All language subtitles for Judge John Deed S05E06 Heart Of Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,475 --> 00:00:16,218 SĘDZIA JOHN DEED odcinek 6, finał sezonu 5 2 00:00:17,118 --> 00:00:23,590 tłumaczenie: nkate 3 00:00:47,720 --> 00:00:51,867 JĄDRO CIEMNOŚCI 4 00:01:31,743 --> 00:01:35,676 Martin, mogłeś wybrać przyjemniejsze miejsce. 5 00:01:35,678 --> 00:01:37,676 Przynajmniej to był mój wybór. 6 00:01:37,678 --> 00:01:40,697 Wiemy, że masz nie tylko wielki, ale i niezależny umysł. 7 00:01:40,698 --> 00:01:42,367 Tego właśnie chcemy. 8 00:01:42,375 --> 00:01:45,438 - O to właśnie chodzi? - Wiem, jak się czujesz. 9 00:01:45,440 --> 00:01:48,245 Naprawdę chcemy, byś znowu z nami pracował. 10 00:01:48,247 --> 00:01:50,211 Odwracając się od prawdy? 11 00:01:50,294 --> 00:01:53,824 Nie po to wydajemy krocie na opracowywanie szczepionek, 12 00:01:53,826 --> 00:01:57,096 by nasi najlepsi badacze je sabotowali. 13 00:01:57,566 --> 00:01:59,883 Prawda jest taka, że ​​są problematyczne. 14 00:01:59,885 --> 00:02:01,412 Nikt inny tak nie uważa. 15 00:02:01,434 --> 00:02:05,830 - Nikt wam nie podskoczy. - Szkoda, że nie mamy takich wpływów. 16 00:02:06,968 --> 00:02:09,168 Czego tak naprawdę chcesz? 17 00:02:10,460 --> 00:02:14,464 Zewnętrznego audytu waszych danych z testów szczepionek. 18 00:02:16,355 --> 00:02:17,918 To wszystko? 19 00:02:17,920 --> 00:02:20,627 Myślałem, że chcesz czegoś niemożliwego. 20 00:02:20,678 --> 00:02:23,097 Audyt musi być niezależny, 21 00:02:23,568 --> 00:02:25,824 z pełnym ujawnieniem wszystkich danych. 22 00:02:25,826 --> 00:02:28,059 I zaakceptujesz jego ustalenia? 23 00:02:28,066 --> 00:02:30,099 Pytanie, czy ty zaakceptujesz. 24 00:02:30,101 --> 00:02:32,948 Nie ma nic złego w naszych produktach. 25 00:02:32,950 --> 00:02:37,957 Twoje oświadczenia o MMR zaszkodziły naszym notowaniom i programowi szczepień. 26 00:02:37,959 --> 00:02:41,559 Zrobię wszystko, by to się nie powtórzyło. 27 00:02:42,568 --> 00:02:43,768 Zgoda? 28 00:02:44,213 --> 00:02:45,929 Dostaniesz swój audyt. 29 00:02:48,341 --> 00:02:49,777 Dzięki, Samuel. 30 00:02:52,296 --> 00:02:53,664 Dzięki. 31 00:02:57,144 --> 00:02:59,144 Jedźmy! 32 00:03:07,965 --> 00:03:11,161 Stój! Zatrzymaj wóz! 33 00:03:18,337 --> 00:03:19,889 Wskakuj! 34 00:03:23,094 --> 00:03:25,442 Mam numery. 35 00:03:35,495 --> 00:03:37,893 Mimi, dopiero co wróciłaś! 36 00:03:48,906 --> 00:03:51,780 Chodź, kochanie. 37 00:03:52,666 --> 00:03:54,666 Nie wracam z bieguna! 38 00:03:55,178 --> 00:03:59,832 - Koniec zasiadania na ławie przysięgłych? - Wreszcie i definitywnie. 39 00:03:59,834 --> 00:04:02,293 Narosło mnóstwo zaległości. 40 00:04:02,295 --> 00:04:04,771 Zostało tylko kilka dni tej sesji. 41 00:04:04,812 --> 00:04:10,361 Pan Harrison myśli, że mógłby sędzia wziąć sprawę odmowy szczepienia dziecka. 42 00:04:10,378 --> 00:04:12,708 Nie decyduje o tym sekretarz II Sądu? 43 00:04:12,710 --> 00:04:15,846 Zwykle wie, co pasuje któremu sędziemu. 44 00:04:17,236 --> 00:04:21,577 Jedną ze stron jest wielce szanowny Paul Robson-Alan. 45 00:04:21,579 --> 00:04:24,552 Doradza rządowi w sprawie szczepień. 46 00:04:24,570 --> 00:04:27,533 Wszystkie firmy farmaceutyczne za nim stoją, 47 00:04:27,535 --> 00:04:30,166 w nadziei że rozniesie swą biedną żonę. 48 00:04:30,230 --> 00:04:32,012 Są w separacji. 49 00:04:33,842 --> 00:04:38,605 Cóż, skoro pan Harrison myśli, że wyrobię się na czas. 50 00:04:43,351 --> 00:04:46,403 Pani Robson-Alan jest stuknięta. 51 00:04:46,703 --> 00:04:50,861 To naprawdę nieodpowiedzialne, by nie zaszczepić dziecka. 52 00:04:51,064 --> 00:04:52,982 Nie ma swobody wyboru? 53 00:04:53,103 --> 00:04:58,016 Jeśli chce pojechać do Indii bez zaszczepienia się przeciwko ospie - 54 00:04:58,025 --> 00:04:59,510 nie ma problemu. 55 00:04:59,519 --> 00:05:02,201 Ale nie powinna tego robić ze swym dzieckiem. 56 00:05:02,215 --> 00:05:03,966 Taki jest twój osąd? 57 00:05:04,627 --> 00:05:06,255 Takie są zasady. 58 00:05:06,257 --> 00:05:09,562 Taki rodzic jak ona, polega na bezpieczeństwie, 59 00:05:09,564 --> 00:05:13,233 które zapewniają inni rodzice szczepiący swoje dzieci. 60 00:05:13,390 --> 00:05:17,202 - Chcę wziąć tę sprawę. - To sprawa dla sądu rodzinnego. 61 00:05:17,257 --> 00:05:20,568 - Mogę to zrobić. - Jednak nie możesz. 62 00:05:22,253 --> 00:05:23,853 Mówisz zagadkami. 63 00:05:24,376 --> 00:05:25,989 Wracasz do Londynu. 64 00:05:27,365 --> 00:05:30,271 Mam kilka dni, mogę je spożytkować. 65 00:05:30,461 --> 00:05:34,157 Możemy znaleźć dla ciebie coś przydatnego. 66 00:05:38,016 --> 00:05:39,226 To mój. 67 00:05:43,600 --> 00:05:45,265 Jo, co za niespodzianka! 68 00:05:45,267 --> 00:05:47,702 Dzwonisz z wiadomością o odwołanym ślubie? 69 00:05:47,704 --> 00:05:50,381 Nie, z prośbą o pomoc w uwolnieniu klientki. 70 00:05:50,383 --> 00:05:53,073 Zależy, co zrobiła twoja klientka. 71 00:05:56,327 --> 00:05:58,486 Co mogę zrobić, czego ty nie możesz? 72 00:05:58,488 --> 00:06:01,336 Możesz porozmawiać z którymś z sędziów apelacyjnych. 73 00:06:01,347 --> 00:06:05,150 To oburzające, że przetrzymują panią Hussein bez postawienia zarzutów. 74 00:06:05,152 --> 00:06:08,373 Niech jej wniosek o habeas corpus znajdzie się na szczycie listy. 75 00:06:08,388 --> 00:06:09,833 I to zadziała? 76 00:06:10,010 --> 00:06:14,553 John, sąd okręgowy odrzuca każdy mój wniosek. 77 00:06:14,555 --> 00:06:17,839 Mówią mi, że policja wciąż ją przesłuchuje. 78 00:06:17,868 --> 00:06:20,819 - Podali, kiedy to się skończy? - Nie. 79 00:06:21,554 --> 00:06:25,326 Pani Hussein nie jest ani irakijską terrorystką, ani żadną inną. 80 00:06:25,328 --> 00:06:28,127 Jest starszą panią, która straciła całą rodzinę 81 00:06:28,129 --> 00:06:31,575 przez zubożony uran w brytyjskich pociskach. 82 00:06:32,577 --> 00:06:33,977 Możesz pomóc? 83 00:06:35,766 --> 00:06:37,194 Mogę spróbować. 84 00:06:40,285 --> 00:06:44,511 Możesz załatwić pani Hussein przesłuchanie w sprawie legalności aresztu? 85 00:06:44,512 --> 00:06:48,662 To raczej nie w mojej gestii. Powinna złożyć wniosek. 86 00:06:48,679 --> 00:06:50,166 Nie raz próbowała. 87 00:06:50,167 --> 00:06:53,844 Jo Mills uważa, że minister MSW celowo to utrudnia. 88 00:06:53,853 --> 00:06:55,263 - Naprawdę? - Tak. 89 00:06:55,265 --> 00:06:57,473 Haughton nie powinien tego robić. 90 00:06:57,475 --> 00:07:00,266 Coraz bardziej upodabniamy się do Ameryki. 91 00:07:00,268 --> 00:07:04,105 Ostatnio jest więcej zatrzymań niż aresztowań. 92 00:07:04,354 --> 00:07:08,829 Zorganizujmy roboczy lunch i przedyskutujmy to z kolegami. 93 00:07:08,830 --> 00:07:10,236 Chodźmy. 94 00:07:10,725 --> 00:07:13,825 Mam dla sędziego sprawę szczepień MMR. 95 00:07:15,199 --> 00:07:18,958 - Nie było oporów? - Nie ze strony urzędnika od list. 96 00:07:18,960 --> 00:07:22,257 Może jestem bardziej godny zaufania niż myślisz. 97 00:07:26,511 --> 00:07:28,040 Gdzie on jest? 98 00:07:32,675 --> 00:07:34,079 Proszę wybaczyć. 99 00:07:34,663 --> 00:07:38,942 Mój kancelista poinformował mnie, że wziąłeś sprawę Robson-Alan. 100 00:07:38,943 --> 00:07:42,480 - Czy to problem? - Mówiłem ci, że jest niedostępna. 101 00:07:42,482 --> 00:07:45,567 Urzędnik powiedział pani Cooper, że jest dostępna. 102 00:07:45,569 --> 00:07:47,638 Wtrącanie się twej kancelistki. 103 00:07:47,640 --> 00:07:49,834 Nie tak najlepiej funkcjonuje sąd? 104 00:07:49,836 --> 00:07:52,841 Gdy urzędnicy przydzielają sprawę najlepszemu sędziemu? 105 00:07:52,872 --> 00:07:55,735 Nie mają wystarczającego wglądu, by wiedzieć, co jest najlepsze. 106 00:07:55,743 --> 00:07:57,867 Dla wszystkich, oprócz pani Robson-Alan? 107 00:07:57,869 --> 00:08:00,803 Troska nie dotyczy matki, ale jej dziecka. 108 00:08:00,805 --> 00:08:05,594 Nie potrzebuję instrukcji. Może to w najlepszym interesie dziecka. 109 00:08:05,595 --> 00:08:09,766 - Wątpię, jeśli nie zostanie zaszczepione. - To zależy od jej informacji. 110 00:08:09,767 --> 00:08:12,294 Dzieci powinno się szczepić! 111 00:08:12,781 --> 00:08:16,891 - Jesteś odpowiednią osobą do tej sprawy? - Ty na pewno nie. 112 00:08:16,893 --> 00:08:19,110 Masz w tym jakiś ukryty cel? 113 00:08:19,517 --> 00:08:21,235 Jak to możliwe? 114 00:08:23,165 --> 00:08:25,188 Musisz zwrócić sprawę. 115 00:08:25,734 --> 00:08:26,934 W porządku. 116 00:08:40,269 --> 00:08:42,137 O co w tym chodziło? 117 00:08:43,390 --> 00:08:46,526 Nie mam bladego pojęcia. 118 00:08:47,273 --> 00:08:49,160 Ale wiem, kto może mieć. 119 00:08:53,742 --> 00:08:56,593 To genmaicha, z Japonii 120 00:08:58,634 --> 00:09:02,433 Podobnie jak do mnie, do tego smaku trzeba się przyzwyczaić. 121 00:09:02,435 --> 00:09:04,430 Warto więc wytrwać. 122 00:09:06,223 --> 00:09:08,640 Emocje są strasznie głupie. 123 00:09:09,795 --> 00:09:12,631 Nie można ich kontrolować intelektem. 124 00:09:14,349 --> 00:09:16,364 Tylko na własną szkodę. 125 00:09:16,585 --> 00:09:19,330 Cóż, czego chcesz? 126 00:09:19,978 --> 00:09:21,378 Seksu? 127 00:09:24,001 --> 00:09:25,601 Może po herbacie. 128 00:09:27,473 --> 00:09:30,920 Nie zdawałam sobie sprawy, że masz poczucie humoru. 129 00:09:30,922 --> 00:09:32,305 Nie mam. 130 00:09:36,358 --> 00:09:41,623 Wiesz, dlaczego Monty sprzeciwia się, bym prowadził sprawę ze szczepionką? 131 00:09:41,648 --> 00:09:45,300 Niby skąd? Nie jestem tak blisko lorda kanclerza. 132 00:09:46,641 --> 00:09:49,341 Chcesz, bym wybadała Iana Rochestera. 133 00:09:50,369 --> 00:09:53,526 Ostatnio nie jest ze mną zbyt otwarty. 134 00:09:54,601 --> 00:09:57,399 Nie pozwolę odebrać sobie tej sprawy. 135 00:09:58,158 --> 00:09:59,966 Powodzenia, John. 136 00:10:04,354 --> 00:10:07,131 Czy Deed odda sprawę Robson-Alan? 137 00:10:07,133 --> 00:10:09,698 Poinformowałem go, że chcemy ją odzyskać. 138 00:10:09,700 --> 00:10:11,497 Ale czy ją zwróci? 139 00:10:11,520 --> 00:10:14,810 - Poradziłem, by to zrobił. - Nalegaj! 140 00:10:15,316 --> 00:10:19,716 - Nie zrobię nic takiego. - Więc będą konsekwencje. 141 00:10:20,088 --> 00:10:25,520 - Chyba się pan zapomina! - Co? Tak, wasza lordowska mość. 142 00:10:25,938 --> 00:10:32,100 Co nie zmienia faktu, że akta sprawy muszą trafić w stabilne ręce milorda. 143 00:10:47,444 --> 00:10:51,182 - Nie ma jej. Trzeba jej poszukać. - Dobra, ale gdzie? 144 00:11:13,718 --> 00:11:17,367 Przepraszam za moje obcesowe zachowanie rankiem. 145 00:11:17,369 --> 00:11:19,929 Powinienem był powściągnąć mój entuzjazm. 146 00:11:19,931 --> 00:11:22,146 Chciałbym mieć twój zapał. 147 00:11:22,877 --> 00:11:27,677 - Dziękuję. - Też poproszę wersję wegetariańską. 148 00:11:30,404 --> 00:11:34,852 Rochester chce, by sprawę MMR poprowadził ktoś zaufany. 149 00:11:34,854 --> 00:11:37,937 Moja opinia na temat szczepień nie uległa zmianie, 150 00:11:37,956 --> 00:11:42,063 ale masz rację, nie jestem odpowiednią osobą do tej sprawy. 151 00:11:42,166 --> 00:11:46,188 - Nie jestem pewien, czy ja jestem. - Dlaczego nie? 152 00:11:46,298 --> 00:11:50,371 Jestem postrzegany jako ktoś, kto faworyzuje Dawida nad Goliatem. 153 00:11:50,373 --> 00:11:52,939 Czyż celem niezależnego sądownictwa 154 00:11:52,941 --> 00:11:56,147 nie jest ochrona słabych przed silniejszymi? 155 00:11:56,149 --> 00:12:00,637 Tym bardziej jest to potrzebne z tym tchórzliwym rządem. 156 00:12:01,849 --> 00:12:05,049 Byłbym wdzięczny, gdybyś wziął tę sprawę. 157 00:12:08,147 --> 00:12:10,729 Pomimo moich zapewnień złożonych rządowi, 158 00:12:10,731 --> 00:12:13,426 koniec końców to Deed poprowadzi sprawę MMR! 159 00:12:13,428 --> 00:12:18,303 Próbowaliśmy skierować sprawę do Strandu, ale pani Robson-Alan załatwiła Sussex. 160 00:12:18,305 --> 00:12:20,121 Nie kontrolujecie tego? 161 00:12:20,229 --> 00:12:23,325 Najwyraźniej ma dojścia w biurze rozdzielczym. 162 00:12:23,327 --> 00:12:26,628 Może zaszkodzić naszemu programowi szczepień. 163 00:12:26,630 --> 00:12:29,496 Ona stoi za lobby przeciwników szczepień. 164 00:12:29,498 --> 00:12:31,610 To tylko spór rodzinny. 165 00:12:31,651 --> 00:12:35,534 Wyciągnie to na arenę publiczną dla osiągnięcia celów politycznych. 166 00:12:35,541 --> 00:12:40,136 Jeśli służby sądownicze tego nie załatwią - zrobi to rząd! 167 00:12:40,311 --> 00:12:42,551 To może być niebezpieczne, 168 00:12:42,553 --> 00:12:45,899 z uwagi na związek Paula Robson-Alana z rządem. 169 00:12:45,901 --> 00:12:49,451 Niechętnie, ale będziemy musieli się z tym pogodzić. 170 00:12:49,460 --> 00:12:53,121 Może jest inna sprawa, którą wolałby wziąć Deed. 171 00:12:53,351 --> 00:12:57,930 - Jest taka? - Może sprawa pani Hussein? 172 00:12:58,658 --> 00:13:01,259 Rząd wpadłby z deszczu pod rynnę. 173 00:13:01,261 --> 00:13:05,278 Nie, pani Hussein pozostanie w więzieniu, dopóki jej nie odeślemy. 174 00:13:05,280 --> 00:13:09,393 Tymczasem znajdź inną strategię postępowania z Deedem! 175 00:13:09,395 --> 00:13:11,895 Może choroba zmoże cały sąd? 176 00:13:13,469 --> 00:13:16,441 Rząd nam to doradza, panie ministrze? 177 00:13:19,539 --> 00:13:24,544 Sędzio, gdy zawiadomiłam panią Mills, że sprawa MMR rozpocznie się we wtorek, 178 00:13:24,546 --> 00:13:27,837 powiedziała, że wycofuje się ze sprawy. - Co? 179 00:13:27,838 --> 00:13:30,381 - Zwróciła akta. - Dlaczego? 180 00:13:30,382 --> 00:13:32,171 Nie podała powodu. 181 00:13:35,026 --> 00:13:36,596 Chodź, Mimi. 182 00:13:38,235 --> 00:13:41,868 Nie wiesz, jak doceniam pomoc z wnioskiem dla pani Hussein. 183 00:13:41,870 --> 00:13:44,863 Już jutro ubiegamy się o habeas corpus. 184 00:13:44,896 --> 00:13:49,852 - Dziękuj Jo Channingowi, nie mnie. - Gdyby nie ty, nie zrobiłby tego. 185 00:13:50,008 --> 00:13:55,637 Mam z tym tyle pracy, że nie dam rady zająć się sprawą pani Robson-Alan. 186 00:13:55,639 --> 00:13:59,910 - To sprawa stworzona dla ciebie. - Według ciebie - wszystkie takie są. 187 00:13:59,912 --> 00:14:02,726 - Wycofujesz się przeze mnie? - Nie. 188 00:14:02,740 --> 00:14:05,832 Przychodzi moment, w którym musisz przyznać... 189 00:14:05,849 --> 00:14:10,281 - ...że to wszystko, co możesz zrobić. - Zawsze można zrobić więcej. 190 00:14:10,283 --> 00:14:15,494 John, biorę ślub za 10 dni, a potem jadę na miesiąc miodowy do RPA. 191 00:14:15,496 --> 00:14:19,110 Ta kobieta stawia czoła ogromnym, zalegalizowanym interesom. 192 00:14:19,112 --> 00:14:21,477 Ma szczęście, że ty prowadzisz tą sprawę. 193 00:14:21,478 --> 00:14:24,812 Muszę lecieć. jutro mam sprawę pani Hussein. 194 00:14:32,101 --> 00:14:33,725 Proszę powstać! 195 00:14:45,329 --> 00:14:47,256 Panie prokuratorze generalny... 196 00:14:47,258 --> 00:14:48,958 nie ma pani Hussein? 197 00:14:50,713 --> 00:14:53,713 Furgonetka więzienna się spóźnia. 198 00:14:54,624 --> 00:14:58,795 To ważne wstępne przesłuchanie. Cały świat się przygląda. 199 00:14:58,797 --> 00:15:01,845 Jak będzie wyglądało takie marnowanie czasu? 200 00:15:01,846 --> 00:15:03,148 To prawda, milady. 201 00:15:03,149 --> 00:15:06,648 To nie było pytanie retoryczne, oczekuję odpowiedzi. 202 00:15:06,650 --> 00:15:11,916 Jeśli nie będzie zadowalająca, firma transportowa zapłaci za opóźnienie. 203 00:15:11,918 --> 00:15:15,826 Jestem pewien, że chodzi o coś nie podlegającego kontroli. 204 00:15:15,828 --> 00:15:19,528 Przybyłam tu na czas, pan też, jak i pani Mills. 205 00:15:21,600 --> 00:15:25,062 Oddalę się w oczekiwaniu na przybycie pani Hussein. 206 00:15:25,064 --> 00:15:26,861 Oby stało się to niebawem. 207 00:15:26,886 --> 00:15:28,544 Proszę powstać! 208 00:16:00,006 --> 00:16:02,006 Proszę powstać! 209 00:16:10,424 --> 00:16:15,630 To przedprocesowa rozprawa w interesie dziecka w wydziale rodzinnym. 210 00:16:15,931 --> 00:16:19,573 Takie postępowanie jest mniej formalne, 211 00:16:19,575 --> 00:16:24,070 nie oznacza to jednak, że wyrok będzie mniej wiążący. 212 00:16:24,554 --> 00:16:29,621 Pani Channing, reprezentuje pani interesy dziecka, Clarice, w imieniu urzędu? 213 00:16:29,630 --> 00:16:31,121 Tak, wysoki sądzie. 214 00:16:32,403 --> 00:16:36,024 Ci ludzie za panią również reprezentują dziecko? 215 00:16:36,865 --> 00:16:41,037 Niektórzy są przedstawicielami firmy farmaceutycznej "Caversham", 216 00:16:41,103 --> 00:16:44,828 produkującej MMR we współpracy z rządem. 217 00:16:44,830 --> 00:16:47,213 Zapewniają mi wsparcie techniczne. 218 00:16:47,215 --> 00:16:49,215 Jestem powodem, wysoki sądzie. 219 00:16:49,217 --> 00:16:53,793 Judy Sykes jest moją asystentką, a profesor John Winkworth moim ekspertem. 220 00:16:53,795 --> 00:16:58,973 - A pan Norwalk jest pańskim adwokatem? - Tak, pracuję dla powoda. 221 00:16:59,178 --> 00:17:03,552 Pani Robson-Alan, ma pani zastrzeżenia odnośnie którejś z tych stron? 222 00:17:03,554 --> 00:17:07,159 Nie mam zastrzeżeń, wiedzą jaka jest prawda. 223 00:17:07,447 --> 00:17:11,625 Moimi pomocnikami są Susan Graham, matka autystycznego dziecka, 224 00:17:11,627 --> 00:17:16,681 i dr Morgan Freeman, konsultant immunologii w szpitalu King’s College. 225 00:17:16,800 --> 00:17:19,102 Nie ma pani swego reprezentanta? 226 00:17:19,458 --> 00:17:22,627 Mój adwokat się wycofał z powodu presji w pracy. 227 00:17:22,629 --> 00:17:26,808 Ten, który przejął sprawę, nie bardzo pojmował znaczenia tej kwestii. 228 00:17:26,810 --> 00:17:30,234 Możemy odroczyć rozprawę, dopóki nie znajdzie pani adwokata. 229 00:17:30,236 --> 00:17:32,418 To zbyt ryzykowne dla mojej córki. 230 00:17:32,420 --> 00:17:35,321 Pani Robson-Alan musi być odpowiednio reprezentowana. 231 00:17:35,322 --> 00:17:37,213 Mogę reprezentować moje dziecko. 232 00:17:37,215 --> 00:17:40,167 Ufam, że zrobię to lepiej niż obojętny prawnik. 233 00:17:40,169 --> 00:17:43,832 Wiem, jak niebezpieczne są szczepienia, jak zabijają ludzi. 234 00:17:43,833 --> 00:17:48,729 Czy tak będzie wyglądać ten proces, zamiast obiektywnego rozpatrzenia faktów? 235 00:17:48,730 --> 00:17:52,594 Postaramy się utrzymać panią Robson-Alan na właściwym torze, 236 00:17:52,596 --> 00:17:54,537 nawet bez jej prawnika. 237 00:17:54,623 --> 00:17:55,994 Panie Norwalk. 238 00:17:55,996 --> 00:17:59,476 Może pokrótce przedstawię fakty. 239 00:18:00,000 --> 00:18:03,574 Dziecko w tej sprawie, Clarice, ma ponad rok 240 00:18:03,576 --> 00:18:07,154 i jak dotąd nie zostało na nic zaszczepione. 241 00:18:07,156 --> 00:18:11,795 Powód, pan Paul Robson-Alan, jest tym bardzo zaniepokojony. 242 00:18:13,320 --> 00:18:17,856 Masowa immunizacja została podjęta w Wielkiej Brytanii od 1963 r. 243 00:18:17,858 --> 00:18:22,236 W tym czasie zaszczepiono ponad 200 milionów osób. 244 00:18:22,501 --> 00:18:26,440 Szczepionkę MMR zaczęto podawać od 1988 r. 245 00:18:26,442 --> 00:18:31,173 Odsetek dzieci odczuwających negatywne skutki szczepień jest tak nieznaczny... 246 00:18:31,175 --> 00:18:34,084 A co z dziećmi, które ucierpiały? Z ich rodzinami? 247 00:18:34,086 --> 00:18:39,060 A ile dzieci by ucierpiało, gdyby rozszalała się odra, świnka, czy różyczka? 248 00:18:39,083 --> 00:18:41,245 Tysiące, a może miliony. 249 00:18:41,267 --> 00:18:44,041 Jak często występują efekty uboczne? 250 00:18:45,859 --> 00:18:48,451 Nie mam tu tych danych, wysoki sądzie. 251 00:18:48,453 --> 00:18:51,169 - Dlaczego nie? - Chyba wypadły mi z teczki. 252 00:18:51,177 --> 00:18:56,092 Przy szczepieniach przeciw durowi brzusznemu odnotowano je u 0,0003%. 253 00:18:56,093 --> 00:18:59,284 Te dane nie są prawdziwe, są grubo zaniżone. 254 00:18:59,286 --> 00:19:04,319 Firmy farmaceutyczne kontrolują nasz System Żółtej Kartki - raportowania szkodliwych leków. 255 00:19:04,321 --> 00:19:07,833 Ma obsesję na tym punkcie, jest chora psychicznie, wysoki sądzie. 256 00:19:07,841 --> 00:19:10,024 To kłamstwo, dobrze wiesz, jak oszukują. 257 00:19:10,026 --> 00:19:12,723 System zgłaszania wszystkich leków, w tym szczepień, 258 00:19:12,725 --> 00:19:17,253 jest prowadzony przez lekarzy rodzinnych w ramach podstawowej opieki zdrowotnej. 259 00:19:17,263 --> 00:19:21,546 Tak, ale firmy farmaceutyczne finansują Urząd Rejestracji Leków, 260 00:19:21,548 --> 00:19:24,863 więc kontrolują zgłaszanie niepożądanych reakcji. 261 00:19:25,119 --> 00:19:27,169 To sprytna innowacja mojego męża, 262 00:19:27,171 --> 00:19:29,942 by promować jego dochodowy program szczepień. 263 00:19:29,943 --> 00:19:32,471 Nie, wcale nie rozumiesz systemu. 264 00:19:32,472 --> 00:19:34,300 Rozumiem aż za dobrze. 265 00:19:34,302 --> 00:19:37,172 Ty zarządzasz zgłaszaniem niepożądanych reakcji. 266 00:19:37,174 --> 00:19:39,646 Nie, urząd dopracował proces. 267 00:19:39,648 --> 00:19:42,823 Przypominam obu stronom, że mówiąc o mniej formalnym procesie 268 00:19:42,825 --> 00:19:45,588 nie miałem na myśli wzajemnego przekrzykiwania się. 269 00:19:45,590 --> 00:19:47,872 Strony będą zabierać głos po kolei. 270 00:19:47,874 --> 00:19:52,122 Jeśli są reprezentowane, mówią tylko wtedy, gdy zostaną o to poproszone. 271 00:19:52,124 --> 00:19:54,630 - Czy to jasne? - Proszę o wybaczenie. 272 00:19:54,920 --> 00:19:56,314 Za pozwoleniem... 273 00:19:58,045 --> 00:20:02,885 Nastawienie mojej żony przeciwko szczepieniom jest opaczne. 274 00:20:02,887 --> 00:20:06,174 Opiera się ono na absurdalnym przekonaniu, 275 00:20:06,176 --> 00:20:08,621 że firmy farmaceutyczne w ogólności, 276 00:20:08,623 --> 00:20:12,288 a mnie w szczególności, obchodzi jedynie zysk. 277 00:20:12,289 --> 00:20:17,082 Że nie obchodzi nas indywidualne lub długoterminowe zdrowie publiczne. 278 00:20:17,084 --> 00:20:20,439 Moja żona ma obsesję na tym punkcie, aż do paranoi. 279 00:20:20,441 --> 00:20:24,403 - To dlatego nie jesteśmy już razem. - Nie mam obsesji, na litość boską! 280 00:20:24,428 --> 00:20:27,570 Pani Robson-Alan, proszę zwracać się do sądu. 281 00:20:27,633 --> 00:20:31,773 Przepraszam, ale on zamierza zaszczepić cały świat, 282 00:20:31,829 --> 00:20:34,444 bez względu na związane z tym zagrożenia. 283 00:20:34,518 --> 00:20:36,518 Jak to pani uzasadni? 284 00:20:37,095 --> 00:20:42,795 Przymusowe szczepienia nie leżą ani w interesie publicznym, ani Clarice. 285 00:20:43,671 --> 00:20:46,879 Domagają się, bym otruła moje dziecko. 286 00:20:46,880 --> 00:20:49,383 Nie zrobię tego. Taka jest prawda. 287 00:20:50,891 --> 00:20:52,546 Tak, pani Channing. 288 00:20:54,351 --> 00:20:56,898 Brytyjski przemysł farmaceutyczny 289 00:20:56,900 --> 00:21:00,269 jest najdokładniej kontrolowanym na świecie, 290 00:21:00,271 --> 00:21:02,167 i najbezpieczniejszym. 291 00:21:02,441 --> 00:21:06,891 Urząd Rejestracji Leków usprawnił ten proces. 292 00:21:06,893 --> 00:21:09,193 Nie, nie jest bezpieczny. 293 00:21:09,614 --> 00:21:13,733 Partnerstwo między firmami farmaceutycznymi a rządem jest skorumpowane. 294 00:21:13,734 --> 00:21:15,446 Chodzi jedynie o zysk. 295 00:21:15,448 --> 00:21:19,126 Jasnym jest, że podchodzi pani do tego bardzo emocjonalnie, 296 00:21:19,128 --> 00:21:21,640 ale to nie działa na pani korzyść. 297 00:21:21,866 --> 00:21:25,151 Chcę jedynie tego, co najlepsze dla Clarice. 298 00:21:25,405 --> 00:21:30,445 Szczepionka MMR nie jest. Wiem o tym. 299 00:21:30,610 --> 00:21:34,593 - Chodzi o to, czy może to pani udowodnić. - Tak, mogę. 300 00:21:34,844 --> 00:21:36,294 Wiem, że mogę. 301 00:21:38,220 --> 00:21:41,358 Naprawdę uważam, że powinna pani poszukać adwokata. 302 00:21:41,360 --> 00:21:46,532 Wysoki sądzie, rośnie ryzyko ze strony innych niezaszczepionych dzieci. 303 00:21:46,534 --> 00:21:49,314 Wzywam sąd, by skończył z tym teraz. 304 00:21:49,346 --> 00:21:53,869 Sąd apelacyjny dokładnie rozpatrzył tę kwestię w 2003 r. 305 00:21:54,044 --> 00:21:59,736 Ojcowie złożyli wniosek, zgodnie z §8 ustawy o dzieciach z 1999 r., 306 00:21:59,738 --> 00:22:02,552 by ich dzieci zostały zaszczepione. 307 00:22:02,553 --> 00:22:07,062 Sąd orzekł, że decyzja o zaszczepieniu była słuszna, ale... 308 00:22:07,473 --> 00:22:13,453 Nie jestem przekonany, że przedstawione wtedy dowody mają zastosowanie dzisiaj. 309 00:22:13,838 --> 00:22:18,275 Jest to coś, co trzeba zbadać na pełnym przesłuchaniu. 310 00:22:18,277 --> 00:22:23,076 - Jaki jest wolny termin, panie Harrison? - Za dwa dni, 29. 311 00:22:23,078 --> 00:22:26,414 Pani Robson-Alan, proszę spróbować znaleźć adwokata. 312 00:22:26,416 --> 00:22:29,404 Proszę skontaktować się z moją kancelistką, 313 00:22:29,406 --> 00:22:31,441 jeśli potrzebna będzie pomoc. 314 00:22:31,443 --> 00:22:32,857 Spotkamy się 29. 315 00:22:35,328 --> 00:22:37,850 Pani Hussein nie jest terrorystką. 316 00:22:37,852 --> 00:22:41,886 Jest matką i babcią, która wycierpiała więcej niż inni. 317 00:22:41,932 --> 00:22:45,788 Straciła męża, trójkę dzieci i siedmioro wnucząt 318 00:22:45,790 --> 00:22:50,799 w wyniku użycia przez armię brytyjską zubożonego uranu w pociskach. 319 00:22:50,800 --> 00:22:53,261 Obecnie próbuje wywalczyć kontrolę sądową 320 00:22:53,263 --> 00:22:56,393 odmowy rządu przeprowadzenia niezależnego dochodzenia 321 00:22:56,395 --> 00:22:58,828 w sprawie jego użycia na scenie wojennej. 322 00:22:58,830 --> 00:23:01,529 To sprzeczne z konwencją genewską, 323 00:23:01,531 --> 00:23:06,697 a dokładniej protokołem 2, art. 35 §2, dotyczącym szkód ubocznych. 324 00:23:07,143 --> 00:23:09,646 Twierdzimy, że domaganie się tej kontroli 325 00:23:09,648 --> 00:23:12,448 jest jedynym powodem zatrzymania pani Hussein. 326 00:23:12,450 --> 00:23:16,393 Prosimy o jej zwolnienie, by mogła kontynuować tę sprawę. 327 00:23:16,395 --> 00:23:20,669 Wniosek pani Hussein może zostać rozpatrzony w brytyjskim sądzie 328 00:23:20,671 --> 00:23:23,173 bez względu na to, gdzie ona się znajduje. 329 00:23:23,175 --> 00:23:27,145 Ale pani Hussein jest najskuteczniejszym rzecznikiem. 330 00:23:28,359 --> 00:23:30,669 Panie prokuratorze generalny? 331 00:23:31,869 --> 00:23:35,499 Pani Hussein jest w takiej samej sytuacji 332 00:23:35,501 --> 00:23:40,685 jak inni przetrzymywani w Belmarsh na mocy ustawy z 2001 r. 333 00:23:40,952 --> 00:23:43,594 Jest poszukiwana przez rząd amerykański, 334 00:23:43,596 --> 00:23:46,431 FBI ma dowody jej powiązań terrorystycznych. 335 00:23:46,449 --> 00:23:50,198 - Dostarczono je? - Dowody nie są jeszcze kompletne. 336 00:23:50,237 --> 00:23:54,225 MSW celowo opóźnia postępowanie ekstradycyjne, 337 00:23:54,257 --> 00:23:57,930 podczas gdy Amerykanie dopiero ruszyli na połów dowodów. 338 00:23:57,932 --> 00:24:00,095 To żaden połów dowodów, 339 00:24:00,097 --> 00:24:05,992 po prostu władze USA muszą jeszcze uzupełnić dowody dla ekstradycji. 340 00:24:05,994 --> 00:24:07,689 Jestem pewna, że pani Hussein 341 00:24:07,691 --> 00:24:10,558 chętnie zobaczy jakiekolwiek dowody przeciwko niej. 342 00:24:10,560 --> 00:24:12,179 Możemy je zobaczyć? 343 00:24:12,518 --> 00:24:18,075 FBI poprosiło nas, by na tym etapie nie ujawniać ich na jawnym posiedzeniu. 344 00:24:18,590 --> 00:24:19,968 Prosi pan, 345 00:24:19,970 --> 00:24:24,101 bym podjęła decyzję w tak ważnej kwestii, w oparciu o połowiczne dane? 346 00:24:24,103 --> 00:24:26,744 Dane, które weryfikujemy w jawnym sądzie. 347 00:24:26,746 --> 00:24:29,037 Czy to uczciwe względem pani Hussein? 348 00:24:29,068 --> 00:24:34,043 Państwo ma obowiązek chronić interesy i bezpieczeństwo większości. 349 00:24:34,044 --> 00:24:37,067 Nie kosztem indywidualnych swobód. 350 00:24:37,248 --> 00:24:41,402 Nie godzę się na tajną sesję, by rozważyć połowę dowodów! 351 00:24:41,969 --> 00:24:46,653 Ma pan 24 godziny na przedstawienie wszystkich dowodów. 352 00:24:46,670 --> 00:24:51,809 W przeciwnym razie - uznam uwięzienie pani Hussein za niezgodne z prawem. 353 00:24:51,811 --> 00:24:55,586 Mogę prosić w międzyczasie o zwolnienie za kaucją? 354 00:24:56,297 --> 00:24:58,088 Nie, to niemożliwe. 355 00:24:58,285 --> 00:25:02,093 Jeśli aresztowanie jest zgodne z prawem, zostanie zatrzymana, 356 00:25:02,095 --> 00:25:03,505 jeśli nie - zwolniona. 357 00:25:03,507 --> 00:25:06,038 Zdecyduję o tym jak najszybciej. 358 00:25:06,040 --> 00:25:09,185 Jutro po południu stawi się tutaj ponownie. 359 00:25:15,708 --> 00:25:19,993 A jeśli prokurator przyjdzie jutro do sądu ze wszystkimi dowodami? 360 00:25:19,995 --> 00:25:22,148 Co byś zrobił, Johnie Deedzie? 361 00:25:22,501 --> 00:25:24,301 Sprawdził każde słowo. 362 00:25:25,225 --> 00:25:28,540 Ufam, że jutro nie będzie miał więcej niż dziś. 363 00:25:28,542 --> 00:25:30,027 Śmiały gambit. 364 00:25:30,996 --> 00:25:33,312 Miałam dobrego nauczyciela. 365 00:25:33,670 --> 00:25:36,767 Na twoim miejscu trzymałbym się takiego bystrzaka. 366 00:25:36,768 --> 00:25:39,347 - Jest niezawodny? - A ktoś jest? 367 00:25:40,846 --> 00:25:45,522 Przyszedłeś dziś do sądu, by zobaczyć się ze mną, czy panią Mills? 368 00:25:46,481 --> 00:25:48,415 Pójdziemy na kolację? 369 00:25:48,983 --> 00:25:51,298 Pani Mills dała ci kosza? 370 00:25:53,538 --> 00:25:56,781 Próbuję ją przekonać, by zaangażowała się w inną sprawę. 371 00:25:56,783 --> 00:25:59,854 Myślę, że twoje przyczyny wpędzą nas wszystkich w kłopoty. 372 00:25:59,855 --> 00:26:01,433 Możesz z tym żyć? 373 00:26:12,623 --> 00:26:15,101 Morag! Przechodziłem obok... 374 00:26:15,596 --> 00:26:18,085 - John, jak miło. - Tak. 375 00:26:18,696 --> 00:26:19,935 Ian. 376 00:26:21,071 --> 00:26:23,568 Nie będę przeszkadzał, to nic pilnego. 377 00:26:23,576 --> 00:26:25,768 Nie, właśnie miałem wychodzić. 378 00:26:26,144 --> 00:26:27,452 O 19? 379 00:26:28,558 --> 00:26:30,158 Tak, w porządku. 380 00:26:31,567 --> 00:26:33,567 - Ian. - John. 381 00:26:37,576 --> 00:26:40,993 Morag, nie jesteśmy już przyjaciółmi? 382 00:26:41,268 --> 00:26:43,295 A kiedykolwiek byliśmy? 383 00:26:43,794 --> 00:26:45,871 Ostatnie spotkanie jasno pokazało, 384 00:26:45,873 --> 00:26:49,193 że oczekuje się ode mnie gry pod dyktando departamentu. 385 00:26:49,195 --> 00:26:52,176 Sprawy państwowe czasem potrzebują pomocy, milady. 386 00:26:52,193 --> 00:26:55,307 Grzeczne prośby są częściej wypełniane. 387 00:26:55,309 --> 00:26:58,592 Przepraszam, jeśli zapomniałem o dobrych manierach. 388 00:26:58,597 --> 00:27:00,943 Mogę znieść nieznośne maniery... 389 00:27:00,983 --> 00:27:03,617 pod warunkiem zachowania prostolinijności. 390 00:27:04,726 --> 00:27:08,547 Prokurator generalny poczuł, że zrobiłaś z niego głupca w sądzie. 391 00:27:08,549 --> 00:27:12,155 Sam jest sobie winien, skoro się nie przygotował. 392 00:27:13,047 --> 00:27:16,147 - FBI przedstawi dowody? - Z pewnością. 393 00:27:17,382 --> 00:27:21,152 Tymczasem mam prostolinijną prośbę. 394 00:27:21,575 --> 00:27:25,273 MSW żywi nadzieję, że przedstawione dowody zostaną wysłuchane 395 00:27:25,275 --> 00:27:29,317 przez uszy wrażliwe na delikatne kwestie bezpieczeństwa państwa. 396 00:27:33,731 --> 00:27:37,666 Nie przyjmuję wniosków o osąd w tajemnicy. 397 00:27:46,868 --> 00:27:51,142 Panie prokuratorze generalny, jest pan gotowy ujawnić dowody? 398 00:27:51,890 --> 00:27:53,623 Niestety nie mogę. 399 00:27:54,924 --> 00:27:56,744 Więc zna pan konsekwencje. 400 00:27:56,746 --> 00:27:59,281 Konsekwencje zwolnienia pani Hussein 401 00:27:59,283 --> 00:28:03,183 poniesie personel brytyjskiej i amerykańskiej armii. 402 00:28:04,693 --> 00:28:05,993 Pani Mills? 403 00:28:07,293 --> 00:28:13,395 Panią Hussein zatrzymano na podstawie §23 ustawy antyterrorystycznej z 2001 r. 404 00:28:13,689 --> 00:28:19,462 Nie unieważniając tej ustawy, w 2004 orzeczono, że takie zatrzymania 405 00:28:19,464 --> 00:28:24,065 naruszają zasady Europejskiej Konwencji Praw Człowieka. 406 00:28:24,135 --> 00:28:29,459 Twierdzimy, że również względem pani Hussein złamano prawa człowieka. 407 00:28:29,574 --> 00:28:32,791 Przekonywujący argument, panie prokuratorze generalny. 408 00:28:32,793 --> 00:28:37,954 To inna sytuacja niż w przypadku więźniów Belmar uwolnionych przez Izbę Lordów. 409 00:28:37,963 --> 00:28:41,551 Oni nie mieli jasnej perspektywy procesu. 410 00:28:41,803 --> 00:28:47,024 Natomiast pani Hussein oczekuje na ekstradycję, by stanąć przed sądem. 411 00:28:47,167 --> 00:28:51,430 - Ile czasu mamy czekać na dowody? - Prawdopodobnie miesiąc. 412 00:28:51,432 --> 00:28:55,755 Jeśli te dowody rzeczywiście istnieją - przesłanie ich faksem zajmie chwilę. 413 00:28:55,757 --> 00:28:59,245 Więzienie pani Hussein, dopóki nie wyczerpią się wszelkie tropy 414 00:28:59,247 --> 00:29:01,926 dające szansę znalezienia jakiegokolwiek dowodu, 415 00:29:01,928 --> 00:29:04,346 to poważne naruszenie praw człowieka. 416 00:29:04,386 --> 00:29:09,656 Z drugiej strony nie można zapominać o niewinnych ofiarach terroryzmu. 417 00:29:10,853 --> 00:29:12,753 Miesiąc to za długo. 418 00:29:13,740 --> 00:29:18,475 Pani Hussein wróci tu za 10 dni, by zweryfikować jej sytuację. 419 00:29:19,206 --> 00:29:22,814 W międzyczasie może zostać zwolniona za kaucją, ale.. 420 00:29:22,824 --> 00:29:26,153 z nałożoną bransoletą nadzoru elektronicznego. 421 00:29:26,715 --> 00:29:29,715 Wciąż nie mogę uwierzyć, że ją wypuścili. 422 00:29:29,717 --> 00:29:31,716 Miałaś mocne argumenty. 423 00:29:33,215 --> 00:29:38,743 Co zrobisz, jeśli uda im się znaleźć jakiś dowód i wysłać ją do USA 424 00:29:38,744 --> 00:29:41,155 przed wznowieniem rozprawy? 425 00:29:41,571 --> 00:29:43,377 Nie ma dowodów. 426 00:29:43,814 --> 00:29:45,881 Na pewno coś wymyślą. 427 00:29:47,921 --> 00:29:51,588 Pani Robson-Alan wciąż nie może znaleźć prawnika. 428 00:29:51,808 --> 00:29:54,955 Firmy farmaceutyczne utrudniają jej życie? 429 00:29:58,940 --> 00:30:02,509 Dlaczego nie usuniesz im gruntu spod nóg biorąc tę sprawę? 430 00:30:02,511 --> 00:30:05,783 Poprowadzę tę sprawę zanim wyślą mnie do Hagi. 431 00:30:07,111 --> 00:30:09,703 Muszę najpierw porozmawiać z Markiem. 432 00:30:09,705 --> 00:30:12,851 Obiecałam, że nie wezmę więcej spraw przed ślubem. 433 00:30:12,853 --> 00:30:14,853 To sprawa na dwa dni. 434 00:30:16,680 --> 00:30:20,115 Jo, wciąż niewzruszenie wierzę w potrzebę szczepień. 435 00:30:20,117 --> 00:30:22,655 Nawet po tym, co stało się z dziećmi w RPA? 436 00:30:22,656 --> 00:30:25,040 Co? Ryzyko zawsze istnieje. 437 00:30:25,984 --> 00:30:27,717 Dobra! 438 00:30:30,216 --> 00:30:33,208 A gdyby to Michael ucierpiał lub zmarł przez nie? 439 00:30:33,233 --> 00:30:36,462 - Zbyt upraszczasz sprawę. - Doprawdy? 440 00:30:37,096 --> 00:30:41,242 Szczepienia, pojedyncze lub łączone, nie są szkodliwe. 441 00:30:41,250 --> 00:30:45,409 - Pani Robson-Alan tak nie uważa. - Więc jest szalona. 442 00:30:51,840 --> 00:30:53,234 Jo? 443 00:30:58,555 --> 00:31:01,540 - Wybacz, ale taka jest prawda. - Tak. 444 00:31:03,147 --> 00:31:06,931 - Nie, i tak jej pomogę. - Możemy pogadać w środku? 445 00:31:06,966 --> 00:31:09,932 Jest sama, stawiając czoło całej branży. 446 00:31:09,933 --> 00:31:14,182 Kochanie, czy to właściwy czas, by brać się za taką sprawę? 447 00:31:14,184 --> 00:31:16,806 To tylko 2 dni. Zadzwonię później. 448 00:31:29,322 --> 00:31:32,425 Wysoki sądzie, nie żyjemy w państwie faszystowskim. 449 00:31:32,450 --> 00:31:37,155 Jednak coraz bardziej tracimy prawo wyboru w tej pleniącej się biurokracji. 450 00:31:37,180 --> 00:31:40,119 Z niektórymi ograniczeniami możemy się pogodzić... 451 00:31:40,121 --> 00:31:42,250 niepaleniem w miejscach publicznych, 452 00:31:42,252 --> 00:31:45,070 niezaśmiecaniem, pasami bezpieczeństwa w autach. 453 00:31:45,072 --> 00:31:49,837 Musimy przyznać, że to przepisy stworzone dla naszego dobra. 454 00:31:50,200 --> 00:31:55,815 Powód twierdzi, że szczepienia przynoszą korzyść ogromnej większości, 455 00:31:55,961 --> 00:32:02,002 ale cierpienia mniejszości z powodu skutków ubocznych redukują te korzyści. 456 00:32:02,398 --> 00:32:08,111 Udowodnimy, że te skutki uboczne nie są tak nieznaczne i nieliczne, 457 00:32:08,113 --> 00:32:11,794 jak mówi nam rząd, czy firmy farmaceutyczne. 458 00:32:12,393 --> 00:32:15,812 Oprócz pani Robson-Alan wezwę też dr. Davida Barbarę, 459 00:32:15,814 --> 00:32:18,726 naukowca, który szczegółowo badał szczepionki, 460 00:32:18,728 --> 00:32:20,942 zarówno w kraju, jak i we Francji. 461 00:32:20,943 --> 00:32:24,057 - Ten ich świadek jest dobry? - To kompletny świr. 462 00:32:24,059 --> 00:32:25,410 Świetnie. 463 00:32:29,209 --> 00:32:32,232 Nie mogę się doczekać przesłuchania go. 464 00:32:34,041 --> 00:32:38,112 Proszę mi wybaczyć, że nalegam, ale to bardzo ważne. 465 00:32:38,114 --> 00:32:40,847 Jest coś, co mogą mieć na panią? 466 00:32:40,849 --> 00:32:43,397 Poznałam Saddama Husseina... 467 00:32:44,678 --> 00:32:47,713 ale nie planowaliśmy zniszczenia Zachodu. 468 00:32:47,715 --> 00:32:51,452 I nigdy mi nie powiedział, gdzie ukrywa broń masowego rażenia. 469 00:32:51,454 --> 00:32:53,797 To wszystko, co na panią mają? 470 00:32:54,881 --> 00:32:59,143 Skąd mam wiedzieć, gdy podstawowe zasady wciąż się zmieniają? 471 00:32:59,328 --> 00:33:01,980 Mój mąż sprzedał naszą część ropy. 472 00:33:02,771 --> 00:33:06,100 Zrobiliśmy to, by zakupić leki i żywność dla wioski. 473 00:33:06,197 --> 00:33:08,755 To nie ma nic wspólnego z kontrolą sądową. 474 00:33:08,757 --> 00:33:11,445 Gdybym nie próbowała pozwać waszego rządu - 475 00:33:11,447 --> 00:33:13,660 nie wiedzieliby, że istnieję. 476 00:33:13,893 --> 00:33:17,432 Chcemy tylko, by dotarła pani do sądu, to wszystko. 477 00:33:19,080 --> 00:33:21,301 Nie wierzę, że tak się stanie. 478 00:33:22,398 --> 00:33:24,998 Mąż byłby ze mnie bardzo dumny. 479 00:33:28,137 --> 00:33:31,637 Poznaliśmy się na uniwersytecie, 50 lat temu. 480 00:33:34,366 --> 00:33:39,484 Z czego ostatnie dwa lata wydają się wiecznością. 481 00:33:40,510 --> 00:33:42,265 Odkąd go zabrakło. 482 00:33:49,462 --> 00:33:52,253 - Mogę cię prosić o przysługę? - Tak? 483 00:33:52,762 --> 00:33:56,432 Rząd odmawia zbadania użycia zubożonego uranu. 484 00:33:56,547 --> 00:33:59,259 Mogłabyś przyśpieszyć tę kontrolę sądową? 485 00:33:59,261 --> 00:34:04,047 Obawiam się, że prawa pani Hussein zostały poważnie naruszone. 486 00:34:04,111 --> 00:34:09,411 - Próbujesz przeciąć mą sądową pępowinę? - A sama nie zaczęłaś? 487 00:34:10,735 --> 00:34:15,002 - Jak mogę pchnąć ją na czoło listy? - Pogadaj ze swym kancelistą. 488 00:34:15,004 --> 00:34:16,304 Każdy tak robi. 489 00:34:17,075 --> 00:34:21,051 - Nikt nie zauważy? - A ktoś odważy się interweniować? 490 00:34:23,883 --> 00:34:28,031 Dla kogo jest ta przysługa? Dla ciebie czy pani Mills? 491 00:34:28,536 --> 00:34:31,319 Jeśli pani Hussein nie doczeka się tego wkrótce, 492 00:34:31,321 --> 00:34:33,265 to obawiam się, że już nigdy. 493 00:34:33,267 --> 00:34:35,608 Wiem, jakie będą konsekwencje... 494 00:34:36,247 --> 00:34:38,594 a jaka będzie rekompensata? 495 00:34:40,058 --> 00:34:41,251 Wsiadaj. 496 00:35:00,693 --> 00:35:03,324 Jo... co sądzisz? 497 00:35:05,104 --> 00:35:06,788 Tak, pasuje ci. 498 00:35:08,130 --> 00:35:10,643 - Więc to założę. - Pięknie. 499 00:35:13,644 --> 00:35:18,542 Jo... to ważne. Założy to na ślub. Chce ci pokazać. 500 00:35:18,629 --> 00:35:21,679 - W porządku, nieważne. - Michael! 501 00:35:32,889 --> 00:35:34,789 Powiedz, co jest nie tak. 502 00:35:35,637 --> 00:35:39,857 - Wszyscy boją się ci przeszkadzać. - Daj mi jeszcze chwilę, już kończę. 503 00:35:39,859 --> 00:35:41,242 Muszą wracać do szkoły. 504 00:35:41,244 --> 00:35:45,488 Proszę, nie złość się. Przyjdę za chwilę, obiecuję. 505 00:36:05,264 --> 00:36:09,653 Panie Robson-Alan, proszę powiedzieć, jak pan zareagował, 506 00:36:09,655 --> 00:36:12,884 gdy żona odmówiła zaszczepienia córki? 507 00:36:13,460 --> 00:36:17,554 Skonsultowałem się z psychiatrą. Myślałem, że żona oszalała. 508 00:36:17,556 --> 00:36:21,178 Nie pomyślał pan, że to zwykły matczyny niepokój? 509 00:36:21,193 --> 00:36:24,974 - Marika nie jest zwykłą matką. - W jakim sensie? 510 00:36:24,983 --> 00:36:29,246 Nie jest niedoinformowaną ignorantką, jak wielu rodziców. 511 00:36:29,258 --> 00:36:33,967 Z ramienia WHO kierowała szczepieniami dzieci w Rogu Afryki. 512 00:36:34,461 --> 00:36:37,167 Wie, jak pomocną jest szczepionka. 513 00:36:37,506 --> 00:36:41,559 Czy psychiatra wyciągnął jakieś wnioski z jej postępowania? 514 00:36:41,685 --> 00:36:45,035 Uważa, że cierpi na urojenia dysocjacyjne. 515 00:36:45,036 --> 00:36:47,036 Co to dokładnie znaczy? 516 00:36:47,055 --> 00:36:51,576 Jej wizja znanych sobie sytuacji kompletnie odbiega od rzeczywistości. 517 00:36:51,578 --> 00:36:54,046 - Wysoki sądzie! - Czy to formalna diagnoza? 518 00:36:54,048 --> 00:36:57,804 - Nie, nieformalna. - Więc ta opinia jest bez znaczenia. 519 00:36:57,806 --> 00:37:00,759 Chyba, że pani Robson-Alan zgodzi się go zobaczyć 520 00:37:00,761 --> 00:37:03,204 i zostanie powołany na biegłego. 521 00:37:03,785 --> 00:37:05,167 Panie Norwalk... 522 00:37:05,372 --> 00:37:08,867 - Nie mam więcej pytań. - Dziękuję. Pani Mills? 523 00:37:15,006 --> 00:37:18,969 Proszę powiedzieć co łączy pana z firmą farmaceutyczną Caversham? 524 00:37:18,977 --> 00:37:21,960 Od 2004 roku jestem szeregowym członkiem zarządu. 525 00:37:21,962 --> 00:37:26,021 Współpracując jednocześnie z rządem jako doradca Ministerstwa Zdrowia? 526 00:37:26,023 --> 00:37:29,265 To całkiem normalne, nie ma konfliktu interesów. 527 00:37:29,933 --> 00:37:34,040 Posiada pan 3,25% akcji Caversham, czyż nie? 528 00:37:34,112 --> 00:37:37,784 Mam akcje różnych spółek, głównie w sektorze farmaceutycznym. 529 00:37:37,785 --> 00:37:40,050 Wszystko ujawnione publicznie. 530 00:37:40,051 --> 00:37:44,596 Jest pan jednym z głównych architektów rządowej polityki szczepień. 531 00:37:44,598 --> 00:37:47,505 Byłem członkiem komitetu, który ją opracował. 532 00:37:47,506 --> 00:37:49,981 Tak, wiodącym członkiem, prawda? 533 00:37:51,530 --> 00:37:54,499 Wszystko, co mówię, interpretuje pani po swojemu. 534 00:37:54,501 --> 00:37:57,082 Komentarze proszę pozostawić mnie. 535 00:38:00,133 --> 00:38:04,968 Niepowodzenie rządowego programu szczepień uderzyłoby pana po kieszeni? 536 00:38:04,970 --> 00:38:08,676 - To nie zysk mnie motywował. - Ale zysk spadłby? 537 00:38:08,715 --> 00:38:12,007 To nie ma nic wspólnego z potrzebami mojej córki. 538 00:38:12,009 --> 00:38:16,276 Większe zyski przyniosłaby epidemia odry, świnki i różyczki, 539 00:38:16,292 --> 00:38:18,025 dzięki sprzedaży leków. 540 00:38:18,300 --> 00:38:22,451 A tymczasem gwarantowany przez rząd rynek szczepionek skojarzonych 541 00:38:22,453 --> 00:38:25,897 zapewnia długoterminowe zyski firmom takim jak Caversham. 542 00:38:25,899 --> 00:38:30,499 Moją jedyną troską jest korzyść ze szczepienia dla Clarice. 543 00:38:31,593 --> 00:38:37,389 Jako rządowy ekspert, odpowiedzialny za zaszczepienie całego kraju, 544 00:38:37,669 --> 00:38:42,180 nie straci pan twarzy, jeśli nie zaszczepi własnej córki? 545 00:38:42,539 --> 00:38:46,123 Powtarzam raz jeszcze - obchodzi mnie jedynie dobro Clarice. 546 00:38:46,170 --> 00:38:52,152 Mimo, że sprawność fizyczna i psychiczna po otrzymaniu MMR spada nawet o 1/3? 547 00:38:52,154 --> 00:38:55,262 - To nonsens! - To opinia ekspertów. 548 00:38:55,264 --> 00:38:56,996 Powoła pani tych ekspertów? 549 00:38:56,998 --> 00:38:59,864 Pani Robson-Alan może przemówić w tym charakterze. 550 00:38:59,866 --> 00:39:03,667 - Przepraszam, ale ona nie jest ekspertem! - Oczywiście, że jestem! 551 00:39:03,668 --> 00:39:05,383 Proszę, pani Robson-Alan. 552 00:39:05,385 --> 00:39:08,100 Sam pan powiedział, że ma wysokie kwalifikacje. 553 00:39:08,102 --> 00:39:11,740 Sąd zdecyduje, kto ma lub nie ma kwalifikacji. 554 00:39:14,034 --> 00:39:16,379 Nie odpowiedział pan na moje pytanie. 555 00:39:16,381 --> 00:39:19,033 A jeśli nie uda się panu zaszczepić Clary? 556 00:39:19,072 --> 00:39:22,377 Chcę ją zaszczepić dla jej bezpieczeństwa... 557 00:39:23,412 --> 00:39:25,142 a nie dla dobra rządu. 558 00:39:25,260 --> 00:39:29,881 Proszę powiedzieć, ilu ministrów zaszczepiło swe dzieci MMR? 559 00:39:29,883 --> 00:39:31,057 To ich sprawa. 560 00:39:31,059 --> 00:39:33,417 Ale pan wierzy w obowiązkowe szczepienia. 561 00:39:33,419 --> 00:39:37,420 To jedyna opcja, skoro ludzie nie robią tego, co jest w publicznym interesie. 562 00:39:37,422 --> 00:39:39,403 I najbardziej dochodowa. 563 00:39:40,079 --> 00:39:42,181 Zysk nie jest grzechem. 564 00:39:42,822 --> 00:39:48,510 W rzeczywistości zysk w tej branży jest siłą napędową badań i rozwoju. 565 00:39:48,512 --> 00:39:50,697 To nie jest przestępcza działalność. 566 00:39:50,699 --> 00:39:54,090 Może odłoży pani tę kwestię do mowy końcowej? 567 00:39:54,352 --> 00:39:58,436 - Zaszkodził nam? - Mógłby przed ławą, ale nie przed tym sędzią. 568 00:39:58,461 --> 00:40:01,832 - Co ze świadkami drugiej strony? - Catriona to idiotka. 569 00:40:02,179 --> 00:40:04,454 Reszta ma wyraźne własne interesy. 570 00:40:04,487 --> 00:40:07,388 Jest zastępcą naczelnego inspektora sanitarnego. 571 00:40:07,390 --> 00:40:11,744 Jest papugą. Jak echo powtarza to, co rząd głosi o szczepieniach. 572 00:40:11,746 --> 00:40:13,300 Co wiemy o niej? 573 00:40:14,180 --> 00:40:19,913 Plotka głosi, że lubi niebezpieczny seks, przygody na jedną noc. 574 00:40:20,570 --> 00:40:24,510 - To wpływa na jej osąd? - Nie schodźmy do tego poziomu. 575 00:40:24,512 --> 00:40:27,475 Chcę wygrać, ponieważ MMR jest niebezpieczna. 576 00:40:27,491 --> 00:40:30,360 Więc musimy szalenie polegać na naszym ekspercie. 577 00:40:30,362 --> 00:40:32,040 Jest bardzo dobry. 578 00:40:32,831 --> 00:40:34,713 Muszę odebrać Clarice. 579 00:40:37,969 --> 00:40:42,777 Wciąż nie wiem, czy jest naiwna, arogancka, czy niestabilna. 580 00:40:43,220 --> 00:40:45,503 Jednak wie, o czym mówi. 581 00:40:48,192 --> 00:40:50,323 Jak departament mógł pozwolić, 582 00:40:50,325 --> 00:40:53,804 by sprawa pani Hussein trafiła na szczyt listy? 583 00:40:53,806 --> 00:40:56,798 Miną miesiące zanim trafi do Ameryki. 584 00:40:56,823 --> 00:41:01,197 Skoro można wywindować sprawę na szczyt, można też ją z niego strącić. 585 00:41:01,199 --> 00:41:04,832 Pogadaj z nimi. Może choć raz okażą się pomocni. 586 00:41:04,899 --> 00:41:07,869 Dobrze, pogadam z Rochesterem. 587 00:41:09,642 --> 00:41:13,879 Wiesz, nigdy nie mogę tego otworzyć. 588 00:41:13,881 --> 00:41:16,574 - Weź moją. - Dzięki. 589 00:41:17,327 --> 00:41:20,827 Z serem i ogórkiem, a chciałem z awokado i pomidorem. 590 00:41:21,707 --> 00:41:23,073 Dzięki. 591 00:41:23,245 --> 00:41:26,767 Gdybyż wszystkie problemy były tak łatwe do rozwiązania. 592 00:41:27,285 --> 00:41:30,188 Dlaczego nie usuniesz kontroli sądowej z listy? 593 00:41:30,190 --> 00:41:32,789 Niech Amerykanie zajmą się panią Hussein. 594 00:41:32,790 --> 00:41:34,108 Percy! 595 00:41:34,110 --> 00:41:37,176 Zbyt długo byłeś tępym narzędziem egzekwowania prawa. 596 00:41:37,178 --> 00:41:39,972 Takich rzeczy nie da się tak łatwo sfabrykować. 597 00:41:39,974 --> 00:41:43,782 - Zmienili kolejność na liście. - Nie mam na to wpływu. 598 00:41:44,337 --> 00:41:48,994 Moi szpiedzy donieśli, że twoja sędzia miała romans z Deedem, 599 00:41:48,996 --> 00:41:51,925 gdy zasiadał w jej ławie przysięgłych. 600 00:41:53,517 --> 00:41:55,205 Jesteś pewien? 601 00:41:57,370 --> 00:42:00,879 W takim razie mogę poradzić sobie z nią i Deedem w sposób... 602 00:42:00,881 --> 00:42:04,819 ...nieco brutalny. MSW to zatwierdzi. 603 00:42:06,951 --> 00:42:10,005 Pani dr Rintoul, może pani dokładnie określić 604 00:42:10,007 --> 00:42:14,719 jak ryzykowne jest przyjęcie przez Clarice skojarzonej szczepionki MMR? 605 00:42:14,726 --> 00:42:19,317 Kiedy rozpoczęto masową immunizację na początku lat 60. 606 00:42:19,319 --> 00:42:21,763 niewiele wiedziano o ryzyku. 607 00:42:22,000 --> 00:42:23,492 40 lat później, 608 00:42:23,494 --> 00:42:27,969 obliczamy każdą ewentualność i wiemy, że nie ma ryzyka. 609 00:42:27,970 --> 00:42:31,884 Jednak wiele dzieci ucierpiało z powodu MMR. 610 00:42:32,432 --> 00:42:38,031 Proszę spojrzeć na statystyki chorób, które są uważane są skutki uboczne MMR. 611 00:42:38,032 --> 00:42:41,976 Wzrost od późnych lat 80., gdy wprowadzono skojarzone szczepionki 612 00:42:41,978 --> 00:42:43,646 jest ledwo zauważalny. 613 00:42:43,648 --> 00:42:45,198 A co z autyzmem? 614 00:42:45,200 --> 00:42:49,992 Przyczyny zaburzeń autystycznych nigdy nie były związane ze szczepieniami. 615 00:42:49,994 --> 00:42:54,031 Prawie cała społeczność naukowa jest co do tego zgodna. 616 00:42:54,347 --> 00:42:56,847 Za wyjątkiem kilku nawiedzonych. 617 00:42:58,120 --> 00:42:59,461 Proszę powiedzieć, 618 00:42:59,463 --> 00:43:03,483 jakie relacje łączą panią z takimi firmami jak Caversham. 619 00:43:03,484 --> 00:43:06,207 Dostarczają szczepionki służbie zdrowia. 620 00:43:06,208 --> 00:43:10,630 - Pracowała pani dla Caversham? - Wysoki sądzie, co to ma do rzeczy? 621 00:43:10,632 --> 00:43:14,456 Mam nadzieję, że pani Mills wkrótce wyjaśni tę kwestię. 622 00:43:14,458 --> 00:43:15,988 Pani dr Rintoul? 623 00:43:16,611 --> 00:43:18,573 Kierowałam ich działem badań, 624 00:43:18,575 --> 00:43:21,872 zanim 3 lata temu objęłam stanowisko w Ministerstwie Zdrowia. 625 00:43:21,874 --> 00:43:24,415 Mniej więcej w czasie, gdy pan Robson-Alan 626 00:43:24,417 --> 00:43:28,354 zacieśnił współpracę firm farmaceutycznych z rządem. 627 00:43:28,731 --> 00:43:33,000 Są ekspertami o ogromnym potencjale badawczym, 628 00:43:33,159 --> 00:43:35,174 co bardzo ułatwia komunikację. 629 00:43:35,176 --> 00:43:38,644 Przypuszczam, że pomogło też zatrudnienie w Caversham 630 00:43:38,646 --> 00:43:42,077 dwóch wysokich rangą urzędników Ministerstwa Zdrowia, 631 00:43:42,079 --> 00:43:44,810 po tym, jak przeszli na wcześniejszą emeryturę? 632 00:43:44,811 --> 00:43:49,813 Wysoki sądzie, miałem wrażenie, że to przesłuchanie dotyczy dziecka. 633 00:43:49,896 --> 00:43:51,794 Sugeruje pani spisek? 634 00:43:51,818 --> 00:43:54,047 Nie, staram się pokazać, że konkordat 635 00:43:54,049 --> 00:43:56,629 pomiędzy rządem a firmami farmaceutycznymi, 636 00:43:56,637 --> 00:43:59,171 w którym pan Robson-Alan odegrał dużą rolę, 637 00:43:59,173 --> 00:44:02,110 był korzystny finansowo dla tych firm. 638 00:44:02,144 --> 00:44:03,532 Rozumiem. 639 00:44:04,840 --> 00:44:06,849 Nie brzmi to dla mnie czysto, 640 00:44:06,851 --> 00:44:10,866 ten cały układ między firmami farmaceutycznymi a rządem. 641 00:44:10,868 --> 00:44:14,068 Ale czy to stwarza większe ryzyko dla małej Clarice? 642 00:44:14,070 --> 00:44:17,351 Te firmy obchodzi jedynie zysk. 643 00:44:17,846 --> 00:44:19,021 Tak... 644 00:44:22,779 --> 00:44:24,914 Pani sędzia Hughes. 645 00:44:25,283 --> 00:44:28,493 - Co za niespodzianka! Pracujesz? - Zbyt wiele. 646 00:44:30,487 --> 00:44:35,249 - Herbaty? Ale nie genmaichy. - Potrzebuję porady. 647 00:44:35,983 --> 00:44:40,967 Dziennikarka z "The Mail" pytała mnie o nasze relacje. 648 00:44:41,348 --> 00:44:43,824 - Jill Miro? - Twoja przyjaciółka? 649 00:44:43,832 --> 00:44:46,832 Nie moja, raczej kogoś z departamentu. 650 00:44:47,258 --> 00:44:52,536 To by wyjaśniało, skąd zna sądowe fakty, których nie powinna znać. 651 00:44:52,538 --> 00:44:56,290 Sędziowie Sądu Najwyższego mogą utrzymywać relacje seksualne. 652 00:44:56,292 --> 00:45:00,369 Nie, gdy jeden jest przysięgłym w sprawie prowadzonej przez drugiego. 653 00:45:00,418 --> 00:45:03,840 - Myślę, że tak nie było. - A możemy to udowodnić? 654 00:45:03,841 --> 00:45:07,271 Czy to nie dylemat pozwanego w sprawie karnej? 655 00:45:07,467 --> 00:45:11,985 Poza tym, jeśli tego nie zrobiliśmy, nie musimy tego udowadniać. 656 00:45:12,223 --> 00:45:15,961 - Czy to może być ostrzeżenie? - W związku z czym? 657 00:45:16,332 --> 00:45:21,132 Kontrolą sądową pani Hussein, wyznaczoną na następną środę. 658 00:45:21,312 --> 00:45:22,699 Świetnie. 659 00:45:25,287 --> 00:45:28,369 Przykro mi, że Joe nie mogła przyjść. 660 00:45:28,753 --> 00:45:31,019 Ale będzie na waszym ślubie? 661 00:45:33,846 --> 00:45:36,937 Pewnie utkwiła w korku z rozładowaną komórką. 662 00:45:36,939 --> 00:45:40,351 Oby w tym najważniejszym momencie obeszło się bez niespodzianek. 663 00:45:40,353 --> 00:45:42,642 Tak, mam nadzieję. 664 00:45:43,672 --> 00:45:47,879 Jeśli chciałaby się spotkać i porozmawiać, o czymkolwiek, jestem tutaj. 665 00:45:47,881 --> 00:45:51,263 Tak, powiem jej, by zadzwoniła do ciebie. 666 00:45:51,450 --> 00:45:55,485 - Niech nie czuje się zobowiązana. - Nie, nie będzie. 667 00:45:55,971 --> 00:45:59,638 Prawdopodobnie chętnie porozmawia z duszpasterzem. 668 00:45:59,867 --> 00:46:01,867 Tak pan myśli? 669 00:46:03,894 --> 00:46:05,423 Cóż... 670 00:46:10,447 --> 00:46:11,604 Hej! 671 00:46:14,280 --> 00:46:15,697 Marc? 672 00:46:29,686 --> 00:46:31,066 Nie ma kolacji? 673 00:46:31,068 --> 00:46:34,424 Umieram z głodu. Cały dzień na herbacie i ciasteczkach. 674 00:46:34,440 --> 00:46:38,250 - Nie zapomniałaś o czymś? - Przepraszam, jak się masz, kochanie? 675 00:46:38,251 --> 00:46:40,251 Nie to miałem na myśli. 676 00:46:40,849 --> 00:46:42,813 Miałam przynieść jedzenie? 677 00:46:42,815 --> 00:46:46,441 Nie, mieliśmy spotkanie z wielebnym Foxem. 678 00:46:47,894 --> 00:46:49,797 Tak, wiem, przepraszam. 679 00:46:50,056 --> 00:46:53,509 Kochanie, w następny czwartek jest nasz ślub. 680 00:46:54,507 --> 00:46:59,167 - Traktujesz to poważnie? - Mam nadzieję, bo to duże zobowiązanie. 681 00:46:59,898 --> 00:47:03,308 - Wyłączyłaś telefon. - Kontrola sądowa jest na wokandzie. 682 00:47:03,309 --> 00:47:04,901 Pobieramy się. 683 00:47:04,941 --> 00:47:08,866 Panią Hussein w każdej chwili mogą ekstradować do Ameryki. 684 00:47:08,868 --> 00:47:15,068 - A jeśli nie skończy się do ślubu? - Obawiam się, że nawet się nie zacznie. 685 00:47:15,070 --> 00:47:19,566 Zjem płatki, mam mnóstwo pracy, Jutro zaczyna się sprawa szczepienia. 686 00:47:19,583 --> 00:47:23,615 Jo, na jakim świecie ty właściwie żyjesz? 687 00:47:23,617 --> 00:47:26,079 Nie obchodzą cię potrzeby najbliższych, 688 00:47:26,081 --> 00:47:29,403 na pierwszym miejscu są sprawy twoich nieszczęśników. 689 00:47:29,404 --> 00:47:30,649 - Marc... - Nie! 690 00:47:30,651 --> 00:47:34,435 Nie dawaj mi płatków, idę do szpitala. 691 00:47:35,531 --> 00:47:37,208 Tam coś zjem. 692 00:47:52,083 --> 00:47:55,867 - Gdzie odbywa się sprawa dziecka Clarice? - Jest pani świadkiem? 693 00:47:55,901 --> 00:47:58,330 Muszę dać coś sędziemu. To bardzo ważne. 694 00:47:58,332 --> 00:48:00,332 Nie można, to zamknięta rozprawa. 695 00:48:00,334 --> 00:48:03,107 - Proszę, sędzia musi to zobaczyć. - Nie mogę nic przyjąć. 696 00:48:03,108 --> 00:48:07,523 - Więc co mam zrobić? - Porozmawiać z kancelistką sędziego. 697 00:48:10,108 --> 00:48:11,950 Proszę poczekać! 698 00:48:42,245 --> 00:48:45,215 Panie Butler, może nam pan opowiedzieć 699 00:48:45,217 --> 00:48:49,507 jak zmienia się charakter partnerstwa branży farmaceutycznej z rządem? 700 00:48:50,274 --> 00:48:53,323 Zawsze dążyliśmy do zacieśnienia współpracy, 701 00:48:53,325 --> 00:48:55,830 by zmniejszyć koszty służby zdrowia. 702 00:48:55,832 --> 00:49:00,099 W tym celu chcemy bardziej zaangażować się w politykę. 703 00:49:00,241 --> 00:49:03,363 Niektórzy mogą to postrzegać jako coś złowrogiego. 704 00:49:03,365 --> 00:49:07,730 W rzeczywistości to korzystne zarówno dla branży jak i klientów. 705 00:49:07,731 --> 00:49:12,103 Twierdzi pan, że zdrowie publiczne jest w centrum waszych wysiłków? 706 00:49:12,105 --> 00:49:13,599 To główna zasada. 707 00:49:13,601 --> 00:49:16,835 Caversham, a w szczególności Paul Robson-Alan, 708 00:49:16,837 --> 00:49:20,277 chcą powrócić do starej koncepcji służby zdrowia. 709 00:49:20,990 --> 00:49:22,035 Dziękuję. 710 00:49:22,037 --> 00:49:26,078 - Czy szczepionki są w pełni skuteczne? - Całkowicie. 711 00:49:26,080 --> 00:49:27,615 Jest pan pewien? 712 00:49:27,673 --> 00:49:29,941 Mam dane świadczące co innego. 713 00:49:29,974 --> 00:49:35,153 Nawet 30% dzieci choruje, chociaż zostały zaszczepione. 714 00:49:36,162 --> 00:49:37,712 To poprawne dane? 715 00:49:37,878 --> 00:49:42,526 To dane lobby przeciwników szczepień, wysoce niewiarygodne. 716 00:49:43,279 --> 00:49:46,561 Pana dane są starannie dobrane i bardzo wątpliwe. 717 00:49:46,563 --> 00:49:48,603 Kontroluje pan raporty. 718 00:49:48,651 --> 00:49:50,651 Wszystkie dane są dokładne. 719 00:49:51,289 --> 00:49:52,449 Rozumiem. 720 00:49:54,528 --> 00:49:59,633 Uważa pan, że firmy farmaceutyczne powinny współtworzyć politykę zdrowotną? 721 00:49:59,634 --> 00:50:03,139 To w pełni właściwe, skoro mamy tak wielu ekspertów. 722 00:50:03,140 --> 00:50:07,113 Czy wymuszanie masowych szczepień nie jest bardziej kwestią... 723 00:50:07,115 --> 00:50:09,562 handlową niż zdrowotną? 724 00:50:09,564 --> 00:50:13,454 Na równi z rządem interesuje nas ochrona zdrowia publicznego. 725 00:50:13,456 --> 00:50:16,753 Ale nie wybrało was społeczeństwo i nie odpowiadacie przed nim. 726 00:50:16,755 --> 00:50:19,706 Ośmielę się nie zgodzić, odpowiadamy za rynek. 727 00:50:19,708 --> 00:50:23,778 Nie należy lekceważyć rynku. Klienci mogą odejść w każdej chwili. 728 00:50:23,779 --> 00:50:24,725 Mogą? 729 00:50:24,727 --> 00:50:29,270 Gdy są karmieni przesadzonymi informacjami w atmosferze przymusu? 730 00:50:29,271 --> 00:50:32,697 Myślę, że umyślnie opacznie interpretuje pani sytuację. 731 00:50:32,699 --> 00:50:36,947 Twierdzi pan, że nie zmierzamy w kierunku obecnej sytuacji w USA, 732 00:50:36,972 --> 00:50:40,109 gdzie według prawa wszystkie dzieci muszą zostać zaszczepione? 733 00:50:40,110 --> 00:50:42,395 Nie, według tego, co wiem. 734 00:50:42,629 --> 00:50:45,553 Czy podczas tych spotkań politycznych z rządem 735 00:50:45,569 --> 00:50:49,743 nie omawiał pan możliwości przechwycenia Clarice i jej podobnych, 736 00:50:49,745 --> 00:50:51,831 i przymusowego ich zaszczepienia? 737 00:50:51,842 --> 00:50:54,190 To kolejna fantazja Mariki! 738 00:50:54,192 --> 00:50:58,312 Panie Robson-Alan, to nieformalne przesłuchanie, ale nie aż tak. 739 00:50:58,722 --> 00:51:00,445 Proszę wybaczyć. 740 00:51:01,116 --> 00:51:05,453 Pani Mills, cieszę się, że nie mieszkam w mrocznym, irracjonalnym świecie, 741 00:51:05,455 --> 00:51:07,664 w którym zdaje się pani mieszkać. 742 00:51:09,208 --> 00:51:12,120 Spójrzmy więc na coś bardziej naświetlonego. 743 00:51:12,323 --> 00:51:16,954 Może nam pan opowiedzieć o swoich relacjach z dr. Martinem Westwake'iem, 744 00:51:16,964 --> 00:51:20,254 naukowcem pracującym w firmie niespełna 6 miesięcy temu. 745 00:51:20,276 --> 00:51:24,361 - Nie znam go. - Więc odświeżę panu pamięć. 746 00:51:24,609 --> 00:51:29,385 Był cudownym dzieckiem wielkiego przemysłu farmaceutycznego, 747 00:51:29,478 --> 00:51:34,205 poczynił wielkie postępy w badaniach nad chorobą Leśniowskiego-Crohna. 748 00:51:34,216 --> 00:51:38,070 Dopóki nie odkrył, że element szczepionki MMR 749 00:51:38,072 --> 00:51:42,512 może być czynnikiem sprawczym rozwinięcia się autyzmu. 750 00:51:42,514 --> 00:51:44,559 To zostało szybko zdyskontowane. 751 00:51:44,562 --> 00:51:47,557 Najwyraźniej nie rozumie pani tego rodzaju spraw. 752 00:51:47,559 --> 00:51:52,175 Są weryfikowane przez społeczność naukową, a nie szefów firm farmaceutycznych. 753 00:51:52,177 --> 00:51:54,480 Westwake został napiętnowany. 754 00:51:54,482 --> 00:51:59,472 Wyśmiewano się z niego, prześladowano i wyrzucono z pracy naukowej. 755 00:51:59,474 --> 00:52:03,330 Wysoki sądzie, czy moja uczona koleżanka ma na to jakieś dowody? 756 00:52:03,332 --> 00:52:06,583 - Ma pani? - Dr Westwake popełnił samobójstwo. 757 00:52:06,585 --> 00:52:11,799 Po tym, jak koledzy potępili go za to, że prawie zrujnował program szczepień. 758 00:52:11,803 --> 00:52:15,403 - Więc pamięta go pan? - Nigdy go nie spotkałem. 759 00:52:16,232 --> 00:52:17,927 Czytałem o jego śmierci. 760 00:52:18,832 --> 00:52:23,072 Pani Mills, jeśli nie ma pani dowodów, proszę przejść dalej. 761 00:52:23,332 --> 00:52:25,132 Nie mam dalszych pytań. 762 00:52:30,743 --> 00:52:36,921 Za pozwoleniem, chciałbym wezwać epidemiologa, prof. Johna Winkwortha. 763 00:52:39,228 --> 00:52:42,053 Problem z nieszczepionymi dziećmi jest taki, 764 00:52:42,055 --> 00:52:44,510 że potencjalnie zagrażają innym. 765 00:52:44,557 --> 00:52:47,315 Celem rządu jest osiągnięcie 100% zasięgu, 766 00:52:47,317 --> 00:52:50,139 by sytuacja nie wymknęła się spod kontroli. 767 00:52:50,141 --> 00:52:52,730 Chodzi o wyeliminowanie tych chorób, 768 00:52:52,796 --> 00:52:55,426 i osiągnięcie odporności grupowej. 769 00:52:55,428 --> 00:52:58,467 Twierdzi pan, że przy ścisłej realizacji programu 770 00:52:58,469 --> 00:53:01,109 nie będzie już chorób dziecięcych? 771 00:53:01,111 --> 00:53:02,353 Dokładnie! 772 00:53:02,355 --> 00:53:06,679 O ile nieodpowiedzialni rodzice tego nie zaprzepaszczą. 773 00:53:06,990 --> 00:53:11,673 Celem masowych szczepień jest wyeliminowanie chorób? 774 00:53:12,632 --> 00:53:15,366 Eliminacja jest ostatecznym celem. 775 00:53:16,152 --> 00:53:19,328 Dzięki kojarzonym szczepionkom to stało się możliwe. 776 00:53:19,330 --> 00:53:22,200 Nawet jeśli firmy farmaceutyczne stracą rynek? 777 00:53:22,201 --> 00:53:24,357 Zawsze będą nowe choroby. 778 00:53:24,732 --> 00:53:26,465 Stworzone przez człowieka? 779 00:53:26,467 --> 00:53:30,133 Takie jak broń biologiczna stosowana przez terrorystów? 780 00:53:30,142 --> 00:53:34,121 Większym zmartwieniem są choroby, którym otwartą furtkę zostawiają 781 00:53:34,123 --> 00:53:36,938 nieodpowiedzialni rodzice, jak pani Robson-Alan. 782 00:53:36,940 --> 00:53:40,529 Dlaczego więc istnieją plany zaszczepienia wszystkich w kraju 783 00:53:40,531 --> 00:53:42,436 przeciwko atakowi biologicznemu? 784 00:53:42,438 --> 00:53:44,981 Nie, to dokument wprowadzający do dyskusji. 785 00:53:44,983 --> 00:53:47,684 Tylko wprowadzający do dyskusji? 786 00:53:47,704 --> 00:53:51,219 Został przyjęty przez MSW z rekomendacji pana Robson-Alana. 787 00:53:51,221 --> 00:53:52,976 Jak i plan pańskiego biura, 788 00:53:52,978 --> 00:53:56,405 by szczepienia przeciwko grypie i wirusowemu zapaleniu wątroby typu B 789 00:53:56,407 --> 00:53:59,923 były obowiązkowe dla wszystkich wrażliwych grup społecznych, cytuję: 790 00:53:59,925 --> 00:54:06,121 "...by tym sposobem zapewnić rentowność kluczowym firmom farmaceutycznym." 791 00:54:06,220 --> 00:54:09,639 Pani Mills, oddalamy się od sedna sprawy. 792 00:54:09,641 --> 00:54:11,026 Może w tej sprawie 793 00:54:11,028 --> 00:54:14,526 nie chodzi o dobro Clarice, ale przemysłu farmaceutycznego. 794 00:54:14,534 --> 00:54:17,859 Sprawa dziecka jest sposobem przeforsowania ich strategii. 795 00:54:17,861 --> 00:54:19,719 Proszę udowodnić te zamiary. 796 00:54:19,720 --> 00:54:23,946 Mam ten dokument "do dyskusji" współautorstwa powoda, pana Robson-Alana, 797 00:54:23,948 --> 00:54:28,425 i chciałabym, by minister MSW zechciał nam wyjaśnić, dlaczego go zatwierdził. 798 00:54:28,427 --> 00:54:32,288 - To kompletnie nie na miejscu. - Wcale nie. 799 00:54:32,762 --> 00:54:34,336 Jak napisał Thomas Fuller: 800 00:54:34,338 --> 00:54:37,641 "Jak wysoko byś nie stał, prawo cię przewyższa". 801 00:54:41,128 --> 00:54:45,621 Jeśli lord kanclerz zareaguje przed zakończeniem tej sprawy, 802 00:54:45,623 --> 00:54:47,467 pozwolę na to zeznanie. 803 00:54:47,818 --> 00:54:51,773 - Czy to coś wniesie do sprawy dziecka? - Możliwe. 804 00:55:07,793 --> 00:55:10,527 Lord kanclerz może wezwać do składania zeznań? 805 00:55:10,544 --> 00:55:11,843 Teoretycznie - może, 806 00:55:11,845 --> 00:55:15,155 ale zazwyczaj sędziowie nie posuwają się tak daleko. 807 00:55:15,157 --> 00:55:17,551 Z Deedem bym na to nie liczył. 808 00:55:17,553 --> 00:55:21,517 A co z tym skandalem romansowania w trakcie procesu z... 809 00:55:21,843 --> 00:55:24,793 sędzią Hughes. Są jakieś szanse? 810 00:55:24,847 --> 00:55:28,672 Niewystarczające, by pani Hussein nie dotarła do sądu. 811 00:55:29,004 --> 00:55:31,425 Ian Rochester opracował nowy gambit. 812 00:55:31,632 --> 00:55:35,492 Miejsce na ławie sądu apelacyjnego posłuży za marchewkę. 813 00:55:38,022 --> 00:55:41,274 Wiedziałem, że Ben Bickerton przechodzi na emeryturę. 814 00:55:41,647 --> 00:55:46,246 Ale nie miałem pojęcia, że jestem brany pod uwagę. 815 00:55:46,676 --> 00:55:51,908 Jak mam być szczery, lord kanclerz chciałby kogoś mniej niezależnego. 816 00:55:52,101 --> 00:55:53,268 Cóż... 817 00:55:53,270 --> 00:55:57,738 Nie zaszkodzi społeczeństwu, jak sędziowie od czasu pokażą swą moc. 818 00:55:57,740 --> 00:56:01,317 Takie demonstracje stały się ostatnio nawykiem. 819 00:56:01,631 --> 00:56:06,231 Jest jednak sposób, by wykazać, że grasz drużynowo. 820 00:56:15,987 --> 00:56:21,010 Myślałem, że masz lunch z prawnikami, inaczej bym poczekał. 821 00:56:21,506 --> 00:56:22,992 Odwołałem. 822 00:56:25,418 --> 00:56:28,332 - Masz jakiś problem? - Potrzebuję porady. 823 00:56:28,429 --> 00:56:31,346 Zaoferowano mi miejsce w sądzie apelacyjnym. 824 00:56:31,449 --> 00:56:33,425 Gratulacje. 825 00:56:34,048 --> 00:56:35,641 Ale są warunki. 826 00:56:36,473 --> 00:56:38,078 Kiedy ich nie ma? 827 00:56:38,455 --> 00:56:43,309 Rochester chce, bym zabrał Morag kontrolę sądową pani Hussein. 828 00:56:43,748 --> 00:56:45,448 W bezpieczniejsze ręce? 829 00:56:45,954 --> 00:56:47,616 Asekurują się. 830 00:56:48,048 --> 00:56:49,543 Co zamierzasz? 831 00:56:50,615 --> 00:56:54,127 Wie, jak bardzo chcę zasiadać w sądzie apelacyjnym. 832 00:56:55,546 --> 00:56:57,820 Powinieneś ostrzec Morag. 833 00:57:00,811 --> 00:57:02,746 Myślałem, że to zrobisz. 834 00:57:06,792 --> 00:57:10,272 - Cześć. - No tak, masz inną kobietę. 835 00:57:10,351 --> 00:57:13,610 Cóż, robi świetne martini. 836 00:57:14,510 --> 00:57:16,784 Coś podejrzewałam... 837 00:57:17,371 --> 00:57:20,071 Tajemniczo brzmiałeś przez telefon. 838 00:57:20,699 --> 00:57:25,699 Rochester zaoferował Monty'emu kontrolę sądową pani Hussein. 839 00:57:26,985 --> 00:57:28,599 Moją sprawę? 840 00:57:30,073 --> 00:57:31,528 Może to zrobić? 841 00:57:31,611 --> 00:57:35,116 Nie jest to przyjęte, ale i tak to zrobi. 842 00:57:36,148 --> 00:57:38,519 Można to jakoś powstrzymać? 843 00:57:39,249 --> 00:57:40,801 Możemy spróbować. 844 00:57:41,848 --> 00:57:43,548 Pani Robson-Alan... 845 00:57:43,769 --> 00:57:47,482 jak sklasyfikowałaby pani skutki uboczne? 846 00:57:48,048 --> 00:57:53,047 Nie mówimy tu tylko o uszkodzeniach mózgu lub poważnych niepełnosprawnościach. 847 00:57:53,049 --> 00:57:57,580 Długotrwałymi efektami są też alergie i nietolerancje pokarmowe, 848 00:57:57,582 --> 00:58:01,170 z MMR łączy się również wczesną cukrzycę. 849 00:58:02,056 --> 00:58:04,961 Problemem, jaki mieliśmy w WHO był brak 850 00:58:04,963 --> 00:58:09,392 długoterminowych badań epidemiologicznych skutków szczepień. 851 00:58:09,394 --> 00:58:11,297 Dlaczego ich zabrakło? 852 00:58:11,896 --> 00:58:15,901 Ponieważ epidemiolodzy przyjęli stanowisko branży. 853 00:58:15,903 --> 00:58:19,092 Twierdzą, że istnieje tak wiele zmiennych pośrednich, 854 00:58:19,094 --> 00:58:23,814 że nie można ustalić, że to szczepienie prowadzi do tej lub innej choroby. 855 00:58:23,816 --> 00:58:28,451 Mówi nam pani, że szczepionki i inne farmaceutyczne specyfiki 856 00:58:28,476 --> 00:58:31,197 są wciąż w fazie eksperymentalnej? 857 00:58:31,204 --> 00:58:34,602 Nikt nie chce w ten sposób postrzegać opieki zdrowotnej... 858 00:58:34,604 --> 00:58:37,421 ale tak, do tego to się sprowadza. 859 00:58:38,363 --> 00:58:42,444 Z tego powodu rząd forsuje swój program szczepień w Afryce? 860 00:58:42,446 --> 00:58:45,991 Tak, to niezwykle opłacalny eksperyment. 861 00:58:45,993 --> 00:58:50,846 Gdy pracowałam w Afryce z ramienia WHO, było jasne, że dzieci umierają tam 862 00:58:50,863 --> 00:58:55,656 z braku czystej wody pitnej, dobrych warunków sanitarnych i dobrego odżywiania. 863 00:58:55,658 --> 00:58:59,527 W krajach rozwiniętych choroby zostały wyeliminowane przez lepsze warunki, 864 00:58:59,529 --> 00:59:00,774 a nie szczepienia. 865 00:59:00,791 --> 00:59:03,583 Rząd nie stawia czoła prawdziwym problemom, 866 00:59:03,585 --> 00:59:07,546 bo to nie przyniesie korzyści żadnej firmie ani organizacji... 867 00:59:07,548 --> 00:59:08,948 jedynie ludziom. 868 00:59:09,848 --> 00:59:12,547 Rodzice w Afryce nie zostali poinformowani 869 00:59:12,549 --> 00:59:15,749 i nie mieli nic do powiedzenia odnośnie szczepień. 870 00:59:15,751 --> 00:59:19,073 Tutaj rodzice mówiąc "nie" szczepieniom - 871 00:59:19,075 --> 00:59:23,155 narażają się na presję i szantaż ze strony służby zdrowia. 872 00:59:23,157 --> 00:59:25,924 Nie mówią, że to dla naszego dobra? 873 00:59:25,956 --> 00:59:30,178 Tak, ale im bardziej uodparniamy się na każdą znaną nam chorobę, 874 00:59:30,180 --> 00:59:35,478 tym mniej stajemy się odporni. Gorzej radzimy sobie ze stresem i lękiem. 875 00:59:37,283 --> 00:59:42,632 Zidentyfikowała panie jeszcze inną niepożądaną reakcję na szczepienie. 876 00:59:42,634 --> 00:59:45,204 Nie można jej łatwo rozpoznać. 877 00:59:45,716 --> 00:59:48,031 Chodzi o zmniejszenie nawet o 1/3 878 00:59:48,033 --> 00:59:51,368 funkcjonowania wszystkich zaszczepionych dzieci. 879 00:59:51,370 --> 00:59:54,671 To alarmujące stwierdzenie. Ma ono podstawy? 880 00:59:55,348 --> 00:59:59,889 Obserwacje, konsultacje zarówno z lekarzami, jak i rodzicami. 881 01:00:00,074 --> 01:00:03,285 Niestety z powodu presji ze strony nowoczesnego świata 882 01:00:03,286 --> 01:00:06,809 większość rodziców nie zna dobrze swoich dzieci. 883 01:00:07,446 --> 01:00:12,303 W krajach rozwijających się rodzice są częściej z dziećmi. 884 01:00:12,305 --> 01:00:14,888 Zgłaszają spadek funkcjonowania... 885 01:00:14,890 --> 01:00:19,667 mentalnego, fizycznego, organicznego, albo wszystkich trzech. 886 01:00:19,669 --> 01:00:21,939 Niektórzy lekarze się z tym zgadzają. 887 01:00:21,941 --> 01:00:25,765 Są na to podstawy naukowe. Ma to odbicie w badaniach krwi. 888 01:00:26,265 --> 01:00:30,565 Czy to prawda, że ma pani program polityczny? 889 01:00:30,848 --> 01:00:33,543 Tak, w interesie Clarice. 890 01:00:33,995 --> 01:00:38,591 Kiedy po raz pierwszy ogłosiła pani, że nie zamierza szczepić córki? 891 01:00:38,593 --> 01:00:42,046 W rozmowie z dziennikarzami z The Daily Mail. 892 01:00:42,048 --> 01:00:44,686 Zanim porozmawiała pani z mężem? 893 01:00:44,688 --> 01:00:48,196 Paul wprost patologicznie nie chce słuchać mych argumentów. 894 01:00:48,200 --> 01:00:51,846 Więc chciała pani na ile zdoła zaszkodzić mu politycznie. 895 01:00:51,848 --> 01:00:56,395 Mamy podobne poglądy na medycynę i politykę, ale nie na MMR. 896 01:00:56,419 --> 01:00:59,892 Czy prawda nie jest taka, że ze względów politycznych 897 01:00:59,901 --> 01:01:03,075 zdecydowała się pani ogłosić to w prasie? 898 01:01:04,848 --> 01:01:10,089 - To nie było polityczne. - Liczba szczepień MMR spadła o 6%. 899 01:01:10,091 --> 01:01:11,657 Myślę, że to dobrze. 900 01:01:11,659 --> 01:01:14,389 Rząd nie powinien robić trudności rodzicom, 901 01:01:14,391 --> 01:01:16,746 którzy chcą pojedynczego szczepienia. 902 01:01:16,747 --> 01:01:20,576 Gdy poznała pani męża - podzielała jego poglądy na temat szczepień. 903 01:01:20,578 --> 01:01:25,730 Zmieniła pani zdanie spotkawszy radykalnego pediatrę, Calvina Harrisa. 904 01:01:26,098 --> 01:01:29,287 Rzeczywiście dr Harris miał na to wpływ. 905 01:01:29,641 --> 01:01:33,588 Przed czy po romansie z nim? 906 01:01:38,569 --> 01:01:41,428 Już wcześniej zaczęłam zmieniać zdanie. 907 01:01:41,847 --> 01:01:44,249 Byłam bardzo młoda, gdy spotkałam Paula. 908 01:01:44,461 --> 01:01:47,024 Zafascynował mnie swym zapałem misyjnym. 909 01:01:47,026 --> 01:01:50,753 Wyobrażałam sobie ile może zrobić dla dzieci Trzeciego Świata. 910 01:01:50,754 --> 01:01:55,811 Dopóki ktoś bardziej charyzmatyczny nie znalazł drogi do pani łóżka? 911 01:02:01,347 --> 01:02:03,140 Jest pani dobrą matką? 912 01:02:03,227 --> 01:02:06,861 Staram się działać w najlepszym interesie córki. 913 01:02:06,894 --> 01:02:10,886 Zawsze i niezmiennie wyczulona na jej potrzeby? 914 01:02:11,348 --> 01:02:13,633 Chyba każda matka tego chce. 915 01:02:15,554 --> 01:02:19,591 Leczyła się pani lub leczy psychiatrycznie? 916 01:02:19,593 --> 01:02:24,961 - To nie fair. Paul powiedział... - Zostawiła pani Clarice w samochodzie. 917 01:02:24,963 --> 01:02:29,857 - Policja musiała dzwonić po męża. - Wpadłam w depresję poporodową. 918 01:02:29,859 --> 01:02:32,334 Dr Harris panią wyleczył? 919 01:02:36,430 --> 01:02:40,525 Calvin pomógł mi spojrzeć na me życie z innej perspektywy. 920 01:02:40,847 --> 01:02:44,101 Czy tak naprawdę nie chodzi w tym wszystkim o to, 921 01:02:44,103 --> 01:02:48,165 że nawiązała pani obrzydliwy romans z innym mężczyzną? 922 01:02:48,196 --> 01:02:51,447 Oczywiście, że nie! 923 01:02:51,715 --> 01:02:54,965 Do rzeczy, pani Channing, bez upiększania. 924 01:02:59,880 --> 01:03:03,031 Naprawdę to nie było tak. Calvin mi pomógł. 925 01:03:03,033 --> 01:03:05,295 Mi by pomogło, gdybym wiedziała. 926 01:03:05,297 --> 01:03:08,916 Będzie mi trudniej z dr. Barbarą, może im potencjalnie zaszkodzić. 927 01:03:08,936 --> 01:03:12,406 Pani Mills, sędzia prosi do swej kancelarii. 928 01:03:13,548 --> 01:03:15,048 Poradzimy sobie. 929 01:03:20,254 --> 01:03:22,675 - Pani Mills. - Dzięki, Coop. 930 01:03:33,948 --> 01:03:37,748 - Twoja klientka się trzyma? - A jak myślisz? 931 01:03:38,548 --> 01:03:42,133 - Lepiej by Barbara nie zawiódł. - Jest solidny. 932 01:03:48,493 --> 01:03:51,703 Sprawy pani Hussein nie idą dobrze. 933 01:03:52,793 --> 01:03:54,296 Szykują nowy ruch. 934 01:03:54,332 --> 01:03:58,506 Chcą przekazać kontrolę sądową bardziej zaufanemu sędziemu. 935 01:03:59,122 --> 01:04:01,340 Dlaczego nie jestem zaskoczona? 936 01:04:01,348 --> 01:04:06,046 Temu godnemu zaufania sędziemu zaproponowali ławę w sądzie apelacyjnym. 937 01:04:06,063 --> 01:04:07,222 Komu? 938 01:04:07,232 --> 01:04:09,935 - Pójdę do prasy. - Zrujnujesz sobie karierę. 939 01:04:09,957 --> 01:04:14,161 - Do diabła z karierą, to nierówna gra. - Nigdy nie była. 940 01:04:14,457 --> 01:04:18,494 Tylko teraz masz kogoś w środku, kto ci daje cynk. 941 01:04:20,848 --> 01:04:22,458 Więc co mogę zrobić? 942 01:04:22,530 --> 01:04:25,377 Na początek - nie wychodzić za chirurga. 943 01:04:25,777 --> 01:04:27,577 Dla pani Hussein. 944 01:04:33,099 --> 01:04:34,754 Zobaczę, co da się zrobić. 945 01:04:50,520 --> 01:04:52,135 Cześć, kochanie. 946 01:04:56,271 --> 01:05:01,009 Poważnie podchodzę do naszego ślubu. Mam nawet prezent ślubny. 947 01:05:04,600 --> 01:05:07,959 - Żelazko? - Nie, nie żelazko. 948 01:05:11,646 --> 01:05:13,073 Która ręka? 949 01:05:14,287 --> 01:05:17,234 - A jeśli źle wybiorę? - Niemożliwe, wybieraj. 950 01:05:18,273 --> 01:05:19,597 Prawa. 951 01:05:28,483 --> 01:05:31,921 Krawat, dzięki, ładny. 952 01:05:32,711 --> 01:05:36,120 - A co masz w drugiej ręce? - Krawat ślubny. 953 01:05:38,478 --> 01:05:39,822 A ten... 954 01:05:44,910 --> 01:05:47,559 Mogę znaleźć jakieś zastosowanie... 955 01:05:52,548 --> 01:05:54,148 Doktorze Barbara... 956 01:05:54,158 --> 01:05:57,809 proszę powiedzieć, dlaczego jest pan przeciwny szczepieniom. 957 01:05:57,810 --> 01:06:01,372 Nie jestem w ogólności, są bardzo pomocne. 958 01:06:01,374 --> 01:06:03,886 Niebezpieczeństwo pojawia się, gdy połączysz 959 01:06:03,888 --> 01:06:07,682 żywe, atenuowane szczepy zmodyfikowanych genetycznie drobnoustrojów. 960 01:06:07,698 --> 01:06:09,994 Jakie jest główne pana zastrzeżenie? 961 01:06:09,995 --> 01:06:13,270 Związek zarówno z zespołem Retta, jak i Aspergera. 962 01:06:13,272 --> 01:06:18,693 To mniej lub bardziej dotkliwe formy autyzmu, dotykające niektóre dzieci. 963 01:06:18,695 --> 01:06:21,912 Autyzm nasila się w rozwiniętym świecie, 964 01:06:21,914 --> 01:06:27,000 a teraz przyspiesza w ślad za skojarzonymi szczepieniami w krajach rozwijających się. 965 01:06:27,002 --> 01:06:28,674 Jak doszło do tego? 966 01:06:29,007 --> 01:06:32,929 Póki co badania koncentrują się na szukaniu żywych pałeczek 967 01:06:32,931 --> 01:06:35,546 w różnych częściach ciała po szczepieniu. 968 01:06:35,548 --> 01:06:37,831 Z jakim rezultatem? 969 01:06:37,833 --> 01:06:43,543 Wygląda na to, że żywy wirus odry łączy się z mózgiem i osłoną nerwów. 970 01:06:43,807 --> 01:06:47,063 Może również spowodować porażenie nerwu czaszkowego, 971 01:06:47,073 --> 01:06:49,931 brak łaknienia, zaburzenia trawienne i jelitowe. 972 01:06:49,933 --> 01:06:55,074 Dwa niewyjaśnione schorzenia, takie jak zespół chronicznego zmęczenia i anoreksja, 973 01:06:55,076 --> 01:06:57,420 również mogą być wywołane szczepieniem. 974 01:06:57,435 --> 01:06:59,435 Nie mają podłoża psychicznego? 975 01:06:59,532 --> 01:07:04,589 Chorych kieruje się dziś do psychologów lub coraz częściej do psychiatrów, 976 01:07:04,591 --> 01:07:08,301 by uniknąć powiązania z lekami i szczepionkami. 977 01:07:09,279 --> 01:07:11,422 Rozumiem. Pani Mills? 978 01:07:11,891 --> 01:07:16,943 Więc pańskim zdaniem MMR nie jest bezpieczna? 979 01:07:16,945 --> 01:07:20,085 Nie jest, i to nie tylko moje zdanie. 980 01:07:20,158 --> 01:07:25,629 W 1992 roku rząd Japonii ze względów bezpieczeństwa wycofał z rynku MMR. 981 01:07:25,709 --> 01:07:29,232 Wypłacił niedawno odszkodowanie ponad tysiącu dzieciom, 982 01:07:29,234 --> 01:07:31,233 które ucierpiały przez MMR. 983 01:07:33,739 --> 01:07:38,072 Doktorze, przeczytałam pański fascynujący artykuł 984 01:07:38,163 --> 01:07:43,716 o problemach związanych z żywymi pozostałościami szczepionek MMR w jelitach, 985 01:07:45,548 --> 01:07:47,557 i to same spekulacje. 986 01:07:47,700 --> 01:07:50,493 Badania naukowe to w części spekulacje. 987 01:07:50,494 --> 01:07:53,870 W ostatnich 10 latach występowanie autyzmu wzrosło o 200%. 988 01:07:53,872 --> 01:07:56,076 Szukając przyczyny wysuwamy hipotezy, 989 01:07:56,078 --> 01:07:58,686 by potem wnikliwie sprawdzić ich poprawność. 990 01:07:58,688 --> 01:08:00,228 To zwie się nauką. 991 01:08:02,437 --> 01:08:07,207 Więcej pewności niż spekulacji zawiera pański odczyt 992 01:08:08,568 --> 01:08:14,968 w Towarzystwie Królewskim w Londynie w '98 pt. "Skojarzone szczepionki i autyzm". 993 01:08:15,317 --> 01:08:18,450 W tamtym czasie wydawał się pan przekonany, 994 01:08:18,452 --> 01:08:23,115 że skojarzone szczepionki nie miały żadnego wpływu na autyzm, 995 01:08:23,117 --> 01:08:28,417 nawet poszedł pan dalej, sugerując, że mogą zmniejszyć autyzm. 996 01:08:28,822 --> 01:08:31,208 Od tamtego czasu zmieniłem zdanie. 997 01:08:31,481 --> 01:08:36,784 Ma pan na myśli po odejściu z Caversham, gdzie pan pracował? 998 01:08:36,992 --> 01:08:39,888 Rozwój nauki nie jest związany z firmami 999 01:08:39,890 --> 01:08:43,067 w tak uproszczony sposób, jak pani sugeruje. 1000 01:08:43,702 --> 01:08:49,545 Pracując w Caversham podzielał pan poglądy większości naukowców, 1001 01:08:49,546 --> 01:08:52,779 dopóki w 2000 roku nie wymyślił, że dokonał przełomu 1002 01:08:52,781 --> 01:08:57,273 i zdecydował, że autyzm jest bezpośrednim skutkiem MMR. 1003 01:08:57,275 --> 01:09:01,372 Moja opinia zmieniła się wraz z rozwojem badań, moich i innych ludzi. 1004 01:09:01,374 --> 01:09:06,714 Czy ta zmiana nie była korzystna dla pana nowej firmy biotechnologicznej, 1005 01:09:06,716 --> 01:09:10,107 produkującej szczepionkę zależną od DNA biorcy? 1006 01:09:10,148 --> 01:09:12,348 Myślę, że to bezpieczniejsze. 1007 01:09:13,017 --> 01:09:15,117 Jak życie pod kloszem. 1008 01:09:15,864 --> 01:09:20,730 Aby ta szalenie kosztowna metoda mogła prosperować... 1009 01:09:20,732 --> 01:09:24,191 musi pan zniszczyć produkt konkurencji. 1010 01:09:24,193 --> 01:09:26,067 Taki jest pana cel. 1011 01:09:26,475 --> 01:09:31,143 Byłem krytyczny wobec MMR, zgoda, ale myślę, że też wyważony. 1012 01:09:32,253 --> 01:09:33,823 Wyważony? 1013 01:09:34,947 --> 01:09:40,846 Nie powiedział pan dr. Westwake'owi, próbując przeciągnąć go na swoją stronę: 1014 01:09:40,941 --> 01:09:45,051 "musimy zniszczyć konkurencję, zagrać nieczysto". 1015 01:09:46,534 --> 01:09:49,586 Nie, nie wydaje mi się. 1016 01:09:49,757 --> 01:09:54,047 Na szczęście komputery mają mniej zawodną pamięć. 1017 01:09:54,477 --> 01:09:59,923 Oświadczył pan tak w e-mailu do dr. Westwake'a na początku roku. 1018 01:09:59,925 --> 01:10:02,144 Możecie go zobaczyć. 1019 01:10:14,222 --> 01:10:16,970 Cóż, na to wygląda. 1020 01:10:17,238 --> 01:10:21,642 - Nie mam więcej pytań. - Dziękuję, dr. Barbara, może pan odejść. 1021 01:10:21,727 --> 01:10:26,071 Wysoki sądzie, minister spraw wewnętrznych nie odpowiedział na wezwanie. 1022 01:10:26,073 --> 01:10:29,657 Jest tu natomiast dyrektor jego gabinetu, sir Percy Thrower. 1023 01:10:29,659 --> 01:10:31,891 Dobrze, wysłuchajmy posłańca. 1024 01:10:33,661 --> 01:10:37,563 Ministerstwo nie planuje obowiązkowych szczepień. 1025 01:10:37,916 --> 01:10:42,238 Pomysł pojawił się odnośnie ptasiej grypy, gdyby się pojawiła. 1026 01:10:42,240 --> 01:10:46,074 Jednak istnieje dokument roboczy od Paula Robson-Alana 1027 01:10:46,076 --> 01:10:50,861 dotyczący programu szczepień na wypadek biologicznego ataku terrorystycznego. 1028 01:10:50,863 --> 01:10:54,938 - Wygląda na plan. - To wprowadzenie do dyskusji. 1029 01:10:55,183 --> 01:11:00,609 Określa, w jaki sposób możemy zaszczepić naród w przypadku takiego ataku. 1030 01:11:00,611 --> 01:11:03,810 Najpierw armię, policję i personel medyczny. 1031 01:11:05,437 --> 01:11:06,675 Pani Mills. 1032 01:11:07,205 --> 01:11:10,724 Czy rząd zamówił u wiodących firm farmaceutycznych 1033 01:11:10,726 --> 01:11:14,106 szczepionki przeciwko ospie, wąglikowi i dżumie? 1034 01:11:15,635 --> 01:11:17,581 Bardzo w to wątpię. 1035 01:11:20,669 --> 01:11:23,465 Jeśli nie ma planów zaszczepienia całego narodu, 1036 01:11:23,467 --> 01:11:26,847 czy celem tych zamówień było zapewnienie rentowności branży? 1037 01:11:26,849 --> 01:11:30,819 Wysoki sądzie, sir Percy powiedział, że nie wie. 1038 01:11:31,188 --> 01:11:34,547 Co to ma wspólnego ze szczepieniem Clarice? 1039 01:11:35,519 --> 01:11:38,327 Pani Mills, jeszcze jakieś pytania? 1040 01:11:39,012 --> 01:11:42,679 Sir Percy, mam tu wspólną umowę Ministerstwa Zdrowia i MSW 1041 01:11:42,715 --> 01:11:46,653 z przedstawicielami ABPI, stowarzyszenia firm farmaceutycznych, 1042 01:11:46,655 --> 01:11:49,896 na dostarczenie szerokiej gamy szczepionek. 1043 01:11:50,538 --> 01:11:53,488 Czy to podpis ministra? 1044 01:11:53,851 --> 01:11:56,928 Bardzo żenujące, że miała ten dokument. 1045 01:11:57,023 --> 01:12:00,043 Tak, musiałem sięgnąć po półprawdy. 1046 01:12:00,408 --> 01:12:04,347 Dobrze. Kolejnym pilnym problemem jest pani Hussein. 1047 01:12:04,348 --> 01:12:08,266 Prasa pilnie śledzi sprawę, a my nie mamy pola manewru. 1048 01:12:08,292 --> 01:12:10,168 Trzeba naciskać Amerykanów. 1049 01:12:10,170 --> 01:12:13,494 Wiedzą, jakim twardym orzechem jest ta nierozwiązana sprawa? 1050 01:12:13,496 --> 01:12:18,358 Obawiają się, że nie jesteśmy w stanie kontrolować naszych sędziów. 1051 01:12:18,422 --> 01:12:23,140 Umów pilne spotkanie z ludźmi lorda kanclerza. Ostatnia próba. 1052 01:12:27,829 --> 01:12:29,781 Dostałeś mą odpowiedź. 1053 01:12:29,783 --> 01:12:35,391 Nie powinieneś był brać tej sprawy. Poleciłem urzędnikowi usunąć ją z listy. 1054 01:12:36,854 --> 01:12:39,238 Nie bardzo wychodzi ci blefowanie. 1055 01:12:39,240 --> 01:12:42,766 Oboje wiemy, że nie możesz ingerować w porządek list. 1056 01:12:42,768 --> 01:12:46,653 Jednak sprawa jakoś została usunięta z twojej listy, 1057 01:12:46,655 --> 01:12:49,480 a więzienna furgonetka czeka na panią Hussein. 1058 01:12:51,255 --> 01:12:53,738 Pójdę teraz na swoją ławę sędziowską, 1059 01:12:53,802 --> 01:12:57,938 będzie tam pani Hussein, a jeśli jej zabraknie... 1060 01:12:58,002 --> 01:13:01,750 będzie miała towarzystwo w więziennej furgonetce. 1061 01:13:02,286 --> 01:13:03,637 Joe! 1062 01:13:03,941 --> 01:13:06,389 Proszę, przemyśl to jeszcze! 1063 01:13:19,936 --> 01:13:22,340 Aż huczy od plotek. 1064 01:13:22,348 --> 01:13:26,463 Mają dowody, zwolnili sędziów i chcą aresztować panią Hussein. 1065 01:13:26,465 --> 01:13:28,784 Co? Gdzie ona jest? Dziękuję. 1066 01:13:28,786 --> 01:13:30,609 Charlie jej szuka. 1067 01:13:37,487 --> 01:13:39,364 Czyżby zniknęła? 1068 01:13:39,889 --> 01:13:42,739 - Z pańską bransoletką? - Niezupełnie. 1069 01:13:43,200 --> 01:13:46,785 - Nie bierze pani ślubu w tym tygodniu? - Jutro o 15. 1070 01:13:46,824 --> 01:13:48,824 Ależ opanowanie. 1071 01:13:48,826 --> 01:13:52,563 Myślałem, że kobiety wpadają w tym czasie w histerię. 1072 01:13:52,581 --> 01:13:54,345 Jestem na to zbyt zajęta. 1073 01:13:55,734 --> 01:13:57,089 Jo! 1074 01:14:01,439 --> 01:14:03,461 Jak się cieszę, że tu jestem. 1075 01:14:03,463 --> 01:14:04,813 To będzie proste. 1076 01:14:04,815 --> 01:14:08,070 Najpierw ja zwrócę się do sądu, potem kolej na prokuratora. 1077 01:14:08,072 --> 01:14:11,648 - Kim są ci ludzie? - To prasa, powiadomiliśmy ich. 1078 01:14:11,774 --> 01:14:13,376 Proszę tu usiąść. 1079 01:14:16,537 --> 01:14:18,190 Proszę powstać! 1080 01:14:40,699 --> 01:14:42,399 Sąd nie jest otwarty. 1081 01:14:42,971 --> 01:14:44,971 Sprawa Clarice już się skończyła? 1082 01:14:44,973 --> 01:14:48,196 Będzie wznowiona o 14, ale bez udziału publiczności. 1083 01:14:48,230 --> 01:14:50,230 Mogę porozmawiać z sędzią Deedem? 1084 01:14:50,232 --> 01:14:52,348 Nie przyjmuje nikogo nieumówionego. 1085 01:14:52,350 --> 01:14:55,614 - Muszę mu o czymś powiedzieć. - Proszę napisać do niego. 1086 01:14:55,616 --> 01:15:00,130 Proszę mu to przekazać. Nie wiem, komu innemu to wysłać. 1087 01:15:01,023 --> 01:15:07,826 Podczas konfliktu armia brytyjska wystrzeliła ponad 17 milionów pocisków, 1088 01:15:08,048 --> 01:15:14,156 by podporządkować o wiele słabszą, 28-tysięczną armię iracką. 1089 01:15:15,191 --> 01:15:18,343 7 tysięcy pośród nich stanowiły 1090 01:15:18,345 --> 01:15:23,970 30 mm pociski przeciwpancerne pokryte zubożonym uranem. 1091 01:15:26,426 --> 01:15:30,426 Rozpruwały czołgi, jakby te były puszkami sardynek. 1092 01:15:31,203 --> 01:15:37,540 Eksplodując rozsiewały wokół cząstki tlenku uranu, 1093 01:15:37,992 --> 01:15:42,465 które będą aktywne przez ponad cztery miliardy lat. 1094 01:15:44,413 --> 01:15:50,207 Ceną wojny jest prawdopodobna śmierć żołnierzy. 1095 01:15:51,017 --> 01:15:54,505 Ale armia i rząd brytyjski 1096 01:15:54,987 --> 01:15:59,072 przekształcili część Iraku w radioaktywne pustkowie... 1097 01:15:59,234 --> 01:16:01,234 pokryte zubożonym uranem. 1098 01:16:02,787 --> 01:16:08,530 Gaje oliwne i daktylowe stały się niezdatne do zamieszkania, a ludzie chorują. 1099 01:16:09,474 --> 01:16:13,237 Większość ludzi z początku nie zauważa tej choroby. 1100 01:16:14,911 --> 01:16:18,561 Mój mąż nie zauważył, dopóki nie było za późno... 1101 01:16:20,040 --> 01:16:21,940 jak i moi trzej synowie... 1102 01:16:23,657 --> 01:16:26,157 i moich siedmioro wnucząt. 1103 01:16:28,242 --> 01:16:29,745 Jeden po drugim... 1104 01:16:29,814 --> 01:16:32,940 zachorowali... i umarli, 1105 01:16:33,374 --> 01:16:35,774 przez to toksyczne dziedzictwo. 1106 01:16:37,245 --> 01:16:41,328 Do dziś zmarło ponad 6 tysięcy Irakijczyków. 1107 01:16:41,330 --> 01:16:46,048 Wiem też, że 25% brytyjskich żołnierzy jest chorych. 1108 01:16:48,797 --> 01:16:52,604 Szacuje się, że w ciągu następnych dwóch dekad 1109 01:16:52,606 --> 01:16:57,129 u kolejnych 45 tysięcy Irakijczyków rozwinie się białaczka, 1110 01:16:57,131 --> 01:17:01,723 ziarnica złośliwa, guzy mózgu i nieoperacyjna zaćma. 1111 01:17:01,950 --> 01:17:08,110 Bezpośrednio i całkowicie w wyniku użycia podstępnej broni masowego rażenia. 1112 01:17:11,810 --> 01:17:13,655 Błagam sąd... 1113 01:17:14,149 --> 01:17:17,549 by wymusił na rządzie, by coś z tym zrobił. 1114 01:17:25,244 --> 01:17:27,412 Panie prokuratorze generalny? 1115 01:17:39,314 --> 01:17:41,435 Pani Mills dotarła. 1116 01:17:42,628 --> 01:17:45,488 Może spóźni się także na swój ślub. 1117 01:17:45,490 --> 01:17:49,078 - Obejrzał sędzia ten film? - Nie, powinienem? 1118 01:17:49,252 --> 01:17:50,652 Ty obejrzyj. 1119 01:17:54,163 --> 01:17:59,663 Chociaż moja uczona koleżanka próbuje wyciągać szkielety z szafy, 1120 01:18:00,354 --> 01:18:05,138 pragnę zauważyć, że to przesłuchanie dotyczy potrzeb małej Clarice. 1121 01:18:05,490 --> 01:18:10,040 Czy w jej najlepszym interesie jest jej zaszczepienie? 1122 01:18:10,697 --> 01:18:12,992 Mam nadzieję, że wysoki sąd się zgodzi, 1123 01:18:13,673 --> 01:18:17,611 że wszystko tu przedstawione przemawia na korzyść... 1124 01:18:17,796 --> 01:18:19,304 szczepienia. 1125 01:18:24,966 --> 01:18:26,906 Kancelistka sędzi Deeda. 1126 01:18:26,908 --> 01:18:29,825 - Widział taśmę? - Kto mówi? 1127 01:18:29,866 --> 01:18:33,140 Musi zobaczyć taśmę. Proszę. 1128 01:18:34,519 --> 01:18:36,962 Nie wiem skąd pani ma ten numer, 1129 01:18:36,964 --> 01:18:39,848 ale proszę podać swój, to oddzwonię. 1130 01:18:39,937 --> 01:18:41,768 07958. 1131 01:18:42,844 --> 01:18:44,085 Dobrze. 1132 01:18:44,986 --> 01:18:47,301 Może pani chwilę poczekać? 1133 01:18:53,340 --> 01:18:56,761 Najwyraźniej jedynym argumentem obrony jest to, 1134 01:18:56,763 --> 01:19:00,039 że branża farmaceutyczna odnosi duże sukcesy. 1135 01:19:00,289 --> 01:19:04,676 Jak widać pani Robson-Alan jest wrażliwą, młodą kobietą 1136 01:19:04,678 --> 01:19:08,915 pod urokiem alternatywnego Guru, który zdaje się myśleć, 1137 01:19:08,917 --> 01:19:13,633 że czyszczenie zębów jest realną alternatywą dla szczepień. 1138 01:19:13,804 --> 01:19:16,132 Mamy tu jeszcze dr. Barbarę. 1139 01:19:16,340 --> 01:19:21,163 Jego jedynym argumentem przeciwko wypróbowanej i bezpiecznej szczepionki - 1140 01:19:21,180 --> 01:19:23,662 jest jego, jakoby lepszy, produkt. 1141 01:19:25,622 --> 01:19:28,886 - Jest w budynku? - Tak, w kancelarii. 1142 01:19:30,140 --> 01:19:34,496 Wynikło coś, co może mieć wpływ na tę sprawę. Ogłaszam krótką przerwę. 1143 01:19:34,497 --> 01:19:35,561 Wysoki sądzie... 1144 01:19:35,562 --> 01:19:38,313 Tak, jestem świadomy pani ograniczeń czasowych. 1145 01:19:38,315 --> 01:19:40,068 Proszę powstać! 1146 01:20:05,295 --> 01:20:07,503 Dlaczego pani to nagrywała? 1147 01:20:08,319 --> 01:20:11,986 Podejrzewała pani, że coś takiego się wydarzy? 1148 01:20:12,447 --> 01:20:15,781 Martin bardzo się obawiał spotkania z ludźmi z Caversham, 1149 01:20:15,847 --> 01:20:18,690 po tym, jak zniszczyli karierę Barbary. 1150 01:20:19,073 --> 01:20:21,961 Chcieliśmy nagrywać, by uniknąć niespodzianek. 1151 01:20:21,963 --> 01:20:26,405 Ten człowiek z filmu jakby nigdy nic siedzi za panią Channing. 1152 01:20:26,407 --> 01:20:29,265 Dlaczego nie poszła pani na policję? 1153 01:20:30,293 --> 01:20:31,807 Bałam się. 1154 01:20:32,940 --> 01:20:36,492 Martin był przekonany, że policja pracuje dla Caversham. 1155 01:20:36,494 --> 01:20:41,427 Trzy razy przetrząsnęli mu mieszkanie, gdy głupio ujawnił swoje wyniki. 1156 01:20:41,681 --> 01:20:44,256 Policja podała powód przeszukania? 1157 01:20:44,258 --> 01:20:47,335 Mówili, że szukają rzeczy skradzionych z Caversham. 1158 01:20:47,336 --> 01:20:48,774 Znaleźli je? 1159 01:20:48,775 --> 01:20:52,377 - To jego badania. - Przeprowadzone w Caversham? 1160 01:20:52,386 --> 01:20:54,530 Pracował z Davidem Barbarą. 1161 01:20:54,532 --> 01:20:59,109 Jego niezależne badania potwierdziły opublikowane wyniki Davida. 1162 01:20:59,241 --> 01:21:02,935 Ironią jest to, że Martin był gotowy do nich wrócić. 1163 01:21:03,602 --> 01:21:05,465 Nie musieli go zabijać. 1164 01:21:08,471 --> 01:21:10,925 Będzie pani musiała iść na policję. 1165 01:21:10,927 --> 01:21:15,376 Ta taśma dowodzi udziału Samuela Butlera, dyrektora marketingu Caversham... 1166 01:21:15,378 --> 01:21:16,843 w morderstwie. 1167 01:21:17,857 --> 01:21:21,188 Skierujemy panią do odpowiednich policjantów. 1168 01:21:21,612 --> 01:21:25,546 Coop, zawiadom prawników, że wznowimy jutro o 10. 1169 01:21:26,169 --> 01:21:29,469 - A co z panią Mills? - Jutro o 10. 1170 01:21:30,375 --> 01:21:31,725 Patrzcie na to! 1171 01:21:31,727 --> 01:21:35,140 Chcę podziękować brytyjskim sędziom za ich niezależność. 1172 01:21:35,352 --> 01:21:38,593 Naród iracki doczekał się sprawiedliwości. 1173 01:21:39,552 --> 01:21:41,552 Teraz, zaraz będzie... 1174 01:21:43,613 --> 01:21:47,374 Oto kim jest - panią Abu Khalid, terrorystką! 1175 01:21:47,674 --> 01:21:50,086 Pomocy! 1176 01:21:50,188 --> 01:21:52,754 Pomożemy - wprost do celi! 1177 01:21:53,344 --> 01:21:56,402 Pomóżcie mi! 1178 01:21:56,700 --> 01:22:00,758 Nie mogłeś wybrać lepszej chwili, Percy, świetna robota! 1179 01:22:06,947 --> 01:22:09,939 Pójdę i wrócę tak szybko, jak to możliwe. 1180 01:22:09,941 --> 01:22:12,964 Jutro o 10? Nie mówisz poważnie. 1181 01:22:12,966 --> 01:22:16,778 Posłuchaj mnie - nie mam wyboru w tej sprawie. 1182 01:22:17,216 --> 01:22:21,323 OK, sprawa, którą miałam za wygraną - została tajemniczo przesunięta, 1183 01:22:21,330 --> 01:22:24,878 a ta wygrana - obróciła się w proch aresztowaniem pani Hussein. 1184 01:22:24,900 --> 01:22:29,035 Naprawdę nazywa się Abu Khalid, mówili w wiadomościach, jest terrorystką. 1185 01:22:29,060 --> 01:22:32,274 Kochanie, nie powinieneś wierzyć we wszystko, co słyszysz w TV. 1186 01:22:32,299 --> 01:22:34,573 A wierzysz, że jutro bierzesz ślub? 1187 01:22:34,574 --> 01:22:36,251 - Tato? - A nie? - Jo? 1188 01:22:36,276 --> 01:22:38,799 To tylko jedna godzina, w porządku? 1189 01:22:38,802 --> 01:22:41,202 Uspokójmy się i napijmy herbaty. 1190 01:22:41,211 --> 01:22:43,567 Herbaty?! Potrzebuję czegoś mocniejszego. 1191 01:22:43,570 --> 01:22:46,270 - Ja też. - Ja też. - I ja. 1192 01:22:51,194 --> 01:22:55,215 Musisz być bardzo zadowolony, wyszłam na idiotkę. 1193 01:22:55,276 --> 01:22:57,338 Nie przyszedłem tryumfować. 1194 01:22:57,980 --> 01:22:59,913 To dlaczego przyszedłeś? 1195 01:22:59,915 --> 01:23:03,439 Pomyślałem, że może nadszedł czas na zawarcie porozumienia. 1196 01:23:03,717 --> 01:23:10,544 Krocząc samotnymi ścieżkami życia nadal możemy podawać sobie pomocną dłoń. 1197 01:23:11,240 --> 01:23:14,484 Nie miałam pojęcia, że taki z ciebie poeta. 1198 01:23:15,158 --> 01:23:17,958 Zawsze widziałem w tobie przyjaciela. 1199 01:23:18,872 --> 01:23:21,672 Pomimo twego bliskiego związku z Deedem. 1200 01:23:22,003 --> 01:23:23,703 Z Deedem? 1201 01:23:28,313 --> 01:23:30,207 Miałaś z nim romans... 1202 01:23:30,522 --> 01:23:33,945 gdy był przysięgłym w sprawie, którą prowadziłaś. 1203 01:23:43,620 --> 01:23:44,866 Jo! 1204 01:23:46,913 --> 01:23:48,354 Wiesz coś? 1205 01:23:48,809 --> 01:23:52,451 - Aresztowano Samuela Butlera. - Tak, wiem tylko to. 1206 01:23:52,453 --> 01:23:55,593 - Czyżby Deed ci się nie zwierzył? - Nie. 1207 01:23:58,468 --> 01:24:02,351 Martwi mnie tylko to, czy będę musiała wziąć ślub w tym stroju. 1208 01:24:02,353 --> 01:24:05,792 Jest odpowiedni - jesteś poślubiona pracy. 1209 01:24:08,192 --> 01:24:09,838 Proszę powstać! 1210 01:24:19,830 --> 01:24:21,740 Przepraszam za opóźnienie. 1211 01:24:21,742 --> 01:24:24,625 Za kulisami działo się wiele rzeczy, 1212 01:24:24,627 --> 01:24:28,055 które mogą mieć głęboki wpływ na tę sprawę. 1213 01:24:28,624 --> 01:24:32,209 Prawdopodobnie skończy się to procesem o morderstwo. 1214 01:24:32,211 --> 01:24:35,951 Byłoby niesprawiedliwe wobec oskarżonego o morderstwo, 1215 01:24:35,953 --> 01:24:39,223 gdybym nadal prowadził tę sprawę do końca. 1216 01:24:39,225 --> 01:24:42,688 Wysoki sądzie, czy to ma związek z aresztowaniem Samuela Butlera? 1217 01:24:42,689 --> 01:24:45,156 Sama musi pani wyciągnąć wnioski. 1218 01:24:45,239 --> 01:24:48,859 Ile przyjdzie nam czekać na wznowienie tej sprawy? 1219 01:24:48,861 --> 01:24:52,443 - Nie wiem, pani Channing. - Choć raz w życiu. 1220 01:24:52,515 --> 01:24:55,611 A co ze szczepieniem małej Clarice? 1221 01:24:57,574 --> 01:25:01,379 Nie wolno jej szczepić, dopóki nie poznamy odpowiedzi na pytanie, 1222 01:25:01,381 --> 01:25:05,594 czy MMR szkodzi zdrowiu dzieci w perspektywie krótko- lub długoterminowej. 1223 01:25:05,596 --> 01:25:10,749 Mogę o tym zdecydować dopiero po przeczytaniu raportu dr. Westwake'a. 1224 01:25:15,557 --> 01:25:17,419 Powodzenia, pani Mills. 1225 01:25:22,298 --> 01:25:24,019 Proszę powstać! 1226 01:25:24,530 --> 01:25:28,197 Przyszłam porozmawiać, czy naprawa stosunków jeszcze ma sens. 1227 01:25:28,199 --> 01:25:32,450 Albo wydostaniesz mnie z tego bałaganu, albo wynagrodzisz mi to inaczej. 1228 01:25:32,452 --> 01:25:35,009 Ale jesteś nieobecny myślami. 1229 01:25:35,778 --> 01:25:38,821 Może pomogłaby ci mętna kawa pana Johnsona... 1230 01:25:38,823 --> 01:25:40,469 na twoich kolanach. 1231 01:25:42,979 --> 01:25:45,722 Joe Mills bierze ślub za niecałą godzinę. 1232 01:25:45,724 --> 01:25:47,550 I ciebie nie zaprosiła? 1233 01:25:47,669 --> 01:25:49,041 Dobrze! 1234 01:25:49,159 --> 01:25:50,465 Zaprosiła. 1235 01:25:51,012 --> 01:25:53,730 Czas, by odpuścić. 1236 01:25:53,731 --> 01:25:57,424 - Jak może być tak głupia? - I co możesz zrobić? 1237 01:25:57,538 --> 01:25:58,818 Nic! 1238 01:25:58,843 --> 01:26:02,543 - Mógłbym siłą ją powstrzymać. - Lepiej nie. 1239 01:26:03,493 --> 01:26:05,686 John, ostrzegam cię! 1240 01:27:37,251 --> 01:27:40,165 Byłoby głupio, gdybyś nie przyszedł. 1241 01:27:42,402 --> 01:27:44,019 Co się stało? 1242 01:27:44,851 --> 01:27:46,551 Marc wszystko odwołał. 1243 01:27:48,060 --> 01:27:51,327 Powiedział, że zostawiłam serce gdzie indziej. 1244 01:27:53,053 --> 01:27:55,438 Dopiero teraz zdał sobie sprawę? 1245 01:27:56,530 --> 01:27:59,631 ♫ James Blunt - "You're beautiful" 1246 01:28:00,119 --> 01:28:02,467 ♪ Jesteś piękna 1247 01:28:03,098 --> 01:28:06,248 ♪ Naprawdę jesteś piękna 1248 01:28:08,140 --> 01:28:13,946 ♪ Dostrzegłem twą twarz w tłumie 1249 01:28:15,896 --> 01:28:19,550 ♪ I nie wiedziałem, co zrobić 1250 01:28:21,218 --> 01:28:25,441 ♪ Czas spojrzeć prawdzie w oczy 1251 01:28:27,104 --> 01:28:31,604 ♪ Nigdy nie będę z tobą ♪ 1252 01:28:32,398 --> 01:28:37,620 tłumaczenie: nkate108359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.