Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,450 --> 00:00:16,330
HOW TO KILL A JUDGE
2
00:01:26,730 --> 00:01:32,530
The events, characters, and names
in this film are fictional.
3
00:01:32,660 --> 00:01:38,790
Any resemblance to actual people,
facts, and events is unintended.
4
00:01:44,290 --> 00:01:46,250
My respects, Counselor.
5
00:01:56,720 --> 00:01:58,140
What is it, De Tonnari?
6
00:02:09,650 --> 00:02:12,900
I'm pressing charges.
Slander against the judiciary.
7
00:02:21,080 --> 00:02:23,370
Against a film?
— Yes, sir.
8
00:02:23,460 --> 00:02:25,670
Is it already showing?
— Since yesterday.
9
00:02:33,880 --> 00:02:35,890
And you think
it's an attack against us?
10
00:02:35,970 --> 00:02:38,390
Against you personally, sir.
11
00:02:45,480 --> 00:02:47,110
So, there's a film about me.
12
00:02:47,440 --> 00:02:49,730
It's slander, and worse!
13
00:02:50,730 --> 00:02:51,860
It's obscene.
14
00:02:54,530 --> 00:02:57,160
Request a copy.
I'd like to see it.
15
00:03:03,040 --> 00:03:04,080
It's time.
16
00:03:07,670 --> 00:03:10,090
So?
— The judge requested a copy.
17
00:03:10,960 --> 00:03:13,340
Traini himself is watching it now.
18
00:03:13,420 --> 00:03:14,920
Where's your friend,
the director?
19
00:03:15,260 --> 00:03:17,010
In the other room.
I'll tell him.
20
00:03:17,430 --> 00:03:20,640
Ten years of incendiary articles,
and a film, does it?
21
00:03:24,680 --> 00:03:26,270
We all care about this!
22
00:03:26,440 --> 00:03:29,360
Giacomo, right now Traini
is viewing the film.
23
00:03:29,440 --> 00:03:31,650
My film?
— Yes, he requested a copy.
24
00:03:32,400 --> 00:03:34,780
He could lose it, this time.
— Don't be so sure.
25
00:03:34,860 --> 00:03:36,900
Usually, he's the one
that pisses others off.
26
00:03:37,990 --> 00:03:39,570
Well, we'll know in two hours.
27
00:03:47,040 --> 00:03:48,670
So that would be me?
28
00:03:49,130 --> 00:03:50,130
Yes.
29
00:03:50,290 --> 00:03:54,550
They found an actor
that resembles you somewhat...
30
00:03:54,760 --> 00:03:56,260
Your Honour.
31
00:03:58,300 --> 00:04:01,430
Who's the director?
— One Giacomo Solaris.
32
00:04:02,600 --> 00:04:04,470
Leftie?
— Obviously.
33
00:04:06,390 --> 00:04:09,020
Here comes the scene
in which the judge
34
00:04:09,100 --> 00:04:11,520
who's allegedly conniving
with the political Mafia
35
00:04:11,610 --> 00:04:14,530
is questioned
by the Anti-mafia Commission.
36
00:04:20,160 --> 00:04:21,530
And what's the verdict?
37
00:04:21,620 --> 00:04:24,580
The actual Commission
never had anything to say about me.
38
00:04:24,700 --> 00:04:27,620
They conclude that the Commission itself
is in the Mafia's hands.
39
00:04:27,750 --> 00:04:28,830
You don't say!
40
00:04:28,920 --> 00:04:33,290
Then they list the judge's crimes
over the years.
41
00:04:33,880 --> 00:04:36,460
Good. Let's have some fun.
42
00:04:55,230 --> 00:04:56,400
Boom!
43
00:05:00,910 --> 00:05:03,240
I could've bet
they'd do it in slow-motion.
44
00:05:03,700 --> 00:05:05,830
The Balestrate massacre,
I assume?
45
00:05:05,910 --> 00:05:09,370
One of many attributed
to the boss Carmelo Bellolampo.
46
00:05:09,460 --> 00:05:12,170
Obviously, they changed the names.
— Got it.
47
00:05:12,920 --> 00:05:15,710
Now they'll say the judge
was the boss's accomplice
48
00:05:15,800 --> 00:05:17,630
and orchestrated his acquittal.
49
00:05:17,710 --> 00:05:18,710
Worse!
50
00:05:18,800 --> 00:05:21,380
That he hid key evidence
to set him free
51
00:05:21,470 --> 00:05:23,010
as a tool of the political Mafia.
52
00:05:23,140 --> 00:05:26,010
Rubbish from Sicilianotte
and other tabloids!
53
00:05:36,440 --> 00:05:37,980
Who's that supposed to be?
54
00:05:38,440 --> 00:05:42,070
Bellolampo's film double,
freshly acquitted by the judge.
55
00:05:42,150 --> 00:05:43,570
And on the run ever since.
56
00:05:43,780 --> 00:05:45,990
Years and years
of a criminal being left at large.
57
00:05:52,420 --> 00:05:53,620
Quite engrossing.
58
00:05:54,290 --> 00:05:57,170
And now for the most
unbearable part.
59
00:05:57,710 --> 00:06:00,210
The most obscene!
— Calm down, my boy.
60
00:06:05,600 --> 00:06:07,140
The case of Lipari, the informant!
61
00:06:10,180 --> 00:06:13,480
A crackpot.
I questioned him myself.
62
00:06:16,480 --> 00:06:18,900
Said he could tell us things
about Bellolampo.
63
00:06:19,190 --> 00:06:22,700
On the Balestrate massacre,
that car filled with explosive.
64
00:06:23,240 --> 00:06:24,450
All bullshit.
65
00:06:28,120 --> 00:06:30,240
Observe, Your Honour.
66
00:06:31,750 --> 00:06:33,040
The empty seat.
67
00:06:34,500 --> 00:06:37,130
They're pointing out
that you questioned him
68
00:06:37,210 --> 00:06:39,380
without a court clerk present.
69
00:06:39,460 --> 00:06:40,500
It's true.
70
00:06:40,670 --> 00:06:42,590
The clerk fell unexpectedly ill.
71
00:06:42,670 --> 00:06:44,930
Yes, but they're saying
it was intentional!
72
00:06:45,090 --> 00:06:47,720
As if you didn't want
any witnesses!
73
00:06:54,100 --> 00:06:56,770
A few days later,
Lipari is found murdered
74
00:06:56,850 --> 00:06:57,980
in the prison latrine.
75
00:06:58,520 --> 00:07:00,940
Implying that he was killed
because of what he knew
76
00:07:01,030 --> 00:07:03,240
and had confessed to you.
77
00:07:03,900 --> 00:07:07,280
They're stating that
when Lipari talked to you
78
00:07:07,410 --> 00:07:09,410
he thought he was facing justice
79
00:07:09,700 --> 00:07:11,540
but was just facing his butcher.
80
00:07:12,540 --> 00:07:14,160
This is unconscionable, sir.
81
00:07:17,290 --> 00:07:20,090
They're accusing a judge
of having ordered a murder!
82
00:07:50,410 --> 00:07:52,490
Look at that!
They killed me, too!
83
00:08:04,170 --> 00:08:06,880
THE END
84
00:08:10,680 --> 00:08:11,890
Killed by his accomplices.
85
00:08:11,970 --> 00:08:14,930
A wretched end,
to rile up the audience.
86
00:08:15,600 --> 00:08:18,640
And how does the audience react,
when the judge dies?
87
00:08:18,730 --> 00:08:20,020
I can tell you.
88
00:08:20,650 --> 00:08:21,650
They clap.
89
00:08:22,230 --> 00:08:23,860
Antonia.
— Good day, madam.
90
00:08:25,650 --> 00:08:28,110
I was hoping to spare you
this odiousness.
91
00:08:28,280 --> 00:08:29,450
I saw the film yesterday.
92
00:08:29,530 --> 00:08:31,780
I asked De Tonnari
to do something.
93
00:08:32,120 --> 00:08:33,660
People no longer respect us.
94
00:08:33,870 --> 00:08:35,160
Don't be dramatic.
95
00:08:35,540 --> 00:08:39,580
You should sue these people
for aggravated slander.
96
00:08:39,790 --> 00:08:41,750
It's enough for an arrest warrant!
97
00:08:41,880 --> 00:08:45,340
When those facts happened
you were still in college, my friend.
98
00:08:46,420 --> 00:08:49,470
I appreciate your devotion,
but this is a difficult city.
99
00:08:49,760 --> 00:08:50,760
Very difficult.
100
00:08:50,840 --> 00:08:52,720
Enough magnanimity.
101
00:08:52,800 --> 00:08:55,100
Strike back, this time.
And harshly!
102
00:08:55,510 --> 00:08:57,890
Today, in the theatre,
a woman stood up and yelled:
103
00:08:57,980 --> 00:09:00,270
"Shame on you!
The judges are good people!"
104
00:09:00,350 --> 00:09:01,980
Lame.
— Then, two men fought
105
00:09:02,060 --> 00:09:04,190
and ended up in hospital.
— Now we're talking.
106
00:09:05,020 --> 00:09:06,730
Send it in for proofreading.
107
00:09:11,200 --> 00:09:14,410
Judge Traini
is facing the music now.
108
00:09:14,950 --> 00:09:18,290
What about
the Mediterranean Bank trial?
109
00:09:18,580 --> 00:09:19,870
A huge scandal!
110
00:09:20,290 --> 00:09:21,920
Now he'll have
to go through with it!
111
00:09:22,000 --> 00:09:23,670
He's been dodging it for six years.
112
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
The police is here.
113
00:09:35,890 --> 00:09:37,010
I'll tell you plainly:
114
00:09:37,100 --> 00:09:38,970
Either you remove
your film from theatres
115
00:09:39,060 --> 00:09:40,520
or we'll do it for you.
116
00:09:41,060 --> 00:09:42,520
And on what grounds?
117
00:09:42,850 --> 00:09:44,190
Disruption of public order.
118
00:09:44,770 --> 00:09:46,730
If you're scared of Traini,
you're too late.
119
00:09:46,980 --> 00:09:48,150
The judge already saw it.
120
00:09:48,980 --> 00:09:50,610
Had I known what you had in mind
121
00:09:50,690 --> 00:09:54,320
I wouldn't have given you
our police cars for the shoots.
122
00:09:54,450 --> 00:09:56,700
Are you that well-connected?
123
00:09:57,790 --> 00:09:59,660
You're the biggest fish I know.
124
00:10:00,700 --> 00:10:01,830
You're crazy.
125
00:10:01,910 --> 00:10:03,540
But yeah, why would you care?
126
00:10:03,920 --> 00:10:05,790
You're leaving,
while I'm staying here.
127
00:10:05,920 --> 00:10:07,800
And if Traini learns
that we're friends
128
00:10:07,960 --> 00:10:11,220
he'll run a Steamroller
over my career.
129
00:10:11,550 --> 00:10:12,680
He'll grind me up!
130
00:10:12,880 --> 00:10:14,260
Stay away from me, Giacomo.
131
00:10:15,760 --> 00:10:16,760
Giacomo!
132
00:10:17,390 --> 00:10:19,010
Phone!
— Yes, I'm coming.
133
00:10:19,310 --> 00:10:20,930
Hey, are you coming to dinner?
134
00:10:31,650 --> 00:10:32,650
Hello?
135
00:10:32,860 --> 00:10:34,070
Mr. Solaris?
136
00:10:34,490 --> 00:10:36,530
Yes, that's me.
— It's Mrs Traini.
137
00:10:37,240 --> 00:10:39,740
Your hotel gave me this number.
138
00:10:47,880 --> 00:10:48,920
Alright.
139
00:10:51,130 --> 00:10:52,130
Good evening.
140
00:10:56,220 --> 00:10:57,300
It was Mrs Traini.
141
00:11:00,680 --> 00:11:02,470
She invited me
to dinner tomorrow.
142
00:11:10,570 --> 00:11:12,320
Good evening.
— Good evening, come in.
143
00:11:13,820 --> 00:11:15,070
Mrs Traini.
144
00:11:15,570 --> 00:11:16,660
My wife.
— Charmed.
145
00:11:16,780 --> 00:11:18,370
Do you remember us?
— Of course.
146
00:11:18,450 --> 00:11:20,490
We met this summer in Taormina.
147
00:11:20,700 --> 00:11:22,620
Right, at the Tourism Councilor’s villa.
148
00:11:23,790 --> 00:11:26,290
Indeed.
— I'm very glad to see you again.
149
00:11:26,500 --> 00:11:28,290
Can you excuse me?
— Please.
150
00:11:34,170 --> 00:11:35,720
Mr. Solaris.
— Madam.
151
00:11:36,220 --> 00:11:37,970
Come, I'll introduce you
to my husband.
152
00:11:46,060 --> 00:11:47,060
Antonia!
153
00:11:47,850 --> 00:11:48,900
I'm here.
154
00:11:51,320 --> 00:11:52,570
Mr. Solaris.
155
00:11:52,780 --> 00:11:54,240
Welcome.
— Thank you.
156
00:11:55,400 --> 00:11:56,900
This is Mr. De Tonnari.
157
00:11:59,370 --> 00:12:00,570
Charmed.
— Me too.
158
00:12:00,660 --> 00:12:02,030
Excuse us. This way.
159
00:12:03,200 --> 00:12:04,410
The Honourable Derrasi...
160
00:12:04,540 --> 00:12:05,910
Charmed.
— The pleasure's mine.
161
00:12:06,000 --> 00:12:07,290
Engineer Catalonia.
162
00:12:07,370 --> 00:12:09,580
From the Mediterranean Bank?
— Its president.
163
00:12:12,710 --> 00:12:16,420
I could tell you stories about Palermo
you couldn't imagine.
164
00:12:16,510 --> 00:12:17,930
Not like your fiction!
165
00:12:18,010 --> 00:12:20,090
Princess Alberese, my cousin.
166
00:12:20,180 --> 00:12:23,310
Mr. Solaris and I
will spend a few minutes alone.
167
00:12:24,180 --> 00:12:27,100
I was in Hollywood... twice.
168
00:12:27,180 --> 00:12:28,480
Ketty Notarbartolo.
169
00:12:28,890 --> 00:12:29,940
Come.
170
00:12:30,560 --> 00:12:32,060
Charming lady.
— Sure...
171
00:12:37,650 --> 00:12:40,030
If you ask me,
he shouldn't even talk to him.
172
00:12:48,910 --> 00:12:51,290
You're young, for all your success.
173
00:12:51,630 --> 00:12:53,090
But let's cut to the chase.
174
00:12:54,670 --> 00:12:57,260
Am I or am I not
the judge in your film?
175
00:12:58,840 --> 00:13:00,880
Whether you see yourself in him
is your call.
176
00:13:01,140 --> 00:13:04,260
It would've been more honest
to use my real name.
177
00:13:04,890 --> 00:13:07,020
Then my film
would've never been released.
178
00:13:07,390 --> 00:13:08,810
I want people to see it.
179
00:13:09,060 --> 00:13:10,810
And learn to despise justice?
180
00:13:11,150 --> 00:13:14,150
The opposite.
To love it. Demand it.
181
00:13:14,980 --> 00:13:18,690
You see, a young deputy of mine,
an idealist like you...
182
00:13:18,990 --> 00:13:23,280
filed charges against you
for slander against the judiciary.
183
00:13:24,280 --> 00:13:26,740
You levelled many
false accusations at me.
184
00:13:27,620 --> 00:13:30,080
Do you know what the first request
at your trial would be?
185
00:13:30,660 --> 00:13:32,420
Evidence.
— Do you have any?
186
00:13:32,960 --> 00:13:34,340
Let's have a trial and see.
187
00:13:34,750 --> 00:13:36,380
You do trust justice, then.
188
00:13:36,840 --> 00:13:38,380
No. I trust scandal.
189
00:13:38,840 --> 00:13:40,300
I know what my verdict would be.
190
00:13:41,010 --> 00:13:42,130
Guilty, you mean?
191
00:13:43,720 --> 00:13:45,050
I'm 90% certain.
192
00:13:46,510 --> 00:13:48,720
You shot a few scenes in our prison.
193
00:13:48,890 --> 00:13:51,230
But were you ever in,
as an inmate?
194
00:13:51,600 --> 00:13:53,850
You know, once he learned
what kind of film it was
195
00:13:53,940 --> 00:13:55,520
the prison director joked:
196
00:13:55,610 --> 00:13:58,360
"Maybe one day we'll have you here
as a permanent resident!"
197
00:14:00,280 --> 00:14:02,400
And that's the price
you're willing to pay
198
00:14:02,490 --> 00:14:04,620
to see a judge dragged to trial?
199
00:14:05,070 --> 00:14:07,530
No matter whether
he's found guilty or innocent...
200
00:14:08,200 --> 00:14:11,410
the charge itself
is enough to tarnish his image.
201
00:14:14,120 --> 00:14:16,090
I'm sorry to disappoint,
Mr. Solaris.
202
00:14:16,170 --> 00:14:19,670
You see, we judges
are like army officers.
203
00:14:20,210 --> 00:14:21,760
They abhor war.
204
00:14:21,840 --> 00:14:24,260
While the middle class
dreams of the battlefield.
205
00:14:25,390 --> 00:14:28,140
You had a lot of help
while shooting, didn't you?
206
00:14:29,350 --> 00:14:30,560
I have many friends here.
207
00:14:31,140 --> 00:14:33,440
Even a small-time Mafioso
gave me a hand.
208
00:14:33,850 --> 00:14:35,600
So did the police, I hear.
209
00:14:36,860 --> 00:14:38,940
You know Commissioner Zamagna.
210
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
Zamagna...
211
00:14:42,820 --> 00:14:44,660
Right, from the rapid response team.
212
00:14:45,160 --> 00:14:48,530
He did help our shoot,
but only after we got a permit.
213
00:14:48,990 --> 00:14:50,450
He's quite strict.
214
00:14:52,580 --> 00:14:54,670
Sorry to interrupt, dinner is served.
215
00:14:55,620 --> 00:14:58,040
Come, come to dinner!
It's ready.
216
00:14:58,790 --> 00:15:00,130
Oh, such nice candelabra.
217
00:15:00,210 --> 00:15:01,840
Have a seat,
I'll be right with you.
218
00:15:03,130 --> 00:15:04,170
Mr. Solaris.
219
00:15:08,760 --> 00:15:10,640
I feared you wouldn't come.
220
00:15:11,180 --> 00:15:12,600
I had misjudged you.
221
00:15:13,310 --> 00:15:16,150
I see you felt the need
to apologise to my husband.
222
00:15:17,270 --> 00:15:19,900
Actually, your husband
didn't ask for an apology.
223
00:15:20,110 --> 00:15:21,440
Nor would I have offered any.
224
00:15:22,480 --> 00:15:25,030
What did you conclude, then?
225
00:15:25,860 --> 00:15:26,860
Nothing.
226
00:15:28,030 --> 00:15:29,030
Nothing?
227
00:15:30,990 --> 00:15:31,990
Come.
228
00:15:34,960 --> 00:15:36,250
Come and see.
229
00:15:40,380 --> 00:15:42,090
They're throwing stones at us.
230
00:15:42,250 --> 00:15:43,630
My son was scared to death.
231
00:15:43,760 --> 00:15:45,800
Someone who appreciated
your film, no doubt.
232
00:15:46,510 --> 00:15:49,010
Perhaps tomorrow
they'll throw them directly at us.
233
00:15:50,760 --> 00:15:52,890
Like all slanderers,
you're a coward, too.
234
00:15:53,640 --> 00:15:56,230
You hide behind allusion.
235
00:15:56,310 --> 00:15:57,980
Half-uttered sentences.
236
00:15:59,100 --> 00:16:02,570
If it were up to me,
you'd be arrested right now.
237
00:16:03,480 --> 00:16:05,650
I'm not as kind as my husband.
238
00:16:08,610 --> 00:16:11,950
I don't think you'd like
having me at your table, then.
239
00:16:12,990 --> 00:16:13,990
Indeed.
240
00:16:20,500 --> 00:16:22,960
What are you doing, honey?
It's late, go to bed.
241
00:16:23,130 --> 00:16:24,170
Come, let's go.
242
00:16:24,380 --> 00:16:25,960
Pietro, escort the gentleman out.
243
00:16:29,180 --> 00:16:30,590
No need, thank you.
244
00:16:38,390 --> 00:16:39,440
Excuse me!
245
00:16:40,150 --> 00:16:41,150
Are you Solaris?
246
00:16:41,270 --> 00:16:42,150
I am.
247
00:16:42,940 --> 00:16:43,940
Ugo Selimi.
248
00:16:45,030 --> 00:16:47,110
Ah, the politician.
249
00:16:47,650 --> 00:16:48,950
Blame my constituents.
250
00:16:49,660 --> 00:16:50,780
Are you leaving already?
251
00:16:51,700 --> 00:16:52,740
Yes, I am.
252
00:16:53,330 --> 00:16:54,330
Goodbye, then.
253
00:16:59,830 --> 00:17:00,870
Good evening.
254
00:17:01,330 --> 00:17:02,500
Evening.
— And to you.
255
00:17:02,580 --> 00:17:04,670
Pardon me,
may I have a word?
256
00:17:08,590 --> 00:17:10,050
Is it true, what they're saying?
257
00:17:10,430 --> 00:17:13,510
That you mean to go ahead
with the Mediterranean Bank trial?
258
00:17:13,600 --> 00:17:15,350
Yes, I'm going through
the paperwork.
259
00:17:15,430 --> 00:17:16,430
Right! You do that.
260
00:17:16,520 --> 00:17:18,560
And then lock them
away again, got it?
261
00:17:18,850 --> 00:17:20,480
You can't talk to me that way.
262
00:17:20,600 --> 00:17:22,560
If the trial happens,
I'll be done for.
263
00:17:22,650 --> 00:17:23,690
And if it doesn't...
264
00:17:24,820 --> 00:17:26,110
I will be.
265
00:17:26,280 --> 00:17:28,570
Your role in the party
is less important than mine.
266
00:17:28,990 --> 00:17:30,280
Such a megalomaniac.
267
00:17:30,610 --> 00:17:32,280
My wife awaits us at the table.
268
00:17:32,360 --> 00:17:33,740
Tell me what you intend to do!
269
00:17:33,820 --> 00:17:35,030
I won't tell you anything.
270
00:17:35,120 --> 00:17:37,160
I need to know
whether the trial will happen.
271
00:17:37,410 --> 00:17:39,370
Selimi, you have many
political qualities
272
00:17:39,450 --> 00:17:41,290
but you lack a sense of measure.
273
00:17:41,580 --> 00:17:44,170
You've gotten quite rude lately,
as a matter of fact.
274
00:17:48,510 --> 00:17:50,130
Are you laying a trap for me?
275
00:17:50,380 --> 00:17:52,840
I decide what to do
in my line of work.
276
00:17:52,970 --> 00:17:54,010
Are we clear?
277
00:18:00,850 --> 00:18:01,850
Come!
278
00:18:09,480 --> 00:18:10,610
I know who you are.
279
00:18:11,150 --> 00:18:12,400
Greet the gentleman!
280
00:18:12,650 --> 00:18:13,990
My daughters.
— Good evening.
281
00:18:14,780 --> 00:18:15,780
Good bye.
282
00:18:19,580 --> 00:18:20,580
SQ?
283
00:18:20,790 --> 00:18:22,160
What's up with His Excellency?
284
00:18:22,830 --> 00:18:25,830
Will he stay on his throne,
with his cap and ermine cloak?
285
00:18:26,290 --> 00:18:28,800
Saying, "Ten years to you,
life sentence to you"...
286
00:18:29,210 --> 00:18:33,090
Jailing poor family men
for having stolen some food.
287
00:18:34,220 --> 00:18:35,430
Thanks for the souvenir.
288
00:18:36,140 --> 00:18:37,390
Won't they arrest him?
289
00:18:38,390 --> 00:18:39,560
It'll take a lot more.
290
00:18:57,660 --> 00:19:00,620
What the...?
— Excuse our rough manners, sir.
291
00:19:01,200 --> 00:19:03,330
Are you tailing me?
— We need to talk to you.
292
00:19:10,710 --> 00:19:12,210
What did the judge want?
293
00:19:13,170 --> 00:19:15,880
To show me that he's untouchable
— What else?
294
00:19:16,680 --> 00:19:19,100
He asked me about you.
— And?
295
00:19:19,760 --> 00:19:21,850
Didn't you say
you'd never come near me?
296
00:19:22,430 --> 00:19:25,020
I need to, for questioning.
So?
297
00:19:25,850 --> 00:19:27,480
I pretended not to know you.
298
00:19:27,980 --> 00:19:29,270
Which is almost the truth.
299
00:19:29,610 --> 00:19:31,940
And I didn't tell him
you're on the Mafia's payroll.
300
00:19:32,030 --> 00:19:34,650
There's no proof!
— Oh, so you're innocent?
301
00:19:34,740 --> 00:19:36,910
Commissioner Zamagna always is!
302
00:19:39,030 --> 00:19:40,370
You know who was there?
303
00:19:40,490 --> 00:19:43,040
Two politicians, Selimi and Derrasi.
Weren't they enemies?
304
00:19:43,120 --> 00:19:45,330
Divided by hatred,
united by the judge!
305
00:19:45,500 --> 00:19:48,380
Who does Bellolampo side with?
— Whoever's winning!
306
00:19:49,250 --> 00:19:51,210
So why won't you arrest him?
307
00:19:51,550 --> 00:19:53,090
Waiting for orders from on high?
308
00:19:53,420 --> 00:19:55,630
I will when I find him!
He's hard to catch!
309
00:19:55,720 --> 00:19:58,050
How many stakeouts
did we do for Bellolampo this year?
310
00:19:58,760 --> 00:20:00,300
Eleven, counting tomorrow's.
311
00:20:00,760 --> 00:20:03,470
Tomorrow? You must let me come!
This may be the one!
312
00:20:03,560 --> 00:20:06,020
No, you get too excited! Bye!
313
00:20:07,640 --> 00:20:11,610
What if I told the judge
that some of my info came from you?
314
00:20:12,150 --> 00:20:14,780
Damn the day
you walked into my office!
315
00:20:14,860 --> 00:20:16,240
Why did I ever help you?
316
00:20:16,490 --> 00:20:18,740
Because you feel
my intellectual superiority!
317
00:20:19,070 --> 00:20:20,070
Shithead!
318
00:20:53,610 --> 00:20:56,190
It's like I told you.
It's crawling with cops.
319
00:20:56,280 --> 00:20:59,110
They're having a masked ball,
posing as road workers.
320
00:20:59,240 --> 00:21:01,530
Two cars with the commissioner
behind the corner.
321
00:21:02,120 --> 00:21:03,990
Call me when it's over.
322
00:21:10,790 --> 00:21:11,830
Yeah?
323
00:21:12,540 --> 00:21:13,540
They're at the clinic.
324
00:21:14,340 --> 00:21:17,090
It's true, then.
Our friend is in poor health.
325
00:21:18,090 --> 00:21:19,090
So, it seems.
326
00:21:19,510 --> 00:21:21,800
Call me back,
and tell me if they got him.
327
00:21:22,340 --> 00:21:24,260
If they do,
we should pay the informant.
328
00:21:24,720 --> 00:21:25,720
Handsomely...
329
00:21:27,350 --> 00:21:28,730
if what he said is true.
330
00:21:54,130 --> 00:21:55,340
Go! Away from here!
331
00:21:55,540 --> 00:21:56,550
Run, ma'am!
332
00:21:56,630 --> 00:21:57,630
You too!
333
00:21:58,800 --> 00:22:01,170
Listen to me!
They know you have a heart condition.
334
00:22:01,260 --> 00:22:02,470
Don't move!
335
00:22:02,550 --> 00:22:04,430
And don't trust anyone, Carmelo!
336
00:22:04,510 --> 00:22:05,680
Carmelo, can you hear me?
337
00:22:22,820 --> 00:22:23,950
Can I have a cigarette?
338
00:22:24,070 --> 00:22:26,240
No, Carmelo, you can't.
339
00:22:26,450 --> 00:22:27,830
You know it's bad for you.
340
00:22:52,020 --> 00:22:53,020
Pack it all up!
341
00:22:54,060 --> 00:22:55,560
Oh, Your Excellency!
342
00:22:55,650 --> 00:22:58,230
So sorry the show was called off!
343
00:22:58,400 --> 00:23:00,610
There was a patient,
but it wasn't our friend.
344
00:23:00,780 --> 00:23:02,280
Pack it up, the war is over.
345
00:23:02,570 --> 00:23:04,280
Or it goes on, rather!
346
00:23:04,610 --> 00:23:07,280
An artificial kidney
isn't an expensive machine.
347
00:23:07,450 --> 00:23:09,240
A man with Bellolampo's means...
348
00:23:09,330 --> 00:23:11,540
Can buy a private one, I know!
349
00:23:11,660 --> 00:23:14,540
But if they tip us off,
we have to follow through!
350
00:23:14,830 --> 00:23:17,080
If nothing else,
to justify the rich salaries
351
00:23:17,210 --> 00:23:19,840
we keep cruelly extorting
from the taxpayers!
352
00:24:26,610 --> 00:24:28,150
Pardon me,
but I got the impression
353
00:24:28,240 --> 00:24:29,820
we didn't finish our talk
last night.
354
00:24:30,200 --> 00:24:31,450
There's nothing left to say.
355
00:24:31,870 --> 00:24:34,330
You can't offend me
and not let me reply.
356
00:24:38,160 --> 00:24:39,750
Please leave me be.
357
00:24:45,090 --> 00:24:47,220
Good day, Doctor.
— Good day, madam.
358
00:24:53,300 --> 00:24:55,720
This is the Alberese Palace.
Our cousin lives here.
359
00:24:55,930 --> 00:24:57,390
I can't be seen with you.
360
00:25:03,440 --> 00:25:06,280
That was our doctor!
What if he tells my husband?
361
00:25:06,360 --> 00:25:08,740
I know I've given you
a lot of trouble.
362
00:25:08,860 --> 00:25:10,610
I forgive you
for what you said to me.
363
00:25:10,700 --> 00:25:13,370
But this is bigger than us.
It's not personal!
364
00:25:13,700 --> 00:25:14,740
Oh, enough!
365
00:25:14,830 --> 00:25:16,870
If you have something to say,
tell a judge.
366
00:25:17,000 --> 00:25:18,460
A judge like your husband?
367
00:25:19,370 --> 00:25:21,290
Then pick one you trust!
368
00:25:21,370 --> 00:25:23,630
Funny. You both say
I don't have faith in justice
369
00:25:23,710 --> 00:25:24,840
but it's really you.
370
00:25:24,920 --> 00:25:26,500
Your husband is scared stiff!
371
00:25:26,630 --> 00:25:29,420
Oh, come off it!
— I want a trial, he runs from it.
372
00:25:29,550 --> 00:25:31,590
And you're involved too,
you know?
373
00:25:31,680 --> 00:25:32,840
For what you don't do.
374
00:25:33,430 --> 00:25:36,140
Why don't you go and sue me?
375
00:25:36,310 --> 00:25:38,350
For once, a man wants
to be put on trial
376
00:25:38,430 --> 00:25:40,230
and no one will help him.
Give me a hand!
377
00:25:40,440 --> 00:25:43,230
I'll never do anything
you tell me to. Got it?
378
00:25:43,480 --> 00:25:45,110
Here's another idea, then.
379
00:25:45,520 --> 00:25:48,190
Why don't we go out tonight,
with your husband?
380
00:25:48,530 --> 00:25:50,400
You'll learn a lot
from how he talks to me.
381
00:25:50,530 --> 00:25:51,700
It will be eye-opening.
382
00:25:54,570 --> 00:25:56,330
Here's my last offer, then!
383
00:25:56,870 --> 00:25:58,120
Forget everything!
384
00:25:58,830 --> 00:25:59,830
And forgive me!
385
00:26:01,620 --> 00:26:02,710
For all it's worth...
386
00:26:05,750 --> 00:26:07,710
I think this film
shouldn't have been made!
387
00:26:08,090 --> 00:26:09,300
I didn't like it!
388
00:26:09,630 --> 00:26:11,510
I did, though!
— Thank you.
389
00:26:13,510 --> 00:26:14,680
Mr. Solaris.
390
00:26:20,520 --> 00:26:21,810
The things you say...
391
00:26:23,390 --> 00:26:24,440
Do you have proof?
392
00:26:26,020 --> 00:26:28,610
My brother got a life sentence!
393
00:26:28,900 --> 00:26:29,900
And he said to me:
394
00:26:30,030 --> 00:26:32,320
"Sis, I'll tell them everything.
395
00:26:32,650 --> 00:26:35,280
I'll tell them who made me
put the bomb in that car.
396
00:26:35,370 --> 00:26:40,870
Why should I rot in prison
while the big men enjoy freedom?"
397
00:26:41,290 --> 00:26:42,580
And what did I reply?
398
00:26:42,660 --> 00:26:44,870
"Brother, don't do it!
399
00:26:44,960 --> 00:26:46,460
If you keep quiet, you'll live.
400
00:26:46,540 --> 00:26:48,090
If you speak, you'll die!"
401
00:26:48,380 --> 00:26:51,630
But he said,
"No! Traini promised me
402
00:26:51,710 --> 00:26:53,720
that he could help me out!"
403
00:26:53,800 --> 00:26:55,550
I said, "Don't mention any names!"
404
00:26:55,640 --> 00:26:56,800
Did he name anyone to you?
405
00:26:56,930 --> 00:26:59,640
No, he only talked to Traini.
406
00:26:59,760 --> 00:27:02,310
A few days later, they killed him.
407
00:27:07,520 --> 00:27:10,110
Which newspaper
does the lady write for?
408
00:27:10,190 --> 00:27:11,190
One from the north.
409
00:27:12,360 --> 00:27:14,360
And why the sunglasses?
410
00:27:14,530 --> 00:27:17,070
Are you ashamed
of being seen with me?
411
00:27:22,910 --> 00:27:24,580
Such beautiful eyes!
412
00:27:24,830 --> 00:27:26,290
A sight to see!
413
00:27:37,680 --> 00:27:40,010
And after his funeral? Go on!
414
00:27:40,350 --> 00:27:42,140
They came to my house!
415
00:27:42,220 --> 00:27:46,230
They told me Lipari the spy
was in his grave
416
00:27:46,440 --> 00:27:48,520
and I should leave it be.
417
00:27:48,610 --> 00:27:49,610
A threat.
418
00:27:51,110 --> 00:27:52,730
A piece of advice!
419
00:27:52,860 --> 00:27:53,940
From him.
420
00:27:54,150 --> 00:27:55,200
Who?
421
00:27:55,490 --> 00:27:57,360
What do you mean, "who?"
— Bellolampo.
422
00:27:57,740 --> 00:27:58,990
Bellolampo!
423
00:27:59,320 --> 00:28:02,580
They offered me money
to compensate me
424
00:28:02,830 --> 00:28:04,370
and keep my mouth shut!
425
00:28:04,700 --> 00:28:06,370
And you took it, naturally.
426
00:28:06,870 --> 00:28:08,080
What else could I do?
427
00:28:08,170 --> 00:28:10,880
Refusing wouldn't have brought
my brother back to life!
428
00:28:11,840 --> 00:28:14,590
You could've spared me
that ghastly meeting.
429
00:28:14,760 --> 00:28:16,760
How can you believe her,
given what she is?
430
00:28:17,300 --> 00:28:19,840
Even women like her
can tell the truth.
431
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
That's your opinion.
432
00:28:22,510 --> 00:28:25,390
If she were rich and had a degree,
would it be better?
433
00:28:26,680 --> 00:28:30,100
A friend of mine knows even more
than I do about your husband.
434
00:28:30,270 --> 00:28:31,440
She's a journalist.
435
00:28:31,560 --> 00:28:33,190
Fight, for Sicilianotte.
436
00:28:33,270 --> 00:28:34,610
You call that journalism?
437
00:28:35,570 --> 00:28:37,070
Much better a whore.
438
00:28:37,530 --> 00:28:40,160
Mr. Vezzi is an honest man.
Perhaps you'll believe him.
439
00:28:40,280 --> 00:28:43,580
Who's that?
— The court clerk who wasn't there
440
00:28:43,660 --> 00:28:45,950
for the meeting between
your husband and Ivo Lipari.
441
00:28:46,040 --> 00:28:48,460
Impeccable credentials,
I can guarantee you that.
442
00:28:48,580 --> 00:28:49,670
A highly esteemed man.
443
00:28:49,830 --> 00:28:51,880
Decorated, I believe.
444
00:28:55,510 --> 00:29:00,550
GOOD!
445
00:29:06,270 --> 00:29:08,020
Rather shameful, don't you think?
446
00:29:08,350 --> 00:29:09,810
This whole affair, I mean.
447
00:29:19,200 --> 00:29:20,490
I don't get that woman.
448
00:29:20,570 --> 00:29:23,160
Not one doubt about her husband.
449
00:29:24,200 --> 00:29:25,450
The perfect wife.
450
00:29:26,410 --> 00:29:27,410
What about...
451
00:29:29,410 --> 00:29:31,670
The kid, the sickly one.
He's not hers, right?
452
00:29:31,750 --> 00:29:33,750
Yeah, he's the first wife's.
453
00:29:37,260 --> 00:29:39,590
So... we're beaten.
454
00:29:39,670 --> 00:29:42,300
You're leaving,
and nothing has changed.
455
00:29:42,760 --> 00:29:45,140
Don't ruin your mood.
Want any coffee?
456
00:29:47,720 --> 00:29:50,350
Judge Traini is a thoroughbred,
running unfettered.
457
00:29:50,440 --> 00:29:52,980
The biting flies
don't slow him down.
458
00:29:53,060 --> 00:29:54,060
And we're the flies.
459
00:29:54,400 --> 00:29:55,440
Watch your back.
460
00:29:55,520 --> 00:29:57,440
He can find other ways
to get back at you.
461
00:29:58,530 --> 00:29:59,820
Do YOU pay your taxes?
462
00:30:00,860 --> 00:30:01,860
Of course, I do!
463
00:30:02,700 --> 00:30:04,700
All of them? Always?
464
00:30:05,780 --> 00:30:07,120
Yeah, more or less.
465
00:30:08,040 --> 00:30:09,040
Be careful.
466
00:30:11,080 --> 00:30:12,750
Solaris?
— Yes, speaking.
467
00:30:13,330 --> 00:30:14,830
I'm a young judge...
468
00:30:15,380 --> 00:30:17,750
I'm calling to tell you
that I agree with your thesis.
469
00:30:18,130 --> 00:30:20,380
I wished to congratulate you,
Mr. Solaris.
470
00:30:20,470 --> 00:30:21,550
For your film.
471
00:30:22,130 --> 00:30:23,130
You have my thanks.
472
00:30:23,340 --> 00:30:26,600
We need people like you,
brave enough to tell the truth.
473
00:30:27,390 --> 00:30:30,730
Don't you agree?
— I believe I do, Mr...?
474
00:30:30,810 --> 00:30:32,440
Forgive me for not saying.
475
00:30:32,730 --> 00:30:34,150
My career's on the line.
476
00:30:34,480 --> 00:30:35,480
Again, all my praise.
477
00:30:38,940 --> 00:30:41,320
Well, that's a result.
However small...
478
00:30:41,740 --> 00:30:42,820
Yes, come in.
479
00:30:43,110 --> 00:30:44,110
The driver's here.
480
00:30:44,530 --> 00:30:46,370
Driver? I didn't ask for one.
481
00:30:49,160 --> 00:30:50,950
Take my luggage downstairs.
— Right away!
482
00:30:57,460 --> 00:30:58,750
May I see you off?
483
00:31:08,010 --> 00:31:09,640
I heard you got a big contract.
484
00:31:09,720 --> 00:31:11,520
Three billion, for the highway.
485
00:31:11,600 --> 00:31:13,180
Work is steady, praise be.
486
00:31:13,270 --> 00:31:15,190
You're climbing up
in the Mafia, then.
487
00:31:15,480 --> 00:31:17,650
No, what Mafia?
— "|t doesn't exist!"
488
00:31:17,730 --> 00:31:20,270
The newspapers made it up!
— "People from Milan!"
489
00:31:20,360 --> 00:31:22,400
Right, they don't know Sicily!
490
00:31:27,490 --> 00:31:29,620
But the Mafia protects you,
envelops you...
491
00:31:30,080 --> 00:31:31,740
Your own little pillow fort.
492
00:31:32,160 --> 00:31:33,830
Without the Mafia,
what would you do?
493
00:31:34,000 --> 00:31:35,290
You'd be jobless!
494
00:31:36,250 --> 00:31:38,460
Without the Mafia,
a good man like you
495
00:31:38,540 --> 00:31:41,130
could work honestly,
without the "code."
496
00:31:41,210 --> 00:31:43,130
Without bullying or blackmail.
497
00:31:44,260 --> 00:31:46,180
Or becoming a bully himself.
498
00:31:46,260 --> 00:31:47,340
Me?
499
00:31:47,430 --> 00:31:49,470
Yeah, you're less
of a bastard than others.
500
00:31:49,550 --> 00:31:51,640
But the game's rules
are the same for everyone.
501
00:31:51,850 --> 00:31:53,140
How would I live, otherwise?
502
00:31:55,520 --> 00:31:56,810
Whose side are you on?
503
00:31:56,890 --> 00:31:58,230
Derrasi's, or Selimi's?
504
00:32:00,940 --> 00:32:03,150
What's important
is not to make mistakes.
505
00:32:03,530 --> 00:32:05,400
I scrape by, in my small pond.
506
00:32:05,490 --> 00:32:07,240
You call three billion small?
507
00:32:07,490 --> 00:32:08,950
Won't be much left for me!
508
00:32:13,620 --> 00:32:16,210
Where did all that info
for your film come from?
509
00:32:16,660 --> 00:32:18,790
Some came from you.
— Oh, just rumours!
510
00:32:18,880 --> 00:32:20,630
Some from Zamagna...
— That pig!
511
00:32:20,710 --> 00:32:22,840
Some journalist friends...
— All lefties!
512
00:32:23,460 --> 00:32:25,970
"A|| men are equal!"
How are we alike?
513
00:32:26,470 --> 00:32:27,680
I'm better.
— No, I am!
514
00:32:27,800 --> 00:32:29,340
No, I am.
— Yeah, you're right.
515
00:32:34,640 --> 00:32:37,640
The judge changed his mind.
They're here to arrest me.
516
00:32:37,730 --> 00:32:39,850
No, they're here for me.
517
00:32:43,690 --> 00:32:44,730
Such a racket!
518
00:32:53,620 --> 00:32:55,450
Hello, sir! Remember me?
519
00:32:55,540 --> 00:32:58,370
I was an extra in your film!
— Oh, right.
520
00:32:58,460 --> 00:32:59,920
I'll go park.
— Yes.
521
00:33:01,580 --> 00:33:04,050
It's him. It's him!
— What are you doing?
522
00:33:04,130 --> 00:33:07,510
They want to meet
the most famous man in Palermo!
523
00:33:07,590 --> 00:33:10,260
Don't make a scene, now.
— Aw, don't be modest!
524
00:33:15,720 --> 00:33:18,100
What're all these police officers
doing here?
525
00:33:18,180 --> 00:33:20,520
They're searching all passengers
to find the killer.
526
00:33:20,600 --> 00:33:22,400
They'll just find
turnips and pumpkins!
527
00:33:22,480 --> 00:33:25,270
They killed His Excellency!
His Excellency!
528
00:33:26,230 --> 00:33:28,360
What the...?
— They found him two hours ago!
529
00:33:28,650 --> 00:33:31,450
A point-blank shot!
They put him down like a dog!
530
00:33:31,780 --> 00:33:33,450
Where? Where did it happen?
531
00:33:33,530 --> 00:33:34,830
In his car!
— Giacomo...
532
00:33:36,580 --> 00:33:38,290
Judge Traini was murdered.
533
00:33:55,010 --> 00:33:56,220
Who was it?
534
00:33:56,470 --> 00:33:57,470
No one knows.
535
00:33:57,640 --> 00:33:58,810
But how...?
— No one knows!
536
00:33:59,520 --> 00:34:01,270
Attention, please.
537
00:34:01,850 --> 00:34:03,270
Yes, from Rome.
Which one is he?
538
00:34:03,350 --> 00:34:05,110
There! The one in the black suit!
539
00:34:05,190 --> 00:34:08,070
The passengers of national flights
540
00:34:08,360 --> 00:34:11,030
will also be required
to present their passports
541
00:34:11,700 --> 00:34:13,820
at gates five and six.
542
00:34:14,530 --> 00:34:17,290
Attention, please. We repeat:
543
00:34:17,990 --> 00:34:21,120
Due to public safety concerns...
544
00:34:21,250 --> 00:34:22,960
Let's go to the passport check.
545
00:34:24,790 --> 00:34:25,840
Stop!
546
00:34:26,380 --> 00:34:28,090
You're leaving, Giacomo. Right?
547
00:34:33,340 --> 00:34:36,220
Giacomo, nothing like this
has ever happened.
548
00:34:36,720 --> 00:34:38,720
The truth will come out now.
I want to see it.
549
00:34:38,810 --> 00:34:40,980
Just read about it in the papers,
in Rome!
550
00:34:41,140 --> 00:34:43,270
I already know
the newspapers' truth!
551
00:34:46,940 --> 00:34:49,860
If I could knock you out,
package you, and mail you...
552
00:34:50,570 --> 00:34:52,740
Will you drive me back,
or should I get a cab?
553
00:34:54,660 --> 00:34:55,910
Give that here!
554
00:34:59,370 --> 00:35:00,870
Where are we going?
555
00:35:01,040 --> 00:35:02,000
The crime scene.
556
00:35:05,120 --> 00:35:06,500
And how do we get there?
557
00:35:06,750 --> 00:35:08,880
By following the chief of police,
if you hurry.
558
00:35:24,060 --> 00:35:25,390
Who could've done it?
559
00:35:26,850 --> 00:35:27,860
And why?
560
00:35:29,440 --> 00:35:31,820
It all hinged on the judge.
561
00:35:32,820 --> 00:35:34,570
It could all
come crashing down, now.
562
00:35:34,860 --> 00:35:35,950
The end of the world!
563
00:35:37,320 --> 00:35:38,570
Do you understand, Giacomo?
564
00:35:40,660 --> 00:35:41,660
You know...
565
00:35:41,870 --> 00:35:43,700
I've never seen a murder victim.
566
00:35:45,920 --> 00:35:48,330
I have. I was ten years old.
567
00:35:49,210 --> 00:35:50,460
It was my father.
568
00:36:15,740 --> 00:36:18,990
Where is it? I can't see.
— There, near the car.
569
00:36:19,070 --> 00:36:20,160
What's going on?
570
00:36:20,240 --> 00:36:22,490
Lots of cars coming,
but the body's still there.
571
00:36:23,120 --> 00:36:24,830
So, what happened?
— Who knows!
572
00:36:25,410 --> 00:36:29,170
The kiosk was closed!
We open later on Mondays.
573
00:36:29,250 --> 00:36:30,630
I know nothing!
574
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Hey, you!
575
00:36:32,550 --> 00:36:33,960
Come, we have questions.
576
00:36:34,260 --> 00:36:35,800
For me?
— Yes, come quickly.
577
00:36:43,930 --> 00:36:46,140
I'd rather be somewhere else.
— I'm going.
578
00:36:46,230 --> 00:36:47,310
Where?
— Over there.
579
00:36:47,390 --> 00:36:48,940
They won't let you.
— I'll try.
580
00:36:49,020 --> 00:36:50,190
I'll phone Toruzzo.
581
00:36:50,520 --> 00:36:51,520
Giacomo!
582
00:36:51,730 --> 00:36:52,820
Please...
583
00:36:54,190 --> 00:36:55,110
Keep your head.
584
00:36:56,070 --> 00:36:57,360
Bye.
— ls the wife here?
585
00:36:57,450 --> 00:36:58,820
No, she's not.
— Do you know her?
586
00:36:59,070 --> 00:37:00,160
Never seen her.
587
00:37:06,200 --> 00:37:09,250
Giovanni!
What, you won't even greet me?
588
00:37:09,330 --> 00:37:11,170
Good afternoon, Mr. Terrasini.
589
00:37:11,330 --> 00:37:12,750
Good boy. See you.
590
00:37:21,680 --> 00:37:25,140
Mr. Terrasini, could I work
at one of your construction sites?
591
00:37:25,220 --> 00:37:26,680
You want to work for me?
592
00:37:27,180 --> 00:37:28,310
Sure, we'll see.
593
00:38:10,270 --> 00:38:12,020
Giacomo! We were looking for you.
594
00:38:12,100 --> 00:38:13,150
Don't talk to anyone.
595
00:38:13,230 --> 00:38:15,150
Don't be provoked
into giving a statement!
596
00:38:15,230 --> 00:38:16,270
What was he here for?
597
00:38:16,360 --> 00:38:18,650
It happened this morning,
when no one was around.
598
00:38:18,730 --> 00:38:20,030
A street-cleaner found him!
599
00:38:20,150 --> 00:38:22,570
I bet he was meeting
someone important.
600
00:38:22,660 --> 00:38:24,660
Someone who can't be seen
within the city!
601
00:38:24,740 --> 00:38:25,740
Bellolampo!
602
00:38:26,030 --> 00:38:27,120
His name's all over it!
603
00:38:27,200 --> 00:38:29,080
Meet me at the paper offices
in half an hour.
604
00:38:29,200 --> 00:38:31,040
Now come,
we'll do an article about you.
605
00:38:31,540 --> 00:38:33,040
Leave me be, you assholes!
606
00:38:35,330 --> 00:38:37,460
The leg. Photograph the leg!
607
00:38:42,420 --> 00:38:43,720
I thought you had left.
608
00:38:45,970 --> 00:38:47,140
Who do you think did it?
609
00:38:47,470 --> 00:38:49,930
You tell me.
You always know everything.
610
00:38:54,270 --> 00:38:56,190
Stop here. That's Traini's house.
611
00:39:03,650 --> 00:39:04,950
See those two, sir?
612
00:39:05,320 --> 00:39:07,700
Plain-clothes cops.
Should we leave?
613
00:39:10,080 --> 00:39:11,410
Take me back to the hotel.
614
00:39:20,000 --> 00:39:23,470
Look at that crowd, sir!
They're all going to see your film!
615
00:39:29,140 --> 00:39:30,390
There he is!
— Finally!
616
00:39:30,470 --> 00:39:32,180
What's your take
on the judge's death?
617
00:39:32,270 --> 00:39:34,270
Who did it?
— Why are you asking me?
618
00:39:34,350 --> 00:39:36,400
You must have some ideas!
— One picture, please!
619
00:39:36,480 --> 00:39:38,730
Is it true you'll recall the film
out of respect?
620
00:39:38,810 --> 00:39:40,820
Did you go to the crime scene?
— Stop, please!
621
00:39:40,900 --> 00:39:43,860
What will the repercussions be?
— Were you questioned?
622
00:39:43,940 --> 00:39:45,320
Solaris, just one moment!
623
00:39:45,400 --> 00:39:47,030
Mr. Solaris, you're a prophet!
624
00:39:47,200 --> 00:39:48,950
I saw your film... Listen!
625
00:39:49,030 --> 00:39:50,330
I must talk to you!
— Go away!
626
00:39:50,410 --> 00:39:52,240
Please...
— Off, off! Leave him be!
627
00:39:52,330 --> 00:39:53,910
It's very important!
628
00:39:58,540 --> 00:40:01,000
Why did you stop and stare like that?
— Forgive me.
629
00:40:01,090 --> 00:40:03,510
Listen, there's a reporter
from a French TV network...
630
00:40:03,590 --> 00:40:05,420
Oh, shut up!
— It could be interesting...
631
00:40:05,510 --> 00:40:06,510
No!
632
00:40:07,470 --> 00:40:08,470
Cheers.
633
00:40:12,850 --> 00:40:13,930
To the murderer.
634
00:40:14,810 --> 00:40:16,390
Whoever they are.
635
00:40:19,860 --> 00:40:21,320
What's wrong with you?
636
00:40:21,730 --> 00:40:23,110
You've all gone mad.
637
00:40:24,690 --> 00:40:26,070
Get out of here.
638
00:40:26,490 --> 00:40:27,490
Out.
639
00:40:28,410 --> 00:40:29,820
Come.
— Out, I said!
640
00:40:46,130 --> 00:40:47,300
Traini estate.
641
00:40:47,380 --> 00:40:48,630
It's Solaris.
642
00:40:48,760 --> 00:40:51,720
Please tell Mrs Traini
I'd like to speak with her.
643
00:40:51,800 --> 00:40:53,260
She doesn't want to see anyone.
644
00:40:53,350 --> 00:40:54,930
When can I...
— I'm sorry, sir.
645
00:41:03,020 --> 00:41:05,030
The entire country
is shaken by outrage
646
00:41:05,110 --> 00:41:07,320
over the murder
of the state prosecutor
647
00:41:07,400 --> 00:41:08,780
Alberto Traini-Luiz.
648
00:41:09,820 --> 00:41:11,530
Among those
who voiced their grief
649
00:41:11,620 --> 00:41:12,950
the President of the Republic
650
00:41:13,030 --> 00:41:14,950
the Governor of Sicily
651
00:41:15,040 --> 00:41:16,500
and the Ministry of Justice.
652
00:41:17,120 --> 00:41:18,750
Both the police and the Carabinieri
653
00:41:18,830 --> 00:41:21,130
under direct orders
of the Ministry of the Interior
654
00:41:21,210 --> 00:41:22,670
are doing everything possible
655
00:41:22,750 --> 00:41:24,920
to find the culprits
of this heinous crime.
656
00:41:25,090 --> 00:41:28,010
The leading hypothesis
is an ambush by...
657
00:41:28,340 --> 00:41:30,380
Hello?
— Giacomo, it's Alvaro.
658
00:41:30,470 --> 00:41:32,050
I'm at the production office
in Rome.
659
00:41:32,180 --> 00:41:33,180
Didn't you hear?
660
00:41:33,260 --> 00:41:35,720
Every theatre in Italy
is bursting with people!
661
00:41:35,810 --> 00:41:37,100
Record box office!
662
00:41:37,310 --> 00:41:39,060
This judge getting killed
663
00:41:39,140 --> 00:41:41,270
is the best thing
that could've happened to us!
664
00:41:43,440 --> 00:41:44,900
Rome wants to know
665
00:41:44,980 --> 00:41:47,320
just how compromised we are
as a political group.
666
00:41:48,070 --> 00:41:49,320
That's the whole point.
667
00:41:49,400 --> 00:41:51,990
We can't get compromised
as a political group.
668
00:41:52,280 --> 00:41:55,030
But everyone knows
the judge had ties to us!
669
00:41:55,370 --> 00:41:57,160
I agree with the DA's office.
670
00:41:57,490 --> 00:41:59,960
It's just revenge.
Someone he had sentenced.
671
00:42:00,040 --> 00:42:01,670
And what if it wasn't?
672
00:42:01,750 --> 00:42:03,500
Spill the beans, then!
What do you know?
673
00:42:03,580 --> 00:42:04,840
Me? Nothing!
674
00:42:05,000 --> 00:42:07,630
Some papers talk too much
about that bank trial.
675
00:42:07,840 --> 00:42:09,840
Traini would've never started that!
676
00:42:10,010 --> 00:42:11,380
He told me he would.
677
00:42:11,510 --> 00:42:13,470
Well, I wasn't scared of a trial.
678
00:42:13,840 --> 00:42:14,890
Me neither!
679
00:42:14,970 --> 00:42:17,560
I actually wanted one,
to prove I didn't take any money.
680
00:42:17,640 --> 00:42:18,930
I'm not so sure of that!
681
00:42:19,810 --> 00:42:21,770
But what I took,
I gave to the party!
682
00:42:22,100 --> 00:42:23,520
So, we all had a motive!
683
00:42:23,600 --> 00:42:25,440
Even some people
in the government!
684
00:42:25,650 --> 00:42:26,690
"Motive?"
685
00:42:26,940 --> 00:42:28,230
What kind of talk is that?
686
00:42:28,400 --> 00:42:29,820
Have we gone mad?
687
00:42:30,820 --> 00:42:31,820
Fine, fine.
688
00:42:32,400 --> 00:42:34,450
We can all get out of this.
689
00:42:34,530 --> 00:42:36,410
But only if the party
sticks together!
690
00:42:36,620 --> 00:42:37,910
That's not always possible.
691
00:42:38,410 --> 00:42:39,910
That's what you're aiming at!
692
00:42:40,330 --> 00:42:42,210
They're saying Bellolampo did it.
693
00:42:42,290 --> 00:42:44,370
And recently, in the papers
694
00:42:44,500 --> 00:42:46,540
Bellolampo's name
was connected to yours.
695
00:42:46,840 --> 00:42:48,710
But it was fine
when it was connected to yours?
696
00:42:49,090 --> 00:42:50,550
I'm not a megalomaniac
like you.
697
00:42:50,630 --> 00:42:52,220
Let's not start with the insults!
698
00:42:52,510 --> 00:42:53,720
Speak plainly, Derrasi!
699
00:42:54,050 --> 00:42:55,800
I'm not concluding anything.
700
00:42:56,430 --> 00:42:59,930
I'm just saying, the judge
was about to abandon Selimi.
701
00:43:00,180 --> 00:43:01,930
Perhaps he thought
he was dangerous.
702
00:43:02,020 --> 00:43:04,190
As do I, politically speaking.
703
00:43:04,810 --> 00:43:06,150
And you think I would...
704
00:43:08,020 --> 00:43:09,020
That's way too risky!
705
00:43:10,190 --> 00:43:12,110
No... No, this is madness!
706
00:43:12,900 --> 00:43:14,070
Madness.
707
00:43:15,240 --> 00:43:16,780
You think me capable of that?
708
00:43:22,620 --> 00:43:23,660
You all do?
709
00:43:23,910 --> 00:43:25,120
Let's be practical.
710
00:43:25,460 --> 00:43:27,040
The party is compromised.
711
00:43:27,790 --> 00:43:30,130
Selimi needs to resign.
Distance himself.
712
00:43:30,460 --> 00:43:33,380
Then, once everything's cleared up...
we'll see.
713
00:43:33,670 --> 00:43:35,930
A move like that,
right before the election?
714
00:43:36,220 --> 00:43:37,850
Are you trying to ruin us?
715
00:43:38,220 --> 00:43:40,220
No, Derrasi only wants my ruin.
716
00:43:40,310 --> 00:43:41,720
Because the elections are near.
717
00:43:41,810 --> 00:43:44,270
From what I'm hearing,
the situation is dire.
718
00:43:47,440 --> 00:43:50,110
I demand Derrasi's formal apology!
719
00:43:51,190 --> 00:43:54,070
And a public show of solidarity
by the whole party!
720
00:43:55,450 --> 00:43:56,450
All of you!
721
00:43:57,490 --> 00:43:58,530
All of you!
722
00:44:02,700 --> 00:44:04,450
We're late for the funeral.
723
00:44:19,550 --> 00:44:21,100
What do we get, acting like this?
724
00:44:21,180 --> 00:44:24,680
We're just giving free ammo
to our enemies!
725
00:44:24,770 --> 00:44:27,640
What a mess. Unbelievable!
726
00:44:28,060 --> 00:44:29,150
Did you send a wreath?
727
00:44:29,230 --> 00:44:31,060
One from the party,
and one from yourself.
728
00:44:31,150 --> 00:44:33,320
The telegram to the widow?
— We did everything.
729
00:44:33,530 --> 00:44:34,690
That asshole.
730
00:44:34,820 --> 00:44:36,150
He's rallying them against me!
731
00:44:36,240 --> 00:44:37,990
He's taking advantage
of the situation!
732
00:44:38,070 --> 00:44:39,410
Perhaps he created it himself.
733
00:44:39,490 --> 00:44:41,910
What?
You think... he did it?
734
00:44:42,700 --> 00:44:43,700
To frame you.
735
00:44:47,080 --> 00:44:48,460
That bastard!
736
00:44:49,170 --> 00:44:50,790
You always underestimated him.
737
00:44:55,960 --> 00:44:57,800
I don't understand Bellolampo.
738
00:44:57,880 --> 00:45:00,010
Why agree to kill a judge?
739
00:45:00,090 --> 00:45:02,390
He's not lucid. He's sick.
Selimi knows that.
740
00:45:02,470 --> 00:45:03,510
Talk to him.
741
00:45:03,600 --> 00:45:05,680
Tell him Selimi's finished.
To jump ship.
742
00:45:05,770 --> 00:45:07,180
He wants to talk too.
743
00:45:08,810 --> 00:45:10,560
Bellolampo wants to talk to us?
744
00:45:11,060 --> 00:45:12,360
He let me know.
745
00:45:23,160 --> 00:45:25,620
The funeral procession
then reached the cathedral
746
00:45:25,700 --> 00:45:28,580
where the solemn rites
were conducted
747
00:45:28,660 --> 00:45:30,330
by His Excellency the Cardinal.
748
00:45:30,960 --> 00:45:32,960
After the funeral, the procession
749
00:45:33,040 --> 00:45:34,380
made its way through the city
750
00:45:34,460 --> 00:45:36,210
surrounded by grieving citizens.
751
00:45:36,710 --> 00:45:38,760
No less than 50,000 people...
752
00:45:38,840 --> 00:45:40,220
Good evening, Doctor.
— Evening.
753
00:45:40,680 --> 00:45:42,010
Counsellor Meloria!
754
00:45:44,100 --> 00:45:46,140
You want to talk to me?
So do I!
755
00:45:46,220 --> 00:45:47,390
Aren't we in sync!
756
00:45:47,520 --> 00:45:48,890
What do you have to say?
757
00:45:49,390 --> 00:45:51,310
That you're going to ruin us.
758
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Why? Did Derrasi say I did it?
759
00:45:55,860 --> 00:45:57,320
On someone else's orders.
760
00:45:57,440 --> 00:45:59,610
Name names!
Or don't you have any?
761
00:45:59,740 --> 00:46:00,950
Come on, out with it!
762
00:46:01,320 --> 00:46:02,280
Selimi's.
763
00:46:02,610 --> 00:46:03,620
See?
764
00:46:08,120 --> 00:46:09,450
I loved Traini.
765
00:46:10,290 --> 00:46:11,460
He was a great man.
766
00:46:11,960 --> 00:46:13,790
Whoever killed him
is a piece of shit.
767
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
They don't deserve to walk,
nor live!
768
00:46:16,250 --> 00:46:19,170
Call them what you like,
that's how they'll end up!
769
00:46:19,880 --> 00:46:21,470
Derrasi agrees with you.
770
00:46:22,130 --> 00:46:23,260
Big deal!
771
00:46:24,140 --> 00:46:25,760
I know what Derrasi thinks!
772
00:46:26,050 --> 00:46:28,270
Carmelo Bellolampo is sick...
773
00:46:28,520 --> 00:46:30,600
therefore, he's weak! Scared!
774
00:46:32,640 --> 00:46:33,650
Come!
775
00:46:37,860 --> 00:46:38,900
Come, come!
776
00:46:43,530 --> 00:46:45,660
I paid over ten million for this.
777
00:46:46,160 --> 00:46:48,160
But it bought my life back.
778
00:46:48,410 --> 00:46:50,660
Tell them, out there
looking for me in clinics!
779
00:46:52,410 --> 00:46:54,620
And if Derrasi is against me...
780
00:46:54,920 --> 00:46:56,880
I still have the strength
to deal with him!
781
00:46:56,960 --> 00:46:58,670
Derrasi is your friend.
He loves you.
782
00:46:58,840 --> 00:47:01,170
Carmelo Bellolampo
can't move for friends!
783
00:47:04,590 --> 00:47:06,180
I'm the same as before!
784
00:47:06,970 --> 00:47:08,600
I can do, and choose not to.
785
00:47:08,810 --> 00:47:10,350
Talk, and choose not to.
786
00:47:10,430 --> 00:47:12,890
And I know more than the police!
787
00:47:13,310 --> 00:47:14,600
Pardon me, Carmelo.
788
00:47:14,690 --> 00:47:16,900
Don't you understand
that we had no interest in...
789
00:47:16,980 --> 00:47:17,980
Counsellor!
790
00:47:18,110 --> 00:47:20,730
You were good in court
when you defended me.
791
00:47:20,860 --> 00:47:22,820
You're good at manipulating facts!
792
00:47:26,990 --> 00:47:28,990
The lawyer can leave
on his own two legs!
793
00:47:31,040 --> 00:47:32,040
MY respects!
794
00:47:38,710 --> 00:47:40,840
Why did you make a film
795
00:47:40,920 --> 00:47:43,510
in which a state prosecutor
is killed by a hitman?
796
00:47:44,220 --> 00:47:45,880
Mine was but a work of fiction.
797
00:47:46,430 --> 00:47:48,640
But it anticipated,
even prophesied reality.
798
00:47:49,260 --> 00:47:50,850
Please don't speak
in those terms.
799
00:47:50,930 --> 00:47:52,350
I didn't foresee anything.
800
00:47:52,770 --> 00:47:55,520
Then why the on-screen murder?
801
00:47:56,480 --> 00:47:59,560
It felt like a logical ending,
given the premise.
802
00:47:59,860 --> 00:48:01,820
The premise being
the judge's guilt?
803
00:48:02,610 --> 00:48:03,990
In the film, yes.
804
00:48:04,320 --> 00:48:06,110
Don't beat around the bush,
Mr. Solaris.
805
00:48:07,240 --> 00:48:08,820
What I'm asking you...
806
00:48:08,990 --> 00:48:10,990
given how well-informed
you seem to be...
807
00:48:11,280 --> 00:48:13,290
is whether you have
concrete proof
808
00:48:13,580 --> 00:48:16,210
pointing at the actual murderer
809
00:48:17,250 --> 00:48:18,920
of our Judge Traini.
810
00:48:19,710 --> 00:48:22,170
Investigate the judge's past,
and you'll find them.
811
00:48:22,750 --> 00:48:23,800
Name some names.
812
00:48:25,090 --> 00:48:26,510
It's public domain.
813
00:48:26,590 --> 00:48:28,680
This is obstruction of justice,
Mr. Solaris.
814
00:48:28,800 --> 00:48:30,220
Now see here, Your Honour.
815
00:48:30,300 --> 00:48:33,060
I'm just describing
the logical course of action.
816
00:48:33,720 --> 00:48:35,980
We just went
from horseplay to tragedy.
817
00:48:36,520 --> 00:48:39,980
From a puppet show
to the most heinous of murders.
818
00:48:41,690 --> 00:48:44,990
If I find out you knew something
and didn't tell me now
819
00:48:45,400 --> 00:48:47,070
I'll have to prosecute you.
820
00:48:47,860 --> 00:48:48,990
Do you understand?
821
00:48:51,320 --> 00:48:52,330
I do.
822
00:48:54,580 --> 00:48:55,660
You can go.
823
00:49:14,760 --> 00:49:16,390
I fully agree, ma'am.
824
00:49:16,520 --> 00:49:17,730
You...
— Of course, of course.
825
00:49:18,730 --> 00:49:20,730
My respects, Mrs Traini.
826
00:49:22,900 --> 00:49:24,650
Please go in, ma'am.
827
00:49:25,320 --> 00:49:27,240
What are you doing here?
Have you no shame?
828
00:49:27,400 --> 00:49:28,400
How dare he?
829
00:49:28,700 --> 00:49:30,110
You talked to the judge.
830
00:49:30,200 --> 00:49:32,280
Now you can go back to Rome.
831
00:49:32,620 --> 00:49:34,780
But if you stay,
and some madman shoots you
832
00:49:34,870 --> 00:49:36,700
I will gladly
witness your autopsy.
833
00:49:36,830 --> 00:49:38,830
Get lost! You hear me?
834
00:49:39,040 --> 00:49:40,330
What about the investigation?
835
00:49:40,460 --> 00:49:42,500
It proceeds apace,
don't you worry.
836
00:49:42,630 --> 00:49:45,210
Get on a plane.
Don't make me tell you again.
837
00:49:45,750 --> 00:49:46,760
Madam...
838
00:49:47,630 --> 00:49:50,300
I don't have the words to...
839
00:49:50,430 --> 00:49:51,430
Have a seat.
840
00:49:55,850 --> 00:49:57,640
I can't imagine
who could've done it.
841
00:49:57,720 --> 00:49:59,020
Did he have any enemies?
842
00:49:59,810 --> 00:50:01,810
None.
He was above such things.
843
00:50:02,770 --> 00:50:04,310
A crime with no punishment?
844
00:50:04,520 --> 00:50:05,570
No.
845
00:50:06,320 --> 00:50:08,030
That's not an option.
846
00:50:08,860 --> 00:50:10,860
Not just because
we loved the victim
847
00:50:10,950 --> 00:50:13,200
but because of his role,
most of all.
848
00:50:14,990 --> 00:50:18,370
I heard they're looking
at former convicts.
849
00:50:18,660 --> 00:50:21,460
Yes. Lots of scum hated him.
850
00:50:22,710 --> 00:50:24,290
And precisely because of that
851
00:50:24,380 --> 00:50:26,710
I remembered that stone
they threw at your house.
852
00:50:27,170 --> 00:50:29,420
The broken window
we talked about the other night.
853
00:50:30,380 --> 00:50:31,380
You said to me:
854
00:50:31,630 --> 00:50:33,760
"I know who did it,
but I pity them.
855
00:50:34,180 --> 00:50:35,430
Even though they hate us."
856
00:50:37,100 --> 00:50:38,270
It's true, I did.
857
00:50:39,600 --> 00:50:42,440
Ma'am, I won't chide you...
858
00:50:43,350 --> 00:50:45,360
but had you been firmer...
859
00:50:45,980 --> 00:50:46,980
Who knows?
860
00:50:48,230 --> 00:50:50,440
Perhaps our judge
would still be alive.
861
00:50:52,900 --> 00:50:54,700
Tell me who threw that stone.
862
00:50:56,740 --> 00:50:59,040
I'm... I'm not sure.
863
00:51:01,160 --> 00:51:02,370
It's a grave accusation.
864
00:51:02,500 --> 00:51:03,790
Tell me, ma'am.
865
00:51:07,670 --> 00:51:08,840
Give me a moment.
866
00:51:12,300 --> 00:51:14,220
I'd like to consult a friend.
867
00:51:18,760 --> 00:51:19,760
Doctor?
868
00:51:22,560 --> 00:51:24,600
Come, now. There we go.
869
00:51:25,310 --> 00:51:27,190
Time for our exercise, yeah?
870
00:51:27,270 --> 00:51:28,690
I don't want to get better.
871
00:51:28,770 --> 00:51:30,030
Why not?
872
00:51:30,820 --> 00:51:33,070
Is it true
my father was corrupt?
873
00:51:41,490 --> 00:51:44,660
I give my full support
to Tommaso being questioned.
874
00:51:44,750 --> 00:51:46,040
Are you certain?
875
00:51:46,370 --> 00:51:48,590
Of course.
The boy needs to talk.
876
00:51:49,460 --> 00:51:51,300
Don't worry, madam.
Call him here.
877
00:51:52,170 --> 00:51:53,170
Tommaso!
878
00:51:53,840 --> 00:51:55,970
Come. Come here a minute.
879
00:52:09,650 --> 00:52:10,610
Tell me, Tommaso.
880
00:52:10,690 --> 00:52:12,730
Who told you those bad things
about your dad?
881
00:52:12,820 --> 00:52:14,990
Our car park attendant.
— Who, Barra?
882
00:52:15,820 --> 00:52:17,530
Yes.
— And what did you do?
883
00:52:18,870 --> 00:52:20,740
I told Dad.
— And?
884
00:52:21,200 --> 00:52:22,830
He said he'd go away.
885
00:52:22,910 --> 00:52:24,370
That he would fire him?
886
00:52:24,500 --> 00:52:25,960
Yes, that's what he said.
887
00:52:30,290 --> 00:52:32,840
Thank you, Tommaso.
Go back to your exercise.
888
00:52:36,090 --> 00:52:37,130
Tommaso.
889
00:52:38,130 --> 00:52:39,760
Did you see the crowd
at the funeral?
890
00:52:40,300 --> 00:52:42,970
They were all crying,
even those who barely knew him.
891
00:52:43,930 --> 00:52:46,600
Let that tell you
your father's true worth.
892
00:52:46,980 --> 00:52:47,980
Sure.
893
00:52:58,700 --> 00:53:01,120
When you're done,
please answer our questions.
894
00:53:01,990 --> 00:53:03,120
I'm done, then.
895
00:53:04,540 --> 00:53:05,910
Go home, quickly.
896
00:53:14,210 --> 00:53:16,210
Even dead,
you're sending me to jail!
897
00:53:35,070 --> 00:53:37,900
First: Barra was sentenced
by Traini years ago.
898
00:53:37,990 --> 00:53:38,990
Unjustly so, he claims.
899
00:53:39,070 --> 00:53:41,820
Second: the broken window,
the threats...
900
00:53:41,910 --> 00:53:44,080
he slanders a father
to his poor disabled child!
901
00:53:44,160 --> 00:53:45,370
A true gentleman!
902
00:53:45,580 --> 00:53:49,080
Third: the judge wanted to fire him
903
00:53:49,160 --> 00:53:50,710
the very day before he was killed!
904
00:53:50,830 --> 00:53:51,830
What's the verdict?
905
00:53:52,130 --> 00:53:54,250
A grudge, a motive,
abysmal ethics...
906
00:53:54,960 --> 00:53:56,380
He's the perfect fall guy.
907
00:53:56,670 --> 00:53:59,170
There's your mindset!
He's poor, so he's innocent!
908
00:53:59,760 --> 00:54:01,680
Oh, don't get me started on...
909
00:54:02,840 --> 00:54:03,970
"mindsets."
910
00:54:04,050 --> 00:54:06,100
You're a cop.
You've got yours.
911
00:54:06,180 --> 00:54:08,600
You intellectuals are all the same!
Would you deny it?
912
00:54:08,680 --> 00:54:10,850
Fair enough.
I don't want to seed doubt...
913
00:54:10,940 --> 00:54:12,600
Brigadier!
— In your delicate mind.
914
00:54:12,690 --> 00:54:14,060
Let's go back to Traini.
915
00:54:14,150 --> 00:54:16,230
You know it was political.
— Sorry, I'm all out.
916
00:54:16,360 --> 00:54:18,070
Maybe you even know
who did it.
917
00:54:19,030 --> 00:54:21,400
And I'm keeping quiet
due to orders from above?
918
00:54:21,490 --> 00:54:22,450
Give me a cigarette.
919
00:54:22,780 --> 00:54:23,870
Oh, so...
920
00:54:25,370 --> 00:54:28,750
You never took orders
from politicians?
921
00:54:29,370 --> 00:54:30,910
I envy you filmmakers!
922
00:54:34,460 --> 00:54:36,340
Let's assume
it was a state-sanctioned murder.
923
00:54:36,420 --> 00:54:39,710
Clearly it would require
the police's complicit silence.
924
00:54:40,050 --> 00:54:42,720
Nice line of work, yours!
Lots of gorgeous women!
925
00:54:43,550 --> 00:54:44,800
Listen, we're friends.
926
00:54:44,890 --> 00:54:47,220
But if you frame a poor man,
I'll do all I can.
927
00:54:47,310 --> 00:54:48,260
Even against you.
928
00:54:48,350 --> 00:54:50,730
And if you go on like that,
I'll have you thrown out.
929
00:54:50,810 --> 00:54:52,310
If I don't charge you first!
930
00:54:52,390 --> 00:54:54,100
Straight to legal action already?
931
00:54:54,230 --> 00:54:55,610
I hope it won't be necessary.
932
00:54:56,190 --> 00:54:58,230
It would sadden me,
knowing you were complicit
933
00:54:58,320 --> 00:55:00,280
in something this wrong,
albeit unwillingly.
934
00:55:00,530 --> 00:55:03,070
Because you know it's wrong, right?
— Perhaps!
935
00:55:03,280 --> 00:55:04,820
But I must look at the facts!
936
00:55:05,490 --> 00:55:07,740
The evidence against Barra
is only circumstantial.
937
00:55:07,910 --> 00:55:09,290
No concrete proof yet.
938
00:55:09,790 --> 00:55:11,080
I'll let him go, for now.
939
00:55:12,120 --> 00:55:13,500
For now?
— Of course.
940
00:55:14,170 --> 00:55:15,380
But find him a good lawyer.
941
00:55:16,130 --> 00:55:17,960
Tano! Tano, dear!
942
00:55:18,250 --> 00:55:20,670
Why weren't you at the car park
the day of the murder?
943
00:55:20,760 --> 00:55:22,920
There are no cars that early.
— Where were you?
944
00:55:23,010 --> 00:55:25,180
Gathering cardboard to sell.
— Where specifically?
945
00:55:25,260 --> 00:55:27,140
Acquasanta, Arenella...
— Kids, go to Daddy!
946
00:55:27,260 --> 00:55:28,850
Can anyone back that up?
947
00:55:28,930 --> 00:55:29,930
What's the use?
948
00:55:30,060 --> 00:55:31,770
When they want to ruin you,
they will!
949
00:55:31,890 --> 00:55:34,310
Don't be like that.
— But I'm not scared, you hear?
950
00:55:34,390 --> 00:55:36,440
They should give his killer
a gold medal!
951
00:55:36,520 --> 00:55:37,770
Didn't you have enough?
— No!
952
00:55:37,940 --> 00:55:40,020
Take him home.
— Leave me and my family alone!
953
00:55:40,110 --> 00:55:42,360
Enough, let's go home!
— Leave us alone!
954
00:55:44,740 --> 00:55:47,450
Hard to defend.
He's not very smart.
955
00:55:47,910 --> 00:55:50,450
They picked the right guy.
— You mean the widow Traini?
956
00:55:50,870 --> 00:55:52,500
She signed the warrant.
957
00:55:53,450 --> 00:55:55,580
How do you know?
— I asked to see the paperwork.
958
00:55:55,670 --> 00:55:58,290
Gorgeous signature.
Like 19th-century calligraphy.
959
00:55:59,040 --> 00:56:00,750
They're taking advantage of him.
960
00:56:01,130 --> 00:56:03,510
She claims to have
personally heard Barra
961
00:56:03,720 --> 00:56:06,050
threaten her husband,
to his face.
962
00:56:09,470 --> 00:56:11,180
Then that man
is in serious trouble.
963
00:56:15,100 --> 00:56:18,100
Madam, a man's life hinges
on your testimony.
964
00:56:18,400 --> 00:56:20,980
How can you claim
Barra had murderous intent
965
00:56:21,070 --> 00:56:23,070
just because of a few
inopportune words?
966
00:56:23,440 --> 00:56:26,650
Do you think saying
"I didn't do it" is proof enough?
967
00:56:26,740 --> 00:56:29,700
Ma'am, I understand that...
— Tommaso. Come.
968
00:56:29,820 --> 00:56:32,120
Is it true that Barra
will get a life sentence?
969
00:56:33,240 --> 00:56:34,750
Go do your homework.
970
00:56:34,830 --> 00:56:37,500
Why do you think
a poor man killed your husband?
971
00:56:37,830 --> 00:56:39,580
Why exclude
any other responsibility?
972
00:56:39,670 --> 00:56:41,750
Like yours, for example?
973
00:56:42,380 --> 00:56:44,130
Barra respected my husband...
974
00:56:44,590 --> 00:56:47,260
until the scandal you caused,
that is.
975
00:56:47,800 --> 00:56:49,590
Ma'am, your husband was killed
976
00:56:49,680 --> 00:56:52,510
because he wanted
a certain trial, for example!
977
00:56:52,640 --> 00:56:54,640
Or because he didn't want it!
978
00:56:55,350 --> 00:56:56,810
If you wish to find his killer
979
00:56:56,890 --> 00:56:59,650
look at the powerful men
around your husband!
980
00:56:59,770 --> 00:57:01,400
Don't look at stray cats!
981
00:57:01,610 --> 00:57:02,900
Why did you make that film?
982
00:57:03,730 --> 00:57:05,990
You did it to make people hate him,
didn't you?
983
00:57:06,610 --> 00:57:07,610
Answer me!
984
00:57:08,320 --> 00:57:10,700
The judge in your film
was hated by all.
985
00:57:11,320 --> 00:57:13,830
When he's killed at the end,
the audience claps.
986
00:57:14,160 --> 00:57:16,330
If you make films
that have a social impact
987
00:57:16,580 --> 00:57:18,670
why deny that impact now?
988
00:57:21,380 --> 00:57:24,420
You're saying that Barra
saw a fake judge being killed
989
00:57:24,550 --> 00:57:26,670
and was inspired
to kill a real one?
990
00:57:26,800 --> 00:57:27,800
Yes!
991
00:57:28,170 --> 00:57:29,550
That's what I'm saying!
992
00:57:29,720 --> 00:57:33,260
You don't know how that
could influence the feeble-minded.
993
00:57:33,850 --> 00:57:35,850
The easily impressed!
994
00:57:36,980 --> 00:57:40,060
You won't admit it,
but you know you're responsible!
995
00:57:41,600 --> 00:57:42,810
Ma'am, you...
996
00:57:43,230 --> 00:57:45,110
are in no state
to think about this calmly.
997
00:57:45,570 --> 00:57:48,650
Oh, did you think
you'd find calm in this house?
998
00:57:49,070 --> 00:57:50,410
Good day, Counsellor.
999
00:57:51,320 --> 00:57:53,200
We thought it better
to inform you.
1000
00:57:55,740 --> 00:57:56,790
Good day, ma'am.
1001
00:58:00,120 --> 00:58:02,830
My dear colleague,
next time you wish to speak to her
1002
00:58:02,920 --> 00:58:05,090
I'd like you
to phone my office first.
1003
00:58:07,010 --> 00:58:08,010
What do they want?
1004
00:58:09,090 --> 00:58:10,720
They claim Barra is innocent.
1005
00:58:12,890 --> 00:58:14,180
It's a lost cause.
1006
00:58:14,430 --> 00:58:16,810
If only these gentlemen
had read the papers
1007
00:58:16,930 --> 00:58:18,810
they could've spared
themselves the trip.
1008
00:58:20,100 --> 00:58:23,400
A witness saw Barra in Favorita Park
at the time of the murder.
1009
00:58:23,730 --> 00:58:25,480
It's an iron-clad testimony.
1010
00:58:27,280 --> 00:58:28,280
Mr. Solaris.
1011
00:58:29,360 --> 00:58:31,030
Know that if he's found guilty
1012
00:58:31,110 --> 00:58:34,030
I'll sue you for instigating
my husband's murder.
1013
00:58:34,570 --> 00:58:35,990
You wanted a trial, didn't you?
1014
00:58:37,040 --> 00:58:38,080
You shall have one.
1015
00:58:38,540 --> 00:58:39,540
Good day.
1016
00:58:44,040 --> 00:58:46,460
The witness is an honest man.
No record.
1017
00:58:46,590 --> 00:58:48,710
That doesn't mean
he can't be bought off.
1018
00:58:52,840 --> 00:58:54,470
Quick, take my car.
It's over there.
1019
00:58:55,220 --> 00:58:56,970
Will you join me later?
— Yes, now go!
1020
00:58:57,850 --> 00:58:58,850
SQ?
1021
00:58:59,060 --> 00:59:01,310
What's the word
among the "friends of friends"?
1022
00:59:02,140 --> 00:59:03,850
Who killed the judge?
1023
00:59:12,650 --> 00:59:13,910
It was me.
1024
00:59:15,990 --> 00:59:17,620
That judge screwed me, once.
1025
00:59:17,700 --> 00:59:19,240
Two years. I was innocent.
1026
00:59:19,540 --> 00:59:20,830
I see your film, and I say:
1027
00:59:20,910 --> 00:59:22,000
"I'll go and kill him!
1028
00:59:22,080 --> 00:59:25,330
They'll think it was Bellolampo,
the Mafia, the politicians!"
1029
00:59:28,670 --> 00:59:30,380
Why couldn't it be me?
1030
00:59:30,760 --> 00:59:32,470
Because you were at my hotel.
1031
00:59:32,720 --> 00:59:34,760
I'm very glad you remember.
1032
00:59:35,180 --> 00:59:36,340
Then, please.
1033
00:59:36,430 --> 00:59:39,640
May you remind that...
gentleman, Zamagna?
1034
00:59:39,720 --> 00:59:41,680
He's been looking for me
since this morning!
1035
00:59:42,180 --> 00:59:44,560
Yes, he was with me,
driving me to the airport.
1036
00:59:44,640 --> 00:59:45,810
Don't waste time on him.
1037
00:59:46,900 --> 00:59:49,690
You're saving
small-time Mafiosi now?
1038
00:59:50,150 --> 00:59:52,150
Your friend stinks of Bellolampo!
1039
00:59:52,530 --> 00:59:54,780
And of Selimi, too!
He could use a good alibi!
1040
00:59:55,280 --> 00:59:58,830
But if you still want to save him,
come and sign a statement.
1041
01:00:01,240 --> 01:00:02,330
What about Barra?
1042
01:00:02,500 --> 01:00:03,500
We arrested him!
1043
01:00:03,790 --> 01:00:06,040
What else could I do?
There's a witness against him.
1044
01:00:06,170 --> 01:00:07,170
Bye.
1045
01:00:08,080 --> 01:00:09,750
Now you'll go to the judge
1046
01:00:09,840 --> 01:00:12,000
and repeat everything
you just said to me.
1047
01:00:12,090 --> 01:00:13,090
Alright?
1048
01:00:14,590 --> 01:00:16,680
Nicely done.
You used me as your alibi.
1049
01:00:16,840 --> 01:00:18,180
You can't think that, Giacomo.
1050
01:00:18,260 --> 01:00:20,350
Such a good friend,
driving me to the airport!
1051
01:00:21,640 --> 01:00:25,430
While your real friends
were in Favorita Park, right?
1052
01:00:26,140 --> 01:00:28,400
If you know, who did it,
why won't you tell me?
1053
01:00:28,560 --> 01:00:30,730
I would if I knew,
even if it cost me...
1054
01:00:31,610 --> 01:00:33,990
You think I don't value our friendship?
— Ah, shut up!
1055
01:00:34,070 --> 01:00:35,110
No, wait a minute!
1056
01:00:35,700 --> 01:00:39,370
Look me in the eye and tell me
I have no respect for friendship.
1057
01:00:39,570 --> 01:00:42,200
What do I know?
Do you? Don't you? No idea!
1058
01:00:43,700 --> 01:00:45,790
Hey, they arrested Barra again!
1059
01:00:46,370 --> 01:00:48,420
I know, we'll hold a meeting
in a minute.
1060
01:00:51,170 --> 01:00:54,210
May I remind you,
the weapon was a 7.65?
1061
01:00:54,300 --> 01:00:55,970
It was in all the papers!
1062
01:00:56,130 --> 01:00:57,680
That's not a professi0na|'s gun.
1063
01:00:57,760 --> 01:00:59,260
It still did the job, didn't it?
1064
01:01:00,260 --> 01:01:01,350
Giacomo!
1065
01:01:02,890 --> 01:01:04,470
He took a few minutes to die.
1066
01:01:04,560 --> 01:01:06,230
A pro wouldn't make him suffer.
1067
01:01:06,600 --> 01:01:09,730
Here you go too,
saying it's not a Mafia killing.
1068
01:01:10,230 --> 01:01:11,150
It was personal!
1069
01:01:14,610 --> 01:01:15,900
It's Mafia. Remember that.
1070
01:01:18,030 --> 01:01:19,320
Whatever you say, my liege.
1071
01:01:19,820 --> 01:01:21,370
Don't lose your health over it!
1072
01:01:24,740 --> 01:01:27,370
I think the Mafia realises
it's gone too far.
1073
01:01:27,460 --> 01:01:29,170
Now they're accusing each other.
1074
01:01:29,420 --> 01:01:32,790
While in Rome, they're worried
about the coming election.
1075
01:01:33,210 --> 01:01:35,840
Luckily, here comes Traini's widow
with her accusation.
1076
01:01:36,550 --> 01:01:38,840
It's the usual tactic.
Find a fall guy.
1077
01:01:39,510 --> 01:01:41,680
So Selimi won't be
at Derrasi's throat...
1078
01:01:41,840 --> 01:01:43,100
and vice versa.
1079
01:01:43,180 --> 01:01:45,850
Mrs Traini couldn't have
created a false witness, though!
1080
01:01:46,060 --> 01:01:48,810
Although,
while being the perfect wife...
1081
01:01:48,980 --> 01:01:51,350
meaning, one who knows nothing
about her husband...
1082
01:01:52,150 --> 01:01:55,730
how could she still ignore who he was,
after all these years?
1083
01:01:55,820 --> 01:01:57,820
Whether she's complicit or not,
at this point
1084
01:01:57,900 --> 01:02:00,780
she's at least involved.
They're using her.
1085
01:02:01,610 --> 01:02:04,030
Bellolampo's entire organisation
is at work.
1086
01:02:04,620 --> 01:02:05,830
They picked Barra.
1087
01:02:06,200 --> 01:02:08,290
They made up a false witness.
Then...
1088
01:02:08,410 --> 01:02:10,830
Bellolampo will make
the murder weapon turn up.
1089
01:02:11,420 --> 01:02:13,460
And poor Barra will be cooked.
1090
01:02:13,880 --> 01:02:15,040
Bellolampo, i.e. Selimi.
1091
01:02:16,420 --> 01:02:17,420
Counsellor.
1092
01:02:20,380 --> 01:02:22,760
I'm thinking about Barra.
He's a bit...
1093
01:02:23,470 --> 01:02:25,640
What if he actually killed Traini?
1094
01:02:26,390 --> 01:02:28,140
It's just a thought!
It may be wrong.
1095
01:02:28,220 --> 01:02:29,310
It certainly is!
1096
01:02:29,390 --> 01:02:31,480
Barra isn't lucid, as you say.
1097
01:02:31,730 --> 01:02:33,060
That's why they picked him!
1098
01:02:33,150 --> 01:02:35,520
The widow is complicit, then.
1099
01:02:35,610 --> 01:02:38,150
At her house today
I saw Meloria, Derrasi's man.
1100
01:02:38,360 --> 01:02:40,740
I doubt that woman
is part of anyone's plan.
1101
01:02:40,900 --> 01:02:42,780
She may be more corrupt
than her husband!
1102
01:02:42,990 --> 01:02:43,990
What...
1103
01:02:44,700 --> 01:02:46,280
You have a hit piece ready?
1104
01:02:46,950 --> 01:02:48,950
Not yet. It would be imprudent.
1105
01:02:49,080 --> 01:02:51,870
Widows inspire sympathy...
in many of us, I see.
1106
01:02:52,500 --> 01:02:53,960
Alright, let's talk headlines.
1107
01:02:54,880 --> 01:02:56,460
Our best move is attacking Selimi.
1108
01:02:56,710 --> 01:02:59,340
He's the weakest in his party.
1109
01:02:59,880 --> 01:03:02,220
If they're fighting already,
let's give them a hand!
1110
01:03:02,340 --> 01:03:03,220
Right.
1111
01:03:15,230 --> 01:03:17,360
I can't convince myself
that a woman like you
1112
01:03:17,440 --> 01:03:19,650
could be manipulated
by men like...
1113
01:03:21,900 --> 01:03:23,200
Ma'am, don't be like that.
1114
01:03:28,870 --> 01:03:31,040
They're framing Barra,
and you're fine with it?
1115
01:03:31,370 --> 01:03:33,120
They'll listen
to this so-called witness
1116
01:03:33,620 --> 01:03:35,670
and that poor man
will end up in prison!
1117
01:03:36,040 --> 01:03:38,380
You say you want the truth,
yet close your eyes to it!
1118
01:03:38,670 --> 01:03:40,840
Why won't you look
into your husband's dealings?
1119
01:03:41,130 --> 01:03:43,300
Before he was killed,
you asked me for proof.
1120
01:03:43,420 --> 01:03:45,180
You seemed so interested
in the truth!
1121
01:03:45,550 --> 01:03:46,590
Why the sudden change?
1122
01:03:46,680 --> 01:03:48,140
The situation changed, not I.
1123
01:03:49,510 --> 01:03:51,640
There's a witness against Barra!
Fine!
1124
01:03:53,930 --> 01:03:55,810
But I have a witness
against your husband.
1125
01:03:56,150 --> 01:03:57,980
Should we ignore that fact?
1126
01:04:01,190 --> 01:04:02,230
Mr. Vezzi?
1127
01:04:02,320 --> 01:04:03,440
Yes. Who is this?
1128
01:04:04,740 --> 01:04:07,070
It's Mrs Traini.
I'd like to speak with you.
1129
01:04:07,160 --> 01:04:09,580
Oh, madam!
What would you like to talk about?
1130
01:04:09,700 --> 01:04:10,700
My husband.
1131
01:04:10,790 --> 01:04:11,830
Go on.
1132
01:04:12,040 --> 01:04:14,330
I'd rather speak in person.
Can I come over?
1133
01:04:14,580 --> 01:04:16,580
I'm not feeling well,
but if you insist...
1134
01:04:16,670 --> 01:04:17,750
Thank you very much.
1135
01:04:20,460 --> 01:04:21,670
He's waiting for us.
1136
01:04:22,420 --> 01:04:24,550
You'll have to ask Vezzi
a specific question.
1137
01:04:24,630 --> 01:04:25,670
But remember:
1138
01:04:25,760 --> 01:04:27,970
Some truths are confessed
to accomplices alone.
1139
01:04:28,720 --> 01:04:30,260
What do you mean by that?
1140
01:04:30,600 --> 01:04:31,720
I'll tell you right away.
1141
01:04:32,060 --> 01:04:34,140
Let's say you demand of Vezzi:
1142
01:04:34,350 --> 01:04:35,810
"Is it true you suddenly fell ill
1143
01:04:35,890 --> 01:04:37,850
while going from your office
to the jail?"
1144
01:04:37,940 --> 01:04:39,810
Naturally, he'll say yes.
1145
01:04:40,980 --> 01:04:42,360
What should I say, then?
1146
01:04:43,230 --> 01:04:44,740
Ask him another way.
1147
01:04:44,820 --> 01:04:46,570
In a more confidential manner.
1148
01:04:48,570 --> 01:04:49,780
Like this, for example:
1149
01:04:50,660 --> 01:04:52,330
"Vezzi, if they question you...
1150
01:04:52,450 --> 01:04:55,660
repeat the exact version
you and my husband agreed upon.
1151
01:04:56,620 --> 01:04:59,500
That you fell ill
before you reached the jail
1152
01:05:00,000 --> 01:05:01,840
and couldn't be present
for questioning."
1153
01:05:03,420 --> 01:05:05,670
You see, ma'am,
what I want to prove...
1154
01:05:06,340 --> 01:05:08,300
is that his version
was written and planned.
1155
01:05:08,590 --> 01:05:09,590
Go, Toruzzo.
1156
01:05:33,200 --> 01:05:34,290
Mr. Solaris!
1157
01:05:34,370 --> 01:05:36,450
I think that car is following us.
1158
01:05:40,170 --> 01:05:41,210
Why do you think so?
1159
01:05:41,580 --> 01:05:42,750
Just a hunch.
1160
01:05:44,250 --> 01:05:45,380
Is the village far?
1161
01:05:45,710 --> 01:05:47,380
We're there. Should I speed up?
1162
01:05:47,470 --> 01:05:48,760
The opposite. Pull over.
1163
01:05:59,020 --> 01:06:00,850
Toruzzo...
— I'm sorry, sir.
1164
01:06:11,990 --> 01:06:13,160
Rome Street is that one.
1165
01:06:50,690 --> 01:06:52,660
If Vezzi confirms my opinion...
1166
01:06:53,990 --> 01:06:55,660
will you stop tormenting me?
1167
01:06:58,330 --> 01:06:59,580
What if he confirms mine?
1168
01:07:03,040 --> 01:07:05,830
My poor madam.
We heard about the tragedy.
1169
01:07:06,170 --> 01:07:07,170
Come in.
1170
01:07:07,880 --> 01:07:09,300
Please, come in.
1171
01:07:11,300 --> 01:07:12,300
May I?
1172
01:07:15,260 --> 01:07:16,390
Mrs Traini!
1173
01:07:16,470 --> 01:07:17,760
I've been so ill.
1174
01:07:17,850 --> 01:07:19,600
So sorry I missed the funeral.
1175
01:07:19,680 --> 01:07:21,890
I would've come!
— I know, I know.
1176
01:07:21,980 --> 01:07:24,060
How are you now?
— I wrote you a letter!
1177
01:07:24,140 --> 01:07:25,190
Right, thank you.
1178
01:07:26,190 --> 01:07:28,190
This is Mr. Solaris.
1179
01:07:29,020 --> 01:07:30,150
A friend.
1180
01:07:31,150 --> 01:07:32,320
My pleasure.
1181
01:07:33,240 --> 01:07:35,160
He drove me here.
1182
01:07:36,530 --> 01:07:38,410
Please, have a seat.
1183
01:07:39,330 --> 01:07:43,080
When I heard the news,
my eyes filled with tears.
1184
01:07:43,160 --> 01:07:44,670
I couldn't sleep at night!
1185
01:07:44,790 --> 01:07:47,880
I thought a lot about you
and your child.
1186
01:07:49,000 --> 01:07:51,210
What can I do for you, madam?
1187
01:07:51,380 --> 01:07:54,300
Do you remember Lipari,
the spy they killed in jail?
1188
01:07:54,930 --> 01:07:59,600
If they question you...
just stick to the version
1189
01:07:59,930 --> 01:08:01,520
you and my husband agreed upon.
1190
01:08:02,020 --> 01:08:05,100
That you fell ill while going
from your office to the jail
1191
01:08:05,190 --> 01:08:07,560
and couldn't be present
for Lipari's questioning.
1192
01:08:11,570 --> 01:08:13,360
Ma'am, what you say is...
1193
01:08:13,530 --> 01:08:15,700
It's true, the judge had...
1194
01:08:16,660 --> 01:08:19,160
summoned me
to witness the questioning.
1195
01:08:19,660 --> 01:08:22,120
But in the car,
I felt a sharp pain here.
1196
01:08:22,580 --> 01:08:25,660
Crushing my chest.
It felt like I was dying.
1197
01:08:25,910 --> 01:08:28,880
And the judge,
always so kind, said to me:
1198
01:08:28,960 --> 01:08:30,630
"Go home, Vezzi.
1199
01:08:30,880 --> 01:08:33,800
You can't even stand right now."
1200
01:08:36,630 --> 01:08:38,340
That's the truth.
1201
01:08:40,970 --> 01:08:44,850
Why did you say
"the version you agreed upon?"
1202
01:08:45,350 --> 01:08:46,350
Vezzi was lying.
1203
01:08:46,480 --> 01:08:48,440
He's risking his life,
and he knows it.
1204
01:08:48,520 --> 01:08:51,230
I can see nothing
will change your mind.
1205
01:08:51,440 --> 01:08:53,900
Did you visit the scene
of the murder?
1206
01:09:00,530 --> 01:09:01,870
I didn't have the courage.
1207
01:09:04,540 --> 01:09:06,710
I keep seeing it.
1208
01:09:09,290 --> 01:09:11,920
I must prove to you
I didn't falsely accuse him.
1209
01:09:20,760 --> 01:09:22,810
You had a wonderful life
with your husband
1210
01:09:22,890 --> 01:09:25,350
but it was bought
with the blood and tears of many.
1211
01:09:25,850 --> 01:09:27,690
Obviously, you couldn't
have suspected him
1212
01:09:27,770 --> 01:09:29,480
when you met in Mondello
that summer.
1213
01:09:32,820 --> 01:09:34,440
I read in the papers that back then
1214
01:09:34,530 --> 01:09:36,650
you were engaged
to a man of modest means.
1215
01:09:37,030 --> 01:09:38,030
Just like yours.
1216
01:09:39,110 --> 01:09:40,940
A mediocre life prospect.
1217
01:09:42,360 --> 01:09:44,950
Traini's proposal
opened wider doors for you.
1218
01:09:45,530 --> 01:09:48,080
Now you're investigating me?
You're obsessed.
1219
01:09:48,660 --> 01:09:49,990
No, I want to know you.
1220
01:09:50,830 --> 01:09:51,830
Know me?
1221
01:09:52,750 --> 01:09:54,870
Yes. Know you,
and understand you.
1222
01:09:57,130 --> 01:10:00,210
I always thought you defended
your husband out of love.
1223
01:10:02,590 --> 01:10:04,130
Or should I believe
those who say
1224
01:10:04,220 --> 01:10:06,340
that you were just
defending your own lifestyle?
1225
01:10:06,430 --> 01:10:07,470
But of course!
1226
01:10:07,550 --> 01:10:09,140
I married for money,
everyone knows.
1227
01:10:11,770 --> 01:10:14,270
Why do you always run,
instead of answering?
1228
01:10:14,350 --> 01:10:16,650
Why don't you worry
about your loving marriage?
1229
01:10:17,400 --> 01:10:19,150
How poorly it ended!
1230
01:10:19,310 --> 01:10:20,730
I can read the papers too.
1231
01:10:23,820 --> 01:10:27,070
I also read
that your net worth is rising.
1232
01:10:27,700 --> 01:10:29,450
You achieved success, at last.
1233
01:10:32,080 --> 01:10:34,290
Earlier, you said
my husband's career
1234
01:10:34,370 --> 01:10:36,210
was built on people's
blood and tears.
1235
01:10:36,290 --> 01:10:39,630
But you just got rich
off a man's death, didn't you?
1236
01:10:44,260 --> 01:10:45,630
Do you feel better now?
1237
01:10:54,060 --> 01:10:55,310
The lawyer, Meloria is here.
1238
01:10:58,940 --> 01:11:00,150
Forgive me, ma'am
1239
01:11:00,230 --> 01:11:02,980
but Mr. Derrasi
thinks it's very dangerous
1240
01:11:03,070 --> 01:11:05,900
for you to be with...
this individual.
1241
01:11:05,990 --> 01:11:08,320
Counsellor,
I can make my own choices.
1242
01:11:08,990 --> 01:11:10,570
No, you should thank him.
1243
01:11:11,450 --> 01:11:13,290
By coming here,
he cleared everything up.
1244
01:11:14,410 --> 01:11:16,830
If Vezzi phoned
his protectors right away
1245
01:11:16,910 --> 01:11:18,710
it means
he has something to hide.
1246
01:11:19,630 --> 01:11:22,670
But you're too smart
not to know already, right?
1247
01:11:23,590 --> 01:11:24,920
Did Vezzi phone you?
1248
01:11:25,590 --> 01:11:27,300
He just asked for advice.
1249
01:11:27,670 --> 01:11:30,340
But he didn't know
I'd come with Mr. Solaris...
1250
01:11:31,260 --> 01:11:32,760
so, what was he afraid of?
1251
01:11:32,850 --> 01:11:33,890
Nothing.
1252
01:11:33,970 --> 01:11:37,270
It's perfectly normal
to consult one's lawyer.
1253
01:11:37,390 --> 01:11:38,390
"Friends of friends."
1254
01:11:39,100 --> 01:11:40,520
The maths checks out, madam.
1255
01:11:42,770 --> 01:11:44,270
You're a driver for hire, right?
1256
01:11:44,980 --> 01:11:46,900
We'll check your licence in a bit.
1257
01:11:47,690 --> 01:11:49,070
Get his plate number.
1258
01:11:49,660 --> 01:11:52,660
Now, let's see if there's a recorder
inside the car.
1259
01:11:55,580 --> 01:11:58,290
There's nothing in here.
No recorders!
1260
01:11:58,410 --> 01:12:00,370
We'd like to see for ourselves.
— Counsellor!
1261
01:12:00,670 --> 01:12:02,960
I have a question,
if you don't mind.
1262
01:12:05,420 --> 01:12:07,920
Are you alright
with your lawyer's behaviour?
1263
01:12:08,300 --> 01:12:09,300
No.
1264
01:12:09,760 --> 01:12:10,760
But...
1265
01:12:11,050 --> 01:12:12,430
Did you hide a recorder?
1266
01:12:14,100 --> 01:12:15,180
What do you think?
1267
01:12:15,930 --> 01:12:18,270
This man is a professional liar.
1268
01:12:18,350 --> 01:12:19,810
And it's my duty to protect you.
1269
01:12:20,560 --> 01:12:21,770
What did you talk about?
1270
01:12:22,270 --> 01:12:23,690
Anyone in particular?
1271
01:12:23,900 --> 01:12:24,940
Any trial?
1272
01:12:25,570 --> 01:12:27,570
Counsellor,
you can't talk to me that way.
1273
01:12:28,070 --> 01:12:29,610
Ma'am, if you wish to complain
1274
01:12:29,700 --> 01:12:32,280
talk to the Honourable Derrasi.
Open this car!
1275
01:12:34,160 --> 01:12:35,660
Calm down.
— Hands off, you!
1276
01:12:44,840 --> 01:12:46,920
What a nice surprise, Giacomo!
1277
01:12:51,970 --> 01:12:53,640
What are you doing here?
1278
01:12:54,010 --> 01:12:56,010
And Toruzzo, too!
1279
01:12:56,970 --> 01:12:58,680
Toruzzo, what did you
come here for?
1280
01:12:59,520 --> 01:13:01,270
May I? Vincenzo Terrasini.
1281
01:13:03,060 --> 01:13:04,270
Vincenzo Terrasini.
1282
01:13:05,730 --> 01:13:06,900
Vincenzo Terrasini.
1283
01:13:09,780 --> 01:13:11,700
Counsellor Meloria, too!
1284
01:13:13,740 --> 01:13:15,530
Madam. Counsellor...
1285
01:13:16,330 --> 01:13:18,620
Terrasini... go back to your job.
1286
01:13:18,700 --> 01:13:20,040
Think about your family.
1287
01:13:20,410 --> 01:13:22,330
The air around here
isn't good for you.
1288
01:13:23,460 --> 01:13:24,880
Smells fine to me!
1289
01:13:25,170 --> 01:13:28,300
Mr. Derrasi won't be happy,
and you know it.
1290
01:13:29,170 --> 01:13:31,470
Mr. Derrasi? Who's that?
1291
01:13:36,350 --> 01:13:39,060
Get this little quaquaraqua
out of my sight.
1292
01:13:41,060 --> 01:13:42,940
Here's the thing, boys...
1293
01:13:43,690 --> 01:13:45,520
You must always be polite.
1294
01:14:03,080 --> 01:14:04,540
You're a lucky man.
1295
01:14:05,330 --> 01:14:07,790
You have a saint
protecting you on earth.
1296
01:14:23,730 --> 01:14:24,980
Hear that, Giacomo?
1297
01:14:26,100 --> 01:14:27,810
There's a saint protecting me.
1298
01:14:45,750 --> 01:14:48,500
Vezzi phoned his friends,
so, I phoned ours.
1299
01:14:52,960 --> 01:14:55,170
What a car!
Took me 33 minutes!
1300
01:14:56,170 --> 01:14:58,010
Did you really have a recorder?
1301
01:14:58,470 --> 01:15:00,970
Why did you get involved?
Got nothing better to do?
1302
01:15:01,050 --> 01:15:02,510
You're right.
I've got the banks
1303
01:15:02,600 --> 01:15:05,310
the price of cement, the unions.
Now I have to look after you
1304
01:15:05,390 --> 01:15:07,480
so, you won't do anything stupid.
— Me?
1305
01:15:08,020 --> 01:15:10,020
You say you're so smart,
never a wrong move.
1306
01:15:10,110 --> 01:15:11,980
Now you go
and slap Derrasi's men?
1307
01:15:12,070 --> 01:15:13,530
In front of witnesses, too!
1308
01:15:13,820 --> 01:15:16,490
Always have witnesses, I say.
— Go on, joke away.
1309
01:15:16,570 --> 01:15:18,200
Do you know what
a quaquaraqua is?
1310
01:15:18,280 --> 01:15:19,820
The lowest rank of humanity.
1311
01:15:20,320 --> 01:15:22,120
He called me that
in front of a friend...
1312
01:15:22,240 --> 01:15:23,240
and a lady.
1313
01:15:24,160 --> 01:15:26,000
Speaking of never doing
anything stupid...
1314
01:15:26,370 --> 01:15:28,290
isn't that Judge Traini's widow?
1315
01:15:29,000 --> 01:15:31,290
Giacomo, what are you playing at?
1316
01:15:56,490 --> 01:15:57,940
Are you feeling sick?
1317
01:15:58,950 --> 01:16:01,490
Yes. All these curves...
1318
01:16:01,990 --> 01:16:03,450
Will it be much longer?
1319
01:16:04,790 --> 01:16:06,410
Yes, but we could slow down.
1320
01:16:07,790 --> 01:16:10,210
Let's stop for a while.
I need some air.
1321
01:16:12,210 --> 01:16:13,250
Stop, Toruzzo.
1322
01:16:46,870 --> 01:16:49,960
I only wanted your husband
to lose his job.
1323
01:16:51,750 --> 01:16:53,500
I never wished for this.
1324
01:16:58,670 --> 01:17:01,930
I wanted it all
to end lawfully... humanely.
1325
01:17:04,260 --> 01:17:06,510
Don't we have the right
to judge our judges?
1326
01:17:09,020 --> 01:17:10,020
Now, though...
1327
01:17:10,430 --> 01:17:12,770
this whole thing upsets me.
Frightens me.
1328
01:17:14,480 --> 01:17:16,440
The fact that a man was killed...
1329
01:17:17,480 --> 01:17:19,360
his wife is suffering...
1330
01:17:19,570 --> 01:17:20,740
and I'm just watching.
1331
01:17:20,940 --> 01:17:22,820
Enough!
1332
01:17:23,700 --> 01:17:26,280
I don't want to see you!
I don't want to hear your voice!
1333
01:17:26,580 --> 01:17:28,490
I've had enough!
1334
01:17:29,580 --> 01:17:31,620
What more can I do
to be rid of you?
1335
01:17:32,710 --> 01:17:34,420
Say my husband was a thief?
1336
01:17:34,540 --> 01:17:35,580
I Will!
1337
01:17:35,670 --> 01:17:37,790
A murderer? I will!
1338
01:17:38,130 --> 01:17:40,550
Just go away! Let me live!
1339
01:17:42,420 --> 01:17:44,090
Why are you so afraid of me?
1340
01:18:06,990 --> 01:18:08,030
What is it, ma'am?
1341
01:18:08,830 --> 01:18:10,950
Let... Let go of me!
1342
01:18:13,660 --> 01:18:15,330
I'm pregnant,
you don't understand.
1343
01:18:17,380 --> 01:18:18,380
Open! Open!
1344
01:18:24,260 --> 01:18:26,550
I wished for it so much.
I won't lose it.
1345
01:18:33,980 --> 01:18:35,770
Calm down.
You're making it worse.
1346
01:18:36,520 --> 01:18:38,190
I don't want to lose it.
1347
01:18:38,270 --> 01:18:39,730
You won't.
— I'm scared!
1348
01:18:39,810 --> 01:18:40,860
You won't lose it.
1349
01:18:54,960 --> 01:18:57,500
I'm sorry for everything I said.
1350
01:19:14,680 --> 01:19:15,680
Nice!
1351
01:19:15,810 --> 01:19:17,140
It's a dumb game.
1352
01:19:17,560 --> 01:19:19,060
Will she have an abortion?
1353
01:19:20,440 --> 01:19:21,650
No, she'll have the baby.
1354
01:19:22,190 --> 01:19:23,610
She'll be happy now.
1355
01:19:33,790 --> 01:19:35,750
Alright. We'll follow
your advice, Doctor.
1356
01:19:40,830 --> 01:19:43,500
The specialist confirmed
the lady is fine, luckily.
1357
01:19:43,630 --> 01:19:45,590
She's up. Of course,
the trip and emotions...
1358
01:19:45,670 --> 01:19:46,720
I didn't know...
1359
01:19:46,800 --> 01:19:48,760
Of course. How could you?
1360
01:19:48,840 --> 01:19:50,260
Otherwise, you...
— Mr. Solaris!
1361
01:19:50,550 --> 01:19:52,430
Can we offer you anything?
1362
01:19:53,470 --> 01:19:56,310
The lady must wish to thank you
for your kindness.
1363
01:19:56,390 --> 01:19:58,640
For waiting so long
to make sure she's alright.
1364
01:19:59,730 --> 01:20:01,770
All's well that ends well!
1365
01:20:02,150 --> 01:20:03,440
Cheer up, won't you?
1366
01:20:03,570 --> 01:20:04,520
Will you stay?
1367
01:20:05,030 --> 01:20:06,070
Accept.
1368
01:20:08,240 --> 01:20:09,450
Sure, my pleasure.
1369
01:20:09,700 --> 01:20:10,700
Thank you.
1370
01:20:29,260 --> 01:20:30,260
Mr. Solaris.
1371
01:20:31,800 --> 01:20:33,510
Antonia wishes to speak to you.
1372
01:20:49,400 --> 01:20:51,860
Scotch, Mr. Solaris?
— Yes, thank you.
1373
01:20:58,080 --> 01:21:00,000
I wished to tell you, you're right.
1374
01:21:01,960 --> 01:21:03,420
It's not easy to admit.
1375
01:21:06,590 --> 01:21:09,630
I felt near to the truth
for a while, but...
1376
01:21:09,880 --> 01:21:12,840
today I felt like touching it
with my own hand.
1377
01:21:15,180 --> 01:21:17,760
But know this, too:
don't count on me
1378
01:21:17,850 --> 01:21:19,720
if you wish to tarnish
my husband's memory.
1379
01:21:21,680 --> 01:21:24,560
Whoever he might've been,
I will defend him.
1380
01:21:27,190 --> 01:21:29,480
You understand why I have to.
1381
01:21:30,690 --> 01:21:31,740
And for whom.
1382
01:21:34,110 --> 01:21:35,490
I understand, but...
1383
01:21:36,450 --> 01:21:37,870
Barra has children too.
1384
01:21:39,290 --> 01:21:42,290
They almost extorted
my accusation against him.
1385
01:21:42,580 --> 01:21:44,330
They were very eager.
1386
01:21:45,460 --> 01:21:47,880
And why were they?
Ask yourself that.
1387
01:21:48,500 --> 01:21:49,500
Answer that.
1388
01:21:50,000 --> 01:21:52,260
No matter how hard
the truth may be.
1389
01:21:53,170 --> 01:21:55,590
This whole thing
only points in one direction.
1390
01:21:55,840 --> 01:21:56,930
They're saying...
1391
01:21:57,800 --> 01:22:00,180
the witness against Barra
was fake, too.
1392
01:22:00,600 --> 01:22:02,180
It was in the paper, this morning.
1393
01:22:04,060 --> 01:22:06,650
What paper? Sicilianotte?
—Indeed.
1394
01:22:07,110 --> 01:22:08,770
I should've opened my eyes sooner.
1395
01:22:11,650 --> 01:22:13,400
Now everything scares me.
1396
01:22:13,530 --> 01:22:14,700
I feel...
1397
01:22:15,530 --> 01:22:16,870
defenseless.
1398
01:22:20,910 --> 01:22:24,080
If none of this had happened,
we could've been friends.
1399
01:22:27,420 --> 01:22:29,710
But we're no longer enemies,
I hope.
1400
01:22:35,930 --> 01:22:39,140
I'll talk to the judge
and right my wrongs against Barra.
1401
01:22:43,140 --> 01:22:45,140
Now leave me, please.
1402
01:22:47,440 --> 01:22:49,190
I'm... very tired.
1403
01:22:56,240 --> 01:22:57,910
Goodbye, Mr. Solaris.
1404
01:23:01,740 --> 01:23:03,410
You need to calm down, dear.
1405
01:23:05,210 --> 01:23:07,170
You have to trust me.
1406
01:23:07,420 --> 01:23:09,170
Nothing bad can happen.
1407
01:23:10,250 --> 01:23:12,800
Don't be afraid. Ever!
1408
01:23:12,920 --> 01:23:15,170
Police units immediately rushed to...
1409
01:23:15,260 --> 01:23:16,380
Sir!
1410
01:23:16,880 --> 01:23:19,140
They planted a bomb
at that paper, Sicilianotte!
1411
01:23:19,510 --> 01:23:21,260
How do you know?
— It's on the radio!
1412
01:23:21,350 --> 01:23:23,770
Let's go!
— In the 11pm broadcast...
1413
01:23:27,730 --> 01:23:28,900
They said that...
1414
01:23:29,020 --> 01:23:31,610
this morning,
the paper published an article
1415
01:23:31,810 --> 01:23:34,230
claiming the testimony
against Barra was false.
1416
01:23:34,980 --> 01:23:36,400
That it was a paid witness.
1417
01:23:36,690 --> 01:23:39,660
Someone paid him off
to frame Barra!
1418
01:23:39,910 --> 01:23:40,950
Do they have proof?
1419
01:23:41,030 --> 01:23:43,370
They do, but he won't talk!
1420
01:23:43,490 --> 01:23:45,200
But in the article, the paper said
1421
01:23:45,290 --> 01:23:47,620
that he was bought
by the Honourable Selimi!
1422
01:23:48,120 --> 01:23:50,540
An hour later,
boom goes the dynamite!
1423
01:23:55,670 --> 01:23:57,550
Where are you going?
— I'm with the paper!
1424
01:24:02,760 --> 01:24:03,810
Sibilla!
1425
01:24:04,720 --> 01:24:07,020
A typographer died.
1426
01:24:11,980 --> 01:24:15,440
Keep the people out!
Don't let them get close to the boilers!
1427
01:24:15,650 --> 01:24:17,320
It's the second time, Commissioner!
1428
01:24:18,490 --> 01:24:21,660
Will you say there's
"insufficient evidence" again?
1429
01:24:21,740 --> 01:24:24,490
The police will do its job,
as always!
1430
01:24:24,580 --> 01:24:25,580
Careful, though!
1431
01:24:25,660 --> 01:24:28,410
Don't bother the politicians,
or the Mafia's big men!
1432
01:24:28,500 --> 01:24:30,250
There's lots of poor people out there!
1433
01:24:30,330 --> 01:24:32,000
Beggars, former asylum patients!
1434
01:24:32,080 --> 01:24:34,670
That's it! A former mental patient!
The perfect culprit!
1435
01:24:34,750 --> 01:24:36,920
No lead will go unexplored!
1436
01:24:37,010 --> 01:24:39,130
Read our front page
from today, then!
1437
01:24:39,260 --> 01:24:40,930
The one that caused this attack!
1438
01:24:41,380 --> 01:24:43,430
The false testimony against Barra!
1439
01:24:43,550 --> 01:24:45,010
I accused the Honourable Selimi
1440
01:24:45,100 --> 01:24:47,600
of having ordered
the judge's death!
1441
01:24:47,680 --> 01:24:48,680
Slander!
1442
01:24:48,770 --> 01:24:51,060
He'll drag you to court!
— If only!
1443
01:24:51,390 --> 01:24:53,060
Nothing goes to court nowadays!
1444
01:24:53,560 --> 01:24:54,940
You're a scandal-peddler!
1445
01:24:55,020 --> 01:24:56,190
And you are murderers!
1446
01:24:56,320 --> 01:24:58,360
But tell them,
we're not stopping!
1447
01:24:59,110 --> 01:25:01,610
There are many more
inconvenient headlines coming!
1448
01:25:03,280 --> 01:25:04,950
Don't clog up the hall!
1449
01:25:06,030 --> 01:25:07,870
Who gave you proof
of the false testimony?
1450
01:25:07,950 --> 01:25:09,830
Anonymous. But accurate.
1451
01:25:09,910 --> 01:25:11,580
Derrasi?
— I'd bet money on it.
1452
01:25:11,960 --> 01:25:13,250
Do you know what that means?
1453
01:25:14,000 --> 01:25:16,420
Party solidarity is out the window.
1454
01:25:17,130 --> 01:25:18,800
Selimi is fucked, then.
1455
01:25:19,210 --> 01:25:21,920
As long as Bellolampo backs him,
he's untouchable.
1456
01:25:24,510 --> 01:25:26,970
Move! This area is cordoned off,
it could collapse!
1457
01:25:28,720 --> 01:25:29,770
One dead?
1458
01:25:30,270 --> 01:25:32,230
This Selimi is a dangerous lunatic!
1459
01:25:32,310 --> 01:25:33,730
He could do anything next.
1460
01:25:37,730 --> 01:25:39,780
Even order our acquaintance...
1461
01:25:40,070 --> 01:25:41,860
the one that comes
before thunder...
1462
01:25:42,610 --> 01:25:44,860
to put explosives in my car?
1463
01:25:45,070 --> 01:25:46,070
Sure.
1464
01:25:46,740 --> 01:25:48,280
Do you think we can do...
1465
01:25:49,120 --> 01:25:50,830
anything, right now?
1466
01:25:51,200 --> 01:25:52,290
There is one option...
1467
01:25:52,540 --> 01:25:54,670
through a certain someone.
1468
01:26:00,380 --> 01:26:01,670
The doctor's here.
1469
01:27:03,280 --> 01:27:04,610
How's your blood pressure?
1470
01:27:04,990 --> 01:27:06,110
Good, good...
1471
01:27:06,780 --> 01:27:07,990
I want to see my mother.
1472
01:27:08,450 --> 01:27:10,160
One of these days, you will.
1473
01:27:11,910 --> 01:27:12,910
How's your appetite?
1474
01:27:13,410 --> 01:27:14,410
Normal.
1475
01:27:14,870 --> 01:27:16,290
No cigarettes, you hear?
1476
01:27:17,460 --> 01:27:18,460
Don't worry.
1477
01:27:18,670 --> 01:27:20,380
I know it's torture.
1478
01:27:58,460 --> 01:27:59,870
Such a good singer!
1479
01:29:28,170 --> 01:29:30,090
Good evening.
— Good evening, Doctor.
1480
01:29:47,020 --> 01:29:48,570
Boss!
— How are you, Giovanni?
1481
01:29:48,650 --> 01:29:49,650
I'm good!
1482
01:29:50,940 --> 01:29:52,990
So? Are you a good worker?
— Yes, sir!
1483
01:29:53,150 --> 01:29:54,780
Get back up there, quick!
1484
01:29:59,950 --> 01:30:02,160
I'm telling you, and you...
— What is it, boss?
1485
01:30:02,410 --> 01:30:03,830
My good sir!
1486
01:30:04,750 --> 01:30:05,830
How are you?
1487
01:30:07,000 --> 01:30:08,750
You finally showed up!
1488
01:30:10,880 --> 01:30:13,170
I'll speak with you later.
Move, move!
1489
01:30:14,090 --> 01:30:15,130
Say...
1490
01:30:15,720 --> 01:30:19,180
Is it time... to carry a gun?
1491
01:30:19,260 --> 01:30:20,310
What, this?
1492
01:30:20,390 --> 01:30:22,730
No, it's our night watchman's!
I'm having it cleaned.
1493
01:30:22,810 --> 01:30:26,020
I don't have a permit, you know...
with my record.
1494
01:30:26,560 --> 01:30:27,690
How do you like it?
1495
01:30:29,570 --> 01:30:30,610
Go, go ahead!
1496
01:30:33,110 --> 01:30:34,150
Brand new!
1497
01:30:35,150 --> 01:30:36,700
So damn expensive!
1498
01:30:37,820 --> 01:30:39,330
Did you know Bellolampo's dead?
1499
01:30:40,030 --> 01:30:41,040
So what?
1500
01:30:41,120 --> 01:30:42,450
And do you have your orders?
1501
01:30:42,950 --> 01:30:44,040
About what?
1502
01:30:45,540 --> 01:30:47,330
Nothing from your boss, Selimi?
1503
01:30:47,420 --> 01:30:49,290
You're obsessed, Giacomo!
1504
01:30:49,380 --> 01:30:51,460
You're just upset
because you saw the gun.
1505
01:30:51,550 --> 01:30:54,510
Let me get rid of it.
It's too cold against my belly!
1506
01:30:57,390 --> 01:30:58,390
Happy How?
1507
01:31:04,850 --> 01:31:06,190
Come, let's drink something.
1508
01:31:10,230 --> 01:31:13,070
Read all about it!
Carmelo Bellolampo's death!
1509
01:31:13,150 --> 01:31:16,400
Artificial kidney machine failure!
1510
01:31:18,030 --> 01:31:19,570
Hey! Give me two.
1511
01:31:19,990 --> 01:31:22,030
Bellolampo didn't kill Traini,
anyway.
1512
01:31:22,120 --> 01:31:24,120
I know, the 7.65 gun...
1513
01:31:24,200 --> 01:31:25,870
No, it's not just that.
1514
01:31:31,920 --> 01:31:34,050
It was one guy, on foot.
1515
01:31:35,090 --> 01:31:36,090
How do you know?
1516
01:31:36,550 --> 01:31:38,090
See the kid
who came to greet me?
1517
01:31:38,180 --> 01:31:40,550
He used to work
at the park's kiosk.
1518
01:31:40,640 --> 01:31:41,800
He slept in it!
1519
01:31:41,890 --> 01:31:45,560
He heard the gunshot,
looked out, and saw the killer.
1520
01:31:54,780 --> 01:31:56,070
He saw him?
1521
01:31:56,400 --> 01:31:57,490
Huh? Yeah.
1522
01:31:57,740 --> 01:31:59,860
What the hell?
Then he could identify him!
1523
01:32:00,160 --> 01:32:01,280
Are you sure?
1524
01:32:02,030 --> 01:32:03,330
Yes, he saw him!
1525
01:32:03,410 --> 01:32:06,160
Tall, blonde, well-dressed,
with a strange bag.
1526
01:32:06,790 --> 01:32:08,370
Strange how?
— Big, he says.
1527
01:32:08,460 --> 01:32:10,170
I asked him, "How big?"
He said...
1528
01:32:10,250 --> 01:32:12,000
big, shiny, green.
1529
01:32:12,080 --> 01:32:13,670
A sports bag, maybe for tennis.
1530
01:32:18,920 --> 01:32:19,970
Watch out!
1531
01:32:43,450 --> 01:32:44,490
Boss!
1532
01:32:44,830 --> 01:32:48,500
Boss! No! Boss!
1533
01:32:49,160 --> 01:32:50,250
No!
1534
01:32:52,170 --> 01:32:53,380
Come, come here!
1535
01:33:11,640 --> 01:33:14,110
Cause of death:
murder by firearm.
1536
01:33:14,270 --> 01:33:16,020
Determine distance...
1537
01:33:16,610 --> 01:33:18,730
wound site... shot direction...
1538
01:33:19,280 --> 01:33:21,070
number of entry and exit points...
1539
01:33:21,530 --> 01:33:23,780
whether it was from a low
or high angle...
1540
01:33:24,200 --> 01:33:27,030
ammunition calibre,
and if possible...
1541
01:33:27,370 --> 01:33:29,080
which one was the fatal wound.
1542
01:33:34,210 --> 01:33:36,840
I'll wait for you at the precinct
for identification!
1543
01:33:36,920 --> 01:33:39,670
Or are you one of those
who never saw anything?
1544
01:33:42,220 --> 01:33:43,970
He went out like an idiot.
1545
01:33:44,390 --> 01:33:46,390
Should've known
that with Bellolampo dead
1546
01:33:46,470 --> 01:33:47,810
his bill would come due.
1547
01:33:48,180 --> 01:33:50,680
We've already got two,
and more will come.
1548
01:33:50,770 --> 01:33:51,890
Corpses, I mean!
1549
01:33:52,140 --> 01:33:53,850
Less work for us!
1550
01:33:56,190 --> 01:33:57,770
Did he say anything before he died?
1551
01:33:58,110 --> 01:34:00,360
Didn't have the time.
They were pros.
1552
01:34:00,480 --> 01:34:02,030
If you know anything, tell me!
1553
01:34:02,110 --> 01:34:03,200
Don't be an idiot!
1554
01:34:03,950 --> 01:34:05,450
You saw how easy it is to die.
1555
01:34:06,530 --> 01:34:08,660
Doctor! It's for you.
1556
01:34:13,750 --> 01:34:14,750
Hello?
1557
01:34:14,830 --> 01:34:16,250
It's Giacomo Solaris.
1558
01:34:16,420 --> 01:34:18,790
I must see you immediately.
It's important.
1559
01:34:18,960 --> 01:34:20,670
I can't. I'm busy right now.
1560
01:34:20,750 --> 01:34:23,260
I'd like to talk about you,
Mrs Traini
1561
01:34:23,340 --> 01:34:24,550
and the Alberese Palace.
1562
01:34:27,090 --> 01:34:29,720
I'm waiting by the phone booth
in Verdi Square. Now.
1563
01:35:02,250 --> 01:35:04,010
Is it him?
— Yes.
1564
01:35:04,420 --> 01:35:05,930
Are you sure?
— Yes.
1565
01:35:06,340 --> 01:35:08,970
He had different clothes, though.
1566
01:35:13,060 --> 01:35:15,140
Did he kill my boss too?
1567
01:35:17,900 --> 01:35:18,980
Don't think about it.
1568
01:35:19,060 --> 01:35:20,310
And tell no one.
— I won't.
1569
01:35:20,400 --> 01:35:21,400
Now go.
1570
01:35:38,920 --> 01:35:40,580
Ma'am, the Honourable Selimi
1571
01:35:40,670 --> 01:35:42,590
and some other men
wish to speak with you.
1572
01:35:47,760 --> 01:35:49,640
If you don't mind, madam...
1573
01:35:49,720 --> 01:35:52,220
this visit should be off the record.
1574
01:35:52,300 --> 01:35:53,760
Please make this exception.
1575
01:35:53,850 --> 01:35:54,970
Please be clearer.
1576
01:35:55,060 --> 01:35:58,190
The Honourable Selimi
asked me to...
1577
01:35:58,270 --> 01:36:00,020
perform a certain search.
1578
01:36:00,100 --> 01:36:02,150
If you say no,
I'll have to get a warrant.
1579
01:36:02,230 --> 01:36:03,480
Which I'd hate to do
1580
01:36:03,570 --> 01:36:06,150
since this was the home
of a respected judge.
1581
01:36:07,440 --> 01:36:09,820
Is Selimi involved
in my husband's death?
1582
01:36:10,280 --> 01:36:12,370
That's classified.
Ongoing investigation.
1583
01:36:13,240 --> 01:36:15,870
You could also make an exception,
Your Honour.
1584
01:36:16,500 --> 01:36:18,460
After the notorious
Bellolampo's death...
1585
01:36:18,710 --> 01:36:20,830
that man's position is precarious.
1586
01:36:21,250 --> 01:36:23,380
The ground is crumbling
beneath his feet.
1587
01:36:24,500 --> 01:36:27,550
Did Bellolampo kill my husband?
1588
01:36:28,550 --> 01:36:30,720
Most clues point to that.
1589
01:36:36,770 --> 01:36:38,850
What are you waiting for, then?
Arrest him!
1590
01:36:38,980 --> 01:36:40,020
Ma'am, I swear...
1591
01:36:40,100 --> 01:36:41,650
Don't clutch your chest at me!
1592
01:36:41,730 --> 01:36:43,110
You're fooling no one.
1593
01:36:43,190 --> 01:36:44,440
Ma'am, I'll prove it to you.
1594
01:36:44,520 --> 01:36:46,190
Derrasi wanted to kill your husband
1595
01:36:46,280 --> 01:36:47,780
not I, his devoted friend!
1596
01:36:48,360 --> 01:36:50,490
Your husband kept
a recorder hidden in his desk.
1597
01:36:50,570 --> 01:36:51,990
Although that's not quite legal.
1598
01:36:52,110 --> 01:36:53,910
I believe he had evidence
against Derrasi
1599
01:36:53,990 --> 01:36:55,490
for the Mediterranean Bank trial!
1600
01:36:55,580 --> 01:36:56,790
That's why they killed him!
1601
01:36:57,910 --> 01:36:59,410
Do I have your permission, madam?
1602
01:37:00,870 --> 01:37:01,870
Come with me.
1603
01:37:24,940 --> 01:37:27,190
You think my husband
broke the law...
1604
01:37:27,610 --> 01:37:28,780
No doubt about it.
1605
01:37:29,490 --> 01:37:32,110
But always in the interest
of his high office.
1606
01:37:33,910 --> 01:37:35,200
There's no recorder.
1607
01:37:36,200 --> 01:37:37,280
Well, so what?
1608
01:37:37,580 --> 01:37:39,410
It might be somewhere else
in the house.
1609
01:37:39,500 --> 01:37:40,450
Let's look around!
1610
01:37:41,000 --> 01:37:42,620
Do you know anything
about it, madam?
1611
01:37:42,790 --> 01:37:46,000
I don't, but you're free
to search the whole house.
1612
01:37:46,250 --> 01:37:49,340
No, I won't go any farther
without a warrant.
1613
01:37:49,960 --> 01:37:52,510
We shall take our leave, madam.
1614
01:38:07,980 --> 01:38:10,570
Those recordings held all the proof
against Derrasi!
1615
01:38:11,440 --> 01:38:13,610
Ma'am, if you want justice,
help me out!
1616
01:38:13,990 --> 01:38:15,780
I can't say what I don't know,
can I?
1617
01:38:16,200 --> 01:38:18,200
I won't let you ruin me
without fighting!
1618
01:38:18,370 --> 01:38:20,700
Heads will roll, and so will
your husband's reputation!
1619
01:38:21,410 --> 01:38:23,710
I know who he was,
and what he did!
1620
01:38:24,250 --> 01:38:26,580
I'll tell everyone!
— Your Honour, let's go outside.
1621
01:38:26,670 --> 01:38:29,210
There's no "Your Honour" here!
I was expelled!
1622
01:38:29,290 --> 01:38:30,300
Calm down!
1623
01:38:33,760 --> 01:38:34,840
I'm terribly sorry.
1624
01:38:40,850 --> 01:38:41,850
Madam.
1625
01:38:55,530 --> 01:38:56,820
Any news?
1626
01:38:58,320 --> 01:38:59,660
What did they want?
1627
01:39:00,330 --> 01:39:01,790
There's another culprit now.
1628
01:39:02,330 --> 01:39:03,410
Selimi.
1629
01:39:11,000 --> 01:39:12,000
What is it?
1630
01:39:12,920 --> 01:39:14,550
Something odd happened today.
1631
01:39:18,390 --> 01:39:21,260
Solaris called me.
He wanted to meet in Verdi Square.
1632
01:39:21,390 --> 01:39:22,430
What did he want?
1633
01:39:23,350 --> 01:39:24,810
He didn't show up.
1634
01:39:25,770 --> 01:39:27,390
There must've been a mix-up.
1635
01:39:28,520 --> 01:39:31,570
He said he wanted to talk
about me, you, and...
1636
01:39:32,190 --> 01:39:33,400
the Alberese Palace.
1637
01:39:35,650 --> 01:39:36,820
And he didn't show up?
1638
01:39:37,990 --> 01:39:38,990
If he knows...
1639
01:39:39,450 --> 01:39:41,070
that the two of us
used to meet there
1640
01:39:41,160 --> 01:39:42,530
maybe he thinks we...
— No, no.
1641
01:39:42,620 --> 01:39:45,410
He's just very interested in me,
that's all.
1642
01:39:45,660 --> 01:39:46,660
No.
1643
01:39:47,290 --> 01:39:49,670
There was a certainty in his voice...
— No, I know him.
1644
01:39:50,540 --> 01:39:52,040
He can't think ill of me.
1645
01:39:57,470 --> 01:39:58,470
I'm scared.
1646
01:40:09,730 --> 01:40:12,650
Your Excellency!
Good evening, and my respects!
1647
01:40:13,770 --> 01:40:15,030
Goodbye.
— And to you!
1648
01:40:15,110 --> 01:40:17,440
See? He followed me!
1649
01:40:18,990 --> 01:40:20,740
I told you!
He knows everything!
1650
01:40:22,320 --> 01:40:24,200
There's nothing to be afraid of.
1651
01:40:25,290 --> 01:40:26,830
What does he want now?
1652
01:40:26,910 --> 01:40:29,160
He's just waiting for you to leave
so, we can talk.
1653
01:40:29,250 --> 01:40:30,290
Leave without hiding.
1654
01:40:30,370 --> 01:40:32,540
If he asks,
say you came for the child.
1655
01:40:32,630 --> 01:40:34,550
Go! Go!
1656
01:41:11,080 --> 01:41:12,080
Good evening.
1657
01:41:12,290 --> 01:41:14,380
More trouble, Mr. Solaris?
1658
01:41:49,750 --> 01:41:51,200
Was it really necessary?
1659
01:41:54,210 --> 01:41:55,170
To kill him.
1660
01:42:01,210 --> 01:42:03,340
Because of your unborn child.
1661
01:42:03,550 --> 01:42:06,090
It's not his.
He would've known.
1662
01:42:06,260 --> 01:42:07,720
You were afraid.
1663
01:42:14,100 --> 01:42:15,980
There was always something,
deep down
1664
01:42:16,060 --> 01:42:17,360
I couldn't put my finger on.
1665
01:42:19,360 --> 01:42:21,110
Your expression, that day
1666
01:42:21,190 --> 01:42:22,900
on the Alberese Palace stairs.
1667
01:42:23,740 --> 01:42:25,450
I won't allow you to...
1668
01:42:25,530 --> 01:42:27,240
Please, don't waste your breath.
1669
01:42:27,320 --> 01:42:29,660
I fully understand
how grotesque...
1670
01:42:29,740 --> 01:42:31,750
how ridiculous
this whole affair is.
1671
01:42:37,250 --> 01:42:39,540
Dr Valgardeni was seen
in Favorita Park.
1672
01:42:39,630 --> 01:42:42,380
There is a witness.
A real one, this time.
1673
01:42:42,880 --> 01:42:43,920
What are you saying?
1674
01:42:44,010 --> 01:42:45,760
Don't interrupt,
I'll make it clearer.
1675
01:42:45,840 --> 01:42:48,180
There's a kiosk in the park.
It was closed.
1676
01:42:49,050 --> 01:42:51,560
But a boy was sleeping inside.
He heard the gunshot.
1677
01:42:52,140 --> 01:42:53,180
He peered out...
1678
01:42:57,020 --> 01:42:58,650
and saw the killer leave.
1679
01:43:00,190 --> 01:43:01,940
A few hours ago,
he saw him again.
1680
01:43:02,030 --> 01:43:03,690
You'll read the rest in the papers.
1681
01:43:06,320 --> 01:43:07,320
But...
1682
01:43:08,410 --> 01:43:11,240
I came here to ask you something.
1683
01:43:14,500 --> 01:43:17,790
When you talked about Barra
being inspired by my film...
1684
01:43:20,840 --> 01:43:22,380
you meant yourself,
didn't you?
1685
01:43:26,430 --> 01:43:27,880
Answer me! You...
1686
01:43:28,840 --> 01:43:31,100
You used my film
to cover up your crime.
1687
01:43:32,260 --> 01:43:33,600
You made me an accomplice!
1688
01:43:57,410 --> 01:43:58,830
The DA's office is nearby.
1689
01:44:11,180 --> 01:44:13,930
Are you angry at me
for personal reasons?
1690
01:44:15,970 --> 01:44:18,350
I won't slap a pregnant woman.
1691
01:44:19,810 --> 01:44:20,900
But don't provoke me.
1692
01:44:49,510 --> 01:44:50,590
Listen to me!
1693
01:44:50,680 --> 01:44:52,340
If you turn me in...
1694
01:44:52,430 --> 01:44:55,350
you may as well say
your entire film was false!
1695
01:44:55,430 --> 01:44:59,060
That the judge was an honest man,
and you a slanderer!
1696
01:45:00,520 --> 01:45:02,350
What will you gain
from ruining me?
1697
01:45:02,980 --> 01:45:05,320
You're not involved!
Let go of me!
1698
01:45:07,570 --> 01:45:09,240
Tell me what you want!
I'll do it!
1699
01:45:10,900 --> 01:45:12,070
What's going on here?
1700
01:45:13,570 --> 01:45:15,120
Not the story we thought.
1701
01:45:15,240 --> 01:45:16,700
The one we liked so much.
1702
01:45:16,950 --> 01:45:19,870
You're basing it all
on a 12-year-old's testimony!
1703
01:45:20,120 --> 01:45:21,290
How can you be sure?
1704
01:45:21,370 --> 01:45:23,460
That boy is a liar!
He manipulated him!
1705
01:45:23,540 --> 01:45:24,750
That's for a judge to say.
1706
01:45:24,840 --> 01:45:26,630
My husband was killed
by his accomplices!
1707
01:45:26,710 --> 01:45:28,260
Will you testify to that?
— I will!
1708
01:45:28,380 --> 01:45:30,550
I defended him as long as I could!
No more!
1709
01:45:30,630 --> 01:45:31,880
Giacomo, be reasonable...
1710
01:45:31,970 --> 01:45:35,100
I already know
what you'll both say. Enough.
1711
01:45:35,180 --> 01:45:37,510
Selimi is being questioned
right now!
1712
01:45:37,640 --> 01:45:38,640
You're rescuing him!
1713
01:45:39,100 --> 01:45:42,060
Please, come to the paper
and let's talk about this.
1714
01:45:43,480 --> 01:45:45,150
Fine, let's talk about it.
1715
01:45:48,610 --> 01:45:49,650
She did it.
1716
01:45:50,190 --> 01:45:51,530
Her and her lover.
1717
01:45:51,950 --> 01:45:53,450
He's lying! I never had one!
1718
01:45:53,570 --> 01:45:56,240
So? What should
my front page be tomorrow?
1719
01:45:56,410 --> 01:45:58,200
"Sorry, dear readers,
it was all a joke?
1720
01:45:58,290 --> 01:45:59,290
There is no Mafia?
1721
01:45:59,450 --> 01:46:01,250
Traini was clean,
Selimi was an angel?
1722
01:46:01,330 --> 01:46:02,710
Just a crime of passion!"
1723
01:46:02,830 --> 01:46:04,250
You're talking just like her.
1724
01:46:04,330 --> 01:46:05,330
I...
1725
01:46:05,500 --> 01:46:08,090
Who cares about
a petty marital affair!
1726
01:46:08,500 --> 01:46:10,550
If it's even true...
— I will sue you.
1727
01:46:10,710 --> 01:46:11,720
He assaulted me!
1728
01:46:12,010 --> 01:46:14,010
I don't know why he's doing this!
1729
01:46:14,090 --> 01:46:15,930
He's mad!
— Giacomo, I can't side with you.
1730
01:46:16,090 --> 01:46:17,100
I won't!
1731
01:46:17,180 --> 01:46:20,060
One might even think
you were paid to save Selimi.
1732
01:46:20,140 --> 01:46:21,180
Calm down.
1733
01:46:24,100 --> 01:46:25,270
I could write about that!
1734
01:46:25,350 --> 01:46:27,730
You're not the type.
— I'll ruin your reputation!
1735
01:46:27,810 --> 01:46:29,650
You'll think more clearly
in the morning.
1736
01:46:35,110 --> 01:46:36,530
Where are you...?
— Zamagna.
1737
01:46:36,820 --> 01:46:37,820
First floor.
1738
01:47:15,860 --> 01:47:17,240
Those sons of bitches.
1739
01:47:17,320 --> 01:47:19,200
Yeah, they were out to get me!
1740
01:47:20,490 --> 01:47:22,540
Oh, here's the press!
— This way, Your Honour!
1741
01:47:23,240 --> 01:47:26,410
I'm all yours,
but let's take it outside...
1742
01:47:32,670 --> 01:47:33,760
Good for you!
1743
01:47:33,840 --> 01:47:36,680
What did I tell you? All solved!
— Thank you.
1744
01:48:06,710 --> 01:48:07,910
Welcome back.
1745
01:48:22,180 --> 01:48:24,060
Come. Stay with us.
1746
01:48:54,340 --> 01:48:55,500
Otherwise...
1747
01:48:56,500 --> 01:48:58,760
how would we be different
than Traini?
125823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.