All language subtitles for How to Kill a Judge (Perche si uccide un magistrato) (1975) IT BRD 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,450 --> 00:00:16,330 HOW TO KILL A JUDGE 2 00:01:26,730 --> 00:01:32,530 The events, characters, and names in this film are fictional. 3 00:01:32,660 --> 00:01:38,790 Any resemblance to actual people, facts, and events is unintended. 4 00:01:44,290 --> 00:01:46,250 My respects, Counselor. 5 00:01:56,720 --> 00:01:58,140 What is it, De Tonnari? 6 00:02:09,650 --> 00:02:12,900 I'm pressing charges. Slander against the judiciary. 7 00:02:21,080 --> 00:02:23,370 Against a film? — Yes, sir. 8 00:02:23,460 --> 00:02:25,670 Is it already showing? — Since yesterday. 9 00:02:33,880 --> 00:02:35,890 And you think it's an attack against us? 10 00:02:35,970 --> 00:02:38,390 Against you personally, sir. 11 00:02:45,480 --> 00:02:47,110 So, there's a film about me. 12 00:02:47,440 --> 00:02:49,730 It's slander, and worse! 13 00:02:50,730 --> 00:02:51,860 It's obscene. 14 00:02:54,530 --> 00:02:57,160 Request a copy. I'd like to see it. 15 00:03:03,040 --> 00:03:04,080 It's time. 16 00:03:07,670 --> 00:03:10,090 So? — The judge requested a copy. 17 00:03:10,960 --> 00:03:13,340 Traini himself is watching it now. 18 00:03:13,420 --> 00:03:14,920 Where's your friend, the director? 19 00:03:15,260 --> 00:03:17,010 In the other room. I'll tell him. 20 00:03:17,430 --> 00:03:20,640 Ten years of incendiary articles, and a film, does it? 21 00:03:24,680 --> 00:03:26,270 We all care about this! 22 00:03:26,440 --> 00:03:29,360 Giacomo, right now Traini is viewing the film. 23 00:03:29,440 --> 00:03:31,650 My film? — Yes, he requested a copy. 24 00:03:32,400 --> 00:03:34,780 He could lose it, this time. — Don't be so sure. 25 00:03:34,860 --> 00:03:36,900 Usually, he's the one that pisses others off. 26 00:03:37,990 --> 00:03:39,570 Well, we'll know in two hours. 27 00:03:47,040 --> 00:03:48,670 So that would be me? 28 00:03:49,130 --> 00:03:50,130 Yes. 29 00:03:50,290 --> 00:03:54,550 They found an actor that resembles you somewhat... 30 00:03:54,760 --> 00:03:56,260 Your Honour. 31 00:03:58,300 --> 00:04:01,430 Who's the director? — One Giacomo Solaris. 32 00:04:02,600 --> 00:04:04,470 Leftie? — Obviously. 33 00:04:06,390 --> 00:04:09,020 Here comes the scene in which the judge 34 00:04:09,100 --> 00:04:11,520 who's allegedly conniving with the political Mafia 35 00:04:11,610 --> 00:04:14,530 is questioned by the Anti-mafia Commission. 36 00:04:20,160 --> 00:04:21,530 And what's the verdict? 37 00:04:21,620 --> 00:04:24,580 The actual Commission never had anything to say about me. 38 00:04:24,700 --> 00:04:27,620 They conclude that the Commission itself is in the Mafia's hands. 39 00:04:27,750 --> 00:04:28,830 You don't say! 40 00:04:28,920 --> 00:04:33,290 Then they list the judge's crimes over the years. 41 00:04:33,880 --> 00:04:36,460 Good. Let's have some fun. 42 00:04:55,230 --> 00:04:56,400 Boom! 43 00:05:00,910 --> 00:05:03,240 I could've bet they'd do it in slow-motion. 44 00:05:03,700 --> 00:05:05,830 The Balestrate massacre, I assume? 45 00:05:05,910 --> 00:05:09,370 One of many attributed to the boss Carmelo Bellolampo. 46 00:05:09,460 --> 00:05:12,170 Obviously, they changed the names. — Got it. 47 00:05:12,920 --> 00:05:15,710 Now they'll say the judge was the boss's accomplice 48 00:05:15,800 --> 00:05:17,630 and orchestrated his acquittal. 49 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 Worse! 50 00:05:18,800 --> 00:05:21,380 That he hid key evidence to set him free 51 00:05:21,470 --> 00:05:23,010 as a tool of the political Mafia. 52 00:05:23,140 --> 00:05:26,010 Rubbish from Sicilianotte and other tabloids! 53 00:05:36,440 --> 00:05:37,980 Who's that supposed to be? 54 00:05:38,440 --> 00:05:42,070 Bellolampo's film double, freshly acquitted by the judge. 55 00:05:42,150 --> 00:05:43,570 And on the run ever since. 56 00:05:43,780 --> 00:05:45,990 Years and years of a criminal being left at large. 57 00:05:52,420 --> 00:05:53,620 Quite engrossing. 58 00:05:54,290 --> 00:05:57,170 And now for the most unbearable part. 59 00:05:57,710 --> 00:06:00,210 The most obscene! — Calm down, my boy. 60 00:06:05,600 --> 00:06:07,140 The case of Lipari, the informant! 61 00:06:10,180 --> 00:06:13,480 A crackpot. I questioned him myself. 62 00:06:16,480 --> 00:06:18,900 Said he could tell us things about Bellolampo. 63 00:06:19,190 --> 00:06:22,700 On the Balestrate massacre, that car filled with explosive. 64 00:06:23,240 --> 00:06:24,450 All bullshit. 65 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 Observe, Your Honour. 66 00:06:31,750 --> 00:06:33,040 The empty seat. 67 00:06:34,500 --> 00:06:37,130 They're pointing out that you questioned him 68 00:06:37,210 --> 00:06:39,380 without a court clerk present. 69 00:06:39,460 --> 00:06:40,500 It's true. 70 00:06:40,670 --> 00:06:42,590 The clerk fell unexpectedly ill. 71 00:06:42,670 --> 00:06:44,930 Yes, but they're saying it was intentional! 72 00:06:45,090 --> 00:06:47,720 As if you didn't want any witnesses! 73 00:06:54,100 --> 00:06:56,770 A few days later, Lipari is found murdered 74 00:06:56,850 --> 00:06:57,980 in the prison latrine. 75 00:06:58,520 --> 00:07:00,940 Implying that he was killed because of what he knew 76 00:07:01,030 --> 00:07:03,240 and had confessed to you. 77 00:07:03,900 --> 00:07:07,280 They're stating that when Lipari talked to you 78 00:07:07,410 --> 00:07:09,410 he thought he was facing justice 79 00:07:09,700 --> 00:07:11,540 but was just facing his butcher. 80 00:07:12,540 --> 00:07:14,160 This is unconscionable, sir. 81 00:07:17,290 --> 00:07:20,090 They're accusing a judge of having ordered a murder! 82 00:07:50,410 --> 00:07:52,490 Look at that! They killed me, too! 83 00:08:04,170 --> 00:08:06,880 THE END 84 00:08:10,680 --> 00:08:11,890 Killed by his accomplices. 85 00:08:11,970 --> 00:08:14,930 A wretched end, to rile up the audience. 86 00:08:15,600 --> 00:08:18,640 And how does the audience react, when the judge dies? 87 00:08:18,730 --> 00:08:20,020 I can tell you. 88 00:08:20,650 --> 00:08:21,650 They clap. 89 00:08:22,230 --> 00:08:23,860 Antonia. — Good day, madam. 90 00:08:25,650 --> 00:08:28,110 I was hoping to spare you this odiousness. 91 00:08:28,280 --> 00:08:29,450 I saw the film yesterday. 92 00:08:29,530 --> 00:08:31,780 I asked De Tonnari to do something. 93 00:08:32,120 --> 00:08:33,660 People no longer respect us. 94 00:08:33,870 --> 00:08:35,160 Don't be dramatic. 95 00:08:35,540 --> 00:08:39,580 You should sue these people for aggravated slander. 96 00:08:39,790 --> 00:08:41,750 It's enough for an arrest warrant! 97 00:08:41,880 --> 00:08:45,340 When those facts happened you were still in college, my friend. 98 00:08:46,420 --> 00:08:49,470 I appreciate your devotion, but this is a difficult city. 99 00:08:49,760 --> 00:08:50,760 Very difficult. 100 00:08:50,840 --> 00:08:52,720 Enough magnanimity. 101 00:08:52,800 --> 00:08:55,100 Strike back, this time. And harshly! 102 00:08:55,510 --> 00:08:57,890 Today, in the theatre, a woman stood up and yelled: 103 00:08:57,980 --> 00:09:00,270 "Shame on you! The judges are good people!" 104 00:09:00,350 --> 00:09:01,980 Lame. — Then, two men fought 105 00:09:02,060 --> 00:09:04,190 and ended up in hospital. — Now we're talking. 106 00:09:05,020 --> 00:09:06,730 Send it in for proofreading. 107 00:09:11,200 --> 00:09:14,410 Judge Traini is facing the music now. 108 00:09:14,950 --> 00:09:18,290 What about the Mediterranean Bank trial? 109 00:09:18,580 --> 00:09:19,870 A huge scandal! 110 00:09:20,290 --> 00:09:21,920 Now he'll have to go through with it! 111 00:09:22,000 --> 00:09:23,670 He's been dodging it for six years. 112 00:09:23,750 --> 00:09:24,750 The police is here. 113 00:09:35,890 --> 00:09:37,010 I'll tell you plainly: 114 00:09:37,100 --> 00:09:38,970 Either you remove your film from theatres 115 00:09:39,060 --> 00:09:40,520 or we'll do it for you. 116 00:09:41,060 --> 00:09:42,520 And on what grounds? 117 00:09:42,850 --> 00:09:44,190 Disruption of public order. 118 00:09:44,770 --> 00:09:46,730 If you're scared of Traini, you're too late. 119 00:09:46,980 --> 00:09:48,150 The judge already saw it. 120 00:09:48,980 --> 00:09:50,610 Had I known what you had in mind 121 00:09:50,690 --> 00:09:54,320 I wouldn't have given you our police cars for the shoots. 122 00:09:54,450 --> 00:09:56,700 Are you that well-connected? 123 00:09:57,790 --> 00:09:59,660 You're the biggest fish I know. 124 00:10:00,700 --> 00:10:01,830 You're crazy. 125 00:10:01,910 --> 00:10:03,540 But yeah, why would you care? 126 00:10:03,920 --> 00:10:05,790 You're leaving, while I'm staying here. 127 00:10:05,920 --> 00:10:07,800 And if Traini learns that we're friends 128 00:10:07,960 --> 00:10:11,220 he'll run a Steamroller over my career. 129 00:10:11,550 --> 00:10:12,680 He'll grind me up! 130 00:10:12,880 --> 00:10:14,260 Stay away from me, Giacomo. 131 00:10:15,760 --> 00:10:16,760 Giacomo! 132 00:10:17,390 --> 00:10:19,010 Phone! — Yes, I'm coming. 133 00:10:19,310 --> 00:10:20,930 Hey, are you coming to dinner? 134 00:10:31,650 --> 00:10:32,650 Hello? 135 00:10:32,860 --> 00:10:34,070 Mr. Solaris? 136 00:10:34,490 --> 00:10:36,530 Yes, that's me.It's Mrs Traini. 137 00:10:37,240 --> 00:10:39,740 Your hotel gave me this number. 138 00:10:47,880 --> 00:10:48,920 Alright. 139 00:10:51,130 --> 00:10:52,130 Good evening. 140 00:10:56,220 --> 00:10:57,300 It was Mrs Traini. 141 00:11:00,680 --> 00:11:02,470 She invited me to dinner tomorrow. 142 00:11:10,570 --> 00:11:12,320 Good evening. — Good evening, come in. 143 00:11:13,820 --> 00:11:15,070 Mrs Traini. 144 00:11:15,570 --> 00:11:16,660 My wife. — Charmed. 145 00:11:16,780 --> 00:11:18,370 Do you remember us? — Of course. 146 00:11:18,450 --> 00:11:20,490 We met this summer in Taormina. 147 00:11:20,700 --> 00:11:22,620 Right, at the Tourism Councilor’s villa. 148 00:11:23,790 --> 00:11:26,290 Indeed. — I'm very glad to see you again. 149 00:11:26,500 --> 00:11:28,290 Can you excuse me? — Please. 150 00:11:34,170 --> 00:11:35,720 Mr. Solaris. — Madam. 151 00:11:36,220 --> 00:11:37,970 Come, I'll introduce you to my husband. 152 00:11:46,060 --> 00:11:47,060 Antonia! 153 00:11:47,850 --> 00:11:48,900 I'm here. 154 00:11:51,320 --> 00:11:52,570 Mr. Solaris. 155 00:11:52,780 --> 00:11:54,240 Welcome. — Thank you. 156 00:11:55,400 --> 00:11:56,900 This is Mr. De Tonnari. 157 00:11:59,370 --> 00:12:00,570 Charmed. — Me too. 158 00:12:00,660 --> 00:12:02,030 Excuse us. This way. 159 00:12:03,200 --> 00:12:04,410 The Honourable Derrasi... 160 00:12:04,540 --> 00:12:05,910 Charmed. — The pleasure's mine. 161 00:12:06,000 --> 00:12:07,290 Engineer Catalonia. 162 00:12:07,370 --> 00:12:09,580 From the Mediterranean Bank? — Its president. 163 00:12:12,710 --> 00:12:16,420 I could tell you stories about Palermo you couldn't imagine. 164 00:12:16,510 --> 00:12:17,930 Not like your fiction! 165 00:12:18,010 --> 00:12:20,090 Princess Alberese, my cousin. 166 00:12:20,180 --> 00:12:23,310 Mr. Solaris and I will spend a few minutes alone. 167 00:12:24,180 --> 00:12:27,100 I was in Hollywood... twice. 168 00:12:27,180 --> 00:12:28,480 Ketty Notarbartolo. 169 00:12:28,890 --> 00:12:29,940 Come. 170 00:12:30,560 --> 00:12:32,060 Charming lady. — Sure... 171 00:12:37,650 --> 00:12:40,030 If you ask me, he shouldn't even talk to him. 172 00:12:48,910 --> 00:12:51,290 You're young, for all your success. 173 00:12:51,630 --> 00:12:53,090 But let's cut to the chase. 174 00:12:54,670 --> 00:12:57,260 Am I or am I not the judge in your film? 175 00:12:58,840 --> 00:13:00,880 Whether you see yourself in him is your call. 176 00:13:01,140 --> 00:13:04,260 It would've been more honest to use my real name. 177 00:13:04,890 --> 00:13:07,020 Then my film would've never been released. 178 00:13:07,390 --> 00:13:08,810 I want people to see it. 179 00:13:09,060 --> 00:13:10,810 And learn to despise justice? 180 00:13:11,150 --> 00:13:14,150 The opposite. To love it. Demand it. 181 00:13:14,980 --> 00:13:18,690 You see, a young deputy of mine, an idealist like you... 182 00:13:18,990 --> 00:13:23,280 filed charges against you for slander against the judiciary. 183 00:13:24,280 --> 00:13:26,740 You levelled many false accusations at me. 184 00:13:27,620 --> 00:13:30,080 Do you know what the first request at your trial would be? 185 00:13:30,660 --> 00:13:32,420 Evidence. — Do you have any? 186 00:13:32,960 --> 00:13:34,340 Let's have a trial and see. 187 00:13:34,750 --> 00:13:36,380 You do trust justice, then. 188 00:13:36,840 --> 00:13:38,380 No. I trust scandal. 189 00:13:38,840 --> 00:13:40,300 I know what my verdict would be. 190 00:13:41,010 --> 00:13:42,130 Guilty, you mean? 191 00:13:43,720 --> 00:13:45,050 I'm 90% certain. 192 00:13:46,510 --> 00:13:48,720 You shot a few scenes in our prison. 193 00:13:48,890 --> 00:13:51,230 But were you ever in, as an inmate? 194 00:13:51,600 --> 00:13:53,850 You know, once he learned what kind of film it was 195 00:13:53,940 --> 00:13:55,520 the prison director joked: 196 00:13:55,610 --> 00:13:58,360 "Maybe one day we'll have you here as a permanent resident!" 197 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 And that's the price you're willing to pay 198 00:14:02,490 --> 00:14:04,620 to see a judge dragged to trial? 199 00:14:05,070 --> 00:14:07,530 No matter whether he's found guilty or innocent... 200 00:14:08,200 --> 00:14:11,410 the charge itself is enough to tarnish his image. 201 00:14:14,120 --> 00:14:16,090 I'm sorry to disappoint, Mr. Solaris. 202 00:14:16,170 --> 00:14:19,670 You see, we judges are like army officers. 203 00:14:20,210 --> 00:14:21,760 They abhor war. 204 00:14:21,840 --> 00:14:24,260 While the middle class dreams of the battlefield. 205 00:14:25,390 --> 00:14:28,140 You had a lot of help while shooting, didn't you? 206 00:14:29,350 --> 00:14:30,560 I have many friends here. 207 00:14:31,140 --> 00:14:33,440 Even a small-time Mafioso gave me a hand. 208 00:14:33,850 --> 00:14:35,600 So did the police, I hear. 209 00:14:36,860 --> 00:14:38,940 You know Commissioner Zamagna. 210 00:14:40,860 --> 00:14:41,860 Zamagna... 211 00:14:42,820 --> 00:14:44,660 Right, from the rapid response team. 212 00:14:45,160 --> 00:14:48,530 He did help our shoot, but only after we got a permit. 213 00:14:48,990 --> 00:14:50,450 He's quite strict. 214 00:14:52,580 --> 00:14:54,670 Sorry to interrupt, dinner is served. 215 00:14:55,620 --> 00:14:58,040 Come, come to dinner! It's ready. 216 00:14:58,790 --> 00:15:00,130 Oh, such nice candelabra. 217 00:15:00,210 --> 00:15:01,840 Have a seat, I'll be right with you. 218 00:15:03,130 --> 00:15:04,170 Mr. Solaris. 219 00:15:08,760 --> 00:15:10,640 I feared you wouldn't come. 220 00:15:11,180 --> 00:15:12,600 I had misjudged you. 221 00:15:13,310 --> 00:15:16,150 I see you felt the need to apologise to my husband. 222 00:15:17,270 --> 00:15:19,900 Actually, your husband didn't ask for an apology. 223 00:15:20,110 --> 00:15:21,440 Nor would I have offered any. 224 00:15:22,480 --> 00:15:25,030 What did you conclude, then? 225 00:15:25,860 --> 00:15:26,860 Nothing. 226 00:15:28,030 --> 00:15:29,030 Nothing? 227 00:15:30,990 --> 00:15:31,990 Come. 228 00:15:34,960 --> 00:15:36,250 Come and see. 229 00:15:40,380 --> 00:15:42,090 They're throwing stones at us. 230 00:15:42,250 --> 00:15:43,630 My son was scared to death. 231 00:15:43,760 --> 00:15:45,800 Someone who appreciated your film, no doubt. 232 00:15:46,510 --> 00:15:49,010 Perhaps tomorrow they'll throw them directly at us. 233 00:15:50,760 --> 00:15:52,890 Like all slanderers, you're a coward, too. 234 00:15:53,640 --> 00:15:56,230 You hide behind allusion. 235 00:15:56,310 --> 00:15:57,980 Half-uttered sentences. 236 00:15:59,100 --> 00:16:02,570 If it were up to me, you'd be arrested right now. 237 00:16:03,480 --> 00:16:05,650 I'm not as kind as my husband. 238 00:16:08,610 --> 00:16:11,950 I don't think you'd like having me at your table, then. 239 00:16:12,990 --> 00:16:13,990 Indeed. 240 00:16:20,500 --> 00:16:22,960 What are you doing, honey? It's late, go to bed. 241 00:16:23,130 --> 00:16:24,170 Come, let's go. 242 00:16:24,380 --> 00:16:25,960 Pietro, escort the gentleman out. 243 00:16:29,180 --> 00:16:30,590 No need, thank you. 244 00:16:38,390 --> 00:16:39,440 Excuse me! 245 00:16:40,150 --> 00:16:41,150 Are you Solaris? 246 00:16:41,270 --> 00:16:42,150 I am. 247 00:16:42,940 --> 00:16:43,940 Ugo Selimi. 248 00:16:45,030 --> 00:16:47,110 Ah, the politician. 249 00:16:47,650 --> 00:16:48,950 Blame my constituents. 250 00:16:49,660 --> 00:16:50,780 Are you leaving already? 251 00:16:51,700 --> 00:16:52,740 Yes, I am. 252 00:16:53,330 --> 00:16:54,330 Goodbye, then. 253 00:16:59,830 --> 00:17:00,870 Good evening. 254 00:17:01,330 --> 00:17:02,500 Evening. — And to you. 255 00:17:02,580 --> 00:17:04,670 Pardon me, may I have a word? 256 00:17:08,590 --> 00:17:10,050 Is it true, what they're saying? 257 00:17:10,430 --> 00:17:13,510 That you mean to go ahead with the Mediterranean Bank trial? 258 00:17:13,600 --> 00:17:15,350 Yes, I'm going through the paperwork. 259 00:17:15,430 --> 00:17:16,430 Right! You do that. 260 00:17:16,520 --> 00:17:18,560 And then lock them away again, got it? 261 00:17:18,850 --> 00:17:20,480 You can't talk to me that way. 262 00:17:20,600 --> 00:17:22,560 If the trial happens, I'll be done for. 263 00:17:22,650 --> 00:17:23,690 And if it doesn't... 264 00:17:24,820 --> 00:17:26,110 I will be. 265 00:17:26,280 --> 00:17:28,570 Your role in the party is less important than mine. 266 00:17:28,990 --> 00:17:30,280 Such a megalomaniac. 267 00:17:30,610 --> 00:17:32,280 My wife awaits us at the table. 268 00:17:32,360 --> 00:17:33,740 Tell me what you intend to do! 269 00:17:33,820 --> 00:17:35,030 I won't tell you anything. 270 00:17:35,120 --> 00:17:37,160 I need to know whether the trial will happen. 271 00:17:37,410 --> 00:17:39,370 Selimi, you have many political qualities 272 00:17:39,450 --> 00:17:41,290 but you lack a sense of measure. 273 00:17:41,580 --> 00:17:44,170 You've gotten quite rude lately, as a matter of fact. 274 00:17:48,510 --> 00:17:50,130 Are you laying a trap for me? 275 00:17:50,380 --> 00:17:52,840 I decide what to do in my line of work. 276 00:17:52,970 --> 00:17:54,010 Are we clear? 277 00:18:00,850 --> 00:18:01,850 Come! 278 00:18:09,480 --> 00:18:10,610 I know who you are. 279 00:18:11,150 --> 00:18:12,400 Greet the gentleman! 280 00:18:12,650 --> 00:18:13,990 My daughters. — Good evening. 281 00:18:14,780 --> 00:18:15,780 Good bye. 282 00:18:19,580 --> 00:18:20,580 SQ? 283 00:18:20,790 --> 00:18:22,160 What's up with His Excellency? 284 00:18:22,830 --> 00:18:25,830 Will he stay on his throne, with his cap and ermine cloak? 285 00:18:26,290 --> 00:18:28,800 Saying, "Ten years to you, life sentence to you"... 286 00:18:29,210 --> 00:18:33,090 Jailing poor family men for having stolen some food. 287 00:18:34,220 --> 00:18:35,430 Thanks for the souvenir. 288 00:18:36,140 --> 00:18:37,390 Won't they arrest him? 289 00:18:38,390 --> 00:18:39,560 It'll take a lot more. 290 00:18:57,660 --> 00:19:00,620 What the...? — Excuse our rough manners, sir. 291 00:19:01,200 --> 00:19:03,330 Are you tailing me? — We need to talk to you. 292 00:19:10,710 --> 00:19:12,210 What did the judge want? 293 00:19:13,170 --> 00:19:15,880 To show me that he's untouchable — What else? 294 00:19:16,680 --> 00:19:19,100 He asked me about you. — And? 295 00:19:19,760 --> 00:19:21,850 Didn't you say you'd never come near me? 296 00:19:22,430 --> 00:19:25,020 I need to, for questioning. So? 297 00:19:25,850 --> 00:19:27,480 I pretended not to know you. 298 00:19:27,980 --> 00:19:29,270 Which is almost the truth. 299 00:19:29,610 --> 00:19:31,940 And I didn't tell him you're on the Mafia's payroll. 300 00:19:32,030 --> 00:19:34,650 There's no proof! — Oh, so you're innocent? 301 00:19:34,740 --> 00:19:36,910 Commissioner Zamagna always is! 302 00:19:39,030 --> 00:19:40,370 You know who was there? 303 00:19:40,490 --> 00:19:43,040 Two politicians, Selimi and Derrasi. Weren't they enemies? 304 00:19:43,120 --> 00:19:45,330 Divided by hatred, united by the judge! 305 00:19:45,500 --> 00:19:48,380 Who does Bellolampo side with? — Whoever's winning! 306 00:19:49,250 --> 00:19:51,210 So why won't you arrest him? 307 00:19:51,550 --> 00:19:53,090 Waiting for orders from on high? 308 00:19:53,420 --> 00:19:55,630 I will when I find him! He's hard to catch! 309 00:19:55,720 --> 00:19:58,050 How many stakeouts did we do for Bellolampo this year? 310 00:19:58,760 --> 00:20:00,300 Eleven, counting tomorrow's. 311 00:20:00,760 --> 00:20:03,470 Tomorrow? You must let me come! This may be the one! 312 00:20:03,560 --> 00:20:06,020 No, you get too excited! Bye! 313 00:20:07,640 --> 00:20:11,610 What if I told the judge that some of my info came from you? 314 00:20:12,150 --> 00:20:14,780 Damn the day you walked into my office! 315 00:20:14,860 --> 00:20:16,240 Why did I ever help you? 316 00:20:16,490 --> 00:20:18,740 Because you feel my intellectual superiority! 317 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 Shithead! 318 00:20:53,610 --> 00:20:56,190 It's like I told you. It's crawling with cops. 319 00:20:56,280 --> 00:20:59,110 They're having a masked ball, posing as road workers. 320 00:20:59,240 --> 00:21:01,530 Two cars with the commissioner behind the corner. 321 00:21:02,120 --> 00:21:03,990 Call me when it's over. 322 00:21:10,790 --> 00:21:11,830 Yeah? 323 00:21:12,540 --> 00:21:13,540 They're at the clinic. 324 00:21:14,340 --> 00:21:17,090 It's true, then. Our friend is in poor health. 325 00:21:18,090 --> 00:21:19,090 So, it seems. 326 00:21:19,510 --> 00:21:21,800 Call me back, and tell me if they got him. 327 00:21:22,340 --> 00:21:24,260 If they do, we should pay the informant. 328 00:21:24,720 --> 00:21:25,720 Handsomely... 329 00:21:27,350 --> 00:21:28,730 if what he said is true. 330 00:21:54,130 --> 00:21:55,340 Go! Away from here! 331 00:21:55,540 --> 00:21:56,550 Run, ma'am! 332 00:21:56,630 --> 00:21:57,630 You too! 333 00:21:58,800 --> 00:22:01,170 Listen to me! They know you have a heart condition. 334 00:22:01,260 --> 00:22:02,470 Don't move! 335 00:22:02,550 --> 00:22:04,430 And don't trust anyone, Carmelo! 336 00:22:04,510 --> 00:22:05,680 Carmelo, can you hear me? 337 00:22:22,820 --> 00:22:23,950 Can I have a cigarette? 338 00:22:24,070 --> 00:22:26,240 No, Carmelo, you can't. 339 00:22:26,450 --> 00:22:27,830 You know it's bad for you. 340 00:22:52,020 --> 00:22:53,020 Pack it all up! 341 00:22:54,060 --> 00:22:55,560 Oh, Your Excellency! 342 00:22:55,650 --> 00:22:58,230 So sorry the show was called off! 343 00:22:58,400 --> 00:23:00,610 There was a patient, but it wasn't our friend. 344 00:23:00,780 --> 00:23:02,280 Pack it up, the war is over. 345 00:23:02,570 --> 00:23:04,280 Or it goes on, rather! 346 00:23:04,610 --> 00:23:07,280 An artificial kidney isn't an expensive machine. 347 00:23:07,450 --> 00:23:09,240 A man with Bellolampo's means... 348 00:23:09,330 --> 00:23:11,540 Can buy a private one, I know! 349 00:23:11,660 --> 00:23:14,540 But if they tip us off, we have to follow through! 350 00:23:14,830 --> 00:23:17,080 If nothing else, to justify the rich salaries 351 00:23:17,210 --> 00:23:19,840 we keep cruelly extorting from the taxpayers! 352 00:24:26,610 --> 00:24:28,150 Pardon me, but I got the impression 353 00:24:28,240 --> 00:24:29,820 we didn't finish our talk last night. 354 00:24:30,200 --> 00:24:31,450 There's nothing left to say. 355 00:24:31,870 --> 00:24:34,330 You can't offend me and not let me reply. 356 00:24:38,160 --> 00:24:39,750 Please leave me be. 357 00:24:45,090 --> 00:24:47,220 Good day, Doctor. — Good day, madam. 358 00:24:53,300 --> 00:24:55,720 This is the Alberese Palace. Our cousin lives here. 359 00:24:55,930 --> 00:24:57,390 I can't be seen with you. 360 00:25:03,440 --> 00:25:06,280 That was our doctor! What if he tells my husband? 361 00:25:06,360 --> 00:25:08,740 I know I've given you a lot of trouble. 362 00:25:08,860 --> 00:25:10,610 I forgive you for what you said to me. 363 00:25:10,700 --> 00:25:13,370 But this is bigger than us. It's not personal! 364 00:25:13,700 --> 00:25:14,740 Oh, enough! 365 00:25:14,830 --> 00:25:16,870 If you have something to say, tell a judge. 366 00:25:17,000 --> 00:25:18,460 A judge like your husband? 367 00:25:19,370 --> 00:25:21,290 Then pick one you trust! 368 00:25:21,370 --> 00:25:23,630 Funny. You both say I don't have faith in justice 369 00:25:23,710 --> 00:25:24,840 but it's really you. 370 00:25:24,920 --> 00:25:26,500 Your husband is scared stiff! 371 00:25:26,630 --> 00:25:29,420 Oh, come off it! — I want a trial, he runs from it. 372 00:25:29,550 --> 00:25:31,590 And you're involved too, you know? 373 00:25:31,680 --> 00:25:32,840 For what you don't do. 374 00:25:33,430 --> 00:25:36,140 Why don't you go and sue me? 375 00:25:36,310 --> 00:25:38,350 For once, a man wants to be put on trial 376 00:25:38,430 --> 00:25:40,230 and no one will help him. Give me a hand! 377 00:25:40,440 --> 00:25:43,230 I'll never do anything you tell me to. Got it? 378 00:25:43,480 --> 00:25:45,110 Here's another idea, then. 379 00:25:45,520 --> 00:25:48,190 Why don't we go out tonight, with your husband? 380 00:25:48,530 --> 00:25:50,400 You'll learn a lot from how he talks to me. 381 00:25:50,530 --> 00:25:51,700 It will be eye-opening. 382 00:25:54,570 --> 00:25:56,330 Here's my last offer, then! 383 00:25:56,870 --> 00:25:58,120 Forget everything! 384 00:25:58,830 --> 00:25:59,830 And forgive me! 385 00:26:01,620 --> 00:26:02,710 For all it's worth... 386 00:26:05,750 --> 00:26:07,710 I think this film shouldn't have been made! 387 00:26:08,090 --> 00:26:09,300 I didn't like it! 388 00:26:09,630 --> 00:26:11,510 I did, though! — Thank you. 389 00:26:13,510 --> 00:26:14,680 Mr. Solaris. 390 00:26:20,520 --> 00:26:21,810 The things you say... 391 00:26:23,390 --> 00:26:24,440 Do you have proof? 392 00:26:26,020 --> 00:26:28,610 My brother got a life sentence! 393 00:26:28,900 --> 00:26:29,900 And he said to me: 394 00:26:30,030 --> 00:26:32,320 "Sis, I'll tell them everything. 395 00:26:32,650 --> 00:26:35,280 I'll tell them who made me put the bomb in that car. 396 00:26:35,370 --> 00:26:40,870 Why should I rot in prison while the big men enjoy freedom?" 397 00:26:41,290 --> 00:26:42,580 And what did I reply? 398 00:26:42,660 --> 00:26:44,870 "Brother, don't do it! 399 00:26:44,960 --> 00:26:46,460 If you keep quiet, you'll live. 400 00:26:46,540 --> 00:26:48,090 If you speak, you'll die!" 401 00:26:48,380 --> 00:26:51,630 But he said, "No! Traini promised me 402 00:26:51,710 --> 00:26:53,720 that he could help me out!" 403 00:26:53,800 --> 00:26:55,550 I said, "Don't mention any names!" 404 00:26:55,640 --> 00:26:56,800 Did he name anyone to you? 405 00:26:56,930 --> 00:26:59,640 No, he only talked to Traini. 406 00:26:59,760 --> 00:27:02,310 A few days later, they killed him. 407 00:27:07,520 --> 00:27:10,110 Which newspaper does the lady write for? 408 00:27:10,190 --> 00:27:11,190 One from the north. 409 00:27:12,360 --> 00:27:14,360 And why the sunglasses? 410 00:27:14,530 --> 00:27:17,070 Are you ashamed of being seen with me? 411 00:27:22,910 --> 00:27:24,580 Such beautiful eyes! 412 00:27:24,830 --> 00:27:26,290 A sight to see! 413 00:27:37,680 --> 00:27:40,010 And after his funeral? Go on! 414 00:27:40,350 --> 00:27:42,140 They came to my house! 415 00:27:42,220 --> 00:27:46,230 They told me Lipari the spy was in his grave 416 00:27:46,440 --> 00:27:48,520 and I should leave it be. 417 00:27:48,610 --> 00:27:49,610 A threat. 418 00:27:51,110 --> 00:27:52,730 A piece of advice! 419 00:27:52,860 --> 00:27:53,940 From him. 420 00:27:54,150 --> 00:27:55,200 Who? 421 00:27:55,490 --> 00:27:57,360 What do you mean, "who?" — Bellolampo. 422 00:27:57,740 --> 00:27:58,990 Bellolampo! 423 00:27:59,320 --> 00:28:02,580 They offered me money to compensate me 424 00:28:02,830 --> 00:28:04,370 and keep my mouth shut! 425 00:28:04,700 --> 00:28:06,370 And you took it, naturally. 426 00:28:06,870 --> 00:28:08,080 What else could I do? 427 00:28:08,170 --> 00:28:10,880 Refusing wouldn't have brought my brother back to life! 428 00:28:11,840 --> 00:28:14,590 You could've spared me that ghastly meeting. 429 00:28:14,760 --> 00:28:16,760 How can you believe her, given what she is? 430 00:28:17,300 --> 00:28:19,840 Even women like her can tell the truth. 431 00:28:20,640 --> 00:28:21,640 That's your opinion. 432 00:28:22,510 --> 00:28:25,390 If she were rich and had a degree, would it be better? 433 00:28:26,680 --> 00:28:30,100 A friend of mine knows even more than I do about your husband. 434 00:28:30,270 --> 00:28:31,440 She's a journalist. 435 00:28:31,560 --> 00:28:33,190 Fight, for Sicilianotte. 436 00:28:33,270 --> 00:28:34,610 You call that journalism? 437 00:28:35,570 --> 00:28:37,070 Much better a whore. 438 00:28:37,530 --> 00:28:40,160 Mr. Vezzi is an honest man. Perhaps you'll believe him. 439 00:28:40,280 --> 00:28:43,580 Who's that? — The court clerk who wasn't there 440 00:28:43,660 --> 00:28:45,950 for the meeting between your husband and Ivo Lipari. 441 00:28:46,040 --> 00:28:48,460 Impeccable credentials, I can guarantee you that. 442 00:28:48,580 --> 00:28:49,670 A highly esteemed man. 443 00:28:49,830 --> 00:28:51,880 Decorated, I believe. 444 00:28:55,510 --> 00:29:00,550 GOOD! 445 00:29:06,270 --> 00:29:08,020 Rather shameful, don't you think? 446 00:29:08,350 --> 00:29:09,810 This whole affair, I mean. 447 00:29:19,200 --> 00:29:20,490 I don't get that woman. 448 00:29:20,570 --> 00:29:23,160 Not one doubt about her husband. 449 00:29:24,200 --> 00:29:25,450 The perfect wife. 450 00:29:26,410 --> 00:29:27,410 What about... 451 00:29:29,410 --> 00:29:31,670 The kid, the sickly one. He's not hers, right? 452 00:29:31,750 --> 00:29:33,750 Yeah, he's the first wife's. 453 00:29:37,260 --> 00:29:39,590 So... we're beaten. 454 00:29:39,670 --> 00:29:42,300 You're leaving, and nothing has changed. 455 00:29:42,760 --> 00:29:45,140 Don't ruin your mood. Want any coffee? 456 00:29:47,720 --> 00:29:50,350 Judge Traini is a thoroughbred, running unfettered. 457 00:29:50,440 --> 00:29:52,980 The biting flies don't slow him down. 458 00:29:53,060 --> 00:29:54,060 And we're the flies. 459 00:29:54,400 --> 00:29:55,440 Watch your back. 460 00:29:55,520 --> 00:29:57,440 He can find other ways to get back at you. 461 00:29:58,530 --> 00:29:59,820 Do YOU pay your taxes? 462 00:30:00,860 --> 00:30:01,860 Of course, I do! 463 00:30:02,700 --> 00:30:04,700 All of them? Always? 464 00:30:05,780 --> 00:30:07,120 Yeah, more or less. 465 00:30:08,040 --> 00:30:09,040 Be careful. 466 00:30:11,080 --> 00:30:12,750 Solaris? — Yes, speaking. 467 00:30:13,330 --> 00:30:14,830 I'm a young judge... 468 00:30:15,380 --> 00:30:17,750 I'm calling to tell you that I agree with your thesis. 469 00:30:18,130 --> 00:30:20,380 I wished to congratulate you, Mr. Solaris. 470 00:30:20,470 --> 00:30:21,550 For your film. 471 00:30:22,130 --> 00:30:23,130 You have my thanks. 472 00:30:23,340 --> 00:30:26,600 We need people like you, brave enough to tell the truth. 473 00:30:27,390 --> 00:30:30,730 Don't you agree? — I believe I do, Mr...? 474 00:30:30,810 --> 00:30:32,440 Forgive me for not saying. 475 00:30:32,730 --> 00:30:34,150 My career's on the line. 476 00:30:34,480 --> 00:30:35,480 Again, all my praise. 477 00:30:38,940 --> 00:30:41,320 Well, that's a result. However small... 478 00:30:41,740 --> 00:30:42,820 Yes, come in. 479 00:30:43,110 --> 00:30:44,110 The driver's here. 480 00:30:44,530 --> 00:30:46,370 Driver? I didn't ask for one. 481 00:30:49,160 --> 00:30:50,950 Take my luggage downstairs. — Right away! 482 00:30:57,460 --> 00:30:58,750 May I see you off? 483 00:31:08,010 --> 00:31:09,640 I heard you got a big contract. 484 00:31:09,720 --> 00:31:11,520 Three billion, for the highway. 485 00:31:11,600 --> 00:31:13,180 Work is steady, praise be. 486 00:31:13,270 --> 00:31:15,190 You're climbing up in the Mafia, then. 487 00:31:15,480 --> 00:31:17,650 No, what Mafia? — "|t doesn't exist!" 488 00:31:17,730 --> 00:31:20,270 The newspapers made it up! — "People from Milan!" 489 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Right, they don't know Sicily! 490 00:31:27,490 --> 00:31:29,620 But the Mafia protects you, envelops you... 491 00:31:30,080 --> 00:31:31,740 Your own little pillow fort. 492 00:31:32,160 --> 00:31:33,830 Without the Mafia, what would you do? 493 00:31:34,000 --> 00:31:35,290 You'd be jobless! 494 00:31:36,250 --> 00:31:38,460 Without the Mafia, a good man like you 495 00:31:38,540 --> 00:31:41,130 could work honestly, without the "code." 496 00:31:41,210 --> 00:31:43,130 Without bullying or blackmail. 497 00:31:44,260 --> 00:31:46,180 Or becoming a bully himself. 498 00:31:46,260 --> 00:31:47,340 Me? 499 00:31:47,430 --> 00:31:49,470 Yeah, you're less of a bastard than others. 500 00:31:49,550 --> 00:31:51,640 But the game's rules are the same for everyone. 501 00:31:51,850 --> 00:31:53,140 How would I live, otherwise? 502 00:31:55,520 --> 00:31:56,810 Whose side are you on? 503 00:31:56,890 --> 00:31:58,230 Derrasi's, or Selimi's? 504 00:32:00,940 --> 00:32:03,150 What's important is not to make mistakes. 505 00:32:03,530 --> 00:32:05,400 I scrape by, in my small pond. 506 00:32:05,490 --> 00:32:07,240 You call three billion small? 507 00:32:07,490 --> 00:32:08,950 Won't be much left for me! 508 00:32:13,620 --> 00:32:16,210 Where did all that info for your film come from? 509 00:32:16,660 --> 00:32:18,790 Some came from you. — Oh, just rumours! 510 00:32:18,880 --> 00:32:20,630 Some from Zamagna... — That pig! 511 00:32:20,710 --> 00:32:22,840 Some journalist friends... — All lefties! 512 00:32:23,460 --> 00:32:25,970 "A|| men are equal!" How are we alike? 513 00:32:26,470 --> 00:32:27,680 I'm better. — No, I am! 514 00:32:27,800 --> 00:32:29,340 No, I am. — Yeah, you're right. 515 00:32:34,640 --> 00:32:37,640 The judge changed his mind. They're here to arrest me. 516 00:32:37,730 --> 00:32:39,850 No, they're here for me. 517 00:32:43,690 --> 00:32:44,730 Such a racket! 518 00:32:53,620 --> 00:32:55,450 Hello, sir! Remember me? 519 00:32:55,540 --> 00:32:58,370 I was an extra in your film! — Oh, right. 520 00:32:58,460 --> 00:32:59,920 I'll go park. — Yes. 521 00:33:01,580 --> 00:33:04,050 It's him. It's him! — What are you doing? 522 00:33:04,130 --> 00:33:07,510 They want to meet the most famous man in Palermo! 523 00:33:07,590 --> 00:33:10,260 Don't make a scene, now. — Aw, don't be modest! 524 00:33:15,720 --> 00:33:18,100 What're all these police officers doing here? 525 00:33:18,180 --> 00:33:20,520 They're searching all passengers to find the killer. 526 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 They'll just find turnips and pumpkins! 527 00:33:22,480 --> 00:33:25,270 They killed His Excellency! His Excellency! 528 00:33:26,230 --> 00:33:28,360 What the...? — They found him two hours ago! 529 00:33:28,650 --> 00:33:31,450 A point-blank shot! They put him down like a dog! 530 00:33:31,780 --> 00:33:33,450 Where? Where did it happen? 531 00:33:33,530 --> 00:33:34,830 In his car! — Giacomo... 532 00:33:36,580 --> 00:33:38,290 Judge Traini was murdered. 533 00:33:55,010 --> 00:33:56,220 Who was it? 534 00:33:56,470 --> 00:33:57,470 No one knows. 535 00:33:57,640 --> 00:33:58,810 But how...? — No one knows! 536 00:33:59,520 --> 00:34:01,270 Attention, please. 537 00:34:01,850 --> 00:34:03,270 Yes, from Rome. Which one is he? 538 00:34:03,350 --> 00:34:05,110 There! The one in the black suit! 539 00:34:05,190 --> 00:34:08,070 The passengers of national flights 540 00:34:08,360 --> 00:34:11,030 will also be required to present their passports 541 00:34:11,700 --> 00:34:13,820 at gates five and six. 542 00:34:14,530 --> 00:34:17,290 Attention, please. We repeat: 543 00:34:17,990 --> 00:34:21,120 Due to public safety concerns... 544 00:34:21,250 --> 00:34:22,960 Let's go to the passport check. 545 00:34:24,790 --> 00:34:25,840 Stop! 546 00:34:26,380 --> 00:34:28,090 You're leaving, Giacomo. Right? 547 00:34:33,340 --> 00:34:36,220 Giacomo, nothing like this has ever happened. 548 00:34:36,720 --> 00:34:38,720 The truth will come out now. I want to see it. 549 00:34:38,810 --> 00:34:40,980 Just read about it in the papers, in Rome! 550 00:34:41,140 --> 00:34:43,270 I already know the newspapers' truth! 551 00:34:46,940 --> 00:34:49,860 If I could knock you out, package you, and mail you... 552 00:34:50,570 --> 00:34:52,740 Will you drive me back, or should I get a cab? 553 00:34:54,660 --> 00:34:55,910 Give that here! 554 00:34:59,370 --> 00:35:00,870 Where are we going? 555 00:35:01,040 --> 00:35:02,000 The crime scene. 556 00:35:05,120 --> 00:35:06,500 And how do we get there? 557 00:35:06,750 --> 00:35:08,880 By following the chief of police, if you hurry. 558 00:35:24,060 --> 00:35:25,390 Who could've done it? 559 00:35:26,850 --> 00:35:27,860 And why? 560 00:35:29,440 --> 00:35:31,820 It all hinged on the judge. 561 00:35:32,820 --> 00:35:34,570 It could all come crashing down, now. 562 00:35:34,860 --> 00:35:35,950 The end of the world! 563 00:35:37,320 --> 00:35:38,570 Do you understand, Giacomo? 564 00:35:40,660 --> 00:35:41,660 You know... 565 00:35:41,870 --> 00:35:43,700 I've never seen a murder victim. 566 00:35:45,920 --> 00:35:48,330 I have. I was ten years old. 567 00:35:49,210 --> 00:35:50,460 It was my father. 568 00:36:15,740 --> 00:36:18,990 Where is it? I can't see. — There, near the car. 569 00:36:19,070 --> 00:36:20,160 What's going on? 570 00:36:20,240 --> 00:36:22,490 Lots of cars coming, but the body's still there. 571 00:36:23,120 --> 00:36:24,830 So, what happened? — Who knows! 572 00:36:25,410 --> 00:36:29,170 The kiosk was closed! We open later on Mondays. 573 00:36:29,250 --> 00:36:30,630 I know nothing! 574 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Hey, you! 575 00:36:32,550 --> 00:36:33,960 Come, we have questions. 576 00:36:34,260 --> 00:36:35,800 For me? — Yes, come quickly. 577 00:36:43,930 --> 00:36:46,140 I'd rather be somewhere else. — I'm going. 578 00:36:46,230 --> 00:36:47,310 Where? — Over there. 579 00:36:47,390 --> 00:36:48,940 They won't let you. — I'll try. 580 00:36:49,020 --> 00:36:50,190 I'll phone Toruzzo. 581 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 Giacomo! 582 00:36:51,730 --> 00:36:52,820 Please... 583 00:36:54,190 --> 00:36:55,110 Keep your head. 584 00:36:56,070 --> 00:36:57,360 Bye. — ls the wife here? 585 00:36:57,450 --> 00:36:58,820 No, she's not. — Do you know her? 586 00:36:59,070 --> 00:37:00,160 Never seen her. 587 00:37:06,200 --> 00:37:09,250 Giovanni! What, you won't even greet me? 588 00:37:09,330 --> 00:37:11,170 Good afternoon, Mr. Terrasini. 589 00:37:11,330 --> 00:37:12,750 Good boy. See you. 590 00:37:21,680 --> 00:37:25,140 Mr. Terrasini, could I work at one of your construction sites? 591 00:37:25,220 --> 00:37:26,680 You want to work for me? 592 00:37:27,180 --> 00:37:28,310 Sure, we'll see. 593 00:38:10,270 --> 00:38:12,020 Giacomo! We were looking for you. 594 00:38:12,100 --> 00:38:13,150 Don't talk to anyone. 595 00:38:13,230 --> 00:38:15,150 Don't be provoked into giving a statement! 596 00:38:15,230 --> 00:38:16,270 What was he here for? 597 00:38:16,360 --> 00:38:18,650 It happened this morning, when no one was around. 598 00:38:18,730 --> 00:38:20,030 A street-cleaner found him! 599 00:38:20,150 --> 00:38:22,570 I bet he was meeting someone important. 600 00:38:22,660 --> 00:38:24,660 Someone who can't be seen within the city! 601 00:38:24,740 --> 00:38:25,740 Bellolampo! 602 00:38:26,030 --> 00:38:27,120 His name's all over it! 603 00:38:27,200 --> 00:38:29,080 Meet me at the paper offices in half an hour. 604 00:38:29,200 --> 00:38:31,040 Now come, we'll do an article about you. 605 00:38:31,540 --> 00:38:33,040 Leave me be, you assholes! 606 00:38:35,330 --> 00:38:37,460 The leg. Photograph the leg! 607 00:38:42,420 --> 00:38:43,720 I thought you had left. 608 00:38:45,970 --> 00:38:47,140 Who do you think did it? 609 00:38:47,470 --> 00:38:49,930 You tell me. You always know everything. 610 00:38:54,270 --> 00:38:56,190 Stop here. That's Traini's house. 611 00:39:03,650 --> 00:39:04,950 See those two, sir? 612 00:39:05,320 --> 00:39:07,700 Plain-clothes cops. Should we leave? 613 00:39:10,080 --> 00:39:11,410 Take me back to the hotel. 614 00:39:20,000 --> 00:39:23,470 Look at that crowd, sir! They're all going to see your film! 615 00:39:29,140 --> 00:39:30,390 There he is! — Finally! 616 00:39:30,470 --> 00:39:32,180 What's your take on the judge's death? 617 00:39:32,270 --> 00:39:34,270 Who did it? — Why are you asking me? 618 00:39:34,350 --> 00:39:36,400 You must have some ideas! — One picture, please! 619 00:39:36,480 --> 00:39:38,730 Is it true you'll recall the film out of respect? 620 00:39:38,810 --> 00:39:40,820 Did you go to the crime scene? — Stop, please! 621 00:39:40,900 --> 00:39:43,860 What will the repercussions be? — Were you questioned? 622 00:39:43,940 --> 00:39:45,320 Solaris, just one moment! 623 00:39:45,400 --> 00:39:47,030 Mr. Solaris, you're a prophet! 624 00:39:47,200 --> 00:39:48,950 I saw your film... Listen! 625 00:39:49,030 --> 00:39:50,330 I must talk to you! — Go away! 626 00:39:50,410 --> 00:39:52,240 Please... — Off, off! Leave him be! 627 00:39:52,330 --> 00:39:53,910 It's very important! 628 00:39:58,540 --> 00:40:01,000 Why did you stop and stare like that? — Forgive me. 629 00:40:01,090 --> 00:40:03,510 Listen, there's a reporter from a French TV network... 630 00:40:03,590 --> 00:40:05,420 Oh, shut up! — It could be interesting... 631 00:40:05,510 --> 00:40:06,510 No! 632 00:40:07,470 --> 00:40:08,470 Cheers. 633 00:40:12,850 --> 00:40:13,930 To the murderer. 634 00:40:14,810 --> 00:40:16,390 Whoever they are. 635 00:40:19,860 --> 00:40:21,320 What's wrong with you? 636 00:40:21,730 --> 00:40:23,110 You've all gone mad. 637 00:40:24,690 --> 00:40:26,070 Get out of here. 638 00:40:26,490 --> 00:40:27,490 Out. 639 00:40:28,410 --> 00:40:29,820 Come. — Out, I said! 640 00:40:46,130 --> 00:40:47,300 Traini estate. 641 00:40:47,380 --> 00:40:48,630 It's Solaris. 642 00:40:48,760 --> 00:40:51,720 Please tell Mrs Traini I'd like to speak with her. 643 00:40:51,800 --> 00:40:53,260 She doesn't want to see anyone. 644 00:40:53,350 --> 00:40:54,930 When can I... — I'm sorry, sir. 645 00:41:03,020 --> 00:41:05,030 The entire country is shaken by outrage 646 00:41:05,110 --> 00:41:07,320 over the murder of the state prosecutor 647 00:41:07,400 --> 00:41:08,780 Alberto Traini-Luiz. 648 00:41:09,820 --> 00:41:11,530 Among those who voiced their grief 649 00:41:11,620 --> 00:41:12,950 the President of the Republic 650 00:41:13,030 --> 00:41:14,950 the Governor of Sicily 651 00:41:15,040 --> 00:41:16,500 and the Ministry of Justice. 652 00:41:17,120 --> 00:41:18,750 Both the police and the Carabinieri 653 00:41:18,830 --> 00:41:21,130 under direct orders of the Ministry of the Interior 654 00:41:21,210 --> 00:41:22,670 are doing everything possible 655 00:41:22,750 --> 00:41:24,920 to find the culprits of this heinous crime. 656 00:41:25,090 --> 00:41:28,010 The leading hypothesis is an ambush by... 657 00:41:28,340 --> 00:41:30,380 Hello?Giacomo, it's Alvaro. 658 00:41:30,470 --> 00:41:32,050 I'm at the production office in Rome. 659 00:41:32,180 --> 00:41:33,180 Didn't you hear? 660 00:41:33,260 --> 00:41:35,720 Every theatre in Italy is bursting with people! 661 00:41:35,810 --> 00:41:37,100 Record box office! 662 00:41:37,310 --> 00:41:39,060 This judge getting killed 663 00:41:39,140 --> 00:41:41,270 is the best thing that could've happened to us! 664 00:41:43,440 --> 00:41:44,900 Rome wants to know 665 00:41:44,980 --> 00:41:47,320 just how compromised we are as a political group. 666 00:41:48,070 --> 00:41:49,320 That's the whole point. 667 00:41:49,400 --> 00:41:51,990 We can't get compromised as a political group. 668 00:41:52,280 --> 00:41:55,030 But everyone knows the judge had ties to us! 669 00:41:55,370 --> 00:41:57,160 I agree with the DA's office. 670 00:41:57,490 --> 00:41:59,960 It's just revenge. Someone he had sentenced. 671 00:42:00,040 --> 00:42:01,670 And what if it wasn't? 672 00:42:01,750 --> 00:42:03,500 Spill the beans, then! What do you know? 673 00:42:03,580 --> 00:42:04,840 Me? Nothing! 674 00:42:05,000 --> 00:42:07,630 Some papers talk too much about that bank trial. 675 00:42:07,840 --> 00:42:09,840 Traini would've never started that! 676 00:42:10,010 --> 00:42:11,380 He told me he would. 677 00:42:11,510 --> 00:42:13,470 Well, I wasn't scared of a trial. 678 00:42:13,840 --> 00:42:14,890 Me neither! 679 00:42:14,970 --> 00:42:17,560 I actually wanted one, to prove I didn't take any money. 680 00:42:17,640 --> 00:42:18,930 I'm not so sure of that! 681 00:42:19,810 --> 00:42:21,770 But what I took, I gave to the party! 682 00:42:22,100 --> 00:42:23,520 So, we all had a motive! 683 00:42:23,600 --> 00:42:25,440 Even some people in the government! 684 00:42:25,650 --> 00:42:26,690 "Motive?" 685 00:42:26,940 --> 00:42:28,230 What kind of talk is that? 686 00:42:28,400 --> 00:42:29,820 Have we gone mad? 687 00:42:30,820 --> 00:42:31,820 Fine, fine. 688 00:42:32,400 --> 00:42:34,450 We can all get out of this. 689 00:42:34,530 --> 00:42:36,410 But only if the party sticks together! 690 00:42:36,620 --> 00:42:37,910 That's not always possible. 691 00:42:38,410 --> 00:42:39,910 That's what you're aiming at! 692 00:42:40,330 --> 00:42:42,210 They're saying Bellolampo did it. 693 00:42:42,290 --> 00:42:44,370 And recently, in the papers 694 00:42:44,500 --> 00:42:46,540 Bellolampo's name was connected to yours. 695 00:42:46,840 --> 00:42:48,710 But it was fine when it was connected to yours? 696 00:42:49,090 --> 00:42:50,550 I'm not a megalomaniac like you. 697 00:42:50,630 --> 00:42:52,220 Let's not start with the insults! 698 00:42:52,510 --> 00:42:53,720 Speak plainly, Derrasi! 699 00:42:54,050 --> 00:42:55,800 I'm not concluding anything. 700 00:42:56,430 --> 00:42:59,930 I'm just saying, the judge was about to abandon Selimi. 701 00:43:00,180 --> 00:43:01,930 Perhaps he thought he was dangerous. 702 00:43:02,020 --> 00:43:04,190 As do I, politically speaking. 703 00:43:04,810 --> 00:43:06,150 And you think I would... 704 00:43:08,020 --> 00:43:09,020 That's way too risky! 705 00:43:10,190 --> 00:43:12,110 No... No, this is madness! 706 00:43:12,900 --> 00:43:14,070 Madness. 707 00:43:15,240 --> 00:43:16,780 You think me capable of that? 708 00:43:22,620 --> 00:43:23,660 You all do? 709 00:43:23,910 --> 00:43:25,120 Let's be practical. 710 00:43:25,460 --> 00:43:27,040 The party is compromised. 711 00:43:27,790 --> 00:43:30,130 Selimi needs to resign. Distance himself. 712 00:43:30,460 --> 00:43:33,380 Then, once everything's cleared up... we'll see. 713 00:43:33,670 --> 00:43:35,930 A move like that, right before the election? 714 00:43:36,220 --> 00:43:37,850 Are you trying to ruin us? 715 00:43:38,220 --> 00:43:40,220 No, Derrasi only wants my ruin. 716 00:43:40,310 --> 00:43:41,720 Because the elections are near. 717 00:43:41,810 --> 00:43:44,270 From what I'm hearing, the situation is dire. 718 00:43:47,440 --> 00:43:50,110 I demand Derrasi's formal apology! 719 00:43:51,190 --> 00:43:54,070 And a public show of solidarity by the whole party! 720 00:43:55,450 --> 00:43:56,450 All of you! 721 00:43:57,490 --> 00:43:58,530 All of you! 722 00:44:02,700 --> 00:44:04,450 We're late for the funeral. 723 00:44:19,550 --> 00:44:21,100 What do we get, acting like this? 724 00:44:21,180 --> 00:44:24,680 We're just giving free ammo to our enemies! 725 00:44:24,770 --> 00:44:27,640 What a mess. Unbelievable! 726 00:44:28,060 --> 00:44:29,150 Did you send a wreath? 727 00:44:29,230 --> 00:44:31,060 One from the party, and one from yourself. 728 00:44:31,150 --> 00:44:33,320 The telegram to the widow? — We did everything. 729 00:44:33,530 --> 00:44:34,690 That asshole. 730 00:44:34,820 --> 00:44:36,150 He's rallying them against me! 731 00:44:36,240 --> 00:44:37,990 He's taking advantage of the situation! 732 00:44:38,070 --> 00:44:39,410 Perhaps he created it himself. 733 00:44:39,490 --> 00:44:41,910 What? You think... he did it? 734 00:44:42,700 --> 00:44:43,700 To frame you. 735 00:44:47,080 --> 00:44:48,460 That bastard! 736 00:44:49,170 --> 00:44:50,790 You always underestimated him. 737 00:44:55,960 --> 00:44:57,800 I don't understand Bellolampo. 738 00:44:57,880 --> 00:45:00,010 Why agree to kill a judge? 739 00:45:00,090 --> 00:45:02,390 He's not lucid. He's sick. Selimi knows that. 740 00:45:02,470 --> 00:45:03,510 Talk to him. 741 00:45:03,600 --> 00:45:05,680 Tell him Selimi's finished. To jump ship. 742 00:45:05,770 --> 00:45:07,180 He wants to talk too. 743 00:45:08,810 --> 00:45:10,560 Bellolampo wants to talk to us? 744 00:45:11,060 --> 00:45:12,360 He let me know. 745 00:45:23,160 --> 00:45:25,620 The funeral procession then reached the cathedral 746 00:45:25,700 --> 00:45:28,580 where the solemn rites were conducted 747 00:45:28,660 --> 00:45:30,330 by His Excellency the Cardinal. 748 00:45:30,960 --> 00:45:32,960 After the funeral, the procession 749 00:45:33,040 --> 00:45:34,380 made its way through the city 750 00:45:34,460 --> 00:45:36,210 surrounded by grieving citizens. 751 00:45:36,710 --> 00:45:38,760 No less than 50,000 people... 752 00:45:38,840 --> 00:45:40,220 Good evening, Doctor. — Evening. 753 00:45:40,680 --> 00:45:42,010 Counsellor Meloria! 754 00:45:44,100 --> 00:45:46,140 You want to talk to me? So do I! 755 00:45:46,220 --> 00:45:47,390 Aren't we in sync! 756 00:45:47,520 --> 00:45:48,890 What do you have to say? 757 00:45:49,390 --> 00:45:51,310 That you're going to ruin us. 758 00:45:52,600 --> 00:45:55,400 Why? Did Derrasi say I did it? 759 00:45:55,860 --> 00:45:57,320 On someone else's orders. 760 00:45:57,440 --> 00:45:59,610 Name names! Or don't you have any? 761 00:45:59,740 --> 00:46:00,950 Come on, out with it! 762 00:46:01,320 --> 00:46:02,280 Selimi's. 763 00:46:02,610 --> 00:46:03,620 See? 764 00:46:08,120 --> 00:46:09,450 I loved Traini. 765 00:46:10,290 --> 00:46:11,460 He was a great man. 766 00:46:11,960 --> 00:46:13,790 Whoever killed him is a piece of shit. 767 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 They don't deserve to walk, nor live! 768 00:46:16,250 --> 00:46:19,170 Call them what you like, that's how they'll end up! 769 00:46:19,880 --> 00:46:21,470 Derrasi agrees with you. 770 00:46:22,130 --> 00:46:23,260 Big deal! 771 00:46:24,140 --> 00:46:25,760 I know what Derrasi thinks! 772 00:46:26,050 --> 00:46:28,270 Carmelo Bellolampo is sick... 773 00:46:28,520 --> 00:46:30,600 therefore, he's weak! Scared! 774 00:46:32,640 --> 00:46:33,650 Come! 775 00:46:37,860 --> 00:46:38,900 Come, come! 776 00:46:43,530 --> 00:46:45,660 I paid over ten million for this. 777 00:46:46,160 --> 00:46:48,160 But it bought my life back. 778 00:46:48,410 --> 00:46:50,660 Tell them, out there looking for me in clinics! 779 00:46:52,410 --> 00:46:54,620 And if Derrasi is against me... 780 00:46:54,920 --> 00:46:56,880 I still have the strength to deal with him! 781 00:46:56,960 --> 00:46:58,670 Derrasi is your friend. He loves you. 782 00:46:58,840 --> 00:47:01,170 Carmelo Bellolampo can't move for friends! 783 00:47:04,590 --> 00:47:06,180 I'm the same as before! 784 00:47:06,970 --> 00:47:08,600 I can do, and choose not to. 785 00:47:08,810 --> 00:47:10,350 Talk, and choose not to. 786 00:47:10,430 --> 00:47:12,890 And I know more than the police! 787 00:47:13,310 --> 00:47:14,600 Pardon me, Carmelo. 788 00:47:14,690 --> 00:47:16,900 Don't you understand that we had no interest in... 789 00:47:16,980 --> 00:47:17,980 Counsellor! 790 00:47:18,110 --> 00:47:20,730 You were good in court when you defended me. 791 00:47:20,860 --> 00:47:22,820 You're good at manipulating facts! 792 00:47:26,990 --> 00:47:28,990 The lawyer can leave on his own two legs! 793 00:47:31,040 --> 00:47:32,040 MY respects! 794 00:47:38,710 --> 00:47:40,840 Why did you make a film 795 00:47:40,920 --> 00:47:43,510 in which a state prosecutor is killed by a hitman? 796 00:47:44,220 --> 00:47:45,880 Mine was but a work of fiction. 797 00:47:46,430 --> 00:47:48,640 But it anticipated, even prophesied reality. 798 00:47:49,260 --> 00:47:50,850 Please don't speak in those terms. 799 00:47:50,930 --> 00:47:52,350 I didn't foresee anything. 800 00:47:52,770 --> 00:47:55,520 Then why the on-screen murder? 801 00:47:56,480 --> 00:47:59,560 It felt like a logical ending, given the premise. 802 00:47:59,860 --> 00:48:01,820 The premise being the judge's guilt? 803 00:48:02,610 --> 00:48:03,990 In the film, yes. 804 00:48:04,320 --> 00:48:06,110 Don't beat around the bush, Mr. Solaris. 805 00:48:07,240 --> 00:48:08,820 What I'm asking you... 806 00:48:08,990 --> 00:48:10,990 given how well-informed you seem to be... 807 00:48:11,280 --> 00:48:13,290 is whether you have concrete proof 808 00:48:13,580 --> 00:48:16,210 pointing at the actual murderer 809 00:48:17,250 --> 00:48:18,920 of our Judge Traini. 810 00:48:19,710 --> 00:48:22,170 Investigate the judge's past, and you'll find them. 811 00:48:22,750 --> 00:48:23,800 Name some names. 812 00:48:25,090 --> 00:48:26,510 It's public domain. 813 00:48:26,590 --> 00:48:28,680 This is obstruction of justice, Mr. Solaris. 814 00:48:28,800 --> 00:48:30,220 Now see here, Your Honour. 815 00:48:30,300 --> 00:48:33,060 I'm just describing the logical course of action. 816 00:48:33,720 --> 00:48:35,980 We just went from horseplay to tragedy. 817 00:48:36,520 --> 00:48:39,980 From a puppet show to the most heinous of murders. 818 00:48:41,690 --> 00:48:44,990 If I find out you knew something and didn't tell me now 819 00:48:45,400 --> 00:48:47,070 I'll have to prosecute you. 820 00:48:47,860 --> 00:48:48,990 Do you understand? 821 00:48:51,320 --> 00:48:52,330 I do. 822 00:48:54,580 --> 00:48:55,660 You can go. 823 00:49:14,760 --> 00:49:16,390 I fully agree, ma'am. 824 00:49:16,520 --> 00:49:17,730 You... — Of course, of course. 825 00:49:18,730 --> 00:49:20,730 My respects, Mrs Traini. 826 00:49:22,900 --> 00:49:24,650 Please go in, ma'am. 827 00:49:25,320 --> 00:49:27,240 What are you doing here? Have you no shame? 828 00:49:27,400 --> 00:49:28,400 How dare he? 829 00:49:28,700 --> 00:49:30,110 You talked to the judge. 830 00:49:30,200 --> 00:49:32,280 Now you can go back to Rome. 831 00:49:32,620 --> 00:49:34,780 But if you stay, and some madman shoots you 832 00:49:34,870 --> 00:49:36,700 I will gladly witness your autopsy. 833 00:49:36,830 --> 00:49:38,830 Get lost! You hear me? 834 00:49:39,040 --> 00:49:40,330 What about the investigation? 835 00:49:40,460 --> 00:49:42,500 It proceeds apace, don't you worry. 836 00:49:42,630 --> 00:49:45,210 Get on a plane. Don't make me tell you again. 837 00:49:45,750 --> 00:49:46,760 Madam... 838 00:49:47,630 --> 00:49:50,300 I don't have the words to... 839 00:49:50,430 --> 00:49:51,430 Have a seat. 840 00:49:55,850 --> 00:49:57,640 I can't imagine who could've done it. 841 00:49:57,720 --> 00:49:59,020 Did he have any enemies? 842 00:49:59,810 --> 00:50:01,810 None. He was above such things. 843 00:50:02,770 --> 00:50:04,310 A crime with no punishment? 844 00:50:04,520 --> 00:50:05,570 No. 845 00:50:06,320 --> 00:50:08,030 That's not an option. 846 00:50:08,860 --> 00:50:10,860 Not just because we loved the victim 847 00:50:10,950 --> 00:50:13,200 but because of his role, most of all. 848 00:50:14,990 --> 00:50:18,370 I heard they're looking at former convicts. 849 00:50:18,660 --> 00:50:21,460 Yes. Lots of scum hated him. 850 00:50:22,710 --> 00:50:24,290 And precisely because of that 851 00:50:24,380 --> 00:50:26,710 I remembered that stone they threw at your house. 852 00:50:27,170 --> 00:50:29,420 The broken window we talked about the other night. 853 00:50:30,380 --> 00:50:31,380 You said to me: 854 00:50:31,630 --> 00:50:33,760 "I know who did it, but I pity them. 855 00:50:34,180 --> 00:50:35,430 Even though they hate us." 856 00:50:37,100 --> 00:50:38,270 It's true, I did. 857 00:50:39,600 --> 00:50:42,440 Ma'am, I won't chide you... 858 00:50:43,350 --> 00:50:45,360 but had you been firmer... 859 00:50:45,980 --> 00:50:46,980 Who knows? 860 00:50:48,230 --> 00:50:50,440 Perhaps our judge would still be alive. 861 00:50:52,900 --> 00:50:54,700 Tell me who threw that stone. 862 00:50:56,740 --> 00:50:59,040 I'm... I'm not sure. 863 00:51:01,160 --> 00:51:02,370 It's a grave accusation. 864 00:51:02,500 --> 00:51:03,790 Tell me, ma'am. 865 00:51:07,670 --> 00:51:08,840 Give me a moment. 866 00:51:12,300 --> 00:51:14,220 I'd like to consult a friend. 867 00:51:18,760 --> 00:51:19,760 Doctor? 868 00:51:22,560 --> 00:51:24,600 Come, now. There we go. 869 00:51:25,310 --> 00:51:27,190 Time for our exercise, yeah? 870 00:51:27,270 --> 00:51:28,690 I don't want to get better. 871 00:51:28,770 --> 00:51:30,030 Why not? 872 00:51:30,820 --> 00:51:33,070 Is it true my father was corrupt? 873 00:51:41,490 --> 00:51:44,660 I give my full support to Tommaso being questioned. 874 00:51:44,750 --> 00:51:46,040 Are you certain? 875 00:51:46,370 --> 00:51:48,590 Of course. The boy needs to talk. 876 00:51:49,460 --> 00:51:51,300 Don't worry, madam. Call him here. 877 00:51:52,170 --> 00:51:53,170 Tommaso! 878 00:51:53,840 --> 00:51:55,970 Come. Come here a minute. 879 00:52:09,650 --> 00:52:10,610 Tell me, Tommaso. 880 00:52:10,690 --> 00:52:12,730 Who told you those bad things about your dad? 881 00:52:12,820 --> 00:52:14,990 Our car park attendant. — Who, Barra? 882 00:52:15,820 --> 00:52:17,530 Yes. — And what did you do? 883 00:52:18,870 --> 00:52:20,740 I told Dad. — And? 884 00:52:21,200 --> 00:52:22,830 He said he'd go away. 885 00:52:22,910 --> 00:52:24,370 That he would fire him? 886 00:52:24,500 --> 00:52:25,960 Yes, that's what he said. 887 00:52:30,290 --> 00:52:32,840 Thank you, Tommaso. Go back to your exercise. 888 00:52:36,090 --> 00:52:37,130 Tommaso. 889 00:52:38,130 --> 00:52:39,760 Did you see the crowd at the funeral? 890 00:52:40,300 --> 00:52:42,970 They were all crying, even those who barely knew him. 891 00:52:43,930 --> 00:52:46,600 Let that tell you your father's true worth. 892 00:52:46,980 --> 00:52:47,980 Sure. 893 00:52:58,700 --> 00:53:01,120 When you're done, please answer our questions. 894 00:53:01,990 --> 00:53:03,120 I'm done, then. 895 00:53:04,540 --> 00:53:05,910 Go home, quickly. 896 00:53:14,210 --> 00:53:16,210 Even dead, you're sending me to jail! 897 00:53:35,070 --> 00:53:37,900 First: Barra was sentenced by Traini years ago. 898 00:53:37,990 --> 00:53:38,990 Unjustly so, he claims. 899 00:53:39,070 --> 00:53:41,820 Second: the broken window, the threats... 900 00:53:41,910 --> 00:53:44,080 he slanders a father to his poor disabled child! 901 00:53:44,160 --> 00:53:45,370 A true gentleman! 902 00:53:45,580 --> 00:53:49,080 Third: the judge wanted to fire him 903 00:53:49,160 --> 00:53:50,710 the very day before he was killed! 904 00:53:50,830 --> 00:53:51,830 What's the verdict? 905 00:53:52,130 --> 00:53:54,250 A grudge, a motive, abysmal ethics... 906 00:53:54,960 --> 00:53:56,380 He's the perfect fall guy. 907 00:53:56,670 --> 00:53:59,170 There's your mindset! He's poor, so he's innocent! 908 00:53:59,760 --> 00:54:01,680 Oh, don't get me started on... 909 00:54:02,840 --> 00:54:03,970 "mindsets." 910 00:54:04,050 --> 00:54:06,100 You're a cop. You've got yours. 911 00:54:06,180 --> 00:54:08,600 You intellectuals are all the same! Would you deny it? 912 00:54:08,680 --> 00:54:10,850 Fair enough. I don't want to seed doubt... 913 00:54:10,940 --> 00:54:12,600 Brigadier! — In your delicate mind. 914 00:54:12,690 --> 00:54:14,060 Let's go back to Traini. 915 00:54:14,150 --> 00:54:16,230 You know it was political. — Sorry, I'm all out. 916 00:54:16,360 --> 00:54:18,070 Maybe you even know who did it. 917 00:54:19,030 --> 00:54:21,400 And I'm keeping quiet due to orders from above? 918 00:54:21,490 --> 00:54:22,450 Give me a cigarette. 919 00:54:22,780 --> 00:54:23,870 Oh, so... 920 00:54:25,370 --> 00:54:28,750 You never took orders from politicians? 921 00:54:29,370 --> 00:54:30,910 I envy you filmmakers! 922 00:54:34,460 --> 00:54:36,340 Let's assume it was a state-sanctioned murder. 923 00:54:36,420 --> 00:54:39,710 Clearly it would require the police's complicit silence. 924 00:54:40,050 --> 00:54:42,720 Nice line of work, yours! Lots of gorgeous women! 925 00:54:43,550 --> 00:54:44,800 Listen, we're friends. 926 00:54:44,890 --> 00:54:47,220 But if you frame a poor man, I'll do all I can. 927 00:54:47,310 --> 00:54:48,260 Even against you. 928 00:54:48,350 --> 00:54:50,730 And if you go on like that, I'll have you thrown out. 929 00:54:50,810 --> 00:54:52,310 If I don't charge you first! 930 00:54:52,390 --> 00:54:54,100 Straight to legal action already? 931 00:54:54,230 --> 00:54:55,610 I hope it won't be necessary. 932 00:54:56,190 --> 00:54:58,230 It would sadden me, knowing you were complicit 933 00:54:58,320 --> 00:55:00,280 in something this wrong, albeit unwillingly. 934 00:55:00,530 --> 00:55:03,070 Because you know it's wrong, right? — Perhaps! 935 00:55:03,280 --> 00:55:04,820 But I must look at the facts! 936 00:55:05,490 --> 00:55:07,740 The evidence against Barra is only circumstantial. 937 00:55:07,910 --> 00:55:09,290 No concrete proof yet. 938 00:55:09,790 --> 00:55:11,080 I'll let him go, for now. 939 00:55:12,120 --> 00:55:13,500 For now? — Of course. 940 00:55:14,170 --> 00:55:15,380 But find him a good lawyer. 941 00:55:16,130 --> 00:55:17,960 Tano! Tano, dear! 942 00:55:18,250 --> 00:55:20,670 Why weren't you at the car park the day of the murder? 943 00:55:20,760 --> 00:55:22,920 There are no cars that early. — Where were you? 944 00:55:23,010 --> 00:55:25,180 Gathering cardboard to sell. — Where specifically? 945 00:55:25,260 --> 00:55:27,140 Acquasanta, Arenella... — Kids, go to Daddy! 946 00:55:27,260 --> 00:55:28,850 Can anyone back that up? 947 00:55:28,930 --> 00:55:29,930 What's the use? 948 00:55:30,060 --> 00:55:31,770 When they want to ruin you, they will! 949 00:55:31,890 --> 00:55:34,310 Don't be like that. — But I'm not scared, you hear? 950 00:55:34,390 --> 00:55:36,440 They should give his killer a gold medal! 951 00:55:36,520 --> 00:55:37,770 Didn't you have enough? — No! 952 00:55:37,940 --> 00:55:40,020 Take him home. — Leave me and my family alone! 953 00:55:40,110 --> 00:55:42,360 Enough, let's go home! — Leave us alone! 954 00:55:44,740 --> 00:55:47,450 Hard to defend. He's not very smart. 955 00:55:47,910 --> 00:55:50,450 They picked the right guy. — You mean the widow Traini? 956 00:55:50,870 --> 00:55:52,500 She signed the warrant. 957 00:55:53,450 --> 00:55:55,580 How do you know? — I asked to see the paperwork. 958 00:55:55,670 --> 00:55:58,290 Gorgeous signature. Like 19th-century calligraphy. 959 00:55:59,040 --> 00:56:00,750 They're taking advantage of him. 960 00:56:01,130 --> 00:56:03,510 She claims to have personally heard Barra 961 00:56:03,720 --> 00:56:06,050 threaten her husband, to his face. 962 00:56:09,470 --> 00:56:11,180 Then that man is in serious trouble. 963 00:56:15,100 --> 00:56:18,100 Madam, a man's life hinges on your testimony. 964 00:56:18,400 --> 00:56:20,980 How can you claim Barra had murderous intent 965 00:56:21,070 --> 00:56:23,070 just because of a few inopportune words? 966 00:56:23,440 --> 00:56:26,650 Do you think saying "I didn't do it" is proof enough? 967 00:56:26,740 --> 00:56:29,700 Ma'am, I understand that... — Tommaso. Come. 968 00:56:29,820 --> 00:56:32,120 Is it true that Barra will get a life sentence? 969 00:56:33,240 --> 00:56:34,750 Go do your homework. 970 00:56:34,830 --> 00:56:37,500 Why do you think a poor man killed your husband? 971 00:56:37,830 --> 00:56:39,580 Why exclude any other responsibility? 972 00:56:39,670 --> 00:56:41,750 Like yours, for example? 973 00:56:42,380 --> 00:56:44,130 Barra respected my husband... 974 00:56:44,590 --> 00:56:47,260 until the scandal you caused, that is. 975 00:56:47,800 --> 00:56:49,590 Ma'am, your husband was killed 976 00:56:49,680 --> 00:56:52,510 because he wanted a certain trial, for example! 977 00:56:52,640 --> 00:56:54,640 Or because he didn't want it! 978 00:56:55,350 --> 00:56:56,810 If you wish to find his killer 979 00:56:56,890 --> 00:56:59,650 look at the powerful men around your husband! 980 00:56:59,770 --> 00:57:01,400 Don't look at stray cats! 981 00:57:01,610 --> 00:57:02,900 Why did you make that film? 982 00:57:03,730 --> 00:57:05,990 You did it to make people hate him, didn't you? 983 00:57:06,610 --> 00:57:07,610 Answer me! 984 00:57:08,320 --> 00:57:10,700 The judge in your film was hated by all. 985 00:57:11,320 --> 00:57:13,830 When he's killed at the end, the audience claps. 986 00:57:14,160 --> 00:57:16,330 If you make films that have a social impact 987 00:57:16,580 --> 00:57:18,670 why deny that impact now? 988 00:57:21,380 --> 00:57:24,420 You're saying that Barra saw a fake judge being killed 989 00:57:24,550 --> 00:57:26,670 and was inspired to kill a real one? 990 00:57:26,800 --> 00:57:27,800 Yes! 991 00:57:28,170 --> 00:57:29,550 That's what I'm saying! 992 00:57:29,720 --> 00:57:33,260 You don't know how that could influence the feeble-minded. 993 00:57:33,850 --> 00:57:35,850 The easily impressed! 994 00:57:36,980 --> 00:57:40,060 You won't admit it, but you know you're responsible! 995 00:57:41,600 --> 00:57:42,810 Ma'am, you... 996 00:57:43,230 --> 00:57:45,110 are in no state to think about this calmly. 997 00:57:45,570 --> 00:57:48,650 Oh, did you think you'd find calm in this house? 998 00:57:49,070 --> 00:57:50,410 Good day, Counsellor. 999 00:57:51,320 --> 00:57:53,200 We thought it better to inform you. 1000 00:57:55,740 --> 00:57:56,790 Good day, ma'am. 1001 00:58:00,120 --> 00:58:02,830 My dear colleague, next time you wish to speak to her 1002 00:58:02,920 --> 00:58:05,090 I'd like you to phone my office first. 1003 00:58:07,010 --> 00:58:08,010 What do they want? 1004 00:58:09,090 --> 00:58:10,720 They claim Barra is innocent. 1005 00:58:12,890 --> 00:58:14,180 It's a lost cause. 1006 00:58:14,430 --> 00:58:16,810 If only these gentlemen had read the papers 1007 00:58:16,930 --> 00:58:18,810 they could've spared themselves the trip. 1008 00:58:20,100 --> 00:58:23,400 A witness saw Barra in Favorita Park at the time of the murder. 1009 00:58:23,730 --> 00:58:25,480 It's an iron-clad testimony. 1010 00:58:27,280 --> 00:58:28,280 Mr. Solaris. 1011 00:58:29,360 --> 00:58:31,030 Know that if he's found guilty 1012 00:58:31,110 --> 00:58:34,030 I'll sue you for instigating my husband's murder. 1013 00:58:34,570 --> 00:58:35,990 You wanted a trial, didn't you? 1014 00:58:37,040 --> 00:58:38,080 You shall have one. 1015 00:58:38,540 --> 00:58:39,540 Good day. 1016 00:58:44,040 --> 00:58:46,460 The witness is an honest man. No record. 1017 00:58:46,590 --> 00:58:48,710 That doesn't mean he can't be bought off. 1018 00:58:52,840 --> 00:58:54,470 Quick, take my car. It's over there. 1019 00:58:55,220 --> 00:58:56,970 Will you join me later? — Yes, now go! 1020 00:58:57,850 --> 00:58:58,850 SQ? 1021 00:58:59,060 --> 00:59:01,310 What's the word among the "friends of friends"? 1022 00:59:02,140 --> 00:59:03,850 Who killed the judge? 1023 00:59:12,650 --> 00:59:13,910 It was me. 1024 00:59:15,990 --> 00:59:17,620 That judge screwed me, once. 1025 00:59:17,700 --> 00:59:19,240 Two years. I was innocent. 1026 00:59:19,540 --> 00:59:20,830 I see your film, and I say: 1027 00:59:20,910 --> 00:59:22,000 "I'll go and kill him! 1028 00:59:22,080 --> 00:59:25,330 They'll think it was Bellolampo, the Mafia, the politicians!" 1029 00:59:28,670 --> 00:59:30,380 Why couldn't it be me? 1030 00:59:30,760 --> 00:59:32,470 Because you were at my hotel. 1031 00:59:32,720 --> 00:59:34,760 I'm very glad you remember. 1032 00:59:35,180 --> 00:59:36,340 Then, please. 1033 00:59:36,430 --> 00:59:39,640 May you remind that... gentleman, Zamagna? 1034 00:59:39,720 --> 00:59:41,680 He's been looking for me since this morning! 1035 00:59:42,180 --> 00:59:44,560 Yes, he was with me, driving me to the airport. 1036 00:59:44,640 --> 00:59:45,810 Don't waste time on him. 1037 00:59:46,900 --> 00:59:49,690 You're saving small-time Mafiosi now? 1038 00:59:50,150 --> 00:59:52,150 Your friend stinks of Bellolampo! 1039 00:59:52,530 --> 00:59:54,780 And of Selimi, too! He could use a good alibi! 1040 00:59:55,280 --> 00:59:58,830 But if you still want to save him, come and sign a statement. 1041 01:00:01,240 --> 01:00:02,330 What about Barra? 1042 01:00:02,500 --> 01:00:03,500 We arrested him! 1043 01:00:03,790 --> 01:00:06,040 What else could I do? There's a witness against him. 1044 01:00:06,170 --> 01:00:07,170 Bye. 1045 01:00:08,080 --> 01:00:09,750 Now you'll go to the judge 1046 01:00:09,840 --> 01:00:12,000 and repeat everything you just said to me. 1047 01:00:12,090 --> 01:00:13,090 Alright? 1048 01:00:14,590 --> 01:00:16,680 Nicely done. You used me as your alibi. 1049 01:00:16,840 --> 01:00:18,180 You can't think that, Giacomo. 1050 01:00:18,260 --> 01:00:20,350 Such a good friend, driving me to the airport! 1051 01:00:21,640 --> 01:00:25,430 While your real friends were in Favorita Park, right? 1052 01:00:26,140 --> 01:00:28,400 If you know, who did it, why won't you tell me? 1053 01:00:28,560 --> 01:00:30,730 I would if I knew, even if it cost me... 1054 01:00:31,610 --> 01:00:33,990 You think I don't value our friendship? — Ah, shut up! 1055 01:00:34,070 --> 01:00:35,110 No, wait a minute! 1056 01:00:35,700 --> 01:00:39,370 Look me in the eye and tell me I have no respect for friendship. 1057 01:00:39,570 --> 01:00:42,200 What do I know? Do you? Don't you? No idea! 1058 01:00:43,700 --> 01:00:45,790 Hey, they arrested Barra again! 1059 01:00:46,370 --> 01:00:48,420 I know, we'll hold a meeting in a minute. 1060 01:00:51,170 --> 01:00:54,210 May I remind you, the weapon was a 7.65? 1061 01:00:54,300 --> 01:00:55,970 It was in all the papers! 1062 01:00:56,130 --> 01:00:57,680 That's not a professi0na|'s gun. 1063 01:00:57,760 --> 01:00:59,260 It still did the job, didn't it? 1064 01:01:00,260 --> 01:01:01,350 Giacomo! 1065 01:01:02,890 --> 01:01:04,470 He took a few minutes to die. 1066 01:01:04,560 --> 01:01:06,230 A pro wouldn't make him suffer. 1067 01:01:06,600 --> 01:01:09,730 Here you go too, saying it's not a Mafia killing. 1068 01:01:10,230 --> 01:01:11,150 It was personal! 1069 01:01:14,610 --> 01:01:15,900 It's Mafia. Remember that. 1070 01:01:18,030 --> 01:01:19,320 Whatever you say, my liege. 1071 01:01:19,820 --> 01:01:21,370 Don't lose your health over it! 1072 01:01:24,740 --> 01:01:27,370 I think the Mafia realises it's gone too far. 1073 01:01:27,460 --> 01:01:29,170 Now they're accusing each other. 1074 01:01:29,420 --> 01:01:32,790 While in Rome, they're worried about the coming election. 1075 01:01:33,210 --> 01:01:35,840 Luckily, here comes Traini's widow with her accusation. 1076 01:01:36,550 --> 01:01:38,840 It's the usual tactic. Find a fall guy. 1077 01:01:39,510 --> 01:01:41,680 So Selimi won't be at Derrasi's throat... 1078 01:01:41,840 --> 01:01:43,100 and vice versa. 1079 01:01:43,180 --> 01:01:45,850 Mrs Traini couldn't have created a false witness, though! 1080 01:01:46,060 --> 01:01:48,810 Although, while being the perfect wife... 1081 01:01:48,980 --> 01:01:51,350 meaning, one who knows nothing about her husband... 1082 01:01:52,150 --> 01:01:55,730 how could she still ignore who he was, after all these years? 1083 01:01:55,820 --> 01:01:57,820 Whether she's complicit or not, at this point 1084 01:01:57,900 --> 01:02:00,780 she's at least involved. They're using her. 1085 01:02:01,610 --> 01:02:04,030 Bellolampo's entire organisation is at work. 1086 01:02:04,620 --> 01:02:05,830 They picked Barra. 1087 01:02:06,200 --> 01:02:08,290 They made up a false witness. Then... 1088 01:02:08,410 --> 01:02:10,830 Bellolampo will make the murder weapon turn up. 1089 01:02:11,420 --> 01:02:13,460 And poor Barra will be cooked. 1090 01:02:13,880 --> 01:02:15,040 Bellolampo, i.e. Selimi. 1091 01:02:16,420 --> 01:02:17,420 Counsellor. 1092 01:02:20,380 --> 01:02:22,760 I'm thinking about Barra. He's a bit... 1093 01:02:23,470 --> 01:02:25,640 What if he actually killed Traini? 1094 01:02:26,390 --> 01:02:28,140 It's just a thought! It may be wrong. 1095 01:02:28,220 --> 01:02:29,310 It certainly is! 1096 01:02:29,390 --> 01:02:31,480 Barra isn't lucid, as you say. 1097 01:02:31,730 --> 01:02:33,060 That's why they picked him! 1098 01:02:33,150 --> 01:02:35,520 The widow is complicit, then. 1099 01:02:35,610 --> 01:02:38,150 At her house today I saw Meloria, Derrasi's man. 1100 01:02:38,360 --> 01:02:40,740 I doubt that woman is part of anyone's plan. 1101 01:02:40,900 --> 01:02:42,780 She may be more corrupt than her husband! 1102 01:02:42,990 --> 01:02:43,990 What... 1103 01:02:44,700 --> 01:02:46,280 You have a hit piece ready? 1104 01:02:46,950 --> 01:02:48,950 Not yet. It would be imprudent. 1105 01:02:49,080 --> 01:02:51,870 Widows inspire sympathy... in many of us, I see. 1106 01:02:52,500 --> 01:02:53,960 Alright, let's talk headlines. 1107 01:02:54,880 --> 01:02:56,460 Our best move is attacking Selimi. 1108 01:02:56,710 --> 01:02:59,340 He's the weakest in his party. 1109 01:02:59,880 --> 01:03:02,220 If they're fighting already, let's give them a hand! 1110 01:03:02,340 --> 01:03:03,220 Right. 1111 01:03:15,230 --> 01:03:17,360 I can't convince myself that a woman like you 1112 01:03:17,440 --> 01:03:19,650 could be manipulated by men like... 1113 01:03:21,900 --> 01:03:23,200 Ma'am, don't be like that. 1114 01:03:28,870 --> 01:03:31,040 They're framing Barra, and you're fine with it? 1115 01:03:31,370 --> 01:03:33,120 They'll listen to this so-called witness 1116 01:03:33,620 --> 01:03:35,670 and that poor man will end up in prison! 1117 01:03:36,040 --> 01:03:38,380 You say you want the truth, yet close your eyes to it! 1118 01:03:38,670 --> 01:03:40,840 Why won't you look into your husband's dealings? 1119 01:03:41,130 --> 01:03:43,300 Before he was killed, you asked me for proof. 1120 01:03:43,420 --> 01:03:45,180 You seemed so interested in the truth! 1121 01:03:45,550 --> 01:03:46,590 Why the sudden change? 1122 01:03:46,680 --> 01:03:48,140 The situation changed, not I. 1123 01:03:49,510 --> 01:03:51,640 There's a witness against Barra! Fine! 1124 01:03:53,930 --> 01:03:55,810 But I have a witness against your husband. 1125 01:03:56,150 --> 01:03:57,980 Should we ignore that fact? 1126 01:04:01,190 --> 01:04:02,230 Mr. Vezzi? 1127 01:04:02,320 --> 01:04:03,440 Yes. Who is this? 1128 01:04:04,740 --> 01:04:07,070 It's Mrs Traini. I'd like to speak with you. 1129 01:04:07,160 --> 01:04:09,580 Oh, madam! What would you like to talk about? 1130 01:04:09,700 --> 01:04:10,700 My husband. 1131 01:04:10,790 --> 01:04:11,830 Go on. 1132 01:04:12,040 --> 01:04:14,330 I'd rather speak in person. Can I come over? 1133 01:04:14,580 --> 01:04:16,580 I'm not feeling well, but if you insist... 1134 01:04:16,670 --> 01:04:17,750 Thank you very much. 1135 01:04:20,460 --> 01:04:21,670 He's waiting for us. 1136 01:04:22,420 --> 01:04:24,550 You'll have to ask Vezzi a specific question. 1137 01:04:24,630 --> 01:04:25,670 But remember: 1138 01:04:25,760 --> 01:04:27,970 Some truths are confessed to accomplices alone. 1139 01:04:28,720 --> 01:04:30,260 What do you mean by that? 1140 01:04:30,600 --> 01:04:31,720 I'll tell you right away. 1141 01:04:32,060 --> 01:04:34,140 Let's say you demand of Vezzi: 1142 01:04:34,350 --> 01:04:35,810 "Is it true you suddenly fell ill 1143 01:04:35,890 --> 01:04:37,850 while going from your office to the jail?" 1144 01:04:37,940 --> 01:04:39,810 Naturally, he'll say yes. 1145 01:04:40,980 --> 01:04:42,360 What should I say, then? 1146 01:04:43,230 --> 01:04:44,740 Ask him another way. 1147 01:04:44,820 --> 01:04:46,570 In a more confidential manner. 1148 01:04:48,570 --> 01:04:49,780 Like this, for example: 1149 01:04:50,660 --> 01:04:52,330 "Vezzi, if they question you... 1150 01:04:52,450 --> 01:04:55,660 repeat the exact version you and my husband agreed upon. 1151 01:04:56,620 --> 01:04:59,500 That you fell ill before you reached the jail 1152 01:05:00,000 --> 01:05:01,840 and couldn't be present for questioning." 1153 01:05:03,420 --> 01:05:05,670 You see, ma'am, what I want to prove... 1154 01:05:06,340 --> 01:05:08,300 is that his version was written and planned. 1155 01:05:08,590 --> 01:05:09,590 Go, Toruzzo. 1156 01:05:33,200 --> 01:05:34,290 Mr. Solaris! 1157 01:05:34,370 --> 01:05:36,450 I think that car is following us. 1158 01:05:40,170 --> 01:05:41,210 Why do you think so? 1159 01:05:41,580 --> 01:05:42,750 Just a hunch. 1160 01:05:44,250 --> 01:05:45,380 Is the village far? 1161 01:05:45,710 --> 01:05:47,380 We're there. Should I speed up? 1162 01:05:47,470 --> 01:05:48,760 The opposite. Pull over. 1163 01:05:59,020 --> 01:06:00,850 Toruzzo... — I'm sorry, sir. 1164 01:06:11,990 --> 01:06:13,160 Rome Street is that one. 1165 01:06:50,690 --> 01:06:52,660 If Vezzi confirms my opinion... 1166 01:06:53,990 --> 01:06:55,660 will you stop tormenting me? 1167 01:06:58,330 --> 01:06:59,580 What if he confirms mine? 1168 01:07:03,040 --> 01:07:05,830 My poor madam. We heard about the tragedy. 1169 01:07:06,170 --> 01:07:07,170 Come in. 1170 01:07:07,880 --> 01:07:09,300 Please, come in. 1171 01:07:11,300 --> 01:07:12,300 May I? 1172 01:07:15,260 --> 01:07:16,390 Mrs Traini! 1173 01:07:16,470 --> 01:07:17,760 I've been so ill. 1174 01:07:17,850 --> 01:07:19,600 So sorry I missed the funeral. 1175 01:07:19,680 --> 01:07:21,890 I would've come! — I know, I know. 1176 01:07:21,980 --> 01:07:24,060 How are you now? — I wrote you a letter! 1177 01:07:24,140 --> 01:07:25,190 Right, thank you. 1178 01:07:26,190 --> 01:07:28,190 This is Mr. Solaris. 1179 01:07:29,020 --> 01:07:30,150 A friend. 1180 01:07:31,150 --> 01:07:32,320 My pleasure. 1181 01:07:33,240 --> 01:07:35,160 He drove me here. 1182 01:07:36,530 --> 01:07:38,410 Please, have a seat. 1183 01:07:39,330 --> 01:07:43,080 When I heard the news, my eyes filled with tears. 1184 01:07:43,160 --> 01:07:44,670 I couldn't sleep at night! 1185 01:07:44,790 --> 01:07:47,880 I thought a lot about you and your child. 1186 01:07:49,000 --> 01:07:51,210 What can I do for you, madam? 1187 01:07:51,380 --> 01:07:54,300 Do you remember Lipari, the spy they killed in jail? 1188 01:07:54,930 --> 01:07:59,600 If they question you... just stick to the version 1189 01:07:59,930 --> 01:08:01,520 you and my husband agreed upon. 1190 01:08:02,020 --> 01:08:05,100 That you fell ill while going from your office to the jail 1191 01:08:05,190 --> 01:08:07,560 and couldn't be present for Lipari's questioning. 1192 01:08:11,570 --> 01:08:13,360 Ma'am, what you say is... 1193 01:08:13,530 --> 01:08:15,700 It's true, the judge had... 1194 01:08:16,660 --> 01:08:19,160 summoned me to witness the questioning. 1195 01:08:19,660 --> 01:08:22,120 But in the car, I felt a sharp pain here. 1196 01:08:22,580 --> 01:08:25,660 Crushing my chest. It felt like I was dying. 1197 01:08:25,910 --> 01:08:28,880 And the judge, always so kind, said to me: 1198 01:08:28,960 --> 01:08:30,630 "Go home, Vezzi. 1199 01:08:30,880 --> 01:08:33,800 You can't even stand right now." 1200 01:08:36,630 --> 01:08:38,340 That's the truth. 1201 01:08:40,970 --> 01:08:44,850 Why did you say "the version you agreed upon?" 1202 01:08:45,350 --> 01:08:46,350 Vezzi was lying. 1203 01:08:46,480 --> 01:08:48,440 He's risking his life, and he knows it. 1204 01:08:48,520 --> 01:08:51,230 I can see nothing will change your mind. 1205 01:08:51,440 --> 01:08:53,900 Did you visit the scene of the murder? 1206 01:09:00,530 --> 01:09:01,870 I didn't have the courage. 1207 01:09:04,540 --> 01:09:06,710 I keep seeing it. 1208 01:09:09,290 --> 01:09:11,920 I must prove to you I didn't falsely accuse him. 1209 01:09:20,760 --> 01:09:22,810 You had a wonderful life with your husband 1210 01:09:22,890 --> 01:09:25,350 but it was bought with the blood and tears of many. 1211 01:09:25,850 --> 01:09:27,690 Obviously, you couldn't have suspected him 1212 01:09:27,770 --> 01:09:29,480 when you met in Mondello that summer. 1213 01:09:32,820 --> 01:09:34,440 I read in the papers that back then 1214 01:09:34,530 --> 01:09:36,650 you were engaged to a man of modest means. 1215 01:09:37,030 --> 01:09:38,030 Just like yours. 1216 01:09:39,110 --> 01:09:40,940 A mediocre life prospect. 1217 01:09:42,360 --> 01:09:44,950 Traini's proposal opened wider doors for you. 1218 01:09:45,530 --> 01:09:48,080 Now you're investigating me? You're obsessed. 1219 01:09:48,660 --> 01:09:49,990 No, I want to know you. 1220 01:09:50,830 --> 01:09:51,830 Know me? 1221 01:09:52,750 --> 01:09:54,870 Yes. Know you, and understand you. 1222 01:09:57,130 --> 01:10:00,210 I always thought you defended your husband out of love. 1223 01:10:02,590 --> 01:10:04,130 Or should I believe those who say 1224 01:10:04,220 --> 01:10:06,340 that you were just defending your own lifestyle? 1225 01:10:06,430 --> 01:10:07,470 But of course! 1226 01:10:07,550 --> 01:10:09,140 I married for money, everyone knows. 1227 01:10:11,770 --> 01:10:14,270 Why do you always run, instead of answering? 1228 01:10:14,350 --> 01:10:16,650 Why don't you worry about your loving marriage? 1229 01:10:17,400 --> 01:10:19,150 How poorly it ended! 1230 01:10:19,310 --> 01:10:20,730 I can read the papers too. 1231 01:10:23,820 --> 01:10:27,070 I also read that your net worth is rising. 1232 01:10:27,700 --> 01:10:29,450 You achieved success, at last. 1233 01:10:32,080 --> 01:10:34,290 Earlier, you said my husband's career 1234 01:10:34,370 --> 01:10:36,210 was built on people's blood and tears. 1235 01:10:36,290 --> 01:10:39,630 But you just got rich off a man's death, didn't you? 1236 01:10:44,260 --> 01:10:45,630 Do you feel better now? 1237 01:10:54,060 --> 01:10:55,310 The lawyer, Meloria is here. 1238 01:10:58,940 --> 01:11:00,150 Forgive me, ma'am 1239 01:11:00,230 --> 01:11:02,980 but Mr. Derrasi thinks it's very dangerous 1240 01:11:03,070 --> 01:11:05,900 for you to be with... this individual. 1241 01:11:05,990 --> 01:11:08,320 Counsellor, I can make my own choices. 1242 01:11:08,990 --> 01:11:10,570 No, you should thank him. 1243 01:11:11,450 --> 01:11:13,290 By coming here, he cleared everything up. 1244 01:11:14,410 --> 01:11:16,830 If Vezzi phoned his protectors right away 1245 01:11:16,910 --> 01:11:18,710 it means he has something to hide. 1246 01:11:19,630 --> 01:11:22,670 But you're too smart not to know already, right? 1247 01:11:23,590 --> 01:11:24,920 Did Vezzi phone you? 1248 01:11:25,590 --> 01:11:27,300 He just asked for advice. 1249 01:11:27,670 --> 01:11:30,340 But he didn't know I'd come with Mr. Solaris... 1250 01:11:31,260 --> 01:11:32,760 so, what was he afraid of? 1251 01:11:32,850 --> 01:11:33,890 Nothing. 1252 01:11:33,970 --> 01:11:37,270 It's perfectly normal to consult one's lawyer. 1253 01:11:37,390 --> 01:11:38,390 "Friends of friends." 1254 01:11:39,100 --> 01:11:40,520 The maths checks out, madam. 1255 01:11:42,770 --> 01:11:44,270 You're a driver for hire, right? 1256 01:11:44,980 --> 01:11:46,900 We'll check your licence in a bit. 1257 01:11:47,690 --> 01:11:49,070 Get his plate number. 1258 01:11:49,660 --> 01:11:52,660 Now, let's see if there's a recorder inside the car. 1259 01:11:55,580 --> 01:11:58,290 There's nothing in here. No recorders! 1260 01:11:58,410 --> 01:12:00,370 We'd like to see for ourselves. — Counsellor! 1261 01:12:00,670 --> 01:12:02,960 I have a question, if you don't mind. 1262 01:12:05,420 --> 01:12:07,920 Are you alright with your lawyer's behaviour? 1263 01:12:08,300 --> 01:12:09,300 No. 1264 01:12:09,760 --> 01:12:10,760 But... 1265 01:12:11,050 --> 01:12:12,430 Did you hide a recorder? 1266 01:12:14,100 --> 01:12:15,180 What do you think? 1267 01:12:15,930 --> 01:12:18,270 This man is a professional liar. 1268 01:12:18,350 --> 01:12:19,810 And it's my duty to protect you. 1269 01:12:20,560 --> 01:12:21,770 What did you talk about? 1270 01:12:22,270 --> 01:12:23,690 Anyone in particular? 1271 01:12:23,900 --> 01:12:24,940 Any trial? 1272 01:12:25,570 --> 01:12:27,570 Counsellor, you can't talk to me that way. 1273 01:12:28,070 --> 01:12:29,610 Ma'am, if you wish to complain 1274 01:12:29,700 --> 01:12:32,280 talk to the Honourable Derrasi. Open this car! 1275 01:12:34,160 --> 01:12:35,660 Calm down. — Hands off, you! 1276 01:12:44,840 --> 01:12:46,920 What a nice surprise, Giacomo! 1277 01:12:51,970 --> 01:12:53,640 What are you doing here? 1278 01:12:54,010 --> 01:12:56,010 And Toruzzo, too! 1279 01:12:56,970 --> 01:12:58,680 Toruzzo, what did you come here for? 1280 01:12:59,520 --> 01:13:01,270 May I? Vincenzo Terrasini. 1281 01:13:03,060 --> 01:13:04,270 Vincenzo Terrasini. 1282 01:13:05,730 --> 01:13:06,900 Vincenzo Terrasini. 1283 01:13:09,780 --> 01:13:11,700 Counsellor Meloria, too! 1284 01:13:13,740 --> 01:13:15,530 Madam. Counsellor... 1285 01:13:16,330 --> 01:13:18,620 Terrasini... go back to your job. 1286 01:13:18,700 --> 01:13:20,040 Think about your family. 1287 01:13:20,410 --> 01:13:22,330 The air around here isn't good for you. 1288 01:13:23,460 --> 01:13:24,880 Smells fine to me! 1289 01:13:25,170 --> 01:13:28,300 Mr. Derrasi won't be happy, and you know it. 1290 01:13:29,170 --> 01:13:31,470 Mr. Derrasi? Who's that? 1291 01:13:36,350 --> 01:13:39,060 Get this little quaquaraqua out of my sight. 1292 01:13:41,060 --> 01:13:42,940 Here's the thing, boys... 1293 01:13:43,690 --> 01:13:45,520 You must always be polite. 1294 01:14:03,080 --> 01:14:04,540 You're a lucky man. 1295 01:14:05,330 --> 01:14:07,790 You have a saint protecting you on earth. 1296 01:14:23,730 --> 01:14:24,980 Hear that, Giacomo? 1297 01:14:26,100 --> 01:14:27,810 There's a saint protecting me. 1298 01:14:45,750 --> 01:14:48,500 Vezzi phoned his friends, so, I phoned ours. 1299 01:14:52,960 --> 01:14:55,170 What a car! Took me 33 minutes! 1300 01:14:56,170 --> 01:14:58,010 Did you really have a recorder? 1301 01:14:58,470 --> 01:15:00,970 Why did you get involved? Got nothing better to do? 1302 01:15:01,050 --> 01:15:02,510 You're right. I've got the banks 1303 01:15:02,600 --> 01:15:05,310 the price of cement, the unions. Now I have to look after you 1304 01:15:05,390 --> 01:15:07,480 so, you won't do anything stupid. — Me? 1305 01:15:08,020 --> 01:15:10,020 You say you're so smart, never a wrong move. 1306 01:15:10,110 --> 01:15:11,980 Now you go and slap Derrasi's men? 1307 01:15:12,070 --> 01:15:13,530 In front of witnesses, too! 1308 01:15:13,820 --> 01:15:16,490 Always have witnesses, I say. — Go on, joke away. 1309 01:15:16,570 --> 01:15:18,200 Do you know what a quaquaraqua is? 1310 01:15:18,280 --> 01:15:19,820 The lowest rank of humanity. 1311 01:15:20,320 --> 01:15:22,120 He called me that in front of a friend... 1312 01:15:22,240 --> 01:15:23,240 and a lady. 1313 01:15:24,160 --> 01:15:26,000 Speaking of never doing anything stupid... 1314 01:15:26,370 --> 01:15:28,290 isn't that Judge Traini's widow? 1315 01:15:29,000 --> 01:15:31,290 Giacomo, what are you playing at? 1316 01:15:56,490 --> 01:15:57,940 Are you feeling sick? 1317 01:15:58,950 --> 01:16:01,490 Yes. All these curves... 1318 01:16:01,990 --> 01:16:03,450 Will it be much longer? 1319 01:16:04,790 --> 01:16:06,410 Yes, but we could slow down. 1320 01:16:07,790 --> 01:16:10,210 Let's stop for a while. I need some air. 1321 01:16:12,210 --> 01:16:13,250 Stop, Toruzzo. 1322 01:16:46,870 --> 01:16:49,960 I only wanted your husband to lose his job. 1323 01:16:51,750 --> 01:16:53,500 I never wished for this. 1324 01:16:58,670 --> 01:17:01,930 I wanted it all to end lawfully... humanely. 1325 01:17:04,260 --> 01:17:06,510 Don't we have the right to judge our judges? 1326 01:17:09,020 --> 01:17:10,020 Now, though... 1327 01:17:10,430 --> 01:17:12,770 this whole thing upsets me. Frightens me. 1328 01:17:14,480 --> 01:17:16,440 The fact that a man was killed... 1329 01:17:17,480 --> 01:17:19,360 his wife is suffering... 1330 01:17:19,570 --> 01:17:20,740 and I'm just watching. 1331 01:17:20,940 --> 01:17:22,820 Enough! 1332 01:17:23,700 --> 01:17:26,280 I don't want to see you! I don't want to hear your voice! 1333 01:17:26,580 --> 01:17:28,490 I've had enough! 1334 01:17:29,580 --> 01:17:31,620 What more can I do to be rid of you? 1335 01:17:32,710 --> 01:17:34,420 Say my husband was a thief? 1336 01:17:34,540 --> 01:17:35,580 I Will! 1337 01:17:35,670 --> 01:17:37,790 A murderer? I will! 1338 01:17:38,130 --> 01:17:40,550 Just go away! Let me live! 1339 01:17:42,420 --> 01:17:44,090 Why are you so afraid of me? 1340 01:18:06,990 --> 01:18:08,030 What is it, ma'am? 1341 01:18:08,830 --> 01:18:10,950 Let... Let go of me! 1342 01:18:13,660 --> 01:18:15,330 I'm pregnant, you don't understand. 1343 01:18:17,380 --> 01:18:18,380 Open! Open! 1344 01:18:24,260 --> 01:18:26,550 I wished for it so much. I won't lose it. 1345 01:18:33,980 --> 01:18:35,770 Calm down. You're making it worse. 1346 01:18:36,520 --> 01:18:38,190 I don't want to lose it. 1347 01:18:38,270 --> 01:18:39,730 You won't. — I'm scared! 1348 01:18:39,810 --> 01:18:40,860 You won't lose it. 1349 01:18:54,960 --> 01:18:57,500 I'm sorry for everything I said. 1350 01:19:14,680 --> 01:19:15,680 Nice! 1351 01:19:15,810 --> 01:19:17,140 It's a dumb game. 1352 01:19:17,560 --> 01:19:19,060 Will she have an abortion? 1353 01:19:20,440 --> 01:19:21,650 No, she'll have the baby. 1354 01:19:22,190 --> 01:19:23,610 She'll be happy now. 1355 01:19:33,790 --> 01:19:35,750 Alright. We'll follow your advice, Doctor. 1356 01:19:40,830 --> 01:19:43,500 The specialist confirmed the lady is fine, luckily. 1357 01:19:43,630 --> 01:19:45,590 She's up. Of course, the trip and emotions... 1358 01:19:45,670 --> 01:19:46,720 I didn't know... 1359 01:19:46,800 --> 01:19:48,760 Of course. How could you? 1360 01:19:48,840 --> 01:19:50,260 Otherwise, you... — Mr. Solaris! 1361 01:19:50,550 --> 01:19:52,430 Can we offer you anything? 1362 01:19:53,470 --> 01:19:56,310 The lady must wish to thank you for your kindness. 1363 01:19:56,390 --> 01:19:58,640 For waiting so long to make sure she's alright. 1364 01:19:59,730 --> 01:20:01,770 All's well that ends well! 1365 01:20:02,150 --> 01:20:03,440 Cheer up, won't you? 1366 01:20:03,570 --> 01:20:04,520 Will you stay? 1367 01:20:05,030 --> 01:20:06,070 Accept. 1368 01:20:08,240 --> 01:20:09,450 Sure, my pleasure. 1369 01:20:09,700 --> 01:20:10,700 Thank you. 1370 01:20:29,260 --> 01:20:30,260 Mr. Solaris. 1371 01:20:31,800 --> 01:20:33,510 Antonia wishes to speak to you. 1372 01:20:49,400 --> 01:20:51,860 Scotch, Mr. Solaris? — Yes, thank you. 1373 01:20:58,080 --> 01:21:00,000 I wished to tell you, you're right. 1374 01:21:01,960 --> 01:21:03,420 It's not easy to admit. 1375 01:21:06,590 --> 01:21:09,630 I felt near to the truth for a while, but... 1376 01:21:09,880 --> 01:21:12,840 today I felt like touching it with my own hand. 1377 01:21:15,180 --> 01:21:17,760 But know this, too: don't count on me 1378 01:21:17,850 --> 01:21:19,720 if you wish to tarnish my husband's memory. 1379 01:21:21,680 --> 01:21:24,560 Whoever he might've been, I will defend him. 1380 01:21:27,190 --> 01:21:29,480 You understand why I have to. 1381 01:21:30,690 --> 01:21:31,740 And for whom. 1382 01:21:34,110 --> 01:21:35,490 I understand, but... 1383 01:21:36,450 --> 01:21:37,870 Barra has children too. 1384 01:21:39,290 --> 01:21:42,290 They almost extorted my accusation against him. 1385 01:21:42,580 --> 01:21:44,330 They were very eager. 1386 01:21:45,460 --> 01:21:47,880 And why were they? Ask yourself that. 1387 01:21:48,500 --> 01:21:49,500 Answer that. 1388 01:21:50,000 --> 01:21:52,260 No matter how hard the truth may be. 1389 01:21:53,170 --> 01:21:55,590 This whole thing only points in one direction. 1390 01:21:55,840 --> 01:21:56,930 They're saying... 1391 01:21:57,800 --> 01:22:00,180 the witness against Barra was fake, too. 1392 01:22:00,600 --> 01:22:02,180 It was in the paper, this morning. 1393 01:22:04,060 --> 01:22:06,650 What paper? Sicilianotte? —Indeed. 1394 01:22:07,110 --> 01:22:08,770 I should've opened my eyes sooner. 1395 01:22:11,650 --> 01:22:13,400 Now everything scares me. 1396 01:22:13,530 --> 01:22:14,700 I feel... 1397 01:22:15,530 --> 01:22:16,870 defenseless. 1398 01:22:20,910 --> 01:22:24,080 If none of this had happened, we could've been friends. 1399 01:22:27,420 --> 01:22:29,710 But we're no longer enemies, I hope. 1400 01:22:35,930 --> 01:22:39,140 I'll talk to the judge and right my wrongs against Barra. 1401 01:22:43,140 --> 01:22:45,140 Now leave me, please. 1402 01:22:47,440 --> 01:22:49,190 I'm... very tired. 1403 01:22:56,240 --> 01:22:57,910 Goodbye, Mr. Solaris. 1404 01:23:01,740 --> 01:23:03,410 You need to calm down, dear. 1405 01:23:05,210 --> 01:23:07,170 You have to trust me. 1406 01:23:07,420 --> 01:23:09,170 Nothing bad can happen. 1407 01:23:10,250 --> 01:23:12,800 Don't be afraid. Ever! 1408 01:23:12,920 --> 01:23:15,170 Police units immediately rushed to... 1409 01:23:15,260 --> 01:23:16,380 Sir! 1410 01:23:16,880 --> 01:23:19,140 They planted a bomb at that paper, Sicilianotte! 1411 01:23:19,510 --> 01:23:21,260 How do you know? — It's on the radio! 1412 01:23:21,350 --> 01:23:23,770 Let's go!In the 11pm broadcast... 1413 01:23:27,730 --> 01:23:28,900 They said that... 1414 01:23:29,020 --> 01:23:31,610 this morning, the paper published an article 1415 01:23:31,810 --> 01:23:34,230 claiming the testimony against Barra was false. 1416 01:23:34,980 --> 01:23:36,400 That it was a paid witness. 1417 01:23:36,690 --> 01:23:39,660 Someone paid him off to frame Barra! 1418 01:23:39,910 --> 01:23:40,950 Do they have proof? 1419 01:23:41,030 --> 01:23:43,370 They do, but he won't talk! 1420 01:23:43,490 --> 01:23:45,200 But in the article, the paper said 1421 01:23:45,290 --> 01:23:47,620 that he was bought by the Honourable Selimi! 1422 01:23:48,120 --> 01:23:50,540 An hour later, boom goes the dynamite! 1423 01:23:55,670 --> 01:23:57,550 Where are you going? — I'm with the paper! 1424 01:24:02,760 --> 01:24:03,810 Sibilla! 1425 01:24:04,720 --> 01:24:07,020 A typographer died. 1426 01:24:11,980 --> 01:24:15,440 Keep the people out! Don't let them get close to the boilers! 1427 01:24:15,650 --> 01:24:17,320 It's the second time, Commissioner! 1428 01:24:18,490 --> 01:24:21,660 Will you say there's "insufficient evidence" again? 1429 01:24:21,740 --> 01:24:24,490 The police will do its job, as always! 1430 01:24:24,580 --> 01:24:25,580 Careful, though! 1431 01:24:25,660 --> 01:24:28,410 Don't bother the politicians, or the Mafia's big men! 1432 01:24:28,500 --> 01:24:30,250 There's lots of poor people out there! 1433 01:24:30,330 --> 01:24:32,000 Beggars, former asylum patients! 1434 01:24:32,080 --> 01:24:34,670 That's it! A former mental patient! The perfect culprit! 1435 01:24:34,750 --> 01:24:36,920 No lead will go unexplored! 1436 01:24:37,010 --> 01:24:39,130 Read our front page from today, then! 1437 01:24:39,260 --> 01:24:40,930 The one that caused this attack! 1438 01:24:41,380 --> 01:24:43,430 The false testimony against Barra! 1439 01:24:43,550 --> 01:24:45,010 I accused the Honourable Selimi 1440 01:24:45,100 --> 01:24:47,600 of having ordered the judge's death! 1441 01:24:47,680 --> 01:24:48,680 Slander! 1442 01:24:48,770 --> 01:24:51,060 He'll drag you to court! — If only! 1443 01:24:51,390 --> 01:24:53,060 Nothing goes to court nowadays! 1444 01:24:53,560 --> 01:24:54,940 You're a scandal-peddler! 1445 01:24:55,020 --> 01:24:56,190 And you are murderers! 1446 01:24:56,320 --> 01:24:58,360 But tell them, we're not stopping! 1447 01:24:59,110 --> 01:25:01,610 There are many more inconvenient headlines coming! 1448 01:25:03,280 --> 01:25:04,950 Don't clog up the hall! 1449 01:25:06,030 --> 01:25:07,870 Who gave you proof of the false testimony? 1450 01:25:07,950 --> 01:25:09,830 Anonymous. But accurate. 1451 01:25:09,910 --> 01:25:11,580 Derrasi? — I'd bet money on it. 1452 01:25:11,960 --> 01:25:13,250 Do you know what that means? 1453 01:25:14,000 --> 01:25:16,420 Party solidarity is out the window. 1454 01:25:17,130 --> 01:25:18,800 Selimi is fucked, then. 1455 01:25:19,210 --> 01:25:21,920 As long as Bellolampo backs him, he's untouchable. 1456 01:25:24,510 --> 01:25:26,970 Move! This area is cordoned off, it could collapse! 1457 01:25:28,720 --> 01:25:29,770 One dead? 1458 01:25:30,270 --> 01:25:32,230 This Selimi is a dangerous lunatic! 1459 01:25:32,310 --> 01:25:33,730 He could do anything next. 1460 01:25:37,730 --> 01:25:39,780 Even order our acquaintance... 1461 01:25:40,070 --> 01:25:41,860 the one that comes before thunder... 1462 01:25:42,610 --> 01:25:44,860 to put explosives in my car? 1463 01:25:45,070 --> 01:25:46,070 Sure. 1464 01:25:46,740 --> 01:25:48,280 Do you think we can do... 1465 01:25:49,120 --> 01:25:50,830 anything, right now? 1466 01:25:51,200 --> 01:25:52,290 There is one option... 1467 01:25:52,540 --> 01:25:54,670 through a certain someone. 1468 01:26:00,380 --> 01:26:01,670 The doctor's here. 1469 01:27:03,280 --> 01:27:04,610 How's your blood pressure? 1470 01:27:04,990 --> 01:27:06,110 Good, good... 1471 01:27:06,780 --> 01:27:07,990 I want to see my mother. 1472 01:27:08,450 --> 01:27:10,160 One of these days, you will. 1473 01:27:11,910 --> 01:27:12,910 How's your appetite? 1474 01:27:13,410 --> 01:27:14,410 Normal. 1475 01:27:14,870 --> 01:27:16,290 No cigarettes, you hear? 1476 01:27:17,460 --> 01:27:18,460 Don't worry. 1477 01:27:18,670 --> 01:27:20,380 I know it's torture. 1478 01:27:58,460 --> 01:27:59,870 Such a good singer! 1479 01:29:28,170 --> 01:29:30,090 Good evening. — Good evening, Doctor. 1480 01:29:47,020 --> 01:29:48,570 Boss! — How are you, Giovanni? 1481 01:29:48,650 --> 01:29:49,650 I'm good! 1482 01:29:50,940 --> 01:29:52,990 So? Are you a good worker? — Yes, sir! 1483 01:29:53,150 --> 01:29:54,780 Get back up there, quick! 1484 01:29:59,950 --> 01:30:02,160 I'm telling you, and you... — What is it, boss? 1485 01:30:02,410 --> 01:30:03,830 My good sir! 1486 01:30:04,750 --> 01:30:05,830 How are you? 1487 01:30:07,000 --> 01:30:08,750 You finally showed up! 1488 01:30:10,880 --> 01:30:13,170 I'll speak with you later. Move, move! 1489 01:30:14,090 --> 01:30:15,130 Say... 1490 01:30:15,720 --> 01:30:19,180 Is it time... to carry a gun? 1491 01:30:19,260 --> 01:30:20,310 What, this? 1492 01:30:20,390 --> 01:30:22,730 No, it's our night watchman's! I'm having it cleaned. 1493 01:30:22,810 --> 01:30:26,020 I don't have a permit, you know... with my record. 1494 01:30:26,560 --> 01:30:27,690 How do you like it? 1495 01:30:29,570 --> 01:30:30,610 Go, go ahead! 1496 01:30:33,110 --> 01:30:34,150 Brand new! 1497 01:30:35,150 --> 01:30:36,700 So damn expensive! 1498 01:30:37,820 --> 01:30:39,330 Did you know Bellolampo's dead? 1499 01:30:40,030 --> 01:30:41,040 So what? 1500 01:30:41,120 --> 01:30:42,450 And do you have your orders? 1501 01:30:42,950 --> 01:30:44,040 About what? 1502 01:30:45,540 --> 01:30:47,330 Nothing from your boss, Selimi? 1503 01:30:47,420 --> 01:30:49,290 You're obsessed, Giacomo! 1504 01:30:49,380 --> 01:30:51,460 You're just upset because you saw the gun. 1505 01:30:51,550 --> 01:30:54,510 Let me get rid of it. It's too cold against my belly! 1506 01:30:57,390 --> 01:30:58,390 Happy How? 1507 01:31:04,850 --> 01:31:06,190 Come, let's drink something. 1508 01:31:10,230 --> 01:31:13,070 Read all about it! Carmelo Bellolampo's death! 1509 01:31:13,150 --> 01:31:16,400 Artificial kidney machine failure! 1510 01:31:18,030 --> 01:31:19,570 Hey! Give me two. 1511 01:31:19,990 --> 01:31:22,030 Bellolampo didn't kill Traini, anyway. 1512 01:31:22,120 --> 01:31:24,120 I know, the 7.65 gun... 1513 01:31:24,200 --> 01:31:25,870 No, it's not just that. 1514 01:31:31,920 --> 01:31:34,050 It was one guy, on foot. 1515 01:31:35,090 --> 01:31:36,090 How do you know? 1516 01:31:36,550 --> 01:31:38,090 See the kid who came to greet me? 1517 01:31:38,180 --> 01:31:40,550 He used to work at the park's kiosk. 1518 01:31:40,640 --> 01:31:41,800 He slept in it! 1519 01:31:41,890 --> 01:31:45,560 He heard the gunshot, looked out, and saw the killer. 1520 01:31:54,780 --> 01:31:56,070 He saw him? 1521 01:31:56,400 --> 01:31:57,490 Huh? Yeah. 1522 01:31:57,740 --> 01:31:59,860 What the hell? Then he could identify him! 1523 01:32:00,160 --> 01:32:01,280 Are you sure? 1524 01:32:02,030 --> 01:32:03,330 Yes, he saw him! 1525 01:32:03,410 --> 01:32:06,160 Tall, blonde, well-dressed, with a strange bag. 1526 01:32:06,790 --> 01:32:08,370 Strange how? — Big, he says. 1527 01:32:08,460 --> 01:32:10,170 I asked him, "How big?" He said... 1528 01:32:10,250 --> 01:32:12,000 big, shiny, green. 1529 01:32:12,080 --> 01:32:13,670 A sports bag, maybe for tennis. 1530 01:32:18,920 --> 01:32:19,970 Watch out! 1531 01:32:43,450 --> 01:32:44,490 Boss! 1532 01:32:44,830 --> 01:32:48,500 Boss! No! Boss! 1533 01:32:49,160 --> 01:32:50,250 No! 1534 01:32:52,170 --> 01:32:53,380 Come, come here! 1535 01:33:11,640 --> 01:33:14,110 Cause of death: murder by firearm. 1536 01:33:14,270 --> 01:33:16,020 Determine distance... 1537 01:33:16,610 --> 01:33:18,730 wound site... shot direction... 1538 01:33:19,280 --> 01:33:21,070 number of entry and exit points... 1539 01:33:21,530 --> 01:33:23,780 whether it was from a low or high angle... 1540 01:33:24,200 --> 01:33:27,030 ammunition calibre, and if possible... 1541 01:33:27,370 --> 01:33:29,080 which one was the fatal wound. 1542 01:33:34,210 --> 01:33:36,840 I'll wait for you at the precinct for identification! 1543 01:33:36,920 --> 01:33:39,670 Or are you one of those who never saw anything? 1544 01:33:42,220 --> 01:33:43,970 He went out like an idiot. 1545 01:33:44,390 --> 01:33:46,390 Should've known that with Bellolampo dead 1546 01:33:46,470 --> 01:33:47,810 his bill would come due. 1547 01:33:48,180 --> 01:33:50,680 We've already got two, and more will come. 1548 01:33:50,770 --> 01:33:51,890 Corpses, I mean! 1549 01:33:52,140 --> 01:33:53,850 Less work for us! 1550 01:33:56,190 --> 01:33:57,770 Did he say anything before he died? 1551 01:33:58,110 --> 01:34:00,360 Didn't have the time. They were pros. 1552 01:34:00,480 --> 01:34:02,030 If you know anything, tell me! 1553 01:34:02,110 --> 01:34:03,200 Don't be an idiot! 1554 01:34:03,950 --> 01:34:05,450 You saw how easy it is to die. 1555 01:34:06,530 --> 01:34:08,660 Doctor! It's for you. 1556 01:34:13,750 --> 01:34:14,750 Hello? 1557 01:34:14,830 --> 01:34:16,250 It's Giacomo Solaris. 1558 01:34:16,420 --> 01:34:18,790 I must see you immediately. It's important. 1559 01:34:18,960 --> 01:34:20,670 I can't. I'm busy right now. 1560 01:34:20,750 --> 01:34:23,260 I'd like to talk about you, Mrs Traini 1561 01:34:23,340 --> 01:34:24,550 and the Alberese Palace. 1562 01:34:27,090 --> 01:34:29,720 I'm waiting by the phone booth in Verdi Square. Now. 1563 01:35:02,250 --> 01:35:04,010 Is it him? — Yes. 1564 01:35:04,420 --> 01:35:05,930 Are you sure? — Yes. 1565 01:35:06,340 --> 01:35:08,970 He had different clothes, though. 1566 01:35:13,060 --> 01:35:15,140 Did he kill my boss too? 1567 01:35:17,900 --> 01:35:18,980 Don't think about it. 1568 01:35:19,060 --> 01:35:20,310 And tell no one. — I won't. 1569 01:35:20,400 --> 01:35:21,400 Now go. 1570 01:35:38,920 --> 01:35:40,580 Ma'am, the Honourable Selimi 1571 01:35:40,670 --> 01:35:42,590 and some other men wish to speak with you. 1572 01:35:47,760 --> 01:35:49,640 If you don't mind, madam... 1573 01:35:49,720 --> 01:35:52,220 this visit should be off the record. 1574 01:35:52,300 --> 01:35:53,760 Please make this exception. 1575 01:35:53,850 --> 01:35:54,970 Please be clearer. 1576 01:35:55,060 --> 01:35:58,190 The Honourable Selimi asked me to... 1577 01:35:58,270 --> 01:36:00,020 perform a certain search. 1578 01:36:00,100 --> 01:36:02,150 If you say no, I'll have to get a warrant. 1579 01:36:02,230 --> 01:36:03,480 Which I'd hate to do 1580 01:36:03,570 --> 01:36:06,150 since this was the home of a respected judge. 1581 01:36:07,440 --> 01:36:09,820 Is Selimi involved in my husband's death? 1582 01:36:10,280 --> 01:36:12,370 That's classified. Ongoing investigation. 1583 01:36:13,240 --> 01:36:15,870 You could also make an exception, Your Honour. 1584 01:36:16,500 --> 01:36:18,460 After the notorious Bellolampo's death... 1585 01:36:18,710 --> 01:36:20,830 that man's position is precarious. 1586 01:36:21,250 --> 01:36:23,380 The ground is crumbling beneath his feet. 1587 01:36:24,500 --> 01:36:27,550 Did Bellolampo kill my husband? 1588 01:36:28,550 --> 01:36:30,720 Most clues point to that. 1589 01:36:36,770 --> 01:36:38,850 What are you waiting for, then? Arrest him! 1590 01:36:38,980 --> 01:36:40,020 Ma'am, I swear... 1591 01:36:40,100 --> 01:36:41,650 Don't clutch your chest at me! 1592 01:36:41,730 --> 01:36:43,110 You're fooling no one. 1593 01:36:43,190 --> 01:36:44,440 Ma'am, I'll prove it to you. 1594 01:36:44,520 --> 01:36:46,190 Derrasi wanted to kill your husband 1595 01:36:46,280 --> 01:36:47,780 not I, his devoted friend! 1596 01:36:48,360 --> 01:36:50,490 Your husband kept a recorder hidden in his desk. 1597 01:36:50,570 --> 01:36:51,990 Although that's not quite legal. 1598 01:36:52,110 --> 01:36:53,910 I believe he had evidence against Derrasi 1599 01:36:53,990 --> 01:36:55,490 for the Mediterranean Bank trial! 1600 01:36:55,580 --> 01:36:56,790 That's why they killed him! 1601 01:36:57,910 --> 01:36:59,410 Do I have your permission, madam? 1602 01:37:00,870 --> 01:37:01,870 Come with me. 1603 01:37:24,940 --> 01:37:27,190 You think my husband broke the law... 1604 01:37:27,610 --> 01:37:28,780 No doubt about it. 1605 01:37:29,490 --> 01:37:32,110 But always in the interest of his high office. 1606 01:37:33,910 --> 01:37:35,200 There's no recorder. 1607 01:37:36,200 --> 01:37:37,280 Well, so what? 1608 01:37:37,580 --> 01:37:39,410 It might be somewhere else in the house. 1609 01:37:39,500 --> 01:37:40,450 Let's look around! 1610 01:37:41,000 --> 01:37:42,620 Do you know anything about it, madam? 1611 01:37:42,790 --> 01:37:46,000 I don't, but you're free to search the whole house. 1612 01:37:46,250 --> 01:37:49,340 No, I won't go any farther without a warrant. 1613 01:37:49,960 --> 01:37:52,510 We shall take our leave, madam. 1614 01:38:07,980 --> 01:38:10,570 Those recordings held all the proof against Derrasi! 1615 01:38:11,440 --> 01:38:13,610 Ma'am, if you want justice, help me out! 1616 01:38:13,990 --> 01:38:15,780 I can't say what I don't know, can I? 1617 01:38:16,200 --> 01:38:18,200 I won't let you ruin me without fighting! 1618 01:38:18,370 --> 01:38:20,700 Heads will roll, and so will your husband's reputation! 1619 01:38:21,410 --> 01:38:23,710 I know who he was, and what he did! 1620 01:38:24,250 --> 01:38:26,580 I'll tell everyone! — Your Honour, let's go outside. 1621 01:38:26,670 --> 01:38:29,210 There's no "Your Honour" here! I was expelled! 1622 01:38:29,290 --> 01:38:30,300 Calm down! 1623 01:38:33,760 --> 01:38:34,840 I'm terribly sorry. 1624 01:38:40,850 --> 01:38:41,850 Madam. 1625 01:38:55,530 --> 01:38:56,820 Any news? 1626 01:38:58,320 --> 01:38:59,660 What did they want? 1627 01:39:00,330 --> 01:39:01,790 There's another culprit now. 1628 01:39:02,330 --> 01:39:03,410 Selimi. 1629 01:39:11,000 --> 01:39:12,000 What is it? 1630 01:39:12,920 --> 01:39:14,550 Something odd happened today. 1631 01:39:18,390 --> 01:39:21,260 Solaris called me. He wanted to meet in Verdi Square. 1632 01:39:21,390 --> 01:39:22,430 What did he want? 1633 01:39:23,350 --> 01:39:24,810 He didn't show up. 1634 01:39:25,770 --> 01:39:27,390 There must've been a mix-up. 1635 01:39:28,520 --> 01:39:31,570 He said he wanted to talk about me, you, and... 1636 01:39:32,190 --> 01:39:33,400 the Alberese Palace. 1637 01:39:35,650 --> 01:39:36,820 And he didn't show up? 1638 01:39:37,990 --> 01:39:38,990 If he knows... 1639 01:39:39,450 --> 01:39:41,070 that the two of us used to meet there 1640 01:39:41,160 --> 01:39:42,530 maybe he thinks we... — No, no. 1641 01:39:42,620 --> 01:39:45,410 He's just very interested in me, that's all. 1642 01:39:45,660 --> 01:39:46,660 No. 1643 01:39:47,290 --> 01:39:49,670 There was a certainty in his voice... — No, I know him. 1644 01:39:50,540 --> 01:39:52,040 He can't think ill of me. 1645 01:39:57,470 --> 01:39:58,470 I'm scared. 1646 01:40:09,730 --> 01:40:12,650 Your Excellency! Good evening, and my respects! 1647 01:40:13,770 --> 01:40:15,030 Goodbye. — And to you! 1648 01:40:15,110 --> 01:40:17,440 See? He followed me! 1649 01:40:18,990 --> 01:40:20,740 I told you! He knows everything! 1650 01:40:22,320 --> 01:40:24,200 There's nothing to be afraid of. 1651 01:40:25,290 --> 01:40:26,830 What does he want now? 1652 01:40:26,910 --> 01:40:29,160 He's just waiting for you to leave so, we can talk. 1653 01:40:29,250 --> 01:40:30,290 Leave without hiding. 1654 01:40:30,370 --> 01:40:32,540 If he asks, say you came for the child. 1655 01:40:32,630 --> 01:40:34,550 Go! Go! 1656 01:41:11,080 --> 01:41:12,080 Good evening. 1657 01:41:12,290 --> 01:41:14,380 More trouble, Mr. Solaris? 1658 01:41:49,750 --> 01:41:51,200 Was it really necessary? 1659 01:41:54,210 --> 01:41:55,170 To kill him. 1660 01:42:01,210 --> 01:42:03,340 Because of your unborn child. 1661 01:42:03,550 --> 01:42:06,090 It's not his. He would've known. 1662 01:42:06,260 --> 01:42:07,720 You were afraid. 1663 01:42:14,100 --> 01:42:15,980 There was always something, deep down 1664 01:42:16,060 --> 01:42:17,360 I couldn't put my finger on. 1665 01:42:19,360 --> 01:42:21,110 Your expression, that day 1666 01:42:21,190 --> 01:42:22,900 on the Alberese Palace stairs. 1667 01:42:23,740 --> 01:42:25,450 I won't allow you to... 1668 01:42:25,530 --> 01:42:27,240 Please, don't waste your breath. 1669 01:42:27,320 --> 01:42:29,660 I fully understand how grotesque... 1670 01:42:29,740 --> 01:42:31,750 how ridiculous this whole affair is. 1671 01:42:37,250 --> 01:42:39,540 Dr Valgardeni was seen in Favorita Park. 1672 01:42:39,630 --> 01:42:42,380 There is a witness. A real one, this time. 1673 01:42:42,880 --> 01:42:43,920 What are you saying? 1674 01:42:44,010 --> 01:42:45,760 Don't interrupt, I'll make it clearer. 1675 01:42:45,840 --> 01:42:48,180 There's a kiosk in the park. It was closed. 1676 01:42:49,050 --> 01:42:51,560 But a boy was sleeping inside. He heard the gunshot. 1677 01:42:52,140 --> 01:42:53,180 He peered out... 1678 01:42:57,020 --> 01:42:58,650 and saw the killer leave. 1679 01:43:00,190 --> 01:43:01,940 A few hours ago, he saw him again. 1680 01:43:02,030 --> 01:43:03,690 You'll read the rest in the papers. 1681 01:43:06,320 --> 01:43:07,320 But... 1682 01:43:08,410 --> 01:43:11,240 I came here to ask you something. 1683 01:43:14,500 --> 01:43:17,790 When you talked about Barra being inspired by my film... 1684 01:43:20,840 --> 01:43:22,380 you meant yourself, didn't you? 1685 01:43:26,430 --> 01:43:27,880 Answer me! You... 1686 01:43:28,840 --> 01:43:31,100 You used my film to cover up your crime. 1687 01:43:32,260 --> 01:43:33,600 You made me an accomplice! 1688 01:43:57,410 --> 01:43:58,830 The DA's office is nearby. 1689 01:44:11,180 --> 01:44:13,930 Are you angry at me for personal reasons? 1690 01:44:15,970 --> 01:44:18,350 I won't slap a pregnant woman. 1691 01:44:19,810 --> 01:44:20,900 But don't provoke me. 1692 01:44:49,510 --> 01:44:50,590 Listen to me! 1693 01:44:50,680 --> 01:44:52,340 If you turn me in... 1694 01:44:52,430 --> 01:44:55,350 you may as well say your entire film was false! 1695 01:44:55,430 --> 01:44:59,060 That the judge was an honest man, and you a slanderer! 1696 01:45:00,520 --> 01:45:02,350 What will you gain from ruining me? 1697 01:45:02,980 --> 01:45:05,320 You're not involved! Let go of me! 1698 01:45:07,570 --> 01:45:09,240 Tell me what you want! I'll do it! 1699 01:45:10,900 --> 01:45:12,070 What's going on here? 1700 01:45:13,570 --> 01:45:15,120 Not the story we thought. 1701 01:45:15,240 --> 01:45:16,700 The one we liked so much. 1702 01:45:16,950 --> 01:45:19,870 You're basing it all on a 12-year-old's testimony! 1703 01:45:20,120 --> 01:45:21,290 How can you be sure? 1704 01:45:21,370 --> 01:45:23,460 That boy is a liar! He manipulated him! 1705 01:45:23,540 --> 01:45:24,750 That's for a judge to say. 1706 01:45:24,840 --> 01:45:26,630 My husband was killed by his accomplices! 1707 01:45:26,710 --> 01:45:28,260 Will you testify to that? — I will! 1708 01:45:28,380 --> 01:45:30,550 I defended him as long as I could! No more! 1709 01:45:30,630 --> 01:45:31,880 Giacomo, be reasonable... 1710 01:45:31,970 --> 01:45:35,100 I already know what you'll both say. Enough. 1711 01:45:35,180 --> 01:45:37,510 Selimi is being questioned right now! 1712 01:45:37,640 --> 01:45:38,640 You're rescuing him! 1713 01:45:39,100 --> 01:45:42,060 Please, come to the paper and let's talk about this. 1714 01:45:43,480 --> 01:45:45,150 Fine, let's talk about it. 1715 01:45:48,610 --> 01:45:49,650 She did it. 1716 01:45:50,190 --> 01:45:51,530 Her and her lover. 1717 01:45:51,950 --> 01:45:53,450 He's lying! I never had one! 1718 01:45:53,570 --> 01:45:56,240 So? What should my front page be tomorrow? 1719 01:45:56,410 --> 01:45:58,200 "Sorry, dear readers, it was all a joke? 1720 01:45:58,290 --> 01:45:59,290 There is no Mafia? 1721 01:45:59,450 --> 01:46:01,250 Traini was clean, Selimi was an angel? 1722 01:46:01,330 --> 01:46:02,710 Just a crime of passion!" 1723 01:46:02,830 --> 01:46:04,250 You're talking just like her. 1724 01:46:04,330 --> 01:46:05,330 I... 1725 01:46:05,500 --> 01:46:08,090 Who cares about a petty marital affair! 1726 01:46:08,500 --> 01:46:10,550 If it's even true... — I will sue you. 1727 01:46:10,710 --> 01:46:11,720 He assaulted me! 1728 01:46:12,010 --> 01:46:14,010 I don't know why he's doing this! 1729 01:46:14,090 --> 01:46:15,930 He's mad! — Giacomo, I can't side with you. 1730 01:46:16,090 --> 01:46:17,100 I won't! 1731 01:46:17,180 --> 01:46:20,060 One might even think you were paid to save Selimi. 1732 01:46:20,140 --> 01:46:21,180 Calm down. 1733 01:46:24,100 --> 01:46:25,270 I could write about that! 1734 01:46:25,350 --> 01:46:27,730 You're not the type. — I'll ruin your reputation! 1735 01:46:27,810 --> 01:46:29,650 You'll think more clearly in the morning. 1736 01:46:35,110 --> 01:46:36,530 Where are you...? Zamagna. 1737 01:46:36,820 --> 01:46:37,820 First floor. 1738 01:47:15,860 --> 01:47:17,240 Those sons of bitches. 1739 01:47:17,320 --> 01:47:19,200 Yeah, they were out to get me! 1740 01:47:20,490 --> 01:47:22,540 Oh, here's the press! — This way, Your Honour! 1741 01:47:23,240 --> 01:47:26,410 I'm all yours, but let's take it outside... 1742 01:47:32,670 --> 01:47:33,760 Good for you! 1743 01:47:33,840 --> 01:47:36,680 What did I tell you? All solved! — Thank you. 1744 01:48:06,710 --> 01:48:07,910 Welcome back. 1745 01:48:22,180 --> 01:48:24,060 Come. Stay with us. 1746 01:48:54,340 --> 01:48:55,500 Otherwise... 1747 01:48:56,500 --> 01:48:58,760 how would we be different than Traini? 125823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.