Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,139 --> 00:02:40,198
Oh, Tomaso!
2
00:02:58,326 --> 00:03:00,317
I'll never be unfaithful to you.
Never!
3
00:03:00,628 --> 00:03:02,152
Oh, my love!
4
00:03:02,263 --> 00:03:03,753
Tomorrow,
at the same time, here.
5
00:03:03,898 --> 00:03:05,763
We shall stay until sundown.
6
00:03:05,867 --> 00:03:07,732
- And your parents?
- Don't worry.
7
00:03:07,835 --> 00:03:10,804
- See you tomorrow.
- Yes, tomorrow.
8
00:03:39,701 --> 00:03:41,692
Tomaso!
9
00:04:31,719 --> 00:04:34,882
My love!
10
00:06:21,996 --> 00:06:23,896
Good day.
11
00:06:26,200 --> 00:06:27,792
What are you drawing?
12
00:06:31,105 --> 00:06:32,834
Just drawing.
13
00:06:32,974 --> 00:06:35,033
Oh, so you are a painter.
14
00:06:35,143 --> 00:06:38,510
Yes, a painter and a keeper
of ancient works of art.
15
00:06:38,780 --> 00:06:41,305
- And you?
- Me?
16
00:06:41,415 --> 00:06:46,148
My father is a baker,
Francesco Lutti di Santa Dorotea.
17
00:06:46,254 --> 00:06:48,279
So, you are a bakeress.
18
00:06:48,389 --> 00:06:51,790
Well, not quite,
but I am fond of sweet things.
19
00:06:51,926 --> 00:06:53,894
Little thief!
20
00:06:53,995 --> 00:06:55,519
Adorable, little thief!
21
00:06:55,830 --> 00:06:58,094
What, me?
22
00:06:58,199 --> 00:07:00,895
Oh, my God.
Is my mouth like that?
23
00:07:01,002 --> 00:07:03,835
Yes, it is.
That is your month.
24
00:07:03,938 --> 00:07:05,516
The most beautiful mouth
that I have ever seen.
25
00:07:05,540 --> 00:07:07,405
Ill put then writing,
"The most beautiful...
26
00:07:07,508 --> 00:07:13,242
Mouth belonging to...?
27
00:07:13,347 --> 00:07:14,837
- To?
- Margherita.
28
00:07:14,949 --> 00:07:18,350
- Margherita.
- Margherita Lutti
29
00:07:18,452 --> 00:07:23,048
Margherita, La Fornarina!
30
00:08:26,187 --> 00:08:28,178
New wine from Hungary.
31
00:08:29,156 --> 00:08:31,124
Shall we go on?
32
00:08:37,398 --> 00:08:40,060
The thumb and middle finger
of the right hand hold the veil.
33
00:08:40,167 --> 00:08:43,500
The index barely touches
the aureole of the left breast.
34
00:08:43,604 --> 00:08:45,265
The right breast touches
the right wrist.
35
00:08:45,373 --> 00:08:46,931
Now we don't move anymore.
36
00:08:47,041 --> 00:08:49,134
Look this way.
Raise your head.
37
00:08:49,243 --> 00:08:51,074
Raise your head more.
38
00:08:51,178 --> 00:08:54,636
That's good.
Turn your head to the right, now.
39
00:08:54,916 --> 00:08:56,611
Look toward me.
40
00:08:56,717 --> 00:08:59,515
Very good.
You are as radiant as the sun...
41
00:08:59,620 --> 00:09:03,078
and neither the sun nor death
can look each other in the eye.
42
00:09:03,190 --> 00:09:04,885
That is the truth.
43
00:09:05,026 --> 00:09:07,995
That wild beast
is called a domestic cat.
44
00:09:08,129 --> 00:09:09,323
A gift from the Pope.
45
00:09:09,430 --> 00:09:12,365
Nothing flatters our pride more
than the trust of the mighty...
46
00:09:12,466 --> 00:09:14,506
because we regard it as
an effect of our own merits.
47
00:09:15,670 --> 00:09:19,970
But, this trust comes only
from the our vanity.
48
00:09:23,077 --> 00:09:26,945
But in our particular case,
accepting the Pope's commission...
49
00:09:27,048 --> 00:09:28,675
means condemning ourselves...
50
00:09:28,950 --> 00:09:32,977
to the prison named
Chambers of the Vatican!
51
00:09:33,087 --> 00:09:35,419
To which women cannot
be admitted.
52
00:09:36,991 --> 00:09:40,449
Let us say
some but not all women.
53
00:09:42,063 --> 00:09:43,423
And above all,
no baker's daughter!
54
00:09:43,464 --> 00:09:45,432
For one such as you are,
all doors are open.
55
00:09:45,566 --> 00:09:48,126
But we do not need
the Pope's money.
56
00:09:48,235 --> 00:09:50,080
Freedom is worth more
than a thousand gold ducats.
57
00:09:50,104 --> 00:09:53,369
But one must live
and life costs dearly.
58
00:09:53,474 --> 00:09:54,941
The price of food!
59
00:09:55,042 --> 00:09:56,362
Incurable daughter of the people.
60
00:09:56,410 --> 00:10:00,039
I have friends and patrons
who are richer than the Pope.
61
00:10:01,082 --> 00:10:04,643
So you mean we can stay here?
62
00:10:04,752 --> 00:10:06,117
You and me?
63
00:10:06,220 --> 00:10:08,245
No force in the world
can make us part.
64
00:10:17,198 --> 00:10:22,101
Hen, duck. Duck, turkey, crow.
Duck, duck, duck.
65
00:10:22,203 --> 00:10:24,433
Nightingale, turkey.
66
00:10:28,642 --> 00:10:31,634
Master Michelangelo Buonarotti
is having a bit of fun.
67
00:10:37,018 --> 00:10:38,645
Quickly, quickly!
But remain undressed!
68
00:10:51,799 --> 00:10:57,135
- Good day!
- Avery good day to you, Your Holiness.
69
00:11:01,342 --> 00:11:05,039
And here is our new guest...
70
00:11:05,146 --> 00:11:09,549
Raffaello Sanzio, in person.
71
00:11:09,650 --> 00:11:11,413
The most handsome
young talent in Italy.
72
00:11:11,519 --> 00:11:14,283
We wish to entrust him with
the frescoes in our chambers.
73
00:11:14,388 --> 00:11:17,186
It is said that Your Holiness...
74
00:11:17,324 --> 00:11:19,724
has already paid five
hundred ducats on account.
75
00:11:19,827 --> 00:11:23,763
Oh, no, no, no, not that much.
You are exaggerating.
76
00:11:24,065 --> 00:11:26,329
A hundred fifty.
77
00:11:26,434 --> 00:11:29,028
That's the truth.
78
00:11:29,136 --> 00:11:33,368
Your opinion - Michelangelo.
79
00:11:33,474 --> 00:11:37,672
Our choice is worth how
Many thousand gold ducats?
80
00:11:43,084 --> 00:11:45,712
Oh, three graces again?
Raffaello, too?
81
00:11:45,820 --> 00:11:49,586
One would think three cubes
of molten grease.
82
00:11:49,690 --> 00:11:55,253
But the composition,
the rhythm, Master!
83
00:11:55,396 --> 00:11:58,388
If a painter cannot tell...
84
00:11:58,532 --> 00:12:01,433
The tensor fasciae latae
from the super or oblique...
85
00:12:01,535 --> 00:12:04,766
he dresses his model in a winter coal
and covers her with tallow!
86
00:12:07,208 --> 00:12:11,804
We also need prudish
painters, alas!
87
00:12:11,912 --> 00:12:13,846
- May I get down?
- Stay there.
88
00:12:14,115 --> 00:12:16,845
His Holiness is leaving.
89
00:12:17,118 --> 00:12:21,111
Raffaello is much less cruel,
Master.
90
00:12:21,222 --> 00:12:25,420
But, as a painter, too prudish.
91
00:12:42,576 --> 00:12:45,602
Oh, its so hot!
92
00:12:50,851 --> 00:12:53,217
If you are thirsty,
you may finish your apple.
93
00:12:53,320 --> 00:12:55,481
I would like to.
94
00:12:55,589 --> 00:12:57,648
Wonderful apples from America.
95
00:13:25,186 --> 00:13:27,211
Giulio Romano, an urgent matter.
96
00:13:27,321 --> 00:13:29,221
Show him in.
97
00:13:40,601 --> 00:13:43,536
Your Holiness.
98
00:13:43,637 --> 00:13:45,935
My master,
Master Raffaello Sanzio...
99
00:13:46,207 --> 00:13:48,767
is sorry he'll not he able
to honor his promise...
100
00:13:48,876 --> 00:13:52,471
and therefore feels obliged
to refuse the commission.
101
00:13:52,580 --> 00:13:57,608
He returns the 500 ducats which
Your Holiness has paid him on account.
102
00:14:02,723 --> 00:14:06,853
But you should keep half
the sum, at least.
103
00:14:06,994 --> 00:14:09,827
It will be for later.
104
00:14:09,930 --> 00:14:14,833
I've not yet lost all hope that
our friend Raffaello Sanzio...
105
00:14:14,969 --> 00:14:19,804
- will change his mind.
- No. My masters decision is definitive.
106
00:14:19,907 --> 00:14:21,534
He is sorry, Your Holiness.
107
00:14:21,642 --> 00:14:25,976
He's unable to abandon his home
for a period of such length.
108
00:14:26,247 --> 00:14:27,757
He told me to tell you,
Your Holiness...
109
00:14:27,781 --> 00:14:31,217
that the chambers of the Vatican
will be as brilliant...
110
00:14:31,318 --> 00:14:33,616
if they're decorated
by another painter...
111
00:14:33,721 --> 00:14:36,690
by Penn...
112
00:14:36,824 --> 00:14:41,261
or again, if need be,
by Master Michelangelo.
113
00:14:41,362 --> 00:14:43,694
No, no, you're quite wrong.
114
00:14:43,831 --> 00:14:47,426
They'll never be nearly
as brilliant.
115
00:14:47,534 --> 00:14:51,402
But if such is the will
of your good master...
116
00:14:51,505 --> 00:14:54,770
we agree to cancel our contract.
117
00:15:29,576 --> 00:15:31,066
May I speak now?
118
00:15:31,345 --> 00:15:33,313
Not too much.
Go ahead.
119
00:15:33,414 --> 00:15:35,473
I would like -
120
00:15:36,617 --> 00:15:39,313
Who is it?
121
00:15:50,731 --> 00:15:52,858
- Who is it?
- A friend of long standing...
122
00:15:52,966 --> 00:15:54,627
the banker Bini.
123
00:15:54,735 --> 00:15:57,704
- Stay here and don't move, huh?
- Bini? Father or son?
124
00:15:57,805 --> 00:15:59,773
Son. Very dangerous.
125
00:16:32,740 --> 00:16:34,537
Greetings.
This is a feast day for you!
126
00:16:34,641 --> 00:16:36,836
Yes. Saint Margherita's day.
127
00:16:38,645 --> 00:16:40,442
Oh, is it raining outside?
128
00:16:40,581 --> 00:16:42,344
No. Why do you ask?
129
00:16:44,151 --> 00:16:45,379
The drops!
130
00:16:45,486 --> 00:16:48,944
Its the rosewater.
Do you like it?
131
00:16:49,056 --> 00:16:50,455
Too much, eh?
132
00:16:50,557 --> 00:16:55,119
You know, in hot weather,
those perfumes evaporate quickly.
133
00:16:56,463 --> 00:16:58,488
- How much exactly?
- One thousand.
134
00:16:59,533 --> 00:17:01,364
Five hundred.
135
00:17:01,468 --> 00:17:03,493
We had agreed on
1,000 gold ducats.
136
00:17:03,670 --> 00:17:04,864
No, 500 gold ducats.
137
00:17:04,972 --> 00:17:07,805
But don't think that I am unable
to give you a thousand!
138
00:17:07,908 --> 00:17:11,400
What keep me from being agreeable,
is the certainty of reimbursement.
139
00:17:11,512 --> 00:17:12,843
A thousand.
140
00:17:12,946 --> 00:17:15,437
- No, no, no.
- I insist! A bill of exchange...
141
00:17:15,549 --> 00:17:20,318
- And 500 in gold.
- Yes.
142
00:17:20,321 --> 00:17:23,950
I yield only because
of your present difficulties-
143
00:17:24,258 --> 00:17:27,227
Only passing difficulties,
I am certain.
144
00:17:27,361 --> 00:17:30,353
I thank you for being
so trusting.
145
00:17:30,497 --> 00:17:32,965
But in any kindness granted
by a banker...
146
00:17:33,267 --> 00:17:35,292
there's always a bit
of an ulterior motive.
147
00:17:35,436 --> 00:17:36,676
I don't doubt it, Bernardo Bini.
148
00:17:36,704 --> 00:17:39,832
The date of reimbursement
of the sum loaned.
149
00:17:39,940 --> 00:17:42,807
Thank you. It seems that all
is well-reckoned in advance.
150
00:17:42,910 --> 00:17:45,276
- And the bill of exchange.
- Thank you.
151
00:17:45,379 --> 00:17:47,624
What about your pretty prisoner?
Everyone talks about her!
152
00:17:47,648 --> 00:17:50,208
The lovely bakeress doesn't
pay you for her portraits?
153
00:17:50,317 --> 00:17:52,285
Yes. She pays like everyone.
154
00:17:52,386 --> 00:17:54,445
She possesses
unsuspected riches!
155
00:17:56,523 --> 00:18:00,983
Because, in case of difficulty,
there will certainly be a requisition on.
156
00:18:01,295 --> 00:18:02,806
Don't think of that
for another minute!
157
00:18:02,830 --> 00:18:06,288
All my belongings have a rare virtue -
they can defend themselves.
158
00:18:06,367 --> 00:18:08,767
At one fell stroke,
they can slay those they hate.
159
00:18:08,869 --> 00:18:12,703
Well then, my good friend,
we are out of danger!
160
00:20:04,184 --> 00:20:07,483
I've nothing to reproach
you with, Raffaello.
161
00:20:07,588 --> 00:20:10,648
Your three graces have not
changed in the meanwhile.
162
00:20:10,758 --> 00:20:13,625
Your contract has not been
canceled.
163
00:20:13,727 --> 00:20:15,422
On the contrary...
164
00:20:15,562 --> 00:20:19,692
we are very happy to add
to the sum originally agreed upon-
165
00:20:22,469 --> 00:20:24,460
Another 600 gold ducats.
166
00:20:24,571 --> 00:20:26,061
Thank you, Your Holiness!
167
00:20:27,608 --> 00:20:30,372
Here is an idea
for a scaffolding...
168
00:20:30,477 --> 00:20:32,570
to protect us from curious eyes-
169
00:20:32,679 --> 00:20:34,374
and undesirable.
170
00:20:35,482 --> 00:20:39,111
A system of traps and traps doors
will assure our tranquility.
171
00:20:42,022 --> 00:20:45,583
- La Fornarina.
- Yes! La Fornarina!
172
00:20:49,029 --> 00:20:51,827
A coach drawn
by four white horses.
173
00:20:51,932 --> 00:20:55,766
The backs of the seats covered
by the skin of snakes...
174
00:20:55,869 --> 00:21:01,671
and a green dress spun
in silver thread.
175
00:21:01,775 --> 00:21:03,504
A red dress too...
176
00:21:03,610 --> 00:21:06,135
bordered with gold lace.
177
00:21:06,246 --> 00:21:11,081
Ostrich plumes on my hat.
178
00:21:12,753 --> 00:21:16,655
In the name of all Popes
who are innovators!
179
00:21:16,757 --> 00:21:20,215
With hammer blows, the frescoes
are going to be destroyed!
180
00:21:40,814 --> 00:21:43,442
Five hundred ducats in gold!
181
00:22:33,867 --> 00:22:36,700
Again? Painting me
with blond hair?
182
00:22:36,803 --> 00:22:39,829
No. You're going
to have black hair.
183
00:22:39,940 --> 00:22:42,067
Didn't you promise?
184
00:22:42,175 --> 00:22:44,507
Your hair is going to be black.
185
00:22:44,611 --> 00:22:47,307
That's not true.
That's not true!
186
00:22:48,615 --> 00:22:50,175
You taught me the rules
of all beauty...
187
00:22:50,250 --> 00:22:52,912
the secret links, colors,
what a person looks like.
188
00:22:53,020 --> 00:22:55,318
I shall show you what that angel
should look like!
189
00:22:55,589 --> 00:22:58,854
Stop it! I have not as yet taught you
that in the darkness...
190
00:22:58,992 --> 00:23:02,860
light colors always look dark
when seen from below.
191
00:23:02,963 --> 00:23:04,191
That is not my hair!
192
00:23:04,298 --> 00:23:06,061
From below, the Pope
will see your hair dark.
193
00:23:06,166 --> 00:23:08,999
You re not painting for the Pope!
You said you were painting for me!
194
00:23:09,102 --> 00:23:11,593
Correct. It is precisely
to make you recognizable...
195
00:23:11,705 --> 00:23:13,570
that we must change
the color of your hair...
196
00:23:13,674 --> 00:23:15,574
of your dress, of your skin...
197
00:23:15,676 --> 00:23:17,921
- No! Then there will be nothing left of me!
- Of your eyes-
198
00:23:17,945 --> 00:23:21,608
One must lie to tell the truth.
199
00:23:21,715 --> 00:23:24,878
- No! No! My hair is black!
- Seven, six...
200
00:23:24,985 --> 00:23:26,543
- And it will stay black!
- Five...
201
00:23:26,653 --> 00:23:28,086
Stop it!
202
00:23:28,188 --> 00:23:29,985
- Calm down!
- Four...
203
00:23:30,090 --> 00:23:33,821
three, two, one!
204
00:23:33,961 --> 00:23:37,692
For shame! Hypocrisy has spread
to the eternal city!
205
00:23:37,864 --> 00:23:40,276
Run for your lives! They are destroying
old frescoes to replace them...
206
00:23:40,300 --> 00:23:41,597
with the same mediocrity!
207
00:23:41,702 --> 00:23:44,262
Paint! Paint away,
you ne'er-do-wells!
208
00:23:44,371 --> 00:23:45,963
Servile hypocrites!
209
00:23:55,816 --> 00:23:58,114
My fingers!
Are you mad?
210
00:23:58,218 --> 00:23:59,651
Whats happening to you?
211
00:23:59,753 --> 00:24:03,814
- A dramatic turn!
- There are madmen everywhere!
212
00:24:03,924 --> 00:24:05,754
Place the mirrors.
213
00:24:23,143 --> 00:24:25,077
The mirrors are placed.
214
00:24:57,077 --> 00:24:58,669
Welcome, Bernardo Bini!
215
00:25:00,747 --> 00:25:02,044
Happy to receive you.
216
00:25:03,884 --> 00:25:05,852
Watch his every move.
217
00:25:16,129 --> 00:25:18,791
You are in the home
of Margherita Lutti!
218
00:25:18,899 --> 00:25:20,799
The way is all clear.
219
00:25:20,901 --> 00:25:23,233
What a delight to hear
your heavenly voice!
220
00:25:27,507 --> 00:25:30,704
Good day, lovely Margherita!
221
00:25:30,811 --> 00:25:33,405
My heart throbs for you, Bernardo.
222
00:25:33,513 --> 00:25:35,777
Listen.
223
00:25:36,817 --> 00:25:38,375
But where are you?
224
00:25:38,485 --> 00:25:41,943
I'm up above.
I can see you.
225
00:25:42,055 --> 00:25:45,047
I'm up above.
I can see you.
226
00:25:53,166 --> 00:25:54,895
Please hurry!
227
00:25:56,470 --> 00:25:58,495
My master might soon return.
228
00:26:03,110 --> 00:26:05,704
If only there were a little more
light in this labyrinth!
229
00:26:05,812 --> 00:26:08,337
You don't want to see me?
You're forsaking me, Bernardo?
230
00:26:08,448 --> 00:26:09,972
What's that?
Here I come!
231
00:26:10,083 --> 00:26:11,778
Say it once again...
232
00:26:11,885 --> 00:26:14,877
"Please hurry, Bernardo, my master
might soon return."
233
00:26:14,988 --> 00:26:18,947
Will you please hurry, Bernardo?
My master might soon return.
234
00:26:21,261 --> 00:26:24,025
You are the very incarnation
of bravery!
235
00:26:24,131 --> 00:26:26,725
I love you, Bernardo,
for you are a man of quality.
236
00:26:26,833 --> 00:26:30,325
Be my eagle! Straighten your feathers,
spread your wings!
237
00:26:30,437 --> 00:26:32,371
Attack!
238
00:26:33,340 --> 00:26:35,137
I am all alone.
239
00:26:45,485 --> 00:26:47,316
The devil take this scaffolding!
240
00:26:47,420 --> 00:26:49,854
Bernardo!
241
00:26:52,559 --> 00:26:54,186
This is sheer hell!
242
00:27:07,941 --> 00:27:11,843
Listen carefully. Six steps
straight ahead, then turn left!
243
00:27:15,849 --> 00:27:20,286
One, two, three...
244
00:27:20,387 --> 00:27:25,154
four, five, six.
245
00:27:26,993 --> 00:27:28,927
Then turn left.
246
00:27:33,867 --> 00:27:36,301
Raffaello,
he's doing as he's told.
247
00:27:42,242 --> 00:27:44,938
I'm running!
I can't see well.
248
00:27:45,045 --> 00:27:46,979
I'm running!
249
00:27:47,080 --> 00:27:49,344
I can't see well.
250
00:28:02,262 --> 00:28:06,130
Treachery!
Ha! They fooled me!
251
00:28:10,237 --> 00:28:12,933
White!
The color of defeat.
252
00:28:14,941 --> 00:28:16,841
Good day, mister Bernardo Bini!
253
00:28:16,943 --> 00:28:18,638
I've just returned.
254
00:28:18,912 --> 00:28:21,642
Please came right on up...
without knocking.
255
00:28:21,915 --> 00:28:24,383
My door is open to my friends.
256
00:30:00,613 --> 00:30:04,606
Why of course, you can eat almonds,
fresh or dry, in any quality you wish!
257
00:30:04,718 --> 00:30:09,621
And nuts, fresh or dry-
but carefully shelled.
258
00:30:09,723 --> 00:30:13,591
And figs, fresh or dry,
and before your meal-
259
00:30:13,727 --> 00:30:15,092
The same for grapes.
260
00:30:15,195 --> 00:30:18,130
After your meal,
beware of grapes.
261
00:30:18,264 --> 00:30:21,665
You may eat melon,
In season, of course.
262
00:30:21,768 --> 00:30:24,293
But not after your meal.
263
00:30:24,404 --> 00:30:27,202
And the core should
not be taken out...
264
00:30:27,307 --> 00:30:30,037
since it is the best thing
for your palate and for your heart.
265
00:30:30,143 --> 00:30:35,775
But for Gods sake, no cherries!
266
00:30:36,049 --> 00:30:39,485
Avoid cherries!
267
00:33:04,498 --> 00:33:06,625
I had a frightful dream.
268
00:33:10,404 --> 00:33:13,567
It was my father.
He was dying...
269
00:33:13,674 --> 00:33:18,304
and then he fell right
on all the bread...
270
00:33:18,412 --> 00:33:21,245
and he turned over
a case of flour!
271
00:33:21,348 --> 00:33:23,339
That turned everything white!
272
00:33:23,450 --> 00:33:26,351
Everything turned white -
273
00:33:26,453 --> 00:33:31,049
the table, the bread,
the basket, the small buns...
274
00:33:31,325 --> 00:33:33,384
the walls, the oven, too.
275
00:33:35,029 --> 00:33:40,433
And my father was all white!
276
00:33:40,567 --> 00:33:42,262
Oh, I'm frightened.
277
00:33:46,540 --> 00:33:49,407
So, may I go to my house?
278
00:33:49,510 --> 00:33:52,343
For just one day, please?
279
00:33:57,451 --> 00:34:00,420
It is true that the color white
is a portent of death.
280
00:34:02,356 --> 00:34:04,950
The color of mourning in certain
Oriental countries.
281
00:35:46,860 --> 00:35:48,555
Welcome, my goddess!
282
00:35:48,695 --> 00:35:50,128
Newest object!
283
00:35:50,230 --> 00:35:53,393
Object that is the most precious
one in my collection!
284
00:35:53,500 --> 00:35:55,934
Come! Come.
285
00:35:57,938 --> 00:36:00,429
Honor my chambers once again!
286
00:36:00,541 --> 00:36:03,999
Chambers which are yours too!
287
00:36:04,111 --> 00:36:08,514
Something divine,
designed by Giulio Romano!
288
00:36:08,682 --> 00:36:11,515
- Ah, Giulio!
- Yes, Giulio.
289
00:36:13,187 --> 00:36:16,554
Wait! Here is some machinery
in the service of love.
290
00:36:16,657 --> 00:36:19,717
Only one head in Italy is capable
of inventing things of this kind.
291
00:36:19,860 --> 00:36:21,452
The handsome head
of Giulio Romano.
292
00:36:21,595 --> 00:36:24,530
That ceiling, for instance,
multiplies the living images fifty fold.
293
00:36:24,631 --> 00:36:27,099
Venetian mirrors.
Why, they cost you a fortune!
294
00:36:27,234 --> 00:36:29,964
- A mere trifle!
- Oh, a new Madonna of Raphael's.
295
00:36:30,070 --> 00:36:32,436
Yes. Its a gift
from my friend Chigi.
296
00:36:32,539 --> 00:36:33,801
We hung it only last Thursday.
297
00:36:33,907 --> 00:36:36,535
You recognize the virgin
with the chain? That's me.
298
00:36:36,643 --> 00:36:40,670
A poor resemblance, although
he is a great painter of our time.
299
00:36:40,781 --> 00:36:43,011
And especially, the handsomest
of painters!
300
00:36:46,920 --> 00:36:48,751
But I possess all the riches
in the world...
301
00:36:48,856 --> 00:36:50,448
and I am not jealous of him.
302
00:36:50,557 --> 00:36:52,752
But I am of you.
Frightfully jealous.
303
00:36:52,893 --> 00:36:55,828
Now wait! Wait, Bernardo,
the gifts first.
304
00:36:55,929 --> 00:36:57,794
You promised me!
Now don't touch! Wait!
305
00:36:57,898 --> 00:37:01,061
The words of Bernardo Bini
are not empty words.
306
00:37:01,168 --> 00:37:03,466
Four caskets of gold
and precious stones...
307
00:37:03,570 --> 00:37:06,664
and, as a bonus,
a cake adorned with a cherry.
308
00:37:06,773 --> 00:37:09,152
You'll give it to him so that
he will sleep soundly and long.
309
00:37:09,176 --> 00:37:11,235
Give it to him today.
You promised me you would!
310
00:37:11,512 --> 00:37:13,912
Yes, I want him to sleep.
He is so weary.
311
00:37:14,014 --> 00:37:15,959
- He will gently fall asleep.
- And he will awaken?
312
00:37:15,983 --> 00:37:17,177
Heaven only knows!
313
00:37:17,284 --> 00:37:19,013
- Its not certain.
- Not quite.
314
00:37:19,119 --> 00:37:20,746
My four caskets.
315
00:37:20,854 --> 00:37:23,618
Two, three and four.
316
00:37:23,724 --> 00:37:26,488
Such a beauty!
317
00:37:26,627 --> 00:37:28,925
The cherries on the rose-colored
cake are poisoned.
318
00:37:29,062 --> 00:37:30,689
The Queen of Sheba's necklaces!
319
00:37:30,831 --> 00:37:33,265
Make no mistake, the rose-colored
cakes bring sleep...
320
00:37:33,567 --> 00:37:35,127
and the black cakes
bring life and love.
321
00:37:35,235 --> 00:37:36,746
Wrap up a rose-colored cake,
a black cake.
322
00:37:36,770 --> 00:37:40,570
The rose color for the painter,
the black color for his model.
323
00:37:40,674 --> 00:37:44,132
The design on the wrapping paper
is by Sebastiano del Piombo.
324
00:37:44,244 --> 00:37:46,109
I have never seen
such large pearls!
325
00:37:46,213 --> 00:37:48,272
Murelli designed the diadems
and the pearls.
326
00:37:48,549 --> 00:37:51,017
I brought them
myself from India.
327
00:37:51,118 --> 00:37:53,177
Do you like this gold cord?
328
00:37:53,287 --> 00:37:54,879
Come, help me!
329
00:37:54,988 --> 00:37:56,922
The knot must be extravagant.
330
00:37:57,024 --> 00:37:59,584
The Serpent -
The serpent was more subtle...
331
00:37:59,726 --> 00:38:04,663
than any beast in the field,
which the Lord God had made.
332
00:38:04,765 --> 00:38:06,892
And he said unto the woman...
333
00:38:07,000 --> 00:38:09,560
"Yea, hath God said...
334
00:38:09,670 --> 00:38:13,629
ye shall not eat of all
the trees of the garden."
335
00:38:13,740 --> 00:38:15,970
And the woman said unto
the serpent...
336
00:38:16,076 --> 00:38:19,204
"Of the fruit of the trees
of the garden we may eat...
337
00:38:19,313 --> 00:38:23,545
but of the fruit of the tree which
is in the midst of the garden...
338
00:38:23,650 --> 00:38:29,589
God hath said: 'Ye shall not eat of it,
neither shall ye touch it...
339
00:38:29,690 --> 00:38:32,818
lest ye die."
340
00:38:32,960 --> 00:38:35,827
"Ye shall not surely die...
341
00:38:35,929 --> 00:38:41,697
for God doth know that
in the day ye eat thereof...
342
00:38:41,802 --> 00:38:45,704
then your eyes shall be opened
and ye shall be as God...
343
00:38:45,806 --> 00:38:48,331
knowing good and evil."
344
00:38:48,609 --> 00:38:50,804
No, no, not like that,
out of pity for you!
345
00:38:50,911 --> 00:38:52,879
Well all right. I'm sorry.
Id have thought-
346
00:38:52,980 --> 00:38:54,880
No.
347
00:38:59,353 --> 00:39:01,719
No.
348
00:39:03,824 --> 00:39:05,849
No!
349
00:39:37,691 --> 00:39:40,057
- Yes!
- At last!
350
00:39:40,193 --> 00:39:42,627
I like my leg in the air!
351
00:39:55,042 --> 00:39:56,703
Your mouth.
352
00:40:14,828 --> 00:40:17,160
- Do you love me?
- Oh, yes!
353
00:40:21,735 --> 00:40:24,295
- A lot?
- Yes, a lot.
354
00:41:06,313 --> 00:41:08,838
Hey! Sleepy head!
Hello!
355
00:41:08,982 --> 00:41:10,745
Where am I?
356
00:41:10,851 --> 00:41:12,944
In the arms of Morpheus.
357
00:41:13,053 --> 00:41:17,285
Enough! Breakfast is served!
A nice cake with a cherry.
358
00:41:17,390 --> 00:41:19,017
The inviting cherry!
359
00:41:19,126 --> 00:41:21,492
The ones which awaken you.
360
00:41:27,834 --> 00:41:29,893
I dreamt a pleasant dream.
361
00:41:30,003 --> 00:41:32,130
I was bathing in an ocean
of flowers...
362
00:41:32,239 --> 00:41:35,037
of marguerites...
white ones.
363
00:41:41,782 --> 00:41:44,808
- Its good.
- Its getting late. I'm going.
364
00:41:44,918 --> 00:41:47,546
- Kiss me... on the mouth.
- Tomorrow.
365
00:41:47,821 --> 00:41:49,789
Today, on the forehead.
366
00:41:49,890 --> 00:41:53,348
Farewell, dear Fornarina.
367
00:42:22,322 --> 00:42:26,850
- The way is clear.
- My father is safe and sound.
368
00:42:55,989 --> 00:42:58,150
Five, four, three, two, one.
369
00:43:00,994 --> 00:43:02,928
Do not listen to that
poor fellow.
370
00:43:03,129 --> 00:43:04,892
Jealousy has drive him mad.
371
00:43:04,998 --> 00:43:07,558
Because you are more numerous,
you take me for a madman.
372
00:43:14,040 --> 00:43:16,235
Eight...
373
00:43:16,343 --> 00:43:18,368
seven, six...
374
00:43:18,478 --> 00:43:21,276
five, four, three.
375
00:43:21,381 --> 00:43:23,941
My painting will be appreciated
in the year 2000...
376
00:43:24,050 --> 00:43:27,884
and your little stupid lies
will make people laugh.
377
00:43:27,988 --> 00:43:29,853
You cheated.
378
00:43:31,925 --> 00:43:34,587
Five, four.
379
00:43:34,895 --> 00:43:36,453
The whole night without you.
380
00:43:36,596 --> 00:43:41,090
No one. No one. Nobody will
reproach me for my of sincerity.
381
00:43:45,171 --> 00:43:47,264
My paintings tell the truth.
382
00:43:47,374 --> 00:43:50,366
Father is in good health.
383
00:43:50,477 --> 00:43:53,105
So are my mother
and my little sisters.
384
00:43:53,213 --> 00:43:54,942
Were they very glad to see you?
385
00:43:55,048 --> 00:43:57,175
Yes, very, very glad.
386
00:43:57,284 --> 00:43:59,252
- Very surprised?
- Yes.
387
00:44:31,418 --> 00:44:34,444
- What is it?
- A mysterious gift.
388
00:44:34,554 --> 00:44:35,953
Fine paper.
389
00:44:36,056 --> 00:44:38,456
One would think a design
inspired by Sebastiano del Piombo.
390
00:44:38,558 --> 00:44:40,253
- By whom?
- Del Piombo.
391
00:44:40,393 --> 00:44:42,657
Del Piombo. Yes!
392
00:44:47,400 --> 00:44:50,301
After love, the banquet!
393
00:44:51,638 --> 00:44:53,697
This cake was baked
by my father...
394
00:44:53,974 --> 00:44:57,034
but the cherries were
candied by my mother.
395
00:44:57,143 --> 00:45:00,078
- Specialty of the house of Lutti.
- That's very nice.
396
00:45:00,246 --> 00:45:02,077
We shall go and see
your parents, eh?
397
00:45:02,182 --> 00:45:04,047
As soon as I finish
Adam and Eve.
398
00:45:04,150 --> 00:45:06,209
They will be delighted.
399
00:45:07,387 --> 00:45:08,581
Please!
400
00:45:08,688 --> 00:45:10,383
Take the pink one.
401
00:45:10,490 --> 00:45:11,957
You take the pink one.
402
00:46:45,452 --> 00:46:48,853
I told you, didn't I?
Beware of my cherries!
403
00:47:11,812 --> 00:47:15,043
His Holiness is looking for someone
to replace Raffaello.
404
00:47:15,148 --> 00:47:16,911
Raffaello is dead!
405
00:47:17,017 --> 00:47:18,484
Don't move.
406
00:47:20,921 --> 00:47:23,219
Such a gifted boy!
407
00:47:42,642 --> 00:47:44,371
Careful with his hands.
408
00:47:45,879 --> 00:47:47,870
Gently now. Gently.
409
00:47:47,981 --> 00:47:50,142
He is still breathing.
410
00:47:58,658 --> 00:48:00,455
Stop!
411
00:48:02,929 --> 00:48:04,922
He wants to speak.
412
00:48:38,899 --> 00:48:41,925
Where is La Fornarina?
413
00:51:08,949 --> 00:51:10,192
- Morning.
- A fine morning it is!
414
00:51:10,216 --> 00:51:13,413
- Is that the lamb chops?
- Two kilos.
415
00:51:13,520 --> 00:51:18,048
How are you, my pretty little
butterfly?
416
00:51:18,158 --> 00:51:20,524
You're not afraid of your black
butcher?
417
00:51:20,660 --> 00:51:24,152
His butcher knife don't kill
little lambs like you...
418
00:51:24,297 --> 00:51:26,595
you curly, little lamb, you!
419
00:51:28,568 --> 00:51:31,002
See you later!
420
00:51:52,392 --> 00:51:55,054
Keep that rabbit out of here!
Come on out!
421
00:51:55,261 --> 00:51:57,306
- Here's the meat.
- Always making a mess on the floor!
422
00:51:57,330 --> 00:52:00,265
- All right, were going!
- You'd better.
423
00:52:01,334 --> 00:52:03,029
Good God! Good God!
424
00:52:14,214 --> 00:52:16,045
Souci!
425
00:52:16,149 --> 00:52:18,117
Not so fast!
426
00:52:21,087 --> 00:52:23,521
Hey, stay there!
427
00:52:23,623 --> 00:52:25,420
No! Not the waterfall!
428
00:52:25,525 --> 00:52:27,686
Stop! Look out!
429
00:52:27,827 --> 00:52:29,761
Want to fall in the water?
430
00:52:31,464 --> 00:52:33,056
Come here!
431
00:52:35,068 --> 00:52:37,002
There.
432
00:52:37,103 --> 00:52:38,764
Now you're safe, Souci...
433
00:52:39,039 --> 00:52:41,030
and real comfortable.
434
00:52:41,141 --> 00:52:45,510
Souci!
Be a good rabbit, my darling.
435
00:52:45,612 --> 00:52:47,443
And now, that's enough.
436
00:52:47,547 --> 00:52:49,208
Go away!
Go away.
437
00:52:49,315 --> 00:52:50,646
I'm going to get undressed.
438
00:52:50,750 --> 00:52:52,741
Go away. I'd be ashamed.
439
00:53:04,130 --> 00:53:06,792
Stay there.
Don't look at me!
440
00:53:47,107 --> 00:53:49,837
Souci!
The waterfall!
441
00:53:58,251 --> 00:54:00,185
Stay in the shade!
442
00:54:00,286 --> 00:54:02,277
Rabbits don't like the sunshine.
443
00:54:43,863 --> 00:54:45,592
Oh, Souci!
444
00:54:45,698 --> 00:54:48,531
- Floka!
- Yes, ma'am.
445
00:54:48,635 --> 00:54:51,536
You keep all the fat.
Don't throw it away.
446
00:54:55,208 --> 00:54:56,436
- Floka!
- Yes, ma'am.
447
00:54:56,543 --> 00:54:58,238
Hurry up, show me the pieces.
448
00:55:10,523 --> 00:55:12,601
Cut them into two lots -
one for today, one for tomorrow.
449
00:55:12,625 --> 00:55:13,625
Yes, ma'am.
450
00:55:13,693 --> 00:55:15,354
Save the fat part for Mr. Cain.
451
00:55:15,495 --> 00:55:16,935
Do you want onion sauce
or eggplants?
452
00:55:17,197 --> 00:55:21,293
Just the sauce. Melt the butter
very slowly and throw the onions in.
453
00:55:21,401 --> 00:55:23,232
Very well, ma'am.
Like last Thursday.
454
00:55:23,256 --> 00:55:26,256
Blanche them, without burning them,
stir frequently.
455
00:55:29,309 --> 00:55:31,834
As soon as the onions are right,
I add the mustard.
456
00:55:31,945 --> 00:55:33,936
Of course, Floka!
You imbecile.
457
00:55:34,214 --> 00:55:36,409
Mr. Cain puts
the cream in himself!
458
00:55:43,289 --> 00:55:45,416
And if the sauce gets too thick?
459
00:55:45,525 --> 00:55:48,756
- Don't you dare thin it down!
- No, but what about your sauce, ma'am?
460
00:55:48,895 --> 00:55:51,557
The same sauce,
but on the lean meat.
461
00:55:51,698 --> 00:55:53,461
And Marceline?
462
00:55:53,566 --> 00:55:56,399
She was a bad girl today.
Rabbit droppings all over the house.
463
00:55:56,502 --> 00:56:01,337
What, again? No meat.
Give her lettuce, nothing more.
464
00:56:20,393 --> 00:56:23,362
Souci!
465
00:56:23,529 --> 00:56:26,657
You mustn't run, my darling.
Never run.
466
00:56:26,766 --> 00:56:29,030
Little bunnies get winded
when they run.
467
00:56:29,302 --> 00:56:33,033
A little bunny's heart
is tiny, tiny, like a jewel.
468
00:56:33,306 --> 00:56:36,400
You want to know
how I found all that out?
469
00:56:36,509 --> 00:56:38,306
Ill tell you.
470
00:56:38,411 --> 00:56:39,935
It was Floka, that awful Floka!
471
00:56:40,046 --> 00:56:44,312
One day, she showed me a real,
real little bunny's heart.
472
00:56:49,922 --> 00:56:53,653
How soft you are, my bunny!
473
00:56:53,760 --> 00:56:55,887
I named you Souci...
474
00:56:56,029 --> 00:57:01,262
because you resemble a
bouquet of flowers.
475
00:57:01,367 --> 00:57:04,996
You're beautiful...
my little pet!
476
00:57:06,606 --> 00:57:09,439
What are you doing?
Oh, I get it.
477
00:57:10,910 --> 00:57:12,002
Souci!
478
00:57:12,111 --> 00:57:14,011
You wanted to kiss me...
479
00:57:14,113 --> 00:57:17,412
to thank me
for your pretty name, right?
480
00:57:19,452 --> 00:57:22,819
But that's enough of that.
481
00:57:22,922 --> 00:57:25,015
Don't ask me any questions.
482
00:57:38,938 --> 00:57:41,964
Marceline! Marceline!
483
00:57:45,011 --> 00:57:48,447
Don't be afraid that's Floka -
484
00:57:48,548 --> 00:57:51,608
No fox, and no weasel...
485
00:57:51,718 --> 00:57:55,347
no skunk, nobody.
486
00:57:55,455 --> 00:57:58,390
And nothing has
a right to scare you.
487
00:57:58,491 --> 00:58:00,755
I love you.
488
00:58:17,510 --> 00:58:20,536
Marceline! Marceline!
489
00:58:28,154 --> 00:58:31,646
Come! Come!
490
00:58:34,560 --> 00:58:37,120
Marceline! Marceline!
491
00:58:41,501 --> 00:58:43,628
Marceline!
492
00:58:45,471 --> 00:58:47,996
Lunch is ready!
493
00:58:48,808 --> 00:58:50,605
Let's be brave, Souci.
494
00:58:51,644 --> 00:58:54,408
Don't be afraid.
Come on.
495
00:58:55,148 --> 00:58:58,640
We are innocent.
We have to keep everything secret.
496
00:58:58,751 --> 00:59:01,618
Promise not to tell anybody,
Souci! Right?
497
00:59:21,174 --> 00:59:25,508
Some nice lettuce for lunch.
All for you, Souci.
498
00:59:29,482 --> 00:59:32,508
My little Souci. Bye.
499
00:59:32,685 --> 00:59:35,483
Goodbye. See you soon,
my little pet!
500
00:59:41,961 --> 00:59:44,589
- Marceline!
- Yes, coming! Coming.
501
00:59:54,040 --> 00:59:56,133
- The meat!
- Yes, Ma'am.
502
01:00:00,480 --> 01:00:02,846
Mr. Cain has finished, too.
503
01:00:10,490 --> 01:00:14,824
So! Marceline
hasn't come in yet?
504
01:00:14,961 --> 01:00:16,258
She is incorrigible.
505
01:00:16,562 --> 01:00:19,087
But you are too lenient
with your daughter!
506
01:00:23,703 --> 01:00:25,864
Your daughter!
507
01:00:35,848 --> 01:00:38,578
First of all,
go and wash your hands.
508
01:00:42,321 --> 01:00:44,619
Plenty of lettuce
for Miss Marceline?
509
01:00:46,158 --> 01:00:47,625
No, thank you.
I'm not hungry.
510
01:01:26,933 --> 01:01:29,299
Don't mind me!
511
01:01:31,203 --> 01:01:34,764
Such impudence! Didn't you see
that I had closed that window?
512
01:01:34,874 --> 01:01:36,967
Can't do what we want
in our own home anymore.
513
01:01:37,076 --> 01:01:38,668
What an impossible child!
514
01:01:38,844 --> 01:01:42,336
Heavens above, what did I do
to deserve such torture?
515
01:01:42,615 --> 01:01:46,073
How lucky other mothers are
with the nice children they have!
516
01:01:56,762 --> 01:02:00,858
Other mothers are so lucky
with the nice children they have!
517
01:02:12,311 --> 01:02:14,677
You're not a baby anymore.
518
01:02:15,948 --> 01:02:18,610
You know what we want.
519
01:02:18,718 --> 01:02:21,687
All we want is total obedience.
520
01:02:23,422 --> 01:02:25,185
The greatest respect for us -
521
01:02:25,291 --> 01:02:27,851
for your mother,
thanks to whom you were born...
522
01:02:29,895 --> 01:02:32,762
and for your father,
who feeds you...
523
01:02:32,865 --> 01:02:35,333
and provides you
with all you need.
524
01:03:03,295 --> 01:03:05,354
Hello, there!
525
01:03:05,665 --> 01:03:06,927
Here's the three-wheeler!
526
01:03:14,407 --> 01:03:18,070
But you'll never be any good
at slaughtering lambs.
527
01:03:18,177 --> 01:03:22,637
And how did you manage to get
to that level, I'd sure like to know?
528
01:03:22,748 --> 01:03:26,013
How about that, Mr. Nosy!
Are you really interested?
529
01:03:26,118 --> 01:03:28,780
Sure, I'm really interested.
530
01:03:28,954 --> 01:03:33,084
All right. Let me tell you. I took
the right courses at the university.
531
01:03:33,192 --> 01:03:35,752
You mean you graduated
in slaughtering?
532
01:03:35,895 --> 01:03:38,796
Go on!
533
01:03:43,169 --> 01:03:45,433
Get on those three-wheels and go!
534
01:03:49,775 --> 01:03:52,801
That boy is going to stay an errand
boy for the rest of his life!
535
01:03:54,113 --> 01:03:59,141
It's about the only job
he can do.
536
01:04:17,470 --> 01:04:20,234
My husband is an old billy goat!
537
01:04:20,339 --> 01:04:23,900
My husband is an old billy goat!
538
01:05:05,351 --> 01:05:10,448
Our little stew
smells very good!
539
01:05:11,490 --> 01:05:16,860
Our little stew
smells very good!
540
01:06:28,500 --> 01:06:30,900
Marceline! Hurry up!
Everything's ready!
541
01:06:54,159 --> 01:06:55,649
Floka!
542
01:07:03,235 --> 01:07:05,396
Where's Souci?
543
01:07:05,504 --> 01:07:07,938
It was such a hot day today...
544
01:07:08,040 --> 01:07:10,634
that we took Souci up
to the pine grove...
545
01:07:10,910 --> 01:07:12,969
to run around a little.
546
01:07:13,112 --> 01:07:14,579
You'll go up there after dinner.
547
01:07:14,680 --> 01:07:16,580
Come on now,
go and wash your hands.
548
01:07:16,682 --> 01:07:18,240
Mustn't be late now!
549
01:07:39,571 --> 01:07:43,564
Now were going to have a delicious
little suckling lamb stew.
550
01:07:43,676 --> 01:07:45,906
Everybody likes suckling lamb
stew, right?
551
01:07:46,011 --> 01:07:49,105
- Here, let me serve you.
- Oh, no, let me. I'll serve everybody.
552
01:07:49,214 --> 01:07:52,115
Marceline gets a piece
of the saddle.
553
01:07:52,217 --> 01:07:55,186
I put wine in the sauce.
I'm sure till taste very good now.
554
01:09:12,097 --> 01:09:15,066
And now it's up to you
to tell her, dear.
555
01:09:39,758 --> 01:09:42,386
My dear Marceline...
556
01:09:42,528 --> 01:09:46,089
we have thought it over,
your mother and myself...
557
01:09:46,231 --> 01:09:48,597
and we've come to the conclusion...
558
01:09:48,700 --> 01:09:52,397
that you weren't acting your age...
559
01:09:52,504 --> 01:09:56,167
wasting three quarters of your
time the way you were doing...
560
01:09:56,275 --> 01:10:00,211
day after day playing
dolly with that rabbit.
561
01:10:01,246 --> 01:10:04,738
So, we decided we had to bring you
around to giving up that animal.
562
01:10:04,850 --> 01:10:09,685
It had become a nuisance.
563
01:10:09,788 --> 01:10:12,069
I think it was a good decision
in your own best interest -
564
01:10:12,157 --> 01:10:15,786
in fact, a very good decision.
565
01:10:18,564 --> 01:10:21,694
The very best decision we could
possibly have made.
566
01:10:21,901 --> 01:10:26,736
Since you've just eaten -
with very understandable pleasure -
567
01:10:26,839 --> 01:10:30,400
This meat is so tender...
568
01:10:32,545 --> 01:10:34,570
well prepared -
569
01:10:34,681 --> 01:10:38,811
It will leave you a marvelous
memory.
570
01:11:02,008 --> 01:11:03,839
He made everything dirty...
571
01:11:14,420 --> 01:11:16,012
How about that!
572
01:11:32,372 --> 01:11:34,465
That child has no heart.
573
01:12:49,649 --> 01:12:51,344
She's locked herself in.
574
01:12:51,451 --> 01:12:52,850
Marceline!
575
01:12:52,952 --> 01:12:55,079
Come now, Marceline.
Open the door!
576
01:12:55,355 --> 01:12:57,687
Are you sleeping?
577
01:12:57,790 --> 01:13:01,556
She ate too much lamb stew
for dinner.
578
01:13:01,661 --> 01:13:05,358
And you can be sure
she's sleeping like a log!
579
01:13:06,499 --> 01:13:10,765
A murderer might come in here
and break down her door...
580
01:13:10,870 --> 01:13:13,566
and she wouldn't even wake up!
581
01:13:43,536 --> 01:13:46,471
That daughter of ours
is just pitiless.
582
01:13:51,978 --> 01:13:54,446
The least we can say is that God
gave us a daughter...
583
01:13:54,547 --> 01:13:57,516
whose personality
is very hard to understand.
584
01:17:26,692 --> 01:17:29,354
What are you looking for here?
Tell me!
585
01:17:29,662 --> 01:17:31,892
Why are you as white as a ghost?
586
01:17:31,998 --> 01:17:34,899
You re not really a ghost,
are you?
587
01:17:35,001 --> 01:17:38,732
Actually, you're the one
I wanted to see tonight.
588
01:17:40,106 --> 01:17:42,233
Will you take me to see
the lambs, the ones you're...
589
01:17:42,341 --> 01:17:46,778
you're going to slaughter,
will you?
590
01:17:46,879 --> 01:17:50,315
The little lambs...
591
01:17:50,416 --> 01:17:53,078
aren't as white
and as pretty as you...
592
01:17:53,185 --> 01:17:58,088
but they'll give you plenty of blood
when they see your greedy eyes shining!
593
01:18:06,132 --> 01:18:09,624
And now, my little one,
you'll be satisfied.
594
01:18:09,769 --> 01:18:11,293
Wanted to see
your black friend...
595
01:18:11,437 --> 01:18:12,870
and he is very, very glad.
596
01:18:12,972 --> 01:18:15,736
You re going to be
nice and sweet to your black friend...
597
01:18:15,941 --> 01:18:17,319
otherwise he might cut off
your head...
598
01:18:17,343 --> 01:18:22,007
and then your blood will gush out
and splash the ceiling.
599
01:18:52,879 --> 01:18:55,313
Are these the sheep...
600
01:19:00,753 --> 01:19:02,812
you're going to butcher
this this morning?
601
01:19:02,922 --> 01:19:04,822
Yes, I'm the butcher...
602
01:19:04,924 --> 01:19:06,764
and the best slaughterer
in the slaughterhouse.
603
01:19:06,793 --> 01:19:10,320
The company is very proud of me.
604
01:19:12,598 --> 01:19:13,798
And you're a watchman at night.
605
01:19:13,933 --> 01:19:17,369
I especially slaughter lambs.
606
01:19:24,410 --> 01:19:25,934
Let go of me!
Let me go!
607
01:19:31,684 --> 01:19:34,050
Do you think you can do...
608
01:19:35,388 --> 01:19:37,982
your job as a butcher...
609
01:19:38,091 --> 01:19:40,457
at this time of night...
610
01:19:40,560 --> 01:19:42,551
on a little girl?
611
01:19:42,695 --> 01:19:44,856
It's always the right time
for a butcher...
612
01:19:44,997 --> 01:19:48,592
when he's wanted as long
for what you came here to give him.
613
01:20:16,629 --> 01:20:18,426
I am a lamb killer -
614
01:20:19,932 --> 01:20:23,493
And you are a curly little lamb.
615
01:20:30,209 --> 01:20:35,112
You're a pretty curly, little lamb
in the hands of a black butcher.
616
01:20:35,214 --> 01:20:41,153
And the work of a butcher,
you know that, is to draw blood.
617
01:20:41,421 --> 01:20:43,048
But you know another thing...
618
01:20:43,156 --> 01:20:45,784
that its not as terrible
as they say its...
619
01:20:45,892 --> 01:20:48,554
since of your own free will...
620
01:20:48,694 --> 01:20:52,391
you came here
for a little midnight gallop.
621
01:20:52,532 --> 01:20:54,523
You came to see the butcher...
622
01:20:54,700 --> 01:20:56,895
who wasn't even thinking of you.
623
01:20:57,003 --> 01:20:59,904
He was sleeping.
You woke him up.
624
01:21:00,006 --> 01:21:02,566
You should trust the butcher
at a time like this.
625
01:21:02,675 --> 01:21:07,840
The butcher wouldn't do you any harm
for anything in the world.
626
01:23:57,850 --> 01:23:59,215
Marceline!
627
01:24:08,761 --> 01:24:10,319
Marceline!
628
01:25:52,031 --> 01:25:56,934
Marceline! Marceline!
You're alive?
629
01:25:58,270 --> 01:25:59,737
Save me!
630
01:26:00,406 --> 01:26:04,740
Down below - The knife - Hurry!
631
01:29:20,706 --> 01:29:22,970
No more talking now!
632
01:29:23,075 --> 01:29:24,633
Not another word!
633
01:29:37,022 --> 01:29:38,319
Good night, children.
634
01:29:38,424 --> 01:29:40,722
Good night, Sister Catherine.
635
01:29:51,370 --> 01:29:55,534
It's fine!
I've always liked white collars.
636
01:29:57,142 --> 01:29:59,269
Hands above the blankets!
637
01:30:10,022 --> 01:30:13,082
Tell us your story.
638
01:30:13,192 --> 01:30:16,059
The story that ends at three AM.
639
01:30:19,531 --> 01:30:22,625
You've heard that story, with the blood
and the fur and all that.
640
01:30:22,768 --> 01:30:26,465
- Sure, we know it!
- The blood, lambs and all that?
641
01:30:26,572 --> 01:30:29,735
It's the same thing.
All right. Now listen.
642
01:30:31,410 --> 01:30:35,403
Once upon a time there was
a rabbit whose name was Souci.
643
01:30:37,182 --> 01:30:41,983
He was big, white, fluffy...
644
01:30:42,087 --> 01:30:47,491
his ears shiny and pink
645
01:30:47,593 --> 01:30:50,426
and transparent in the sunlight.
646
01:30:53,565 --> 01:30:57,160
And one very hot, summer day...
647
01:31:35,274 --> 01:31:38,209
Listen to what Colier writes.
648
01:31:38,310 --> 01:31:42,371
"Lyuba belongs to the race...
649
01:31:42,481 --> 01:31:46,281
or to the group of those poets,
those painters who face...
650
01:31:46,385 --> 01:31:50,845
who feel deep with themselves,
mysterious forces, mysterious currents...
651
01:31:50,956 --> 01:31:53,789
tensions and conflicts."
652
01:31:53,893 --> 01:31:56,157
That's right. It's true.
653
01:31:56,262 --> 01:31:58,890
How much do we have
to pay today?
654
01:31:58,998 --> 01:32:01,967
The whole amount, which is 45 million.
655
01:32:02,101 --> 01:32:05,400
And the two little paintings?
The exhibition is all finished?
656
01:32:05,504 --> 01:32:09,406
Sure, it's finished, but it's no reason
to jack down the price.
657
01:32:09,508 --> 01:32:12,170
Oh, they're beautiful.
They're beautiful, beautiful!
658
01:32:12,278 --> 01:32:13,768
And I know what frames
they need.
659
01:32:13,879 --> 01:32:15,471
Explain.
660
01:32:15,581 --> 01:32:18,311
I want real wide edges,
a little bit 16th century style...
661
01:32:18,417 --> 01:32:20,817
with part of it in dark velvet.
662
01:32:27,393 --> 01:32:29,918
- My bookstore.
- Don't stay too long.
663
01:32:30,062 --> 01:32:31,825
Oh, no, five minutes.
The book is ready.
664
01:32:31,964 --> 01:32:34,810
I'm going to get some cigarettes.
Wait for you at the corner, in the car.
665
01:32:34,834 --> 01:32:37,860
- It will just take five minutes.
- Yeah, okay.
666
01:32:58,591 --> 01:33:00,991
Shh! Or else!
667
01:33:02,628 --> 01:33:05,461
One word and I shoot!
668
01:33:05,598 --> 01:33:08,590
Look at this. My gun
has got a silencer. You see?
669
01:33:08,901 --> 01:33:10,178
What are you doing?
What do you want?
670
01:33:10,202 --> 01:33:11,965
Shut up!
671
01:33:15,241 --> 01:33:17,175
You're a hostage now.
672
01:33:17,276 --> 01:33:19,471
You're going to do everything
I tell you to do.
673
01:33:19,578 --> 01:33:21,910
You got that? Eh?
674
01:33:22,014 --> 01:33:24,107
Closer up against me!
675
01:33:24,216 --> 01:33:26,446
And now, follow me.
676
01:33:43,736 --> 01:33:46,136
500 million, but we can
talk about that problem later.
677
01:34:14,867 --> 01:34:16,698
Is my wife gone already?
678
01:34:16,802 --> 01:34:19,600
- She hasn't come yet.
- What's that?
679
01:34:19,705 --> 01:34:23,732
I haven't seen her. Her book is ready.
She hasn't come to get it yet.
680
01:34:23,843 --> 01:34:26,710
- I don't understand.
- I telephoned.
681
01:34:26,812 --> 01:34:28,609
She told me
she'd come to get it today.
682
01:34:28,714 --> 01:34:32,241
Look here. Half an hour ago, I dropped
her right in front of your bookstore.
683
01:34:32,351 --> 01:34:33,784
- Are you sure?
- That's right.
684
01:34:33,886 --> 01:34:36,231
As I told you, I stopped right
in front of you door. She got out-
685
01:34:36,255 --> 01:34:39,782
- Are you really sure?
- Why, of course. I'm certain.
686
01:34:41,260 --> 01:34:42,750
Pardon.
687
01:35:38,884 --> 01:35:41,751
What's the matter?
Hey! Hey!
688
01:35:41,854 --> 01:35:44,288
Some fresh air to wake madam up.
689
01:35:44,390 --> 01:35:46,756
Might give us away.
690
01:35:55,735 --> 01:35:58,727
Sit down and don't say anything.
691
01:35:59,739 --> 01:36:01,331
And, now, you listen to me!
692
01:36:20,760 --> 01:36:22,489
Here. Give me that. Come on!
693
01:36:22,762 --> 01:36:24,753
Come on. Hurry up!
694
01:36:24,897 --> 01:36:26,330
- From Cartier?
- Yes.
695
01:36:26,465 --> 01:36:29,525
- Thanks. And that too, eh?
- No. I'll give them to you.
696
01:36:31,570 --> 01:36:35,734
And give me the ring!
697
01:36:38,077 --> 01:36:41,046
I don't want to make you suffer,
ma'am. Its for your safety!
698
01:36:43,082 --> 01:36:45,744
So you wont be tempted
to use your hands.
699
01:36:50,289 --> 01:36:52,757
Get down!
And look at the floor!
700
01:37:04,970 --> 01:37:08,030
Look outside.
Do you see that fishmonger?
701
01:37:08,140 --> 01:37:10,370
That's where you're going
to meet your husband.
702
01:37:10,476 --> 01:37:12,808
That's where I want to be paid.
703
01:37:12,912 --> 01:37:15,107
And now, go back
to your place, quick!
704
01:37:16,916 --> 01:37:18,941
We can't pay you that much
in such a short time!
705
01:37:19,051 --> 01:37:20,848
That's not true!
706
01:37:29,495 --> 01:37:31,122
Two.
707
01:37:33,566 --> 01:37:35,056
Three.
708
01:37:38,204 --> 01:37:42,538
I'm a sharpshooter, understand?
709
01:37:42,641 --> 01:37:46,099
Your hands. in there.
710
01:37:51,250 --> 01:37:53,377
I'll hear all you're saying...
711
01:37:54,854 --> 01:37:56,583
and don't say one word too much.
712
01:37:58,390 --> 01:38:00,017
You got that?
713
01:38:04,330 --> 01:38:05,957
Okay, go!
714
01:38:45,905 --> 01:38:48,601
What are you trying to tell me?
715
01:38:48,707 --> 01:38:50,470
Go over that again, will you?
716
01:38:51,644 --> 01:38:54,374
That will do, Caesar!
What's that?
717
01:38:54,480 --> 01:38:58,473
500 million tomorrow?
That's impossible!
718
01:38:58,584 --> 01:39:02,076
Caesar! Caesar, down!
Who kidnapped you?
719
01:39:03,555 --> 01:39:05,921
Don't ask questions
But obey my orders.
720
01:39:06,025 --> 01:39:08,050
- Your orders?
- Yes, my orders.
721
01:39:10,930 --> 01:39:12,557
- Tomorrow.
- Tomorrow? What time?
722
01:39:12,698 --> 01:39:15,132
- At five o'clock.
- Five o'clock.
723
01:39:17,403 --> 01:39:21,669
Bezout marketplace.
Corner avenue General Leclerc.
724
01:39:24,009 --> 01:39:25,943
Ill do the very best I can do.
725
01:39:26,045 --> 01:39:29,344
Hello! Hello!
726
01:40:13,692 --> 01:40:15,319
Hold the screws.
727
01:40:18,297 --> 01:40:21,232
Hold the screws,
for Christ's sake!
728
01:40:33,112 --> 01:40:36,047
Look!
A dog without a collar!
729
01:40:36,148 --> 01:40:38,275
Catch him!
730
01:40:38,384 --> 01:40:40,978
We can make money!
731
01:41:31,804 --> 01:41:34,068
Marie! Marie!
732
01:41:35,441 --> 01:41:37,671
Marie! Why,
you're unrecognizable!
733
01:41:37,776 --> 01:41:40,711
These clothes and this get up?
He gave them to me.
734
01:41:40,813 --> 01:41:43,077
Listen, we've only got a minute.
735
01:41:46,218 --> 01:41:47,845
You didn't bring the money?
736
01:41:48,120 --> 01:41:50,680
But you know I couldn't.
It would take at least five days
737
01:41:50,789 --> 01:41:55,055
to get that much together.
- He'll kill us! He's aiming at you now.
738
01:41:55,160 --> 01:41:56,787
The fellow is crazy!
739
01:41:58,230 --> 01:42:02,257
Here. He might take
the watch for today...
740
01:42:02,401 --> 01:42:05,097
so he'll believe us at least.
741
01:42:08,340 --> 01:42:10,103
I've got to go now.
I've no more time.
742
01:42:10,209 --> 01:42:12,837
I'll phone you at the art gallery
or at home.
743
01:42:13,846 --> 01:42:16,337
I'll call you.
I really have to go!
744
01:42:18,183 --> 01:42:20,549
Our second, and last meeting
is tomorrow same time, here.
745
01:42:20,652 --> 01:42:24,179
If you come without the money,
he'll kill me- and you, too.
746
01:43:13,539 --> 01:43:17,532
Today's papers: France-Soir, Le Figaro,
a German paper, an English newspaper.
747
01:43:17,643 --> 01:43:21,238
But my husband hasn't talked to
the police or to any of the newspapers!
748
01:43:21,346 --> 01:43:23,610
I don't believe you.
Why didn't he have the money?
749
01:43:23,715 --> 01:43:26,445
But he'll get it together!
750
01:43:26,552 --> 01:43:29,146
Well see. Go on. Don't forget,
I'll be able to hear every word.
751
01:43:29,254 --> 01:43:31,222
If anything happens: I shoot.
752
01:43:31,323 --> 01:43:33,723
Over there see?
Go on!
753
01:43:57,549 --> 01:44:01,576
Ten and 40, 50, 50 and 50, 100.
754
01:44:08,327 --> 01:44:09,760
Thank you kindly.
755
01:44:20,305 --> 01:44:21,966
Le Figaro.
756
01:44:24,776 --> 01:44:28,303
Read to me from the first page.
I'm only interested in page one.
757
01:44:29,414 --> 01:44:32,383
"The constitution,
20 years of stability.
758
01:44:32,484 --> 01:44:34,509
Some the founding fathers
of the Fifth Republic...
759
01:44:34,620 --> 01:44:36,611
received the Elysee.
760
01:44:36,722 --> 01:44:38,883
- Telephone scandal: False invoices."
- Okay, okay!
761
01:44:38,991 --> 01:44:42,688
- A German paper.
- Who cares about invoices?
762
01:44:42,794 --> 01:44:44,284
Frankfurter-
763
01:46:31,670 --> 01:46:34,070
Louis XIV. Versailles.
764
01:46:37,442 --> 01:46:39,342
You like that, eh?
765
01:46:43,115 --> 01:46:45,709
The both of us are going to spend
one last night here.
766
01:46:47,819 --> 01:46:49,582
Nice, quiet place.
767
01:46:52,991 --> 01:46:55,425
The river protects us on our rear.
768
01:46:56,528 --> 01:46:59,429
And in front,
we don't need protection.
769
01:47:09,808 --> 01:47:12,504
And tomorrow...
770
01:47:12,611 --> 01:47:16,877
the money or else! Okay?
771
01:47:27,726 --> 01:47:29,523
Get undressed.
772
01:47:30,662 --> 01:47:32,459
Quick!
773
01:47:42,240 --> 01:47:45,835
Take off your trousers. Go on!
774
01:48:01,827 --> 01:48:04,193
Come on! Make it quick!
775
01:48:09,067 --> 01:48:10,830
The blouse.
776
01:48:13,104 --> 01:48:15,129
And no back talk, eh?
777
01:48:21,513 --> 01:48:25,506
Quick, put that on!
778
01:48:30,689 --> 01:48:33,852
The panties too!
The panties. Hurry up!
779
01:48:58,116 --> 01:49:02,610
We'll make love really fashionable.
780
01:49:03,655 --> 01:49:08,092
Look, I'm real hard see?
781
01:49:08,193 --> 01:49:09,888
Can't you see I'm real hard?
782
01:50:16,728 --> 01:50:18,662
- Caesar!
- Shut up!
783
01:50:18,763 --> 01:50:20,628
That's our dog!
It's Caesar!
784
01:50:20,765 --> 01:50:22,960
Who the hell brought him here?
785
01:50:23,101 --> 01:50:25,569
Why, I guess, maybe no one.
786
01:50:26,771 --> 01:50:29,569
- But suppose he brought the ransom?
- What? 500 million francs?
787
01:50:29,674 --> 01:50:31,608
- Come off it!
- My husbands idea. He might...
788
01:50:31,710 --> 01:50:34,178
- I don't know, have put a diamond-
- Shut up!
789
01:51:15,920 --> 01:51:17,888
Help!
790
01:51:30,735 --> 01:51:32,396
Caesar!
791
01:51:37,375 --> 01:51:40,173
Caesar!
My Caesar!
792
01:52:17,782 --> 01:52:19,181
Marie!
793
01:52:21,319 --> 01:52:23,344
Marie!
794
01:54:07,258 --> 01:54:10,853
The End
59109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.