All language subtitles for Immaculate.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG_Subtitles02.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,580 --> 00:00:41,752 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2 00:00:42,377 --> 00:00:45,547 Blessed art thou among women, 3 00:00:45,672 --> 00:00:48,133 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 4 00:00:49,676 --> 00:00:54,389 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 5 00:00:59,102 --> 00:01:01,480 Now and at the hour of our death. 6 00:01:03,232 --> 00:01:04,983 Amen. 7 00:03:21,912 --> 00:03:23,872 No, no. 8 00:03:39,054 --> 00:03:41,431 No, no, no! 9 00:04:09,751 --> 00:04:11,169 No! 10 00:04:16,383 --> 00:04:17,551 Help! 11 00:04:26,143 --> 00:04:27,352 Aiuto! 12 00:04:28,645 --> 00:04:30,313 Aiuto! 13 00:04:32,024 --> 00:04:34,693 No, no, no! 14 00:04:34,818 --> 00:04:36,528 Aiuto! 15 00:04:51,585 --> 00:04:53,628 Please... 16 00:04:55,422 --> 00:04:57,716 ...help. 17 00:05:00,010 --> 00:05:01,511 No! 18 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 Aiuto! 19 00:05:42,594 --> 00:05:45,305 I'm sorry, but how much longer will this take? 20 00:05:45,430 --> 00:05:47,015 I've got to take my vows tonight, 21 00:05:47,140 --> 00:05:49,518 and I really can't be late. 22 00:05:49,643 --> 00:05:51,311 Do you speak English? 23 00:05:51,436 --> 00:05:53,772 Sorry for the wait. 24 00:05:53,897 --> 00:05:55,857 It's extra work now when someone arrives 25 00:05:55,982 --> 00:05:58,318 without a return ticket. 26 00:05:58,443 --> 00:06:00,987 Parli italiano? 27 00:06:01,113 --> 00:06:03,365 I ask if you're learning Italian. 28 00:06:03,490 --> 00:06:06,785 Oh, I'm trying, but it's a lot harder than I thought. 29 00:06:06,910 --> 00:06:09,079 Mm. 30 00:06:09,204 --> 00:06:12,624 So this convent, they bought you the ticket? 31 00:06:12,749 --> 00:06:14,084 Mm-hmm. 32 00:06:17,546 --> 00:06:20,507 You're very young to be a nun, aren't you? 33 00:06:20,924 --> 00:06:22,300 What a waste. 34 00:06:23,218 --> 00:06:24,845 Look at her. 35 00:06:25,428 --> 00:06:27,347 It's a different life, yeah? 36 00:06:27,472 --> 00:06:30,350 It must have been a hard decision. 37 00:06:32,018 --> 00:06:35,480 I don't think of it like that, 38 00:06:35,605 --> 00:06:37,649 as a decision. 39 00:06:41,361 --> 00:06:43,572 Very well. 40 00:06:44,614 --> 00:06:48,243 I hope you find what you're looking for, Sister Cecilia. 41 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 Sister Cecilia. 42 00:07:04,509 --> 00:07:05,719 Apologies. 43 00:07:05,844 --> 00:07:07,345 I'm Deacon Enzo. Come with me. 44 00:07:07,846 --> 00:07:09,723 Thank you. 45 00:07:43,340 --> 00:07:44,257 How much longer? 46 00:07:44,674 --> 00:07:46,092 We're almost there. 47 00:08:33,473 --> 00:08:34,933 Right this way, Sister Cecilia. 48 00:08:45,652 --> 00:08:46,820 Sister Cecilia! 49 00:08:47,612 --> 00:08:49,322 Reverend Mother. 50 00:08:50,448 --> 00:08:53,868 Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 51 00:08:54,369 --> 00:08:57,455 Like the angels delivered you straight from the heavens. 52 00:08:57,831 --> 00:09:00,375 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 53 00:09:01,293 --> 00:09:02,877 I'm sorry. 54 00:09:05,005 --> 00:09:07,007 She says you're pretty. 55 00:09:07,132 --> 00:09:09,801 Grazie. I'm Sister Cecilia. 56 00:09:11,177 --> 00:09:12,679 Isabelle. 57 00:09:12,804 --> 00:09:15,473 Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 58 00:09:15,807 --> 00:09:18,601 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 59 00:09:18,727 --> 00:09:20,979 Mind your place and do as I ask! 60 00:09:23,648 --> 00:09:26,651 Let me show you to your room. 61 00:09:26,776 --> 00:09:30,113 Our Lady of Sorrows was founded in 1632 62 00:09:30,238 --> 00:09:32,032 as a refuge for elder sisters 63 00:09:32,157 --> 00:09:33,992 before their transition to heaven. 64 00:09:34,117 --> 00:09:35,869 - It's really beautiful. - Yes, it is. 65 00:09:35,994 --> 00:09:37,495 Buongiorno, sorelle. 66 00:09:37,620 --> 00:09:39,497 And we work hard to keep it that way. 67 00:09:39,622 --> 00:09:41,333 Our sister's final days should be 68 00:09:41,458 --> 00:09:44,002 a pleasing environment to help distract from all 69 00:09:44,127 --> 00:09:46,338 the sickness and suffering. 70 00:09:46,463 --> 00:09:49,215 All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 71 00:09:49,341 --> 00:09:50,884 Catacombs? 72 00:09:51,009 --> 00:09:52,927 It's off limits. 73 00:09:53,678 --> 00:09:54,804 Hello, Sisters. 74 00:09:54,929 --> 00:09:57,015 This is our new novice, Sister Cecilia. 75 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Ciao. 76 00:09:58,892 --> 00:10:01,144 The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 77 00:10:01,269 --> 00:10:03,938 So we expect her to meet God by the end of the week. 78 00:10:04,064 --> 00:10:06,608 You talk about it so casually. 79 00:10:06,733 --> 00:10:09,235 Death is a part of everyday life here. 80 00:10:10,487 --> 00:10:12,113 Have you seen my daddy? 81 00:10:12,655 --> 00:10:16,326 Yes, let's go find him, shall we? 82 00:10:17,494 --> 00:10:19,621 It's best to just play along with their delusions 83 00:10:19,746 --> 00:10:21,498 unless they get violent. 84 00:10:21,623 --> 00:10:23,541 Be careful of this one. She bites. 85 00:10:45,355 --> 00:10:47,941 I'm sorry. 86 00:10:48,066 --> 00:10:49,984 Living quarters for the caretakers 87 00:10:50,110 --> 00:10:52,070 are down there and upstairs. 88 00:10:52,195 --> 00:10:55,198 Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 89 00:10:55,323 --> 00:10:57,283 And if you have any dietary restrictions, 90 00:10:57,409 --> 00:10:59,285 we cannot accommodate them. 91 00:10:59,411 --> 00:11:02,330 And this room is yours. 92 00:11:06,709 --> 00:11:08,128 Thank you, sister. 93 00:11:08,253 --> 00:11:10,713 I feel honored to serve alongside you. 94 00:11:10,839 --> 00:11:12,340 You're very sweet. 95 00:11:12,465 --> 00:11:13,800 Thank you. 96 00:11:13,925 --> 00:11:15,468 I don't mean that as a compliment. 97 00:11:17,178 --> 00:11:20,223 I'm sure this must feel very romantic, 98 00:11:20,348 --> 00:11:22,016 but this is our life. 99 00:11:22,142 --> 00:11:23,977 And I promise you, work is hard, 100 00:11:24,102 --> 00:11:25,603 physically and emotionally. 101 00:11:25,728 --> 00:11:27,772 So if you're here to find yourself, there are easier ways. 102 00:11:27,897 --> 00:11:29,357 I'm not. 103 00:11:32,944 --> 00:11:36,197 Tonight, you do not have to take your vows. 104 00:11:36,322 --> 00:11:39,868 You can still go back, and God will forgive you. 105 00:11:42,120 --> 00:11:44,831 I think he has sufficiently prepared me. 106 00:11:50,170 --> 00:11:53,756 The ceremony will start at 1700 in the chapel. 107 00:11:53,882 --> 00:11:55,341 Don't be late. 108 00:12:03,850 --> 00:12:05,852 - Oh, ciao. - Ciao. 109 00:12:05,977 --> 00:12:07,979 I'm sorry. - No, it's fine. 110 00:12:08,104 --> 00:12:09,647 I'm Cecilia. 111 00:12:09,772 --> 00:12:11,649 Oh, I'm Guendalina. You can call me Gwen. 112 00:12:11,774 --> 00:12:13,234 My room is there. 113 00:12:13,359 --> 00:12:15,236 Where in the States are you from? 114 00:12:15,361 --> 00:12:17,614 Just outside of Detroit, Michigan. 115 00:12:17,739 --> 00:12:18,907 Mm-hmm. 116 00:12:19,032 --> 00:12:20,658 Are you from around here or... 117 00:12:20,783 --> 00:12:22,994 Closer to Milan. 118 00:12:24,287 --> 00:12:25,914 You're far from home. 119 00:12:26,039 --> 00:12:29,042 Yeah, my parish closed. 120 00:12:29,167 --> 00:12:32,003 - Did the priest get in trouble? - No. 121 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 122 00:12:34,255 --> 00:12:36,549 Just low attendance. 123 00:12:36,674 --> 00:12:39,594 And that church was my family, my home. 124 00:12:39,719 --> 00:12:41,804 Leaving, I felt pretty lost. 125 00:12:41,930 --> 00:12:44,682 But then Father Tedeschi, he reached out to me. 126 00:12:44,807 --> 00:12:45,934 Yeah. 127 00:12:46,059 --> 00:12:48,102 He has a talent. 128 00:12:50,021 --> 00:12:52,440 Sniffing out broken birds. 129 00:12:58,780 --> 00:13:01,074 Oh, I didn't want to offend you. 130 00:13:01,199 --> 00:13:05,787 I think that maybe we are all head cases or runaways. 131 00:13:07,747 --> 00:13:09,582 Which one are you? 132 00:13:12,252 --> 00:13:14,045 Both. 133 00:13:16,130 --> 00:13:18,258 Next time if you want, you can lock the door. 134 00:13:18,383 --> 00:13:20,009 Thanks. 135 00:14:41,090 --> 00:14:42,925 Sister Cecilia. 136 00:14:43,051 --> 00:14:46,846 Father Tedeschi, it's nice to meet you in person. 137 00:14:46,971 --> 00:14:50,642 We all feel so blessed to have you here. 138 00:14:50,767 --> 00:14:53,227 How's the Italian coming along? 139 00:14:53,353 --> 00:14:54,520 Comme ci, comme ci. 140 00:14:54,646 --> 00:14:55,772 It's fine. 141 00:14:55,897 --> 00:14:57,315 I will translate for you. 142 00:15:04,989 --> 00:15:10,536 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 143 00:15:28,513 --> 00:15:32,767 Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 144 00:15:32,892 --> 00:15:37,105 and his brides have made themselves ready. 145 00:15:43,319 --> 00:15:44,529 Sorella Cecilia. 146 00:15:44,654 --> 00:15:46,447 Sister Cecilia. 147 00:15:52,662 --> 00:15:54,789 Do you promise to follow Christ 148 00:15:54,914 --> 00:15:57,166 more closely by living a life devoid 149 00:15:57,291 --> 00:15:59,335 of material possessions? 150 00:15:59,460 --> 00:16:02,422 Do you promise to free yourself from the demands 151 00:16:02,547 --> 00:16:06,050 of a human relationship and follow with joy 152 00:16:06,175 --> 00:16:09,011 when he shall come again-- 153 00:16:09,137 --> 00:16:12,974 a vow of poverty, chastity, and obedience? 154 00:16:13,099 --> 00:16:14,350 I do. 155 00:16:22,608 --> 00:16:25,945 May God give you the strength to fulfill your vows 156 00:16:26,070 --> 00:16:29,031 faithfully and joyfully. 157 00:16:29,157 --> 00:16:33,327 May you shine his light for the world to see. 158 00:16:39,959 --> 00:16:41,711 How are you feeling? 159 00:16:41,836 --> 00:16:44,172 - Full. 160 00:16:44,297 --> 00:16:46,674 Yeah, we don't-- we don't really have anything 161 00:16:46,799 --> 00:16:48,634 like this back home. 162 00:16:48,760 --> 00:16:50,887 Cecilia, this is your home. 163 00:16:53,306 --> 00:16:55,099 I know, I know. 164 00:16:55,224 --> 00:16:56,976 I felt the same way when I started here. 165 00:16:57,101 --> 00:16:59,687 I didn't grow up wanting to be a priest. 166 00:16:59,812 --> 00:17:04,942 My first career was in sciences, biology. 167 00:17:05,067 --> 00:17:08,654 I was almost two decades in, and I couldn't 168 00:17:08,780 --> 00:17:10,281 understand the world any better than back 169 00:17:10,406 --> 00:17:12,617 when I was in Sunday school. 170 00:17:12,742 --> 00:17:16,662 And then God showed me a path. 171 00:17:16,788 --> 00:17:18,831 He brought me here. 172 00:17:18,956 --> 00:17:20,833 This is where I was meant to be. 173 00:17:27,048 --> 00:17:28,257 I'm sorry. I'm so sorry. 174 00:17:28,382 --> 00:17:30,426 Two glasses in and I can't stop talking about myself. 175 00:17:30,551 --> 00:17:32,011 I'm so sorry. - No, it's OK. 176 00:17:32,136 --> 00:17:34,013 It's OK. - What about you? 177 00:17:34,138 --> 00:17:36,307 I imagine it was a difficult decision. 178 00:17:36,432 --> 00:17:41,938 I mean, yes, it seemed so far away. 179 00:17:42,063 --> 00:17:45,733 But the opportunities back in the States, 180 00:17:45,858 --> 00:17:49,362 I didn't feel like that's what God saved me for. 181 00:17:51,322 --> 00:17:52,657 If it's too personal-- 182 00:17:52,782 --> 00:17:54,075 No. 183 00:17:54,200 --> 00:17:58,454 When I was 12 years old, there was this part 184 00:17:58,579 --> 00:18:02,625 of the Saginaw River that would always freeze over. 185 00:18:02,750 --> 00:18:04,919 And no matter how cold it was, I would 186 00:18:05,044 --> 00:18:06,754 always walk out onto the ice. 187 00:18:06,879 --> 00:18:09,090 And I would do this thing where I took my gloves off, 188 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 and I would place my hands right on the ice. 189 00:18:12,969 --> 00:18:15,638 And I would hold them there until I couldn't feel anything. 190 00:18:17,348 --> 00:18:19,767 I don't remember the ice breaking. 191 00:18:19,892 --> 00:18:23,271 I just, I remember this sharp pain of cold. 192 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 The paramedics, they tried to revive me, 193 00:18:27,984 --> 00:18:30,111 but my heart stopped for almost seven minutes. 194 00:18:31,153 --> 00:18:33,656 That sounds terrifying. 195 00:18:35,449 --> 00:18:37,118 I know God saved me for a reason, 196 00:18:37,243 --> 00:18:40,788 but I guess I'm still searching for what that reason is. 197 00:18:45,877 --> 00:18:49,130 Now will you-- will you excuse me, please? 198 00:19:31,923 --> 00:19:33,883 Ciao? 199 00:20:29,855 --> 00:20:31,524 Are you OK? 200 00:20:40,324 --> 00:20:42,952 I'll go get some help. 201 00:20:43,077 --> 00:20:45,246 - Cecilia. 202 00:20:45,371 --> 00:20:47,456 Reverend Mother, I'm so sorry. 203 00:20:47,581 --> 00:20:49,542 I heard her crying and-- 204 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 It's OK. 205 00:20:51,168 --> 00:20:53,754 Sometimes we get caught up in emotion. 206 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 You have a question. 207 00:20:56,882 --> 00:20:58,759 All right. 208 00:21:05,599 --> 00:21:07,977 What is this place? 209 00:21:16,694 --> 00:21:19,572 Saint Helena, Mother of Constantine... 210 00:21:20,072 --> 00:21:21,824 ...brought this back from Jerusalem. 211 00:21:22,867 --> 00:21:23,701 Here. 212 00:21:28,914 --> 00:21:30,958 He suffered on the cross. 213 00:21:39,884 --> 00:21:41,677 Suffered? This is the-- 214 00:21:45,556 --> 00:21:47,058 Yes. 215 00:21:47,808 --> 00:21:52,855 For you. For us. For our sins. For our salvation. 216 00:21:53,564 --> 00:21:55,316 We suffer. 217 00:21:55,941 --> 00:21:57,777 In the name of His love. 218 00:21:59,111 --> 00:22:00,237 It is a gift. 219 00:22:01,781 --> 00:22:04,700 Suffering is love. 220 00:22:08,496 --> 00:22:09,955 Are you alright, Sister? 221 00:22:24,053 --> 00:22:27,473 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 222 00:22:27,598 --> 00:22:28,974 Amen. 223 00:22:29,100 --> 00:22:32,144 Bless me, Father, for I have sinned. 224 00:22:32,269 --> 00:22:34,563 It's been three days since my last confession. 225 00:22:38,150 --> 00:22:41,570 I was-- 226 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 I was careless last night. 227 00:22:46,367 --> 00:22:50,371 I must have drank too much wine and embarrassed myself 228 00:22:50,496 --> 00:22:52,248 in front of Mother Superior. 229 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 I promise to carry myself with grace because I want nothing 230 00:23:03,384 --> 00:23:06,345 more than to belong here. 231 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 I'm afraid I've already messed things up. 232 00:23:14,645 --> 00:23:17,398 I'm sorry for these... 233 00:23:24,989 --> 00:23:26,615 Yearnments. 234 00:23:38,294 --> 00:23:40,087 Hello? 235 00:25:14,848 --> 00:25:18,727 Good morning, Sisters. Today a new life begins. 236 00:25:19,603 --> 00:25:21,230 But this new year will not be easy. 237 00:25:21,981 --> 00:25:23,774 You will question your purpose. 238 00:25:23,899 --> 00:25:27,403 You will question me and why you have come here. 239 00:25:28,028 --> 00:25:31,699 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 240 00:25:33,951 --> 00:25:35,452 What did she say? 241 00:25:35,577 --> 00:25:37,496 God is good. God is great. 242 00:25:37,621 --> 00:25:39,123 God, my head hurts. 243 00:25:39,248 --> 00:25:40,874 Too much blood of Christ? 244 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 Do you find this amusing, Sister Guendalina? 245 00:25:47,464 --> 00:25:48,716 No, forgive me. 246 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 This side of the room is with me. 247 00:25:51,552 --> 00:25:55,514 The other, will serve with Sister Isabelle. 248 00:25:55,973 --> 00:25:57,725 No. 249 00:26:00,227 --> 00:26:01,854 What a blessing to mentor you both. 250 00:26:01,979 --> 00:26:03,647 Finish eating. We have work to do. 251 00:26:04,148 --> 00:26:06,108 Looks like her vibrator ran out of battery. 252 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 What does that mean? 253 00:26:08,235 --> 00:26:09,778 Oh, nothing. I really like her. 254 00:26:09,903 --> 00:26:12,072 I'm super excited. 255 00:26:12,197 --> 00:26:13,866 Clean their back thoroughly. 256 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 And if the consistency of their feces seems off, 257 00:26:17,036 --> 00:26:19,038 you let Dr. Gallo know. 258 00:26:20,873 --> 00:26:22,249 Ciao. 259 00:26:22,374 --> 00:26:24,418 all: Ciao. 260 00:26:24,543 --> 00:26:27,171 We want to hang the larger items towards the front 261 00:26:27,296 --> 00:26:29,840 and the shorter items towards the back. 262 00:26:29,965 --> 00:26:32,468 That way, the wind can blow underneath it. 263 00:26:34,553 --> 00:26:37,681 First you have to make sure your knife is nice and sharp. 264 00:26:37,806 --> 00:26:39,641 Otherwise you run the risk of making a big mess. 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,550 I'm sorry. I can't. 266 00:27:30,901 --> 00:27:33,237 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 267 00:27:33,362 --> 00:27:34,321 Amen. 268 00:28:14,736 --> 00:28:16,530 Blessed. 269 00:28:17,448 --> 00:28:19,366 Saint. 270 00:28:20,159 --> 00:28:23,120 All of us adore you. 271 00:28:25,581 --> 00:28:29,042 Sister, let's-- let's get you to bed. 272 00:28:45,058 --> 00:28:48,103 Blessed Saint Cecilia. 273 00:28:54,026 --> 00:28:56,528 Buonanotte, sister. 274 00:29:22,721 --> 00:29:23,931 It could have been worse. 275 00:29:24,056 --> 00:29:26,683 She could have given you bangs. 276 00:29:26,808 --> 00:29:28,769 Gwen, I'm not joking. 277 00:29:28,894 --> 00:29:31,355 She had scars on the bottom of her feet. 278 00:29:32,397 --> 00:29:36,568 It's not what you thought it would be, huh, this place? 279 00:29:36,693 --> 00:29:39,238 No, it's definitely different. 280 00:29:39,363 --> 00:29:42,533 It's better than where I came from, though. 281 00:29:42,658 --> 00:29:44,409 What do you mean? 282 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 There is a boy. 283 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 There was a boy, I mean. 284 00:29:49,122 --> 00:29:50,916 What happened with this boy? 285 00:29:53,460 --> 00:29:55,254 He hit me. 286 00:29:56,755 --> 00:29:58,340 I hit him back. 287 00:30:00,175 --> 00:30:01,426 Once I left him, 288 00:30:01,552 --> 00:30:04,346 I went to those support groups, you know? 289 00:30:04,471 --> 00:30:06,765 There were these nuns there. 290 00:30:06,890 --> 00:30:10,060 And I thought, these women have a very good life. 291 00:30:10,185 --> 00:30:12,479 They have a place to live, a job 292 00:30:12,604 --> 00:30:14,815 where they can keep their clothes on, 293 00:30:14,940 --> 00:30:16,984 nothing to worry about. 294 00:30:17,109 --> 00:30:19,945 So I signed up. 295 00:30:20,070 --> 00:30:21,989 Wait, so you don't even believe in God? 296 00:30:22,114 --> 00:30:23,282 Of course I do. 297 00:30:23,407 --> 00:30:24,533 Life is so cruel. 298 00:30:24,658 --> 00:30:26,910 Only a man can be responsible. 299 00:30:33,709 --> 00:30:35,919 - Oh, my God, I was joking. 300 00:30:36,044 --> 00:30:38,171 Are you OK? 301 00:30:39,965 --> 00:30:41,550 I don't feel good. 302 00:30:41,675 --> 00:30:43,719 I'm going to call a doctor. 303 00:31:30,057 --> 00:31:32,351 Sister Cecilia. Come with me. 304 00:32:06,927 --> 00:32:07,844 Your Eminence. 305 00:32:08,261 --> 00:32:09,262 Sit. 306 00:32:31,118 --> 00:32:34,037 Could you please tell Cardinal Merola your vows? 307 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 - My vows? - Your vows. 308 00:32:43,338 --> 00:32:47,050 I swore to three vows when I got here, 309 00:32:47,175 --> 00:32:49,261 of obedience, poverty, and chastity. 310 00:32:52,848 --> 00:32:54,683 - He's asking if you have-- - I understand. 311 00:32:56,727 --> 00:32:57,894 I have. 312 00:32:58,019 --> 00:32:59,104 I have been obedient, your Eminence. 313 00:32:59,229 --> 00:33:02,315 Have you kept your vow of poverty? Yes, I, I own nothing. 314 00:33:02,441 --> 00:33:03,358 I want for nothing. 315 00:33:03,483 --> 00:33:05,318 Have you remained chaste? 316 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 I'm sorry, why are you asking me this? 317 00:33:07,612 --> 00:33:08,822 It's OK. 318 00:33:08,947 --> 00:33:11,116 Just answer the question, if you would, Cecilia. 319 00:33:14,536 --> 00:33:16,204 Of course, I've been chaste, your Eminence. 320 00:33:20,125 --> 00:33:23,628 Before you arrived, did you have congress with a man? 321 00:33:25,213 --> 00:33:28,508 Congress with-- no, no. 322 00:33:30,469 --> 00:33:32,429 Have you ever had congress with a man? 323 00:33:32,554 --> 00:33:35,474 I've not broken my vows. I've never been with a man or a woman, nobody. 324 00:33:35,599 --> 00:33:37,809 You'll not be punished. We just want to know the truth. 325 00:33:37,934 --> 00:33:39,478 I'm not lying, Father. 326 00:33:43,607 --> 00:33:45,317 What is going on? 327 00:33:55,744 --> 00:33:58,163 When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 328 00:33:58,288 --> 00:33:59,539 Her hymen was intact. 329 00:33:59,873 --> 00:34:02,709 It's never been touched. 330 00:34:03,168 --> 00:34:04,711 What are they saying? 331 00:34:16,056 --> 00:34:19,267 Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 332 00:34:19,392 --> 00:34:20,435 No. 333 00:34:20,560 --> 00:34:22,437 What are you-- what are you looking at? 334 00:34:33,824 --> 00:34:35,575 One last time. 335 00:34:39,287 --> 00:34:41,540 Have you ever had sexual intercourse? 336 00:34:45,418 --> 00:34:48,046 Why are you asking me this? 337 00:35:19,452 --> 00:35:21,580 You are with child. 338 00:35:23,832 --> 00:35:25,542 This child was... 339 00:35:26,334 --> 00:35:28,628 ...conceived without sin. 340 00:35:31,172 --> 00:35:32,591 As God as my witness... 341 00:35:34,718 --> 00:35:36,928 ...we have been blessed with a miracle. 342 00:35:38,597 --> 00:35:40,932 He believes you. 343 00:35:42,225 --> 00:35:44,227 It's a miracle. 344 00:35:52,319 --> 00:35:58,033 Out of all the women in the world, why did he choose me? 345 00:35:58,158 --> 00:36:03,788 You told me who saved your life, 346 00:36:03,914 --> 00:36:06,458 who sent you on the path that led you here. 347 00:36:06,583 --> 00:36:09,294 Cecilia, you've been searching for a reason. 348 00:36:10,795 --> 00:36:12,672 God saved you. 349 00:36:12,797 --> 00:36:14,090 This is it. 350 00:36:16,593 --> 00:36:20,597 Blessed are the meek, 351 00:36:20,722 --> 00:36:23,725 for they shall inherit the Earth. 352 00:38:27,932 --> 00:38:30,101 No working. 353 00:38:30,226 --> 00:38:34,189 Remember, your only job is baby. 354 00:38:36,357 --> 00:38:38,943 How long before they start calling you Mary? 355 00:39:30,245 --> 00:39:33,665 It was supposed to be me! Bitch! 356 00:39:44,134 --> 00:39:45,844 Isabelle! Isabelle! 357 00:39:45,969 --> 00:39:46,803 Sisters! 358 00:39:46,928 --> 00:39:47,887 Stop it! 359 00:39:48,012 --> 00:39:49,139 Leave her alone! 360 00:39:49,681 --> 00:39:50,598 Stop! 361 00:39:50,723 --> 00:39:52,851 No! No, no! 362 00:39:52,976 --> 00:39:54,602 We have to try again! 363 00:39:54,727 --> 00:39:57,188 They have to try again with me! 364 00:39:57,522 --> 00:40:00,233 They have to try again with me! 365 00:40:09,951 --> 00:40:12,954 Heartbeat is stable. 366 00:40:13,079 --> 00:40:15,123 There's no bleeding. 367 00:40:15,248 --> 00:40:18,084 Praise be. 368 00:40:18,209 --> 00:40:21,713 We'll run some blood tests to check for distress. 369 00:40:22,881 --> 00:40:25,049 But he appears to be OK. 370 00:40:28,261 --> 00:40:34,017 But I'm not OK. 371 00:40:34,142 --> 00:40:36,978 Father, Isabelle said it was supposed to be her. 372 00:40:37,103 --> 00:40:38,605 Why would she say that? 373 00:40:41,691 --> 00:40:44,694 Well, Isabelle has been losing 374 00:40:44,819 --> 00:40:46,988 her battle with mental illness for a while now. 375 00:40:47,113 --> 00:40:50,116 And seeing you and the miracle, 376 00:40:50,241 --> 00:40:52,994 it clearly triggered something, whether it be jealousy-- 377 00:40:53,119 --> 00:40:56,206 She tried to drown me. 378 00:40:56,331 --> 00:40:57,832 You're right. You're right. 379 00:40:57,957 --> 00:41:01,211 And I'll make sure this never happens again. 380 00:41:09,677 --> 00:41:12,180 I want to see another doctor. 381 00:41:12,305 --> 00:41:13,723 Why? Dr. Gallo-- 382 00:41:13,848 --> 00:41:15,433 Takes care of old women. 383 00:41:15,558 --> 00:41:17,393 I want to go to a real hospital, please. 384 00:41:17,518 --> 00:41:19,771 He's a licensed obstetrician. 385 00:41:19,896 --> 00:41:22,774 Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 386 00:41:22,899 --> 00:41:26,819 A hospital is not what you need right now. You're perfectly healthy. 387 00:41:26,945 --> 00:41:29,697 I just puked up one of my teeth. 388 00:41:29,822 --> 00:41:33,117 Hospitals aren't the safest of places. 389 00:41:33,243 --> 00:41:34,619 We wouldn't want you to get sick. 390 00:41:34,744 --> 00:41:37,705 Or for the word to get out, you know. 391 00:41:37,830 --> 00:41:39,415 The safest thing is for you to stay 392 00:41:39,540 --> 00:41:42,585 here until the Savior is born. 393 00:41:54,347 --> 00:41:56,349 Bless you, young mother. 394 00:42:44,063 --> 00:42:45,565 Oh, Isabelle. 395 00:42:46,316 --> 00:42:47,567 All of you, go. 396 00:42:48,735 --> 00:42:50,236 Go away, I said! 397 00:43:12,383 --> 00:43:14,510 Cecilia, you need to stand up for yourself. 398 00:43:14,635 --> 00:43:16,846 - Gwen, shh. - Open your eyes. 399 00:43:16,971 --> 00:43:19,057 I don't trust this place. 400 00:43:21,184 --> 00:43:23,728 I don't think we can just leave. 401 00:43:23,853 --> 00:43:25,313 Cecilia, you're five months pregnant, 402 00:43:25,438 --> 00:43:28,274 and you haven't even been to a hospital. 403 00:43:28,399 --> 00:43:31,611 We can take care of this. 404 00:43:31,736 --> 00:43:33,988 How can we trust what's inside you? 405 00:43:36,157 --> 00:43:37,033 Maybe God is-- 406 00:43:37,158 --> 00:43:38,701 God has nothing to do with this. 407 00:43:38,826 --> 00:43:42,872 Sisters, is something the matter? I can see you-- 408 00:43:42,997 --> 00:43:44,165 Don't touch me. 409 00:43:45,249 --> 00:43:47,293 Fuck this. 410 00:43:48,419 --> 00:43:51,381 How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 411 00:43:51,881 --> 00:43:53,966 Cecilia’s pregnant and we don't know how. 412 00:43:54,092 --> 00:43:56,344 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 413 00:43:56,469 --> 00:43:57,387 Sorella-- 414 00:43:57,512 --> 00:44:00,181 Let go of me! I know when a man is lying to me. 415 00:44:00,306 --> 00:44:03,601 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 416 00:44:03,726 --> 00:44:05,478 Let go of me! Let go of me! 417 00:44:05,603 --> 00:44:06,813 Let go of me! 418 00:44:06,938 --> 00:44:08,022 No! 419 00:44:08,147 --> 00:44:10,066 Let go of me! I said let me go! 420 00:45:21,095 --> 00:45:23,139 "For Satan himself often masquerades 421 00:45:23,264 --> 00:45:24,849 {\an8}as an angel of light." 422 00:45:31,147 --> 00:45:32,565 Gwen. 423 00:45:33,232 --> 00:45:34,859 Gwen. 424 00:49:22,420 --> 00:49:24,004 No! 425 00:49:29,719 --> 00:49:31,512 No, no! 426 00:49:53,492 --> 00:49:56,287 Let me go! Let me go! 427 00:50:04,420 --> 00:50:05,421 No. 428 00:50:05,546 --> 00:50:08,382 No, I'm begging you, please. 429 00:50:38,496 --> 00:50:41,248 Shh. 430 00:50:50,591 --> 00:50:52,134 Blessed... 431 00:50:55,763 --> 00:50:57,723 Santa. 432 00:51:04,522 --> 00:51:06,732 Please help me. 433 00:51:06,857 --> 00:51:08,943 We have to leave. 434 00:51:15,074 --> 00:51:20,830 You will never leave here. 435 00:52:00,953 --> 00:52:01,829 What's happening? 436 00:52:01,954 --> 00:52:02,830 I don't know. 437 00:52:04,665 --> 00:52:06,417 Mother! What's going on? 438 00:52:06,542 --> 00:52:07,835 I don't know, father. 439 00:52:14,133 --> 00:52:14,967 God in Heaven. 440 00:52:17,303 --> 00:52:19,096 - Call Doctor Gallo. - It's not possible, it's Saturday. 441 00:52:19,221 --> 00:52:20,556 Call him! Something's wrong. 442 00:52:20,681 --> 00:52:24,143 I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 443 00:52:24,268 --> 00:52:25,769 - No. - You must go. Now. 444 00:52:25,895 --> 00:52:27,563 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 445 00:52:27,688 --> 00:52:28,981 Stop! 446 00:52:29,106 --> 00:52:30,900 Something's wrong. 447 00:52:31,025 --> 00:52:32,902 I don't want to die. I don't want to die. 448 00:52:33,027 --> 00:52:34,069 I don't. 449 00:52:34,194 --> 00:52:35,863 I don't want to die. 450 00:53:03,432 --> 00:53:05,392 What do we do if she dies on the way there? 451 00:53:06,560 --> 00:53:08,062 We must maintain hope. 452 00:53:09,063 --> 00:53:10,022 It ain't looking good. 453 00:53:10,147 --> 00:53:11,315 Then we shall pray. 454 00:54:15,087 --> 00:54:15,921 Yes. 455 00:54:24,805 --> 00:54:26,181 Uh-huh. 456 00:54:32,813 --> 00:54:34,898 Uh-huh. 457 00:54:36,692 --> 00:54:37,526 I understand. 458 00:54:44,324 --> 00:54:45,159 Stop the car. 459 00:54:45,784 --> 00:54:46,577 What? 460 00:54:46,702 --> 00:54:47,661 Stop the car. 461 00:54:51,415 --> 00:54:53,083 What are you-- what are you doing? 462 00:54:53,208 --> 00:54:54,710 Go! 463 00:54:54,835 --> 00:54:56,962 Go, go! 464 00:55:44,009 --> 00:55:46,053 Clean yourself. 465 00:55:46,178 --> 00:55:48,097 Clean yourself. 466 00:55:55,854 --> 00:55:57,022 Now you're ashamed? 467 00:55:57,147 --> 00:55:57,981 Now? 468 00:55:58,649 --> 00:56:02,820 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 469 00:56:06,156 --> 00:56:07,157 Shame on you. 470 00:56:07,574 --> 00:56:09,993 Making us believe the miracle died inside you. 471 00:56:10,911 --> 00:56:12,412 What do you have to say for yourself? 472 00:56:12,538 --> 00:56:14,706 God will never forgive you. 473 00:56:31,723 --> 00:56:36,353 I want to apologize if any of my actions 474 00:56:36,478 --> 00:56:39,565 made you feel scared. 475 00:56:39,690 --> 00:56:44,736 And I want to reassure you that you're safe. 476 00:56:48,574 --> 00:56:50,492 What did you do to me? 477 00:56:59,585 --> 00:57:03,922 When you look at this, what do you see? 478 00:57:07,801 --> 00:57:09,428 Some people might see just an old piece 479 00:57:09,553 --> 00:57:13,182 of iron, a rusty nail. 480 00:57:18,020 --> 00:57:22,149 For those of us who know, 481 00:57:22,274 --> 00:57:27,571 we see proof of Jesus' sacrifice, 482 00:57:27,696 --> 00:57:31,283 a symbol of his suffering. 483 00:57:31,408 --> 00:57:35,621 And for 2,000 years, that's all it was. 484 00:57:39,708 --> 00:57:45,422 But we looked closer, 485 00:57:45,547 --> 00:57:48,842 and we found blood, 486 00:57:48,967 --> 00:57:52,721 tissue, little fragments of bone, 487 00:57:52,846 --> 00:57:54,973 a genetic code. 488 00:57:55,098 --> 00:57:57,768 All we had to do was crack it-- 489 00:57:57,893 --> 00:58:00,312 the key to resurrection. 490 00:58:02,898 --> 00:58:04,775 You're insane. 491 00:58:07,486 --> 00:58:09,404 Let me show you. 492 00:58:24,419 --> 00:58:30,050 It's taken us 20 years of trial and error, 493 00:58:30,175 --> 00:58:34,680 20 years for God to deliver unto us the knowledge 494 00:58:34,805 --> 00:58:39,184 and the perfect fertile vessel. 495 00:58:39,309 --> 00:58:40,852 Is this what's inside me? 496 00:58:40,978 --> 00:58:42,104 No. 497 00:58:42,229 --> 00:58:44,398 These are all our failures. 498 00:58:44,523 --> 00:58:48,819 What's inside you is our success. 499 00:58:56,118 --> 00:59:01,206 I left the field of genetics because some people 500 00:59:01,331 --> 00:59:06,503 disagreed with the ethics of my experiment. 501 00:59:10,257 --> 00:59:14,511 So many people have such a narrow view of its potential. 502 00:59:14,636 --> 00:59:17,431 But here in the church, here they 503 00:59:17,556 --> 00:59:19,558 understood that a simple procedure 504 00:59:19,683 --> 00:59:23,478 could bring us salvation. 505 00:59:23,603 --> 00:59:25,272 You're playing God. 506 00:59:25,397 --> 00:59:29,276 I am not playing God. 507 00:59:29,401 --> 00:59:32,279 Do you know what it's like to watch the miracle die 508 00:59:32,404 --> 00:59:36,616 in the womb, to fail God again and again and again, 509 00:59:36,742 --> 00:59:40,871 but find the strength to keep going? 510 00:59:40,996 --> 00:59:42,873 This is my calling. 511 00:59:47,419 --> 00:59:52,466 And this, this is yours. 512 00:59:54,968 --> 00:59:56,720 No. 513 01:00:13,653 --> 01:00:16,448 What are you doing? 514 01:00:16,573 --> 01:00:18,408 What's-- what's going on? 515 01:00:20,118 --> 01:00:21,995 What is that? 516 01:00:22,120 --> 01:00:24,289 What are you-- what are you doing? 517 01:00:24,414 --> 01:00:26,625 Please stop. Stop, stop, stop, stop. 518 01:00:26,750 --> 01:00:28,377 Please, please, stop. Stop! 519 01:00:28,502 --> 01:00:31,588 May you never stray again. 520 01:00:31,713 --> 01:00:34,216 No. No, no! 521 01:00:34,341 --> 01:00:35,717 Stop! 522 01:00:35,842 --> 01:00:38,053 Blessed are the meek-- 523 01:00:38,178 --> 01:00:39,846 No, no, no. Please no. 524 01:00:39,971 --> 01:00:42,933 - For they shall inherit-- - No, no, no, no, please, no. 525 01:00:43,058 --> 01:00:44,226 - The Earth. - No, no! 526 01:00:44,351 --> 01:00:45,394 No! 527 01:01:26,059 --> 01:01:27,853 Wait. 528 01:01:30,397 --> 01:01:31,982 Wait. 529 01:01:39,156 --> 01:01:40,824 Wait. 530 01:01:42,200 --> 01:01:43,743 Wait. 531 01:01:45,370 --> 01:01:47,539 Wait. 532 01:01:47,664 --> 01:01:48,957 Wait. 533 01:02:34,794 --> 01:02:36,004 Sister Cecilia. 534 01:02:39,424 --> 01:02:41,885 How long have you been targeting me? 535 01:02:43,803 --> 01:02:45,889 Please, si confessi. 536 01:02:47,182 --> 01:02:49,184 Was it since the accident? 537 01:02:54,356 --> 01:02:56,399 What's going to happen when it's done? 538 01:02:58,485 --> 01:03:00,612 You think it's gonna, what, save the world? 539 01:03:02,447 --> 01:03:03,365 End it? 540 01:03:08,036 --> 01:03:09,955 That's what revelation says, right? 541 01:03:36,606 --> 01:03:38,567 This is not God's work. 542 01:03:41,278 --> 01:03:43,572 Very well. 543 01:03:43,697 --> 01:03:46,616 If this is not the will of God, 544 01:03:46,741 --> 01:03:49,578 why does God not stop us? 545 01:04:24,487 --> 01:04:26,156 Any day now. 546 01:04:29,034 --> 01:04:31,828 Hm. 547 01:04:31,953 --> 01:04:34,080 He's moving. 548 01:04:36,207 --> 01:04:37,500 Ah. 549 01:04:38,084 --> 01:04:40,462 I'll be right back with her medication. 550 01:04:42,839 --> 01:04:43,673 Would you care to? 551 01:04:44,549 --> 01:04:45,508 Yes! 552 01:04:48,178 --> 01:04:50,013 I'll be right back. 553 01:05:06,321 --> 01:05:08,948 Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 554 01:05:10,325 --> 01:05:11,701 Blessed child... 555 01:05:13,036 --> 01:05:14,913 ...it's all part of His plan. 556 01:05:20,919 --> 01:05:22,212 You will save us. 557 01:05:23,254 --> 01:05:28,677 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 558 01:06:50,049 --> 01:06:52,051 God damn it. 559 01:08:04,541 --> 01:08:06,042 Oh my God. 560 01:08:09,754 --> 01:08:12,173 Cecilia, what have you done? 561 01:09:04,434 --> 01:09:09,898 Cecilia, this won't solve anything. 562 01:09:10,023 --> 01:09:14,152 If you die, we'll find another. 563 01:09:14,277 --> 01:09:17,447 You can end this. 564 01:09:17,572 --> 01:09:20,199 All you need to do is deliver our savior. 565 01:09:38,676 --> 01:09:40,303 No! 566 01:11:08,474 --> 01:11:09,851 No! 567 01:13:20,022 --> 01:13:21,858 Cecilia. 568 01:13:31,659 --> 01:13:33,786 Cecilia. 569 01:15:29,610 --> 01:15:31,487 Let go of me! 570 01:15:34,240 --> 01:15:39,328 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 571 01:15:39,453 --> 01:15:41,163 Amen. 572 01:15:41,289 --> 01:15:47,169 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 573 01:15:51,257 --> 01:15:55,720 Blessed art thou among women, and blessed 574 01:15:55,845 --> 01:15:59,890 is the fruit of thy womb, Jesus. 575 01:16:00,016 --> 01:16:01,642 Holy Mary-- 576 01:16:01,767 --> 01:16:03,436 No, no! 577 01:16:06,647 --> 01:16:11,444 Mother of God, pray for us sinners-- 578 01:16:13,738 --> 01:16:18,075 Now and at the hour-- 579 01:16:21,120 --> 01:16:22,288 No. 580 01:16:57,323 --> 01:16:59,033 Fuck you. 581 01:20:44,800 --> 01:20:51,515 ♪ Ave, Maria ♪ 582 01:20:55,686 --> 01:21:01,525 ♪ Grátia plena ♪ 583 01:21:03,193 --> 01:21:09,825 ♪ Maria grátia plena ♪ 584 01:21:10,284 --> 01:21:16,248 ♪ Maria grátia plena ♪ 585 01:21:16,999 --> 01:21:22,963 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 586 01:21:24,214 --> 01:21:29,136 ♪ Dóminus tecum ♪ 587 01:21:30,471 --> 01:21:36,310 ♪ Ave, Maria ♪ 588 01:21:41,649 --> 01:21:47,488 ♪ Grátia plena ♪ 589 01:21:48,906 --> 01:21:54,703 ♪ Maria grátia plena ♪ 590 01:21:56,038 --> 01:22:01,835 ♪ Maria grátia plena ♪ 591 01:22:03,087 --> 01:22:08,884 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 592 01:22:10,010 --> 01:22:13,931 ♪ Dóminus tecum ♪ 593 01:22:15,891 --> 01:22:21,730 ♪ Ave, Maria ♪ 594 01:22:27,069 --> 01:22:32,908 ♪ Grátia plena ♪ 595 01:22:34,201 --> 01:22:39,998 ♪ Maria grátia plena ♪ 596 01:22:41,166 --> 01:22:46,964 ♪ Maria grátia plena ♪ 597 01:22:48,173 --> 01:22:53,971 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 598 01:22:55,139 --> 01:22:59,977 ♪ Dóminus tecum ♪ 599 01:23:01,812 --> 01:23:07,651 ♪ Ave, Maria ♪ 40352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.