Przeprowadzone w Caversham?
1160
01:20:52,386 --> 01:20:54,530
Pracował z Davidem Barbarą.
1161
01:20:54,532 --> 01:20:59,109
Jego niezależne badania potwierdziły
opublikowane wyniki Davida.
1162
01:20:59,241 --> 01:21:02,935
Ironią jest to,
że Martin był gotowy do nich wrócić.
1163
01:21:03,602 --> 01:21:05,465
Nie musieli go zabijać.
1164
01:21:08,471 --> 01:21:10,925
Będzie pani musiała iść na policję.
1165
01:21:10,927 --> 01:21:15,376
Ta taśma dowodzi udziału Samuela Butlera,
dyrektora marketingu Caversham...
1166
01:21:15,378 --> 01:21:16,843
w morderstwie.
1167
01:21:17,857 --> 01:21:21,188
Skierujemy panią
do odpowiednich policjantów.
1168
01:21:21,612 --> 01:21:25,546
Coop, zawiadom prawników,
że wznowimy jutro o 10.
1169
01:21:26,169 --> 01:21:29,469
- A co z panią Mills?
- Jutro o 10.
1170
01:21:30,375 --> 01:21:31,725
Patrzcie na to!
1171
01:21:31,727 --> 01:21:35,140
Chcę podziękować brytyjskim sędziom
za ich niezależność.
1172
01:21:35,352 --> 01:21:38,593
Naród iracki
doczekał się sprawiedliwości.
1173
01:21:39,552 --> 01:21:41,552
Teraz, zaraz będzie...
1174
01:21:43,613 --> 01:21:47,374
Oto kim jest -
panią Abu Khalid, terrorystką!
1175
01:21:47,674 --> 01:21:50,086
Pomocy!
1176
01:21:50,188 --> 01:21:52,754
Pomożemy - wprost do celi!
1177
01:21:53,344 --> 01:21:56,402
Pomóżcie mi!
1178
01:21:56,700 --> 01:22:00,758
Nie mogłeś wybrać lepszej chwili, Percy,
świetna robota!
1179
01:22:06,947 --> 01:22:09,939
Pójdę i wrócę tak szybko,
jak to możliwe.
1180
01:22:09,941 --> 01:22:12,964
Jutro o 10?
Nie mówisz poważnie.
1181
01:22:12,966 --> 01:22:16,778
Posłuchaj mnie -
nie mam wyboru w tej sprawie.
1182
01:22:17,216 --> 01:22:21,323
OK, sprawa, którą miałam za wygraną -
została tajemniczo przesunięta,
1183
01:22:21,330 --> 01:22:24,878
a ta wygrana - obróciła się w proch
aresztowaniem pani Hussein.
1184
01:22:24,900 --> 01:22:29,035
Naprawdę nazywa się Abu Khalid,
mówili w wiadomościach, jest terrorystką.
1185
01:22:29,060 --> 01:22:32,274
Kochanie, nie powinieneś wierzyć
we wszystko, co słyszysz w TV.
1186
01:22:32,299 --> 01:22:34,573
A wierzysz, że jutro bierzesz ślub?
1187
01:22:34,574 --> 01:22:36,251
- Tato?
- A nie? - Jo?
1188
01:22:36,276 --> 01:22:38,799
To tylko jedna godzina, w porządku?
1189
01:22:38,802 --> 01:22:41,202
Uspokójmy się i napijmy herbaty.
1190
01:22:41,211 --> 01:22:43,567
Herbaty?!
Potrzebuję czegoś mocniejszego.
1191
01:22:43,570 --> 01:22:46,270
- Ja też. - Ja też.
- I ja.
1192
01:22:51,194 --> 01:22:55,215
Musisz być bardzo zadowolony,
wyszłam na idiotkę.
1193
01:22:55,276 --> 01:22:57,338
Nie przyszedłem tryumfować.
1194
01:22:57,980 --> 01:22:59,913
To dlaczego przyszedłeś?
1195
01:22:59,915 --> 01:23:03,439
Pomyślałem, że może nadszedł czas
na zawarcie porozumienia.
1196
01:23:03,717 --> 01:23:10,544
Krocząc samotnymi ścieżkami życia
nadal możemy podawać sobie pomocną dłoń.
1197
01:23:11,240 --> 01:23:14,484
Nie miałam pojęcia,
że taki z ciebie poeta.
1198
01:23:15,158 --> 01:23:17,958
Zawsze widziałem w tobie przyjaciela.
1199
01:23:18,872 --> 01:23:21,672
Pomimo twego bliskiego związku z Deedem.
1200
01:23:22,003 --> 01:23:23,703
Z Deedem?
1201
01:23:28,313 --> 01:23:30,207
Miałaś z nim romans...
1202
01:23:30,522 --> 01:23:33,945
gdy był przysięgłym
w sprawie, którą prowadziłaś.
1203
01:23:43,620 --> 01:23:44,866
Jo!
1204
01:23:46,913 --> 01:23:48,354
Wiesz coś?
1205
01:23:48,809 --> 01:23:52,451
- Aresztowano Samuela Butlera.
- Tak, wiem tylko to.
1206
01:23:52,453 --> 01:23:55,593
- Czyżby Deed ci się nie zwierzył?
- Nie.
1207
01:23:58,468 --> 01:24:02,351
Martwi mnie tylko to,
czy będę musiała wziąć ślub w tym stroju.
1208
01:24:02,353 --> 01:24:05,792
Jest odpowiedni -
jesteś poślubiona pracy.
1209
01:24:08,192 --> 01:24:09,838
Proszę powstać!
1210
01:24:19,830 --> 01:24:21,740
Przepraszam za opóźnienie.
1211
01:24:21,742 --> 01:24:24,625
Za kulisami działo się wiele rzeczy,
1212
01:24:24,627 --> 01:24:28,055
które mogą mieć
głęboki wpływ na tę sprawę.
1213
01:24:28,624 --> 01:24:32,209
Prawdopodobnie skończy się to
procesem o morderstwo.
1214
01:24:32,211 --> 01:24:35,951
Byłoby niesprawiedliwe
wobec oskarżonego o morderstwo,
1215
01:24:35,953 --> 01:24:39,223
gdybym nadal prowadził
tę sprawę do końca.
1216
01:24:39,225 --> 01:24:42,688
Wysoki sądzie, czy to ma związek
z aresztowaniem Samuela Butlera?
1217
01:24:42,689 --> 01:24:45,156
Sama musi pani wyciągnąć wnioski.
1218
01:24:45,239 --> 01:24:48,859
Ile przyjdzie nam czekać
na wznowienie tej sprawy?
1219
01:24:48,861 --> 01:24:52,443
- Nie wiem, pani Channing.
- Choć raz w życiu.
1220
01:24:52,515 --> 01:24:55,611
A co ze szczepieniem małej Clarice?
1221
01:24:57,574 --> 01:25:01,379
Nie wolno jej szczepić, dopóki
nie poznamy odpowiedzi na pytanie,
1222
01:25:01,381 --> 01:25:05,594
czy MMR szkodzi zdrowiu dzieci
w perspektywie krótko- lub długoterminowej.
1223
01:25:05,596 --> 01:25:10,749
Mogę o tym zdecydować dopiero
po przeczytaniu raportu dr. Westwake'a.
1224
01:25:15,557 --> 01:25:17,419
Powodzenia, pani Mills.
1225
01:25:22,298 --> 01:25:24,019
Proszę powstać!
1226
01:25:24,530 --> 01:25:28,197
Przyszłam porozmawiać,
czy naprawa stosunków jeszcze ma sens.
1227
01:25:28,199 --> 01:25:32,450
Albo wydostaniesz mnie z tego bałaganu,
albo wynagrodzisz mi to inaczej.
1228
01:25:32,452 --> 01:25:35,009
Ale jesteś nieobecny myślami.
1229
01:25:35,778 --> 01:25:38,821
Może pomogłaby ci
mętna kawa pana Johnsona...
1230
01:25:38,823 --> 01:25:40,469
na twoich kolanach.
1231
01:25:42,979 --> 01:25:45,722
Joe Mills bierze ślub
za niecałą godzinę.
1232
01:25:45,724 --> 01:25:47,550
I ciebie nie zaprosiła?
1233
01:25:47,669 --> 01:25:49,041
Dobrze!
1234
01:25:49,159 --> 01:25:50,465
Zaprosiła.
1235
01:25:51,012 --> 01:25:53,730
Czas, by odpuścić.
1236
01:25:53,731 --> 01:25:57,424
- Jak może być tak głupia?
- I co możesz zrobić?
1237
01:25:57,538 --> 01:25:58,818
Nic!
1238
01:25:58,843 --> 01:26:02,543
- Mógłbym siłą ją powstrzymać.
- Lepiej nie.
1239
01:26:03,493 --> 01:26:05,686
John, ostrzegam cię!
1240
01:27:37,251 --> 01:27:40,165
Byłoby głupio, gdybyś nie przyszedł.
1241
01:27:42,402 --> 01:27:44,019
Co się stało?
1242
01:27:44,851 --> 01:27:46,551
Marc wszystko odwołał.
1243
01:27:48,060 --> 01:27:51,327
Powiedział, że zostawiłam
serce gdzie indziej.
1244
01:27:53,053 --> 01:27:55,438
Dopiero teraz zdał sobie sprawę?
1245
01:27:56,530 --> 01:27:59,631
♫ James Blunt - "You're beautiful"
1246
01:28:00,119 --> 01:28:02,467
♪ Jesteś piękna
1247
01:28:03,098 --> 01:28:06,248
♪ Naprawdę jesteś piękna
1248
01:28:08,140 --> 01:28:13,946
♪ Dostrzegłem twą twarz w tłumie
1249
01:28:15,896 --> 01:28:19,550
♪ I nie wiedziałem, co zrobić
1250
01:28:21,218 --> 01:28:25,441
♪ Czas spojrzeć prawdzie w oczy
1251
01:28:27,104 --> 01:28:31,604
♪ Nigdy nie będę z tobą ♪
1252
01:28:32,398 --> 01:28:37,620
tłumaczenie: nkate108359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.