Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,506 --> 00:00:55,760
NARUŠENÍ
2
00:01:38,928 --> 00:01:43,099
Spletli jste si někdysen s životem?
3
00:01:45,476 --> 00:01:49,230
Nebo jste něco ukradlii když jste měli peníze?
4
00:01:53,276 --> 00:01:55,403
Cítili jste se někdy sklíčeně?
5
00:01:57,989 --> 00:02:01,826
Nebo jste si mysleli, ževám ujíždí vlak i když stojí?
6
00:02:04,037 --> 00:02:06,414
Možná jsem byla jen blázen.
7
00:02:08,333 --> 00:02:10,793
Možná to byla 60. Léta.
8
00:02:11,711 --> 00:02:14,005
Nebo jsem možná byla jen
9
00:02:15,590 --> 00:02:16,966
narušená dívka.
10
00:02:17,342 --> 00:02:19,344
Připoutejte ji.
Odeberte jí krev.
11
00:02:19,552 --> 00:02:20,552
Vydržte.
12
00:02:20,595 --> 00:02:23,139
Píchněte jí 5 miligramů valia.
13
00:02:24,515 --> 00:02:26,517
Otočte ji, aby se neudusila.
14
00:02:26,893 --> 00:02:27,893
Dobře.
15
00:02:29,020 --> 00:02:31,022
Myslím, že zapila
aspirin vodkou.
16
00:02:31,314 --> 00:02:34,192
Neříkejte, co si myslíte.
Vemte to do laboratoře.
17
00:02:35,109 --> 00:02:38,529
Měli byste mi prohlídnout ruku.
Nemám v ní žádné kosti.
18
00:02:38,738 --> 00:02:39,738
Pořezané zápěstí.
19
00:02:40,740 --> 00:02:44,786
- Proto jste to udělala?
- A jiný věci.
20
00:02:45,453 --> 00:02:47,455
Její rodiče jsou na cestě.
21
00:02:48,206 --> 00:02:50,333
Někdy je pro mě
22
00:02:50,959 --> 00:02:53,086
těžké zůstat
23
00:02:53,586 --> 00:02:55,004
na jednom místě.
24
00:02:55,213 --> 00:02:57,590
Susanno,
25
00:02:57,799 --> 00:03:00,343
pokud byste nemělav ruce žádné kosti,
26
00:03:01,553 --> 00:03:03,596
jak byste si vzala aspirin?
27
00:03:14,023 --> 00:03:16,484
Co dělá moje matka?
28
00:03:16,818 --> 00:03:18,820
Odpověděla byste mi, prosím?
29
00:03:19,654 --> 00:03:24,617
Jak byste si vzala aspirin,
pokud byste neměla v ruce kosti?
30
00:03:25,869 --> 00:03:28,079
V tu chvíli se mi vrátily.
31
00:03:31,416 --> 00:03:32,667
Chápu.
32
00:03:33,918 --> 00:03:36,546
Ne, nechápete.
33
00:03:36,838 --> 00:03:38,006
Dobře,
34
00:03:39,799 --> 00:03:41,384
objasněte mi to.
35
00:03:42,552 --> 00:03:44,262
Vysvětlete mi to.
36
00:03:46,931 --> 00:03:48,433
Vysvětlit co?
37
00:03:48,725 --> 00:03:53,855
Vysvětlit lékaři, že zákony
fyziky nemusí vždycky fungovat?
38
00:03:54,147 --> 00:03:57,191
Že něco, co stoupá,
nemusí zpátky klesat?
39
00:04:02,363 --> 00:04:03,865
Vysvětlit,
40
00:04:04,115 --> 00:04:06,492
že čas
41
00:04:06,701 --> 00:04:09,913
může jít dozadu a dopředu,
42
00:04:10,121 --> 00:04:13,166
od přítomnosti k minulosti a zpět,
43
00:04:13,750 --> 00:04:15,710
a že to nemůžete řídit?
44
00:04:16,461 --> 00:04:18,213
Proč to nemůžete řídit?
45
00:04:21,591 --> 00:04:22,591
Cože?
46
00:04:23,009 --> 00:04:24,886
Proč nemůžete řídit čas?
47
00:04:40,568 --> 00:04:42,320
Všechno nejlepší, Carl
48
00:04:44,614 --> 00:04:48,910
Kde jsi byla?
Všichni jsou tady. Pojď.
49
00:04:52,539 --> 00:04:55,708
- Mary, vzpomínáš si na Susannu.
- Ano, jistě.
50
00:04:59,546 --> 00:05:00,797
Co to máš na sobě?
51
00:05:01,089 --> 00:05:04,425
Nevěděla jsem, že to začne tak brzy.
Převlékla bych se.
52
00:05:04,717 --> 00:05:07,262
Podívejte, kdo je tady.
53
00:05:08,012 --> 00:05:10,139
- Všechno nejlepší, tati.
- Díky, zlato.
54
00:05:11,224 --> 00:05:13,184
Promiňte, půjdu ji pozdravit.
55
00:05:13,393 --> 00:05:18,523
Miláčku, podržíš mi to?
Chci jen pozdravit Susannu.
56
00:05:19,023 --> 00:05:20,608
Promiňte. Susanno!
57
00:05:21,901 --> 00:05:24,028
- Susanno!
- Jsem manželka profesora Gilcresta.
58
00:05:24,279 --> 00:05:26,406
Barbara Gilcrestová.
Pamatuješ si na mě?
59
00:05:26,656 --> 00:05:28,950
Jsem matka Bonnie.
60
00:05:29,242 --> 00:05:31,452
Máš tak nádhernou pleť.
61
00:05:31,786 --> 00:05:33,663
S tebou Bonnie chodila na literaturu?
62
00:05:34,581 --> 00:05:36,457
Ano. Jak se má?
63
00:05:37,041 --> 00:05:39,168
Právě ji přijali na Radcliffe.
64
00:05:39,419 --> 00:05:40,962
To bylo dilema.
65
00:05:41,212 --> 00:05:42,714
Já sama jsem chodila na Wellesley.
66
00:05:42,922 --> 00:05:46,509
Ale myslím, že mladé dívky
by se měly samy rozhodnout, ne?
67
00:05:51,014 --> 00:05:52,724
Jste na drogách?
68
00:05:56,269 --> 00:05:57,937
Kouříte marihuanu?
69
00:06:00,523 --> 00:06:02,317
Berete LSD?
70
00:06:05,820 --> 00:06:07,280
Žádné drogy?
71
00:06:13,453 --> 00:06:15,413
Jak se teď cítíte?
72
00:06:19,083 --> 00:06:20,460
Já
73
00:06:21,961 --> 00:06:23,796
Nevím.
74
00:06:24,422 --> 00:06:26,507
Já nevím, jak se cítím.
75
00:06:29,928 --> 00:06:31,930
Potřebujete odpočinek.
76
00:06:33,056 --> 00:06:35,183
Pojedu domů a vyspím se.
77
00:06:35,433 --> 00:06:39,520
Ne. Potřebujete jet někam, kde
si můžete opravdu odpočinout.
78
00:06:40,438 --> 00:06:42,148
A máte velké štěstí.
79
00:06:42,398 --> 00:06:44,776
Nejlepší místo
pro někoho, jako vy,
80
00:06:45,109 --> 00:06:47,820
je asi hodinu
a půl odsud.
81
00:06:48,071 --> 00:06:50,031
Nemyslíte Claymoore?
82
00:06:52,242 --> 00:06:54,118
Před čtyřmi dny
83
00:06:54,369 --> 00:06:57,872
jste si vzala krabičku aspirinu
a zapila to vodkou.
84
00:06:59,874 --> 00:07:01,960
Bolela mě hlava.
85
00:07:07,590 --> 00:07:09,717
Váš otec je můj přítel.
86
00:07:10,301 --> 00:07:13,471
Je to kolega.
Požádal mě, abych se s vámi setkal.
87
00:07:13,680 --> 00:07:16,558
A to i přesto, že už tohle nedělám.
88
00:07:17,267 --> 00:07:20,937
Každého kolem sebe zraňujete.
89
00:07:22,438 --> 00:07:27,402
Claymoore je špičkové zařízení.
90
00:07:28,111 --> 00:07:30,321
Spousta lidí tam jezdí.
91
00:07:30,613 --> 00:07:31,698
Dokonce i spisovatelé.
92
00:07:31,990 --> 00:07:33,408
Jako jste vy.
93
00:07:37,036 --> 00:07:38,454
Skvělý.
94
00:07:44,961 --> 00:07:46,629
VNITŘNÍ POCHODY V MYSLI
95
00:07:52,302 --> 00:07:55,722
Ano, chtěl bych taxíka
na 1240 Milford, prosím.
96
00:07:57,223 --> 00:07:59,017
Moje matka je tady.
97
00:07:59,225 --> 00:08:02,645
Bude v tom méně emocí,
když to provedeme takhle.
98
00:08:02,854 --> 00:08:05,565
Mluvil jsem o tom s vašimi rodiči.
99
00:08:43,186 --> 00:08:45,730
Nikde se nezastavujte.
100
00:09:08,878 --> 00:09:12,048
Taxi číslo 5861
101
00:09:42,745 --> 00:09:44,789
Susanno, seš tam?
102
00:09:50,753 --> 00:09:52,589
Chci tě zase vidět.
103
00:09:52,797 --> 00:09:55,008
Byla to jen jedna noc, jasný?
104
00:09:55,300 --> 00:09:56,968
Přijď večer do mé kanceláře.
105
00:09:57,176 --> 00:09:58,678
Rozbalujeme dárky!
106
00:09:58,887 --> 00:10:01,097
Řekni jim, že jdeš za kamarády.
107
00:10:01,347 --> 00:10:02,891
Komu bych to měla říci nejdřív?
108
00:10:03,141 --> 00:10:05,977
Mým rodičům, tvému šéfovi,
nebo tvé ženě?
109
00:10:06,227 --> 00:10:07,227
Ne.
110
00:10:13,902 --> 00:10:15,486
Co jsi udělala?
111
00:10:16,905 --> 00:10:18,615
Co jsi udělala?
112
00:10:20,575 --> 00:10:22,160
Cože?
113
00:10:24,662 --> 00:10:26,289
Vypadáš normálně.
114
00:10:29,042 --> 00:10:30,710
Jsem smutná.
115
00:10:32,045 --> 00:10:34,005
Každý je někdy smutný.
116
00:10:35,590 --> 00:10:37,467
Vidím věci, co jiní ne.
117
00:10:37,967 --> 00:10:39,802
Myslíš, jako zfetovaná?
118
00:10:42,430 --> 00:10:43,681
Nějak tak.
119
00:10:44,724 --> 00:10:47,435
Pak by tam měli dát
Johna Lennona, ne?
120
00:10:49,562 --> 00:10:51,773
Nejsem John Lennon.
121
00:11:38,111 --> 00:11:40,154
Moc si na to tady nezvykni.
122
00:11:40,822 --> 00:11:43,283
PODMÍNKY PŘIJETÍ
123
00:11:50,331 --> 00:11:51,583
Neměli by moji rodiče...?
124
00:11:51,791 --> 00:11:53,626
Musíte to podepsat vy, slečno.
125
00:11:53,877 --> 00:11:56,671
Je vám víc než 18.
Je to vaše rozhodnutí.
126
00:12:04,262 --> 00:12:06,973
...v depresi-pokus o sebevraždu
127
00:12:08,933 --> 00:12:10,685
Nechtěla jsem se zabít.
128
00:12:13,187 --> 00:12:17,317
O tom budete mluvit při
terapii, zlato. Tady ne.
129
00:12:22,780 --> 00:12:24,282
Slečno Kaysenová?
130
00:12:25,241 --> 00:12:28,119
Jste jediná z posledního
ročníku,
131
00:12:28,369 --> 00:12:30,246
která nejde na vysokou.
132
00:12:35,501 --> 00:12:37,378
Můžu se vás zeptat, co chcete dělat?
133
00:12:38,630 --> 00:12:41,090
Chci psát.
134
00:12:43,092 --> 00:12:44,844
Dobře, ale co máte v plánu?
135
00:12:46,346 --> 00:12:51,142
Podívejte, nemám v plánu bojovat
za práva žen ani brát drogy.
136
00:12:51,392 --> 00:12:54,479
Já prostě nechci skončit
jako moje matka.
137
00:12:55,021 --> 00:12:57,232
Dnes mají ženy
více možností.
138
00:12:58,524 --> 00:12:59,943
Ne, nemají.
139
00:13:00,485 --> 00:13:01,903
A tady.
140
00:13:03,988 --> 00:13:06,449
Jeden jste zapomněla. Tady.
141
00:13:09,994 --> 00:13:14,958
Jménem mým a doktorky Wickové
vás vítám v Claymoore, Susanno.
142
00:13:18,628 --> 00:13:21,798
Tohle je ženské oddělení,
známé jako South Bell.
143
00:13:22,048 --> 00:13:25,885
Tady budeš bydlet
a já tam pracuju.
144
00:13:26,511 --> 00:13:29,055
Je to v druhém patře.
145
00:13:29,305 --> 00:13:33,142
Drž se mě, protože tady je
lehké se ztratit.
146
00:13:38,690 --> 00:13:40,692
Tohle je naše oddělení.
147
00:13:43,236 --> 00:13:46,906
Začneme tady.
148
00:13:48,992 --> 00:13:51,286
Tohle je místnost pro umění.
149
00:13:52,954 --> 00:13:54,038
Polly.
150
00:13:54,622 --> 00:13:55,790
Co tady děláš?
151
00:13:56,749 --> 00:13:59,294
Dnes mám náladu na hudbu.
152
00:13:59,586 --> 00:14:02,380
- Můžu jen na chvíli?
- Dnes ne, zlato.
153
00:14:11,306 --> 00:14:14,893
To je Polly. Pojďte.
154
00:14:20,690 --> 00:14:24,277
Margie, Polly byla bez dozoru
v místnosti pro umění.
155
00:14:24,485 --> 00:14:26,154
Omlouvám se, Val.
156
00:14:29,782 --> 00:14:31,367
Obývací místnost.
157
00:14:32,160 --> 00:14:34,078
Všichni ji nenávidí.
158
00:14:44,172 --> 00:14:46,299
A tohle jsou telefony.
159
00:14:46,591 --> 00:14:49,719
Když si chceš zavolat,
zvedni sluchátko
160
00:14:49,928 --> 00:14:51,638
a sestra tě spojí.
161
00:14:51,888 --> 00:14:55,475
Tohle je sesterna,
což mluví samo za sebe.
162
00:14:55,725 --> 00:14:58,895
A tohle je místnost s televizí,
kde se každý zdržuje.
163
00:14:59,103 --> 00:15:01,147
Chci svoje podělaný oblečení!
164
00:15:01,397 --> 00:15:05,151
To budeš muset
něco sníst, viď?
165
00:15:06,694 --> 00:15:07,862
A tady se zapisuješ.
166
00:15:08,112 --> 00:15:10,823
Sem se zapíšeš, když se budeš
chtít jít projít.
167
00:15:11,032 --> 00:15:12,742
Popadni balík sena
168
00:15:12,992 --> 00:15:15,995
Skoč dolů, otoč sea popadni balík bavlny
169
00:15:16,204 --> 00:15:18,498
Skoč dolů, otoč sea popadni balík sena
170
00:15:19,707 --> 00:15:21,417
Myslí si, že mně to vadí.
171
00:15:21,668 --> 00:15:24,420
Jsi označená jako "O", což znamená
"omezený pohyb na oddělení."
172
00:15:24,671 --> 00:15:27,215
Ale brzy tě přeřadíme
do dva na jednoho,
173
00:15:27,423 --> 00:15:29,634
což znamená dvě sestry
na jednoho pacienta.
174
00:15:29,926 --> 00:15:33,096
Nebudu tady tak dlouho.
Jsem tu jen na odpočinek.
175
00:15:33,346 --> 00:15:37,267
To je v pořádku. Každého
tu zdarma provedeme.
176
00:15:43,231 --> 00:15:46,401
Georgino, tohle je Susanna,
tvoje nová spolubydlící.
177
00:15:46,651 --> 00:15:48,528
Skvělý. Ahoj.
178
00:15:49,112 --> 00:15:51,781
Máš štěstí.
Georgina je skvělá spolubydlící.
179
00:15:52,532 --> 00:15:53,700
Díky, Valerie.
180
00:15:54,117 --> 00:15:55,618
Není zač.
181
00:15:56,536 --> 00:15:59,205
Policie přivezla Lisu.
Byla v parku.
182
00:16:02,166 --> 00:16:05,670
Omluvíš mě?
Mám nějakou práci.
183
00:16:06,129 --> 00:16:09,883
Georgino, vezmeš za chvíli Susannu
do jídelny?
184
00:16:11,342 --> 00:16:13,094
Ano znamená ano, Georgino.
185
00:16:13,553 --> 00:16:15,221
Já vím.
186
00:16:31,779 --> 00:16:32,864
Krásná krabička.
187
00:16:34,282 --> 00:16:35,658
Tamhle.
188
00:16:36,451 --> 00:16:38,369
Jo, jsou francouzský.
189
00:16:38,620 --> 00:16:41,497
Myslím, že je kouřili
ve francouzským hnutí.
190
00:16:48,671 --> 00:16:50,632
- ŠIKOVNÁ HOLKA ZE ZEMĚ OZ
- Četla jsi to?
191
00:16:52,217 --> 00:16:55,261
Ne. Ale několikrát
jsem viděla film.
192
00:16:55,929 --> 00:16:57,972
Film je podle první knihy ze série.
193
00:16:58,223 --> 00:17:02,143
Tu jsem taky četla, ale tam
nebyly ty červené střevíce.
194
00:17:02,393 --> 00:17:05,605
Ty do filmu přidali.
Tahle se odehrává později.
195
00:17:05,855 --> 00:17:08,816
Tady Dorothy nemá
moc velkou roli.
196
00:17:12,820 --> 00:17:14,656
Ty hnusný prase.
197
00:17:17,450 --> 00:17:18,826
Nech mě!
198
00:17:31,422 --> 00:17:32,422
Díky, Gretto.
199
00:17:33,550 --> 00:17:35,760
Hej, Daisy, už jsi někoho
pustila do pokoje?
200
00:17:39,597 --> 00:17:42,392
Ahoj, holky! Ahoj, kočky.
201
00:17:46,145 --> 00:17:48,022
Tak jsem zase doma.
202
00:17:51,317 --> 00:17:53,361
- Ahoj, Torch.
- Ahoj, Liso.
203
00:17:53,611 --> 00:17:55,822
- Stýskalo se ti?
- Ani ne.
204
00:17:57,699 --> 00:18:00,535
Odveďte ji do jejího pokoje.
Gretta ji prohledá.
205
00:18:01,411 --> 00:18:02,954
Kdo je ta holka s Georgie?
206
00:18:03,204 --> 00:18:05,331
- Kde je Jamie?
- Tohle nemůžu vidět.
207
00:18:05,623 --> 00:18:07,625
Nedělej problémy.
208
00:18:08,543 --> 00:18:10,044
Kde je? Kde je Jamie?
209
00:18:14,799 --> 00:18:16,259
Kdo seš?
210
00:18:16,509 --> 00:18:20,096
Jmenuje se Susanna, Liso.
Kouří francouzský cigarety.
211
00:18:20,513 --> 00:18:23,766
- Proč máš ty krámy na její posteli?
- Otevři ty zatracený dveře!
212
00:18:24,017 --> 00:18:25,476
Proč? Kde je Jamie?
213
00:18:25,727 --> 00:18:28,688
Nevím, o čem mluvíš!
214
00:18:30,523 --> 00:18:32,400
Co to sakra děláš, Liso?
215
00:18:34,152 --> 00:18:35,153
Jdi od ní.
216
00:18:35,820 --> 00:18:38,114
Přestaň!
Byla jsi pryč dva týdny.
217
00:18:38,448 --> 00:18:41,242
Stala se spousta nepříjemností.
Tak přestaň!
218
00:18:41,492 --> 00:18:42,660
Jak to udělala?
219
00:18:43,286 --> 00:18:44,537
Jak to udělala?
220
00:18:45,413 --> 00:18:46,998
Jak to udělala, Valerie?
221
00:18:47,248 --> 00:18:49,083
Jdi sakra ode mě!
222
00:18:49,334 --> 00:18:52,837
Jste slaboši. Jste posraný
slaboši! Jste oběti!
223
00:18:53,129 --> 00:18:54,631
Jste všichni cvoci!
224
00:18:54,881 --> 00:18:57,634
Cože? Ne, ne.
Val, prosím. Prosím!
225
00:19:01,930 --> 00:19:03,723
Vemte jí nohy.
226
00:19:05,099 --> 00:19:06,099
Vemte jí nohy!
227
00:19:06,184 --> 00:19:07,268
- Mám ji.
- Nechte toho!
228
00:19:10,271 --> 00:19:11,648
Pomoc!
229
00:19:17,570 --> 00:19:19,572
Musíme jí zase ostříhat nehty.
230
00:19:25,578 --> 00:19:29,582
Panebože! Co to sakra bylo?
231
00:19:30,083 --> 00:19:31,751
To byla Lisa.
232
00:19:33,127 --> 00:19:35,255
A Jamie byla tvoje spolubydlící?
233
00:19:35,505 --> 00:19:37,382
Jamie byla nejlepší kamarádka Lisy.
234
00:19:38,132 --> 00:19:40,343
Byla smutná, protože Lisa utekla.
235
00:19:40,593 --> 00:19:42,720
A tak se oběsila
na volejbalový síti.
236
00:19:52,981 --> 00:19:54,607
Léky!
237
00:19:57,068 --> 00:19:58,945
Cynthia Crowleyová.
238
00:20:00,405 --> 00:20:02,532
Susanna Kaysenová.
239
00:20:04,492 --> 00:20:06,411
Susanna Kaysenová.
240
00:20:08,538 --> 00:20:11,165
Jsem paní McWilleyová
a tohle je pro tebe.
241
00:20:11,374 --> 00:20:13,751
- Co je to?
- Pomohou ti usnout.
242
00:20:14,502 --> 00:20:16,963
- Je 22:30. Já nechci...
- Prokristapána.
243
00:20:17,213 --> 00:20:20,091
O tom si můžeš ráno
promluvit s doktorem.
244
00:20:20,341 --> 00:20:22,635
A mezitím to
uděláme takhle.
245
00:20:26,389 --> 00:20:28,516
Spolkni je tady. Napij se vody.
246
00:20:31,853 --> 00:20:33,813
Polly Clarková.
247
00:20:34,230 --> 00:20:36,107
Teď můžeš jít.
248
00:20:41,154 --> 00:20:42,488
Teresa McCullianová.
249
00:20:48,411 --> 00:20:50,455
Daisy Randonová.
250
00:20:54,000 --> 00:20:56,294
Angela Couryová.
251
00:20:59,547 --> 00:21:01,758
Jacqueline Lightsová.
252
00:21:04,427 --> 00:21:06,304
Donna Smithová.
253
00:21:45,927 --> 00:21:47,720
Ryan Reed,
254
00:21:48,346 --> 00:21:51,558
vydavatel výroční knihya člen akademického spolku.
255
00:21:51,808 --> 00:21:53,935
Byl přijat na Tulane University.
256
00:21:54,185 --> 00:21:55,770
Blahopřeji, synu.
257
00:21:56,479 --> 00:22:01,609
Andrea Jacobsová, předsedkyně kroužku
francouzštiny a členka akademického
258
00:22:02,068 --> 00:22:04,529
spolku, jde studovat
na Sarah Lawrence.
259
00:22:07,323 --> 00:22:09,075
Susanna Kaysenová.
260
00:22:10,451 --> 00:22:13,246
- Co to dělá?
- Nějak se zarazila.
261
00:22:23,590 --> 00:22:25,550
Probuď se.
262
00:22:27,927 --> 00:22:28,927
Kontrola.
263
00:22:48,615 --> 00:22:50,825
Proč to dělají?
264
00:22:52,160 --> 00:22:54,370
Dělají jen kontrolu.
265
00:22:54,621 --> 00:22:57,707
Po nějaké době to nebudou
dělat tak často.
266
00:23:02,462 --> 00:23:05,632
Ta holka Polly.
267
00:23:06,883 --> 00:23:08,760
Jak se jí stalo to...?
268
00:23:10,303 --> 00:23:12,138
Když jí bylo 10,
269
00:23:12,472 --> 00:23:15,683
její matka jí řekla, že
musí dát pryč svoje štěně,
270
00:23:15,892 --> 00:23:18,728
protože z něho má vyrážku.
271
00:23:19,229 --> 00:23:22,190
A tak Polly šla
272
00:23:23,024 --> 00:23:25,652
pro tátův kanystr s benzínem
273
00:23:26,194 --> 00:23:29,864
a polila si všechny
místa, kde měla vyrážku.
274
00:23:30,949 --> 00:23:32,534
A pak
275
00:23:34,619 --> 00:23:36,621
škrtla sirkou.
276
00:23:38,373 --> 00:23:40,124
Panebože.
277
00:23:45,964 --> 00:23:48,091
A co ty?
Proč seš tady?
278
00:23:49,300 --> 00:23:51,844
Chorobná fantazie.
279
00:23:53,555 --> 00:23:55,056
Co je to?
280
00:23:57,392 --> 00:24:00,061
Jsem chorobná lhářka.
281
00:24:54,866 --> 00:24:56,993
- Jaké máš plány na podzim?
- Cože?
282
00:24:57,202 --> 00:24:59,287
Jaké máš plány na podzim?
283
00:24:59,495 --> 00:25:01,039
Žádné nemám.
284
00:25:01,247 --> 00:25:03,708
Budu etnobotanik.
285
00:25:04,083 --> 00:25:06,836
Mám stipendium na univerzitě M.I.T.
286
00:25:07,086 --> 00:25:08,963
Já se přidám ke Krišně.
287
00:25:09,172 --> 00:25:12,842
Hare Krišna?
To je zajímavé.
288
00:25:13,301 --> 00:25:15,136
Dělám si legraci.
289
00:25:31,027 --> 00:25:32,862
Seš Susanna, že?
290
00:25:34,822 --> 00:25:37,367
Já jsem Toby.
Bratr Andrey Jacobsové.
291
00:25:39,118 --> 00:25:41,162
Byl jsem na maturitní slavnosti.
292
00:25:46,876 --> 00:25:48,670
Seš nádherná, když spíš.
293
00:25:50,171 --> 00:25:53,508
Kontrola. Je 7:00.
294
00:26:07,897 --> 00:26:11,484
Chci říct, každý o tom
někdy přemýšlí.
295
00:26:13,403 --> 00:26:15,196
Jak bys to udělal?
296
00:26:17,448 --> 00:26:18,992
Já nevím.
297
00:26:19,742 --> 00:26:22,912
Vlastně jsem o tom
nikdy nepřemýšlel.
298
00:26:27,792 --> 00:26:30,253
Jakmile o tom
začneš přemýšlet,
299
00:26:32,297 --> 00:26:33,798
začneš být divný,
300
00:26:34,757 --> 00:26:36,342
takový nový člověk.
301
00:26:37,343 --> 00:26:42,056
Forma života, která miluje
fantazírovat o vlastní demisi.
302
00:26:42,307 --> 00:26:45,560
Uděláš hloupost a přemýšlíš
o sebevraždě.
303
00:26:45,852 --> 00:26:50,273
Pokud to jde, tak žiješ. Ale když
ti ujede vlak, tak se chceš zabít.
304
00:26:51,941 --> 00:26:52,941
Cože?
305
00:26:54,027 --> 00:26:56,404
Už o tom nebudeme
mluvit, ano?
306
00:26:56,654 --> 00:26:58,156
Proč?
307
00:27:02,410 --> 00:27:04,078
Protože je to
308
00:27:05,246 --> 00:27:06,915
pitomost.
309
00:27:14,923 --> 00:27:15,923
Co je?
310
00:27:20,553 --> 00:27:21,553
Co to děláš?
311
00:27:22,639 --> 00:27:26,851
Co je? Protože se nechci zabít,
tak už nejsem skvělý?
312
00:27:27,977 --> 00:27:30,021
Já nechci umřít.
Jen jsem o tom mluvila.
313
00:27:30,271 --> 00:27:33,274
Podívej, Susanno, svět
je zkurvenej.
314
00:27:33,524 --> 00:27:35,652
Je tak zkurvenej,
315
00:27:35,902 --> 00:27:39,030
že když mě na moje narozeniny
povolají do armády,
316
00:27:39,280 --> 00:27:40,782
tak zemřu.
317
00:27:42,158 --> 00:27:43,326
Kdy máš narozeniny?
318
00:27:45,495 --> 00:27:47,247
30. Prosince.
319
00:27:50,291 --> 00:27:51,834
Budu se za tebe modlit.
320
00:27:54,546 --> 00:27:55,546
Kontrola.
321
00:28:23,533 --> 00:28:25,326
Ty jsi tohle chtěla?
322
00:28:36,212 --> 00:28:37,380
Budete se dívat?
323
00:28:38,756 --> 00:28:43,052
Obávám se, že ano. Proto je tady
spousta holek s chlupatýma nohama.
324
00:28:48,016 --> 00:28:50,101
Už se na vás někdo díval při holení?
325
00:28:51,060 --> 00:28:53,980
Mám dvě děti a jednu koupelnu.
Co myslíš?
326
00:28:55,440 --> 00:28:57,817
Měla byste si zamknout dveře.
327
00:28:59,694 --> 00:29:03,448
- DVĚ DĚTI A JEDNA KOUPELNA
- 14. Září.
328
00:29:06,618 --> 00:29:09,078
- Nula-nula-dva.
- Bingo.
329
00:29:11,164 --> 00:29:13,541
- Bingo. Bingo.
- 30. Prosinec.
330
00:29:14,792 --> 00:29:16,419
Panebože.
331
00:29:17,420 --> 00:29:19,130
- Bingo.
- Nula-nula-tři.
332
00:29:21,382 --> 00:29:23,760
Kluka co znám právě povolali.
333
00:29:24,844 --> 00:29:25,929
Jak se jmenuje?
334
00:29:28,723 --> 00:29:29,723
Toby.
335
00:29:31,601 --> 00:29:33,311
Teď už je mrtvej.
336
00:29:40,276 --> 00:29:41,277
Vylez ven, Liso!
337
00:29:41,527 --> 00:29:43,821
Nejsem ve tvém pokoji.
Jsem tady.
338
00:29:44,113 --> 00:29:47,075
- Chci ti nabídnout lak na nehty.
- Vylez ven!
339
00:29:48,910 --> 00:29:52,330
- Vypadáš líp, Liso.
- Díky, Margie.
340
00:29:52,580 --> 00:29:54,624
- Jak to vypadá se zásnubami?
- Víš, jak to chodí.
341
00:29:54,832 --> 00:29:56,251
Ne, nevím.
Byla jsem pryč.
342
00:29:57,085 --> 00:30:00,004
Joe chce, abych...
Před svatbou.
343
00:30:01,089 --> 00:30:03,758
Vyšoustej mu mozek.
Používej gumu.
344
00:30:04,842 --> 00:30:06,469
Já nevím.
345
00:30:26,447 --> 00:30:28,032
Můžu si jednu dát?
346
00:30:29,492 --> 00:30:30,493
Vezmi si.
347
00:30:53,474 --> 00:30:56,394
Už jsi měla
sezení s Melvinem?
348
00:30:56,728 --> 00:30:57,812
Kdo je to?
349
00:30:58,354 --> 00:31:01,107
Holohlavej chlap s malým ptákem
a tlustou manželkou.
350
00:31:01,774 --> 00:31:03,318
Tvůj terapeut, zlatíčko.
351
00:31:05,278 --> 00:31:06,279
Pokud ti
352
00:31:06,529 --> 00:31:08,740
ovšem nedají šoky.
353
00:31:08,990 --> 00:31:11,117
Pokud tě však dřív nepropustí.
354
00:31:11,367 --> 00:31:13,912
Jinak se poznáš s naší
skvělou doktorkou. Je to lesba.
355
00:31:14,204 --> 00:31:15,705
Ona myslí doktorku Wickovou.
356
00:31:18,208 --> 00:31:20,418
V kanceláři jsem už byla,
ale jeho jsem neviděla.
357
00:31:20,752 --> 00:31:22,879
Doktorka Wicková je žena.
358
00:31:23,379 --> 00:31:25,924
Správně, M-G.
Wicková je holka.
359
00:31:26,549 --> 00:31:28,176
Jinak bych neříkala, že je lesba.
360
00:31:29,802 --> 00:31:32,680
Hej, Lil.
Kdy bude to vyšetření?
361
00:31:33,264 --> 00:31:36,392
Teď, Liso.
Říkala jsi, že budeš v pokoji.
362
00:31:36,601 --> 00:31:39,229
Už se nemůžu dočkat, až se mi
podívá pod kapotu.
363
00:31:55,286 --> 00:31:56,454
Krávo!
364
00:31:56,704 --> 00:32:00,124
Za půl hodiny máš sezení s Melvinem.
Doprovodím tě.
365
00:32:01,417 --> 00:32:02,502
Promiňte.
366
00:32:02,752 --> 00:32:06,130
- Doktor Melvin Potts
- Proč mluvíte v minulosti?
367
00:32:06,798 --> 00:32:08,466
Co tím myslíte?
368
00:32:08,716 --> 00:32:10,510
On byl povolán
369
00:32:10,802 --> 00:32:15,056
právě dnes, takže má šanci,
že ještě není mrtev.
370
00:32:15,807 --> 00:32:19,060
Bude to trvat zřejmě několik měsíců,
371
00:32:19,269 --> 00:32:21,312
než nastoupí do armády.
372
00:32:23,022 --> 00:32:27,569
Byl to milý kluk, to je vše.
A bylo mi z toho úzko.
373
00:32:27,860 --> 00:32:29,904
Vám je úzko neustále.
374
00:32:30,613 --> 00:32:33,366
Je to pravda?
Cítíte se v depresi.
375
00:32:35,285 --> 00:32:38,580
Nejsem zrovna
pytel štěstí, Melvine.
376
00:32:39,080 --> 00:32:41,791
Pochopil jsem, že jste se minulý
týden pokusila o sebevraždu.
377
00:32:42,625 --> 00:32:45,253
Chcete mi o tom
něco říci?
378
00:32:45,712 --> 00:32:47,422
Bolela mě hlava.
379
00:32:48,840 --> 00:32:53,177
Takže jste si na to vzala
doporučenou krabičku aspirinu.
380
00:32:54,137 --> 00:32:55,763
Nepokoušela jsem se zabít.
381
00:32:55,972 --> 00:32:57,640
A o co jste se pokoušela?
382
00:32:57,891 --> 00:33:00,184
Chtěla jsem zastavit to svinstvo.
383
00:33:01,394 --> 00:33:03,771
Ty výpadky paměti, deprese,
384
00:33:05,064 --> 00:33:07,191
bolení hlavy a tu
věc s vaší rukou?
385
00:33:08,568 --> 00:33:10,153
Všechno tohle.
386
00:33:12,238 --> 00:33:13,406
Chápu.
387
00:33:15,825 --> 00:33:17,952
Paul je mrtev!
388
00:33:26,836 --> 00:33:29,756
Co se děje?
Nad něčím přemýšlíte?
389
00:33:31,090 --> 00:33:33,468
Myslím, že ano, Melvine.
390
00:33:33,718 --> 00:33:37,138
Přemýšlím nad tím, proč musím
být v ústavu pro choromyslné.
391
00:33:37,680 --> 00:33:39,349
Sama jste si to zvolila.
392
00:33:39,599 --> 00:33:41,351
Moji rodiče mě sem dali.
393
00:33:44,187 --> 00:33:45,271
Ne, nedali.
394
00:33:45,980 --> 00:33:48,107
Tady je každej podělanej cvok!
395
00:33:48,858 --> 00:33:50,276
Chcete se vrátit domů.
396
00:33:53,613 --> 00:33:55,406
Tam je to stejné.
397
00:33:56,282 --> 00:33:59,160
M-G, podívej se na mě.
398
00:33:59,410 --> 00:34:00,912
Hraj si se mnou.
399
00:34:01,704 --> 00:34:05,208
Nebuď smutná. Nebuď smutná.
400
00:34:14,467 --> 00:34:15,468
Děkuji.
401
00:34:50,128 --> 00:34:52,589
- Co je to?
- Je to jen projímadlo.
402
00:34:52,797 --> 00:34:54,841
To nepotřebuju.
403
00:34:55,300 --> 00:34:56,759
Chceš dělat problémy?
404
00:34:59,053 --> 00:35:01,139
Chceš dělat problémy?
405
00:35:01,431 --> 00:35:03,391
Chceš dělat problémy?
406
00:35:04,225 --> 00:35:05,476
Můžu se podívat?
407
00:35:05,685 --> 00:35:06,853
Děkuji.
408
00:35:07,103 --> 00:35:08,813
Vzdala ses.
409
00:35:09,522 --> 00:35:11,274
Chceš dělat problémy?
410
00:35:13,568 --> 00:35:15,153
Žádný problém.
411
00:35:15,403 --> 00:35:17,697
Máš hovor, budka jedna.
412
00:35:20,950 --> 00:35:23,411
- Haló?
- Vydrž.
413
00:35:25,496 --> 00:35:27,498
- Susanno?
- Ahoj, mami.
414
00:35:27,707 --> 00:35:29,250
Ahoj, zlato.Táta je taky na telefonu.
415
00:35:29,459 --> 00:35:32,337
Právě se vrátil z práce.Zasekl se v Dulles.
416
00:35:32,837 --> 00:35:34,088
Jak se máš, zlato?
417
00:35:34,547 --> 00:35:37,217
- Je mi fajn, tati.
- Víš, zlato...
418
00:35:40,136 --> 00:35:43,473
Pokud mi nemůžete dát Gutalax,
můžu dostat něco jiného?
419
00:35:43,723 --> 00:35:46,100
Ne. Už žádná projímadla.
420
00:35:47,810 --> 00:35:49,854
Můžu jí dát švestkový džus.
421
00:35:50,730 --> 00:35:52,190
Švestkový džus!
422
00:35:52,815 --> 00:35:54,609
Ten je odporný!
423
00:35:54,859 --> 00:35:58,613
Zajímala se, jestli sisnašla nové přátele a já řekla:
424
00:35:59,155 --> 00:36:01,950
Ne, mami, tohle není letní tábor.
425
00:36:02,200 --> 00:36:04,077
UZAVŘENO
NEVSTUPOVAT
426
00:36:05,537 --> 00:36:07,664
- Daisy?
- Odprejskni.
427
00:36:09,040 --> 00:36:11,167
Mám něco, co chceš.
428
00:36:18,007 --> 00:36:19,259
Pojď dál.
429
00:36:50,456 --> 00:36:51,791
Už seš sbalená.
430
00:36:52,500 --> 00:36:54,544
Jo, do měsíce odjíždím.
431
00:36:54,794 --> 00:36:56,546
Můj táta mi sehnal byt.
432
00:36:56,796 --> 00:37:00,550
- Opravdu? Kde?
- Kousek od letiště.
433
00:37:00,884 --> 00:37:05,013
Dva pokoje, dvě koupelny, kuchyňský
roh. Všechno tam pro mě opravil.
434
00:37:05,263 --> 00:37:06,598
Myslíš kuchyňský kout.
435
00:37:07,307 --> 00:37:09,601
To jsem řekla, krávo.
436
00:37:09,976 --> 00:37:12,020
Tak co máš, co já chci?
437
00:37:17,150 --> 00:37:18,318
Dej to na postel.
438
00:37:18,860 --> 00:37:20,028
Nabídni svoje prášky.
439
00:37:20,486 --> 00:37:22,196
Panebože. Vypadni!
440
00:37:22,447 --> 00:37:23,781
Vypadni!
441
00:37:24,032 --> 00:37:26,409
Nevyužívej ji jen proto,
že je nová.
442
00:37:26,659 --> 00:37:27,659
Naval nějaký valium.
443
00:37:27,785 --> 00:37:30,830
Vypadni sakra,
nebo zavolám Valerii! Valerie!
444
00:37:31,080 --> 00:37:32,957
Proč nevoláš Valerii?
445
00:37:33,166 --> 00:37:37,378
Zavolej Valerii a požádej ji o
Gutalax, když Susie Q ho má v ruce.
446
00:37:37,587 --> 00:37:39,339
Proč to tady tak smrdí?
447
00:37:40,298 --> 00:37:41,549
Neberu valium.
448
00:37:41,841 --> 00:37:43,426
Já vím. O to jde.
449
00:37:43,676 --> 00:37:46,221
Oni ti ho dávají,
ale ty ho nebereš.
450
00:37:46,471 --> 00:37:48,181
Tohle chceš sníst?
451
00:37:48,431 --> 00:37:49,807
Kontrola.
452
00:37:50,141 --> 00:37:51,809
Máš návštěvu, Daisy.
453
00:37:52,060 --> 00:37:53,895
Chci posranej Gutalax.
454
00:37:54,145 --> 00:37:56,439
Řekni zítra Melvinovi.
455
00:38:07,534 --> 00:38:11,454
Víš, co si myslím?
Myslím, že se chceš vykakat, Daisy.
456
00:38:11,704 --> 00:38:13,581
Myslím, že už to trvá dny.
457
00:38:14,707 --> 00:38:16,334
Hele, to je v pořádku. Je mi to jedno.
458
00:38:16,543 --> 00:38:18,586
Mně ne! Mně to není jedno.
459
00:38:22,340 --> 00:38:26,511
Takže táta ti koupil byt,
aby tam nikdo nemohl, co?
460
00:38:27,720 --> 00:38:31,391
Nikdy neodcházíš kromě toho, když tě
Valerie pošle do jídelny,
461
00:38:31,641 --> 00:38:34,727
kde jsi ještě nejedla.
Seš závislá na projímadle.
462
00:38:35,770 --> 00:38:40,900
Vždycky jsem si myslela, že jsi jako
Janet, ale ty seš tady s kuřetem.
463
00:38:42,151 --> 00:38:44,195
Proč ho máš?
464
00:38:44,612 --> 00:38:48,283
Můj táta vlastní lahůdkářství
s grilem, krávo.
465
00:38:48,491 --> 00:38:52,328
Mám ráda tátovy kuřata. Když jím
něco jiného, tak zvracím.
466
00:38:53,037 --> 00:38:57,292
Ale proč jíš tady? Proč se ti
nelíbí jíst v jídelně?
467
00:38:57,667 --> 00:38:59,502
Co máš raději?
468
00:38:59,752 --> 00:39:01,963
Seš na záchodě raději sama,
nebo když se dívá Valerie?
469
00:39:03,006 --> 00:39:04,007
Sama.
470
00:39:04,716 --> 00:39:07,635
Každý chce být sám,
když to jde ven.
471
00:39:07,886 --> 00:39:09,721
Já jsem ráda sama,
když to jde dovnitř.
472
00:39:09,971 --> 00:39:12,974
Pro mě jíst v jídelně
znamená,
473
00:39:13,224 --> 00:39:15,310
jako sedět s 20 holkama na záchodě.
474
00:39:16,561 --> 00:39:18,438
To je kravina, Daisy!
475
00:39:20,940 --> 00:39:21,941
Pojď.
476
00:39:25,695 --> 00:39:29,449
Dobře, krávy.
Fajn, tady.
477
00:39:35,830 --> 00:39:36,998
Tady.
478
00:39:46,925 --> 00:39:48,176
Liso, ne!
479
00:39:48,426 --> 00:39:49,594
Ne, prosím...
480
00:39:49,802 --> 00:39:51,679
"Bože, to mě poser"!
481
00:39:56,434 --> 00:39:58,353
Takhle táta ví, že jí.
482
00:39:58,561 --> 00:40:02,857
Když jich sním pět, Valerie
mě donutí je vyzvracet.
483
00:40:09,864 --> 00:40:12,575
KDYBYS TADY BYDLELA,
BYLA BYS TEĎ DOMA
484
00:40:16,287 --> 00:40:18,164
Čmářeš, čmářeš, čmářeš.
485
00:40:18,540 --> 00:40:20,166
Už jsi napsala něco o mně?
486
00:40:20,375 --> 00:40:22,085
Tohle mi nedělej.
487
00:40:34,097 --> 00:40:35,890
Daisy opravdu odchází?
488
00:40:40,478 --> 00:40:42,105
Ta teda prozradila tajemství.
489
00:40:42,814 --> 00:40:46,401
Jak ji můžou...?
Chci říci, je to blázen.
490
00:40:46,901 --> 00:40:49,362
O tomhle přesně je "tera-pi-je".
491
00:40:49,612 --> 00:40:53,616
Proto má každej psychiatr
obrázky Freuda na zdi.
492
00:40:53,825 --> 00:40:58,788
Vymyslel psychoanalýzu. Lehneš si,
prozradíš svá tajemství a je to.
493
00:41:00,039 --> 00:41:03,710
Čím víc prozradíš, tím
víc tě vysvobodí.
494
00:41:03,918 --> 00:41:06,379
Ale, co když nemáš tajemství?
495
00:41:08,298 --> 00:41:10,592
Pak tě tady zavřou na doživotí
jako mě.
496
00:41:11,551 --> 00:41:14,012
Přebalovala jsem ji,
497
00:41:14,512 --> 00:41:16,806
otočila jsem se pro pudr
498
00:41:17,557 --> 00:41:20,643
a zatímco jsem byla otočená,
spadla z postele.
499
00:41:22,604 --> 00:41:25,440
Spadla z postele
a zlomila si nohu.
500
00:41:27,400 --> 00:41:30,778
Doktor ji dal do sádry,
ale také ji připoutal.
501
00:41:31,029 --> 00:41:33,323
- To nemělo nic...
- To jsi mi nikdy neřekla.
502
00:41:33,573 --> 00:41:35,700
Carl plánoval výlet
do Santa Monicy.
503
00:41:35,950 --> 00:41:40,330
Měl tam pracovní schůzku.
Tak jsme ji vzali s sebou.
504
00:41:41,122 --> 00:41:44,125
Byla připásána k sedačce
6500 kilometrů.
505
00:41:44,375 --> 00:41:47,795
Pokud chcete, paní Kaysenová,
můžeme o tom mluvit
506
00:41:48,046 --> 00:41:50,757
při odchodu.
507
00:41:51,007 --> 00:41:53,801
Jak dlouho tu bude
moje dcera?
508
00:41:54,010 --> 00:41:55,845
Při vší úctě, pane Kaysene,
509
00:41:56,095 --> 00:42:00,308
psychiatrie a ekonomie
jsou odlišné.
510
00:42:00,516 --> 00:42:03,686
Délka pobytu Susanny
není pevně stanovena.
511
00:42:03,895 --> 00:42:06,814
Záleží, jak bude přistupovat
k léčbě.
512
00:42:07,023 --> 00:42:09,984
Proč? Má deprese?
513
00:42:10,235 --> 00:42:14,906
Je před vánocemi. Co máme říci
lidem, kteří ji mají rádi?
514
00:42:15,657 --> 00:42:17,659
Vidíte, jde o to,
515
00:42:17,867 --> 00:42:22,664
že rodiče budou mít malý krizový
vánoční koktejlový večírek.
516
00:42:22,872 --> 00:42:23,957
Co je?
517
00:42:25,917 --> 00:42:28,753
Co je to za "narušení",
o kterém jste se zmínil?
518
00:42:32,048 --> 00:42:34,425
Myslím, že to není vhodné,
kvůli Susanně.
519
00:42:34,676 --> 00:42:36,886
- Chci říci, před...
- Jaké "narušení"?
520
00:42:37,136 --> 00:42:39,013
- Myšlení...
- Narušení čeho?
521
00:42:39,264 --> 00:42:41,474
Narušení v čem?
522
00:42:42,684 --> 00:42:44,686
Je to určitý stav, Susanno.
523
00:42:44,894 --> 00:42:47,438
A říká se tomu
narušení osobnosti.
524
00:42:47,689 --> 00:42:49,816
Panebože.
525
00:42:50,400 --> 00:42:52,110
Není to neobvyklé.
526
00:42:52,694 --> 00:42:54,737
Zvláště u mladých žen.
527
00:42:55,321 --> 00:42:57,365
Co to způsobuje?
528
00:42:57,657 --> 00:42:59,367
Nejsme si přesně jisti.
529
00:42:59,576 --> 00:43:02,704
- Je to dědičné?
- No tak!
530
00:43:03,788 --> 00:43:06,165
Je to pětkrát častější,
531
00:43:06,541 --> 00:43:09,377
pokud je narušen jeden
532
00:43:10,003 --> 00:43:11,004
z rodičů.
533
00:43:13,339 --> 00:43:18,052
Já už to déle nevydržím. Promiňte.
Já už nemohu.
534
00:43:32,483 --> 00:43:36,613
"S břitvou to bolí, řeky jsou nic moc,
jed tě leptá, z prášků jsou křeče.
535
00:43:36,863 --> 00:43:39,073
Zbraně jsou nezákonné,
oprátka muže povolit,
536
00:43:39,324 --> 00:43:42,452
plyn strašně smrdí,
taky můžeš zůstat žít."
537
00:43:42,744 --> 00:43:43,912
Vítěz.
538
00:43:55,882 --> 00:43:58,551
- Krávo.
- Tlusťoško.
539
00:44:05,808 --> 00:44:06,809
Zavolej taxík.
540
00:44:07,560 --> 00:44:08,811
Dobře. Taxíku.
541
00:44:14,525 --> 00:44:16,819
Lisa říkala, že jsi byla u Daisy
v pokoji.
542
00:44:18,196 --> 00:44:20,198
A že byl plný kuřat.
543
00:44:20,406 --> 00:44:22,700
Susanno, máš telefon.
544
00:44:26,913 --> 00:44:29,374
Tak jaká je tvoje "diagno-pitomóza"?
545
00:44:29,624 --> 00:44:32,877
- Kdo je to?
- Co řekl mámě a tátovi?
546
00:44:41,761 --> 00:44:43,805
Mám narušenou osobnost.
547
00:44:44,806 --> 00:44:46,724
To nic není.
Co dál?
548
00:44:46,975 --> 00:44:49,936
Nic jiného neřekl. Myslí si,
že to narušuje moje uzdravení.
549
00:44:51,312 --> 00:44:52,730
Dnes nepolykej prášky.
550
00:44:52,981 --> 00:44:55,858
Po kontrole v 1:00 jde
Gretta vždycky kouřit.
551
00:44:56,067 --> 00:44:59,654
Ověř zrcadla. Když nikoho neuvidíš,běž do sklepa.
552
00:44:59,862 --> 00:45:03,074
Je to vedle místnosti umění,a dveře budou otevřené.
553
00:45:19,299 --> 00:45:20,675
Světlo!
554
00:45:22,010 --> 00:45:23,344
Pojď.
555
00:45:42,614 --> 00:45:45,241
Takhle se Lisa dostává ven,
když utíká!
556
00:45:49,120 --> 00:45:53,124
Protože jsme pod dohledem...
Žádný klíč nepasuje.
557
00:45:53,583 --> 00:45:55,710
Dobrý je, že čím víc peněz máš,
tím máš lepší péči.
558
00:45:56,002 --> 00:45:58,796
My, bohatší, se musíme spojit
s chudšími, co umí odemknout zámek.
559
00:46:24,239 --> 00:46:25,907
Dobrá práce!
560
00:46:28,117 --> 00:46:29,744
Susanno, jsi na řadě!
561
00:46:29,994 --> 00:46:32,747
Ne, ne, ne. Zkoušela jsem to
jen jednou v životě.
562
00:46:33,206 --> 00:46:34,207
- No tak.
- Prosím.
563
00:46:34,457 --> 00:46:37,794
- Šly jsme sem kvůli tomu.
- No tak!
564
00:46:55,103 --> 00:46:56,354
Dobře!
565
00:47:29,512 --> 00:47:33,725
Postavili tady tyhle chodby,
aby blázni nemuseli ven, když je zima.
566
00:47:33,933 --> 00:47:36,060
Tohle mi v tý brožurce uniklo.
567
00:47:40,231 --> 00:47:42,066
Otevřete dveře.
568
00:47:55,830 --> 00:47:57,498
Co to sakra děláš?
569
00:48:10,470 --> 00:48:13,139
Kancelář doktorky Wickové.
570
00:48:27,111 --> 00:48:29,572
Tady. Georgina Tuskinová.
571
00:48:41,793 --> 00:48:43,795
Susanna Kaysenová.
572
00:48:46,506 --> 00:48:48,174
Polly Clarková.
573
00:48:51,177 --> 00:48:53,388
Cynthia Crowleyová.
574
00:48:53,638 --> 00:48:55,515
- Blahopřeju.
- Díky.
575
00:48:56,933 --> 00:48:58,601
Janet Webberová.
576
00:49:01,563 --> 00:49:03,189
Lisa Rowová.
577
00:49:31,009 --> 00:49:35,096
STANOVENÁ DIAGNÓZA:
"Narušení osobnosti".
578
00:49:37,348 --> 00:49:38,933
Běž do prdele, Melvine.
579
00:49:44,147 --> 00:49:45,398
Chceš vidět moji?
580
00:49:46,566 --> 00:49:48,234
Ukaž mi tvoji.
581
00:49:57,619 --> 00:50:00,246
"Lisa Rowová.
582
00:50:00,496 --> 00:50:03,041
Stupňující se změny nálad.
583
00:50:03,875 --> 00:50:06,419
Vůdčí vztah k pacientům.
584
00:50:06,628 --> 00:50:09,714
Nepatrná reakce na léky.
585
00:50:09,923 --> 00:50:14,260
Žádné známky zlepšení."
To bylo, než jsi utekla.
586
00:50:14,886 --> 00:50:16,679
U nás žen je to vzácné.
587
00:50:16,888 --> 00:50:19,807
Lisa si myslí, že je něco
extra, protože je sociopatka.
588
00:50:20,016 --> 00:50:21,976
- Já jsem sociopatka.
- Ne, ty seš lesba.
589
00:50:22,310 --> 00:50:25,396
"Narušení osobnosti.
590
00:50:25,605 --> 00:50:29,275
Nestálost vlastních myšlenek,
vztahů a nálad.
591
00:50:29,525 --> 00:50:31,236
Nejistota v životních cílech.
592
00:50:31,486 --> 00:50:34,739
Impulsivní reakce
v sebepoškozujících aktivitách
593
00:50:34,948 --> 00:50:37,408
jako je příležitostný sex."
594
00:50:37,909 --> 00:50:39,077
To se mi líbí.
595
00:50:39,285 --> 00:50:41,746
"Často jsou pozorovány sociální
596
00:50:41,996 --> 00:50:44,832
protiklady a pesimistický
postoj."
597
00:50:46,459 --> 00:50:47,627
To jsem já.
598
00:50:48,545 --> 00:50:49,712
To je každý.
599
00:50:49,963 --> 00:50:52,507
Chci říci, jaký sex
není příležitostný?
600
00:50:52,966 --> 00:50:55,260
Oni myslí promiskuitu.
601
00:50:55,802 --> 00:50:57,595
Nejsem promiskuitní.
602
00:51:02,267 --> 00:51:04,143
Nejsem.
603
00:51:21,536 --> 00:51:22,871
Bože.
604
00:51:23,538 --> 00:51:25,081
Podívejte na Janet.
605
00:51:25,623 --> 00:51:27,041
Přestaň. Dobře.
606
00:51:29,085 --> 00:51:33,214
Když nás berou na zmrzlinu
v tomhle počasí,
607
00:51:33,506 --> 00:51:36,050
tak mě napadá, kdo je
tady vlastně blázen.
608
00:51:36,301 --> 00:51:38,052
Mně se to líbí.
609
00:51:38,261 --> 00:51:42,640
Je milé udělat něco hezkého,
když je tu Daisy poslední den.
610
00:51:44,893 --> 00:51:47,604
ECKELS
ZMRZLINOVÝ BAR
611
00:52:11,336 --> 00:52:12,587
Do prdele!
612
00:52:12,837 --> 00:52:14,214
Já si dám peprmintový nanuk.
613
00:52:14,464 --> 00:52:16,174
Já taky.
Můžu dostat peprmintový nanuk?
614
00:52:16,424 --> 00:52:17,800
Jistě.
615
00:52:18,051 --> 00:52:20,261
Říká se jí peprmintová.
616
00:52:20,511 --> 00:52:21,930
Peprmintový ptáček!
617
00:52:23,431 --> 00:52:25,058
Peprmintový poštěváček!
618
00:52:28,561 --> 00:52:31,022
Dobře. Dáme si
čtyři zmrzliny.
619
00:52:31,272 --> 00:52:32,607
Čtyři.
620
00:52:33,816 --> 00:52:35,777
Susanno, dáš si něco?
621
00:52:35,985 --> 00:52:37,070
Ne, díky.
622
00:52:42,742 --> 00:52:44,244
Ronny.
623
00:52:44,536 --> 00:52:45,620
Máš horkou čokoládu?
624
00:52:46,287 --> 00:52:47,539
Ano.
625
00:52:48,081 --> 00:52:51,501
Dám si vanilkový zmrzlinový
pohár s horkou čokoládou
626
00:52:51,834 --> 00:52:55,255
a se sypáním.
S tím barevným, ne čokoládovým.
627
00:52:56,756 --> 00:52:58,341
A
628
00:53:02,220 --> 00:53:04,973
Šlehačku, třešně
629
00:53:05,932 --> 00:53:07,642
a...
630
00:53:08,685 --> 00:53:09,685
Ořechy?
631
00:53:18,736 --> 00:53:20,697
Posadíme se, dámy.
632
00:53:22,490 --> 00:53:27,453
Melvin si myslí, že bych měla
bydlet v pečovatelském domě.
633
00:53:28,454 --> 00:53:31,791
Ale můj otec ví,
že si zasloužím vlastní byt.
634
00:53:32,292 --> 00:53:34,335
Tak mi koupil ten nejhezčí byt.
635
00:53:34,544 --> 00:53:36,754
Je tam kuchyňský roh
636
00:53:37,005 --> 00:53:41,342
a nádherný proutěný nábytek,
což je fantastický.
637
00:53:41,551 --> 00:53:42,802
Proutění motýli.
638
00:53:44,178 --> 00:53:45,972
Můj nejoblíbenější je nápis
639
00:53:46,180 --> 00:53:48,141
jako ve Zlatých stránkách.
640
00:53:48,349 --> 00:53:50,977
Venku je nápis,
který říká:
641
00:53:51,185 --> 00:53:53,062
"Kdybys tady bydlela,
642
00:53:53,396 --> 00:53:54,397
byla bys teď doma."
643
00:53:55,023 --> 00:53:56,274
Ahoj, Susanno.
644
00:53:57,025 --> 00:53:58,192
Pamatuješ si na mě?
645
00:53:59,110 --> 00:54:02,280
- Musíš si mě pamatovat.
- Ano. Paní Gilcrestová.
646
00:54:03,031 --> 00:54:04,198
Susanno, seš v pořádku?
647
00:54:04,699 --> 00:54:06,701
Je mi fajn.
648
00:54:07,660 --> 00:54:10,371
- Ahoj, Bonnie. Jak je na Radcliffe?
- Jsem na Wellesley.
649
00:54:10,872 --> 00:54:13,082
Líbí se mi tam.
Jsou tam skvělý hodiny umění.
650
00:54:13,291 --> 00:54:14,626
Chystám se na Sorbonnu.
651
00:54:14,834 --> 00:54:18,421
- To je skvělý.
- Víš, všechno o tobě vím
652
00:54:18,671 --> 00:54:21,382
a doufám, že tam zůstaneš navždy.
653
00:54:22,759 --> 00:54:24,010
Je tohle profesorová?
654
00:54:24,260 --> 00:54:25,428
Jakého profesora?
655
00:54:25,678 --> 00:54:27,180
Takže tys to řekla všem.
656
00:54:29,098 --> 00:54:30,098
Dámo, vypadni.
657
00:54:30,600 --> 00:54:32,060
- Mluvila jsem s tebou?
- Jdeme.
658
00:54:32,310 --> 00:54:35,104
Ne, ale prskáš na mě.
Takže v klidu vypadni.
659
00:54:35,355 --> 00:54:36,439
Neříkej mi, co mám dělat.
660
00:54:36,689 --> 00:54:39,984
Hele, ona ho tvému manželovi
pořádně vykouřila. O nic přeci nejde!
661
00:54:40,235 --> 00:54:43,238
On o to žebral a slyšela jsem,
že ho má dost malýho.
662
00:54:43,488 --> 00:54:44,739
Jak se opovažuješ!
663
00:54:45,031 --> 00:54:48,868
Malá rada: "Neukazuj svým posraným
prstem na blázny"!
664
00:54:52,121 --> 00:54:53,373
Vypadni ode mě!
665
00:54:54,958 --> 00:54:55,958
Mami?
666
00:54:56,042 --> 00:54:58,086
Dej to ode mě, krávo!
667
00:55:00,838 --> 00:55:01,838
Nech toho!
668
00:55:02,173 --> 00:55:03,173
Hned.
669
00:55:04,676 --> 00:55:05,843
Přestaň!
670
00:55:06,719 --> 00:55:10,223
Děkuji!
Přijďte zase, paní Profesorová!
671
00:55:10,723 --> 00:55:12,934
Tys měla manžela týhle ženský?
672
00:55:19,649 --> 00:55:22,569
- Líbilo se ti na čerstvým vzduchu?
- Jo, díky.
673
00:55:22,777 --> 00:55:26,114
Dobře. Protože to je naposledy,
co jsi opustila ústav.
674
00:55:27,490 --> 00:55:30,034
To má být výzva?
675
00:55:32,912 --> 00:55:37,208
Zvedněte ruce. Velmi dobře.
Teď budeme jako stromy.
676
00:55:37,625 --> 00:55:40,962
Cítíme sílu v pažích
jako ve větvích.
677
00:55:41,254 --> 00:55:43,923
Dosáhneme větvemi až do nebe.
678
00:55:44,173 --> 00:55:47,677
No tak, Susanno, dosahuj.
Velmi dobře!
679
00:55:47,927 --> 00:55:49,762
Liso, dobře.
680
00:55:49,971 --> 00:55:52,932
Zvedejte paže, děvčata.
Zvedejte. Pořádně.
681
00:55:53,141 --> 00:55:55,059
Cítíte napětí v bocích.
682
00:55:55,268 --> 00:55:57,812
Velmi dobře.
Vaše ruce jsou jako větve.
683
00:55:58,021 --> 00:56:00,231
Je v nich síla.
684
00:56:00,648 --> 00:56:05,528
Sahejte vzhůru
až k nebesům. Velmi dobře.
685
00:56:05,862 --> 00:56:09,782
Ať vítr hýbe listy.
Vaše prsty jsou listy.
686
00:56:10,033 --> 00:56:12,493
Dobře, M-G, velmi dobře.
Cítíte ten vítr.
687
00:56:12,911 --> 00:56:15,121
Dobře. Dobře, Liso.
688
00:56:15,413 --> 00:56:17,165
Velmi dobře.
689
00:56:17,540 --> 00:56:20,793
Vzhůru. Vzhůru.
Velmi dobře, děvčata.
690
00:56:21,044 --> 00:56:23,421
Teď cítíte chodidla.
Jsou jako kořeny.
691
00:56:23,671 --> 00:56:25,965
Sahají do hloubky.
Velmi dobře.
692
00:56:26,257 --> 00:56:28,927
Dobře, děvčata. Polly, velmi dobře.
693
00:56:29,177 --> 00:56:32,764
Napněte se. Teď fouká
vítr velice silně.
694
00:56:33,556 --> 00:56:36,559
To není fér.
To není fér!
695
00:56:36,768 --> 00:56:38,019
To není fér!
696
00:56:39,437 --> 00:56:41,356
Třicet pět kilo je dobrá váha!
697
00:56:45,068 --> 00:56:46,611
Hodně štěstí, ty mrcho.
698
00:56:46,819 --> 00:56:50,406
Co děláš za strom,
když ležíš na zemi?
699
00:56:50,657 --> 00:56:53,326
Jsem posranej keř, jasný?
700
00:58:15,325 --> 00:58:18,828
Martin Luther King junior byl dneszavražděn v Memphisu v Tennessee.
701
00:58:19,078 --> 00:58:22,999
Byl zastřelen, když stál nabalkóně svého hotelového pokoje.
702
00:58:23,499 --> 00:58:25,293
Minulou noc řekl toto:
703
00:58:25,501 --> 00:58:27,879
Nevím, co se teď stane.
704
00:58:28,713 --> 00:58:31,174
Máme před sebou těžké dny.
705
00:58:32,675 --> 00:58:35,136
Ale to už nezáležína mně,
706
00:58:35,386 --> 00:58:38,014
protože já už jsem udělal,co jsem mohl.
707
00:58:49,776 --> 00:58:51,986
Susanno, máš návštěvu.
708
00:58:56,658 --> 00:58:57,825
Co tady děláš?
709
00:59:02,705 --> 00:59:05,083
Příští týden odplouvám.
710
00:59:06,834 --> 00:59:08,002
Tady.
711
00:59:25,520 --> 00:59:27,021
Kontrola.
712
00:59:27,730 --> 00:59:29,315
Omlouvám se.
713
00:59:30,024 --> 00:59:33,778
Ne. To je v pořádku. Máme
10 minut, než se vrátí zpátky.
714
00:59:44,289 --> 00:59:45,540
Hej, šmíráku.
715
00:59:46,499 --> 00:59:48,459
Co to děláš?
716
00:59:49,419 --> 00:59:50,587
Nic.
717
00:59:51,170 --> 00:59:54,549
Tak proč nejdeš do svýho
pokoje?
718
01:00:05,476 --> 01:00:07,061
Kontrola.
719
01:00:09,230 --> 01:00:10,607
Kontrola.
720
01:00:14,027 --> 01:00:15,194
Kontrola.
721
01:00:18,823 --> 01:00:19,824
Ahoj, Margie.
722
01:00:20,074 --> 01:00:22,076
- Ahoj, Liso.
- Co děláš?
723
01:00:22,285 --> 01:00:24,412
- Kontrolu.
- Jak se má Joe?
724
01:00:24,662 --> 01:00:26,456
Má se dobře.
725
01:00:27,040 --> 01:00:28,625
Musím na kontroly.
726
01:00:28,875 --> 01:00:32,045
Věnovat se mi pět minut by
bylo zanedbání povinností?
727
01:00:33,546 --> 01:00:35,215
Co kdybych se píchla do tepny?
728
01:00:35,465 --> 01:00:37,675
Tak bys šla dál
a ignorovala moje zranění?
729
01:00:37,967 --> 01:00:40,678
- Přestaň.
- S čím? Podívej se.
730
01:00:41,137 --> 01:00:42,222
Jen si běž. Jen si běž.
731
01:00:42,472 --> 01:00:43,723
To stačí!
732
01:00:43,932 --> 01:00:46,559
Jeden krok a já
si to zapíchnu do aorty!
733
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Přestaň.
734
01:00:48,144 --> 01:00:50,021
Aorta je u srdce.
735
01:00:52,065 --> 01:00:53,524
Dobře, že to vím.
736
01:00:54,359 --> 01:00:57,237
- To si budu pamatovat.
- Dobře.
737
01:01:06,079 --> 01:01:08,831
Máš tady volný pohyb.
Proč se nejdete projít?
738
01:01:09,499 --> 01:01:11,626
Běžte si dát šálek kávy.
739
01:01:15,838 --> 01:01:17,632
Měli bysme odsud vypadnout.
740
01:01:33,898 --> 01:01:35,441
Jídelna je tudy.
741
01:01:35,650 --> 01:01:37,151
Auto mám tady.
742
01:01:37,402 --> 01:01:39,279
Počkej. Co to děláme?
743
01:01:41,948 --> 01:01:43,992
Jedeme do Kanady.
744
01:01:50,039 --> 01:01:51,833
Ty nejseš blázen.
745
01:01:52,041 --> 01:01:54,502
Chápeš? Ty tu nemusíš být.
746
01:01:56,004 --> 01:01:58,673
Pokusila jsem se zabít, Toby.
747
01:01:59,090 --> 01:02:03,261
- Vzala sis jen aspirin.
- Celou krabičku aspirinu.
748
01:02:04,470 --> 01:02:08,933
Proto tady musíš být rok?
To je blbost, jasný?
749
01:02:09,142 --> 01:02:10,226
Pracujou na tobě.
750
01:02:10,768 --> 01:02:13,730
No tak. Chápeš to?
Všechno se mění.
751
01:02:13,980 --> 01:02:16,190
Co oni vědí o tom
být normální?
752
01:02:19,068 --> 01:02:20,820
Mám tady přátele.
753
01:02:22,030 --> 01:02:24,741
Koho? Je?
754
01:02:25,158 --> 01:02:27,202
Ty holky...
Susanno,
755
01:02:28,745 --> 01:02:32,582
ony ožírají
hrozny z tapety.
756
01:02:33,041 --> 01:02:34,542
Jsou to blázni.
757
01:02:35,084 --> 01:02:37,629
Pokud jsou, tak já taky.
758
01:02:41,841 --> 01:02:43,635
Ne, zlato.
Poslouchej, pojď se mnou.
759
01:02:48,348 --> 01:02:49,515
Hele,
760
01:02:50,558 --> 01:02:52,852
táta mi dal 5 tisíc.
761
01:02:53,478 --> 01:02:57,482
Chápeš? Můžeme tam vyrazit.
Můžeme si v lese postavit srub.
762
01:02:59,734 --> 01:03:02,111
Vím, že to zní bláznivě,
763
01:03:04,364 --> 01:03:06,199
ale myslím, že tě miluju.
764
01:03:07,617 --> 01:03:09,994
Tak pojeď se mnou. Jo?
765
01:03:11,704 --> 01:03:13,498
Pojeď se mnou.
766
01:03:21,839 --> 01:03:25,009
Chceš odejít, že?
767
01:03:25,218 --> 01:03:26,386
Ano.
768
01:03:26,928 --> 01:03:28,930
Chci odejít.
769
01:03:32,308 --> 01:03:34,143
Ale ne s tebou.
770
01:03:37,981 --> 01:03:39,566
Ne s tebou.
771
01:03:41,276 --> 01:03:42,902
Promiň.
772
01:03:44,988 --> 01:03:47,031
Susanno, počkej chvíli.
773
01:04:32,493 --> 01:04:34,412
Proč jsi to dělal?
774
01:04:38,041 --> 01:04:40,668
Vyměňovat žárovku v noci?
775
01:04:42,754 --> 01:04:44,964
Ráno tady nejsem
776
01:04:45,381 --> 01:04:48,968
a to ty ráda maluješ
ty svoje obrázky.
777
01:04:49,260 --> 01:04:50,345
Takže...
778
01:05:01,606 --> 01:05:02,607
Johne?
779
01:05:09,739 --> 01:05:11,699
Proč mě máš rád?
780
01:05:14,744 --> 01:05:16,871
Prostě tě mám rád.
781
01:05:18,081 --> 01:05:19,749
To je všechno.
782
01:05:20,917 --> 01:05:23,545
Přeju si, aby ti bylo líp.
783
01:05:24,337 --> 01:05:25,922
Já bych...
784
01:05:27,257 --> 01:05:31,094
Vzal bych tě rád ven,
třeba do kina.
785
01:05:33,805 --> 01:05:35,515
To by bylo hezký.
786
01:05:37,559 --> 01:05:38,726
Můj obličej!
787
01:05:41,563 --> 01:05:42,939
Můj obličej!
788
01:05:43,189 --> 01:05:45,233
Je mi fajn. Je mi fajn.
789
01:05:45,525 --> 01:05:47,402
- Nechte ji být. Je v pořádku.
- Můj obličej!
790
01:05:47,694 --> 01:05:48,778
Můj obličej!
791
01:05:49,112 --> 01:05:51,322
Dejte ji na izolaci.
Dejte ji na izolaci. Rychle.
792
01:05:51,864 --> 01:05:53,449
Držím tě.
793
01:05:56,411 --> 01:05:57,829
- Můj obličej! Proč?
- Otevři to.
794
01:05:59,080 --> 01:06:00,748
Můj obličej!
795
01:06:00,957 --> 01:06:02,375
Můj obličej!
796
01:06:02,625 --> 01:06:07,005
Uklidni se. Uklidni se.
Seš v pořádku.
797
01:06:08,631 --> 01:06:11,551
Jsem ošklivá! Můj obličej!
798
01:06:11,759 --> 01:06:15,096
Jsem ošklivá! Proč?
799
01:06:39,204 --> 01:06:40,997
Co se stalo Polly?
800
01:06:43,458 --> 01:06:46,461
Co by se stalo?
Nikdo už ji nepolíbí.
801
01:06:49,005 --> 01:06:51,633
Na Floridě stavějí
nový Disneyland.
802
01:06:52,175 --> 01:06:55,511
Kdybych dělala nějakou práci,
byla bych profesionální Popelka.
803
01:06:56,262 --> 01:06:57,931
Ty bys mohla být Sněhurka.
804
01:06:58,181 --> 01:07:00,642
Polly by mohla být myška Minnie
805
01:07:00,850 --> 01:07:02,810
a mohli by jí objímat, líbat
a milovat
806
01:07:03,019 --> 01:07:06,439
a nikdo by nevěděl, co se skrývá
pod tou velkou hlavou.
807
01:07:07,857 --> 01:07:09,734
Dej mi ty klíče.
808
01:07:35,885 --> 01:07:37,929
Hej, Polly.
809
01:07:39,180 --> 01:07:40,181
Tady Susanna.
810
01:07:40,390 --> 01:07:41,975
Něco zahraj.
811
01:07:42,392 --> 01:07:45,645
Kdyby ty kecy pomáhaly,
byly bysme už odsud pryč.
812
01:08:06,583 --> 01:08:10,920
Když jsi samaA život tě nechává o samotě
813
01:08:11,129 --> 01:08:14,299
Vždycky můžeš jít
814
01:08:14,507 --> 01:08:16,342
Do města
815
01:08:24,684 --> 01:08:28,688
Když máš starosti,všechen ten hluk a spěch
816
01:08:28,897 --> 01:08:32,483
Vím, že to pomůže
817
01:08:39,407 --> 01:08:41,201
Do města
818
01:08:42,660 --> 01:08:45,330
Jen poslouchej tu hudbu
819
01:08:45,538 --> 01:08:48,208
Když pojedeš městem
820
01:08:48,666 --> 01:08:53,129
Toulej se po chodnícíchKde krásně svítí neonová světla
821
01:08:54,756 --> 01:08:56,507
Co můžeš ztratit?
822
01:08:57,842 --> 01:09:00,762
Světla tam jsou mnohem jasnější
823
01:09:01,012 --> 01:09:05,892
Můžeš zapomenout na své problémy,zapomeň na všechno a jdi do města
824
01:09:06,142 --> 01:09:07,810
Zpátky do pokojů, prosím.
825
01:09:08,019 --> 01:09:11,940
Všechno je skvělé,když jsi ve městě
826
01:09:12,148 --> 01:09:14,359
McWilleyová se probudí.
827
01:09:14,651 --> 01:09:16,027
Dej mi tu kytaru.
828
01:09:18,238 --> 01:09:19,781
Kvůli tobě mě vyhodí.
829
01:09:20,031 --> 01:09:23,535
Budeš s ním tancovat,než skončí noc
830
01:09:23,785 --> 01:09:25,703
- Dej mi tu kytaru.
- Znovu šťastná
831
01:09:27,372 --> 01:09:28,915
Ne. Ne.
832
01:09:29,290 --> 01:09:31,417
To je v pořádku. To je v pořádku.
Pojď sem.
833
01:09:31,709 --> 01:09:34,003
Za to mě vyhodí.
Víš to?
834
01:09:45,557 --> 01:09:48,309
Do města
835
01:09:49,686 --> 01:09:52,146
Všechno je skvělý,
836
01:09:52,689 --> 01:09:56,985
když jsi ve městě
837
01:10:23,261 --> 01:10:24,804
Píšu ti důtku.
838
01:10:25,054 --> 01:10:27,432
Už mám toho plný zuby.
839
01:10:32,562 --> 01:10:34,355
Je tady?
840
01:10:34,856 --> 01:10:36,816
Teď můžete jít dál.
841
01:10:43,281 --> 01:10:46,701
- Co udělala?
- Daly prášky sestře McWilleyové.
842
01:10:52,999 --> 01:10:55,460
- Dobré ráno, Susanno.
- Dobré ráno.
843
01:10:55,668 --> 01:10:56,753
Jak se máš?
844
01:10:58,713 --> 01:11:00,840
Myslím, že dobře.
845
01:11:02,383 --> 01:11:03,968
Posaď se.
846
01:11:13,519 --> 01:11:14,979
Vypadáš unaveně.
847
01:11:17,190 --> 01:11:22,153
Polly včera trochu šílela, tak jsme jí
s Lisou přišly zazpívat.
848
01:11:23,947 --> 01:11:26,699
Staly se z vás s Lisou kamarádky?
849
01:11:28,743 --> 01:11:30,370
Proč? Je to špatný?
850
01:11:30,620 --> 01:11:33,373
- Mělo by to být špatné?
- Ne.
851
01:11:34,082 --> 01:11:37,293
Než jsi sem přišla,
měla jsi hodně kamarádek?
852
01:11:37,919 --> 01:11:39,420
Moc ne.
853
01:11:41,464 --> 01:11:45,385
Můžeš říci, že než jsi sem přišla,
tak jsi měla za kamarády hlavně
854
01:11:45,635 --> 01:11:47,095
chlapce a muže?
855
01:11:48,638 --> 01:11:51,099
Znamená to snad,
že jsem promiskuitní?
856
01:11:51,808 --> 01:11:53,810
Proč jsi vybrala takové slovo?
857
01:11:54,018 --> 01:11:57,605
S kolika muži se musím vyspat, abych
byla považována za promiskuitní?
858
01:11:57,814 --> 01:11:59,941
Promiskuitní podle příručky.
859
01:12:00,567 --> 01:12:01,985
Co myslíte?
860
01:12:02,235 --> 01:12:05,572
Deset. Osm. Pět.
861
01:12:06,364 --> 01:12:09,951
S kolika se muž musí vyspat,
aby byl považován za promiskuitního?
862
01:12:10,201 --> 01:12:12,161
10? 20? 109?
863
01:12:12,370 --> 01:12:14,372
Někdo, kdo je
nutkavě promiskuitní,
864
01:12:14,622 --> 01:12:17,959
může mít sex s návštěvou
na pokoji
865
01:12:18,167 --> 01:12:23,298
a pak další sex ještě ten
samý den s ošetřovatelem.
866
01:12:27,635 --> 01:12:32,432
Vadí, že jsem líbala ošetřovatele,
nebo že jsem vykouřila svého kluka?
867
01:12:34,559 --> 01:12:36,436
Melvin říká,
868
01:12:36,644 --> 01:12:41,024
že máš velice zajímavé
teorie o své nemoci.
869
01:12:41,232 --> 01:12:45,320
Věříš, že v životě
existuje nějaká mystická síla.
870
01:12:45,528 --> 01:12:48,823
"Náhlá změna nálad."
871
01:12:49,032 --> 01:12:53,203
Další moje teorie je, že vy, lidi,
nevíte, co děláte.
872
01:12:53,453 --> 01:12:56,414
Takže uznáváš ten problém
s náladami.
873
01:12:56,664 --> 01:13:00,585
Uznávám problém s tímto
ústavem. Chci odejít.
874
01:13:02,629 --> 01:13:03,713
To nemohu udělat.
875
01:13:03,963 --> 01:13:06,633
Sama jsem se přihlásila,
sama můžu odejít.
876
01:13:06,883 --> 01:13:10,386
Chtěla jsi naši péči.
My rozhodneme, kdy odejdeš.
877
01:13:10,720 --> 01:13:12,555
Nejsi na to připravena, Susanno.
878
01:13:13,056 --> 01:13:15,808
Pokrok v tvé léčbě se zastavil.
879
01:13:17,602 --> 01:13:19,604
Jsi z toho zklamaná?
880
01:13:20,104 --> 01:13:21,856
Jsem rozpolcená.
881
01:13:22,523 --> 01:13:24,734
Je to moje nové oblíbené slovo.
882
01:13:24,984 --> 01:13:27,528
Víš, co to znamená
rozpolcenost?
883
01:13:28,071 --> 01:13:29,239
To je mi jedno.
884
01:13:29,489 --> 01:13:31,449
Když je to tvoje oblíbené slovo,
měla bych...
885
01:13:31,699 --> 01:13:34,244
To znamená: "Je mi to jedno."
Přesně tohle to znamená.
886
01:13:34,536 --> 01:13:37,080
Právě naopak, Susanno.
887
01:13:37,330 --> 01:13:42,210
Rozpolcenost znamená silné
pocity v rozporu.
888
01:13:42,502 --> 01:13:45,547
To slovo v sobě skrývá
889
01:13:45,755 --> 01:13:47,340
význam "dvojí."
890
01:13:48,132 --> 01:13:51,553
A také, z latiny,
význam "energie".
891
01:13:52,178 --> 01:13:55,056
Takže to slovo znamená, že se zmítáš
892
01:13:55,765 --> 01:13:58,226
mezi dvěma protikladnými,
budoucími možnostmi.
893
01:14:01,938 --> 01:14:04,065
Zůstanu, nebo odejdu?
894
01:14:04,440 --> 01:14:07,819
Jsem normální nebo blázen?
895
01:14:08,152 --> 01:14:09,862
To nejsou budoucí možnosti.
896
01:14:10,655 --> 01:14:14,242
Někdy mohou být, drahá.
897
01:14:14,534 --> 01:14:16,578
Pak je to ale špatný slovo.
898
01:14:16,953 --> 01:14:18,121
Ne.
899
01:14:18,830 --> 01:14:20,540
Myslím, že je perfektní.
900
01:14:34,470 --> 01:14:37,265
"Co je tohle za svět?
901
01:14:37,765 --> 01:14:39,309
Jaké království?
902
01:14:40,602 --> 01:14:43,730
Jaké břehy jakých světů?"
903
01:14:44,022 --> 01:14:48,985
Čelíš teď velmi
těžké otázce, Susanno.
904
01:14:49,652 --> 01:14:52,405
Volba tvého života.
905
01:14:53,615 --> 01:14:56,868
Jak hodně převažují vady
nad dobrými vlastnostmi?
906
01:14:58,161 --> 01:15:01,122
Jaké máš vady?
Jsou to vůbec vady?
907
01:15:01,915 --> 01:15:07,045
Pokud tě ovládnou, zůstaneš
tady jako pacient do konce života?
908
01:15:08,421 --> 01:15:12,091
Těžké otázky, těžká rozhodnutí.
909
01:15:13,468 --> 01:15:17,555
Není překvapující, že jim
nevěnuješ pozornost.
910
01:15:24,520 --> 01:15:26,105
To je všechno?
911
01:15:28,024 --> 01:15:29,651
Prozatím.
912
01:15:38,660 --> 01:15:40,870
Tudy, Susanno.
913
01:15:55,176 --> 01:15:57,637
Johna přemístili na mužské oddělení.
914
01:15:59,222 --> 01:16:02,809
A Lisa se už nikdy nevrátilaz kanceláře doktorky Wickové.
915
01:16:30,837 --> 01:16:33,131
Žijeme v nejistotě.
916
01:16:34,340 --> 01:16:37,635
Instituce, kterým jsme věřili,se už nezdají spolehlivé.
917
01:16:42,307 --> 01:16:45,643
Daisy nám poslala pohled
a píše o novém bytě.
918
01:16:46,269 --> 01:16:48,479
Pořídila si kočku.
919
01:16:49,355 --> 01:16:51,399
Kde je Lisa?
920
01:16:52,442 --> 01:16:54,485
Ty víš, kde je.
921
01:16:55,862 --> 01:16:58,323
Přemístili ji na jiné oddělení.
922
01:17:09,792 --> 01:17:12,462
Myslím, že bys měla vstát.
923
01:17:12,879 --> 01:17:16,633
Jen si chvíli odpočinu,
jen malou chvíli.
924
01:17:24,807 --> 01:17:25,807
Co to děláte?
925
01:17:28,978 --> 01:17:30,230
Do prdele!
926
01:17:32,982 --> 01:17:34,567
Promiň, je to moc studený?
927
01:17:34,817 --> 01:17:38,655
Co to sakra děláte?
Vyndejte mě z tý vany!
928
01:17:39,113 --> 01:17:40,281
Pomoz si sama.
929
01:17:40,990 --> 01:17:42,659
Kde je Lisa?
930
01:17:43,743 --> 01:17:45,411
Kde je sakra Lisa?
931
01:17:46,037 --> 01:17:47,914
Nemůžeš to bez ní zvládnout?
932
01:17:48,164 --> 01:17:52,377
Zbavili jste se jí, protože zpívala
Polly. Snažili jsme se jí pomoci!
933
01:17:53,044 --> 01:17:57,840
Snažili jsme se jí pomoci! Je to tady
jako v zasraný fašistický mučírně!
934
01:17:58,091 --> 01:17:59,259
Ne.
935
01:17:59,551 --> 01:18:03,388
Pracovala jsem ve státní nemocnici.
Tohle je pětihvězdičkový hotel.
936
01:18:05,515 --> 01:18:07,267
Popadni balík bavlny
937
01:18:08,268 --> 01:18:12,981
Víš, snesu spoustu věcí
od těch bláznů.
938
01:18:13,189 --> 01:18:14,274
Ale ty?
939
01:18:14,691 --> 01:18:16,401
Ty nejsi blázen.
940
01:18:16,651 --> 01:18:18,403
Tak co je se mnou?
941
01:18:18,653 --> 01:18:21,573
Tak co se sakra děje
v mojí hlavě?
942
01:18:21,781 --> 01:18:24,409
Řekněte mi to, doktorko Val.
Jaká je vaše diago-pitomóza?
943
01:18:24,617 --> 01:18:28,663
Seš líná, pohodlná
malá holka,
944
01:18:28,913 --> 01:18:31,749
která ze sebe dělá blázna.
945
01:18:34,711 --> 01:18:38,631
Tohle je váš medicínský názor? Co?
946
01:18:38,840 --> 01:18:42,343
Tohle jste se učila
na večerní škole
947
01:18:42,594 --> 01:18:44,804
pro černé sociální matky?
948
01:18:45,638 --> 01:18:49,726
Chci říci, Melvin je zmatenej.
Wicková je psychopat. A vy
949
01:18:49,976 --> 01:18:51,394
předstíráte, že jste doktorka.
950
01:18:51,603 --> 01:18:55,940
Podepisujete karty a rozdělujete léky,
ale nejste doktorka, slečno Valerie.
951
01:18:56,149 --> 01:18:59,235
Nejste nic, jen
černá vychovatelka.
952
01:19:02,322 --> 01:19:04,616
A ty to jen vzdáváš.
953
01:19:30,892 --> 01:19:33,019
Pořád chceš jet na Floridu?
954
01:19:35,605 --> 01:19:38,483
Liso, potřebujeme prachy, ne?
955
01:19:38,733 --> 01:19:41,527
- Nepolykáš přeci prášky?
- Jo, ale mám jen...
956
01:19:41,736 --> 01:19:44,030
Dali mi zase šoky.
957
01:19:44,489 --> 01:19:46,282
Jamie, musím odsud vypadnout.
958
01:19:48,952 --> 01:19:50,745
Jsem Susanna.
959
01:19:51,871 --> 01:19:54,082
Jsem Susanna.
960
01:20:13,059 --> 01:20:14,936
Co to děláme?
961
01:20:17,814 --> 01:20:19,524
Co je to?
962
01:20:20,858 --> 01:20:24,445
"Vážený pane, pomozte, prosím,
Daisy Randonové
963
01:20:24,654 --> 01:20:28,241
při instalaci telefonu
na 23 Vicar Street."
964
01:20:28,491 --> 01:20:30,201
Myslela jsem, že jedeme na Floridu!
965
01:20:30,451 --> 01:20:33,496
Musíme to někde zapíchnout,
než seženeme letenky.
966
01:20:35,665 --> 01:20:37,041
Pojď.
967
01:20:48,386 --> 01:20:50,179
Hezký kabát.
968
01:21:54,577 --> 01:21:55,828
Cože?
969
01:21:57,121 --> 01:21:59,499
Ty mě nechceš, Tony.
970
01:21:59,791 --> 01:22:01,751
Ano, chci, lásko.
971
01:22:02,001 --> 01:22:04,671
Ne, nechceš.
Jsem blázen.
972
01:22:04,921 --> 01:22:07,215
Když seš blázen, tak se spolu
nemůžeme vyspat?
973
01:22:07,507 --> 01:22:10,635
Jsem blázen. Myslím to vážně.
974
01:22:12,011 --> 01:22:14,847
- Ty ses léčila?
- Ano.
975
01:22:20,937 --> 01:22:22,605
Vidíš fialový lidi?
976
01:22:24,315 --> 01:22:26,609
Můj kámoš je viděl.
977
01:22:27,151 --> 01:22:30,280
A pak ho zavřeli
do blázince.
978
01:22:31,406 --> 01:22:33,199
To se mu nelíbilo.
979
01:22:33,408 --> 01:22:35,535
Uplynul nějaký čas
980
01:22:35,994 --> 01:22:38,872
a on jim řekl, že už
žádný fialový lidi nevidí.
981
01:22:39,080 --> 01:22:40,498
Jeho stav se zlepšil.
982
01:22:41,291 --> 01:22:44,168
Ne. On je stále vidí.
983
01:22:47,046 --> 01:22:48,046
Musíme odejít.
984
01:22:48,131 --> 01:22:49,757
Zastavte ji někdo!
985
01:22:50,008 --> 01:22:52,385
Vzala mi peněženku!
986
01:23:03,104 --> 01:23:05,106
Kdo je tam?
987
01:23:05,773 --> 01:23:07,984
Tady Susanna a...
988
01:23:08,234 --> 01:23:11,154
Tady Susanna. Daisy?
989
01:23:17,702 --> 01:23:18,870
Máš valium?
990
01:23:35,220 --> 01:23:36,387
Hezkej bejvák.
991
01:23:38,598 --> 01:23:40,141
Přicházím v míru.
992
01:23:40,600 --> 01:23:42,727
Promiň, že jsem byla zlá.
Byla jsem otravná.
993
01:23:42,936 --> 01:23:44,520
Tohle je pro tebe.
994
01:23:53,738 --> 01:23:55,365
To je Ruby.
995
01:23:56,157 --> 01:23:58,034
Táta mi ji koupil.
996
01:24:00,245 --> 01:24:02,705
Tohle je rozkládací gauč.
997
01:24:03,540 --> 01:24:05,291
- Dá se rozložit.
- Skvělý.
998
01:24:06,042 --> 01:24:07,502
- Kde máš koupelnu?
- Tamhle.
999
01:24:11,714 --> 01:24:13,049
Nemáš vanu.
1000
01:24:13,258 --> 01:24:15,218
Ne, nemám.
1001
01:24:16,219 --> 01:24:17,971
- A co nahoře?
- Ne.
1002
01:24:20,682 --> 01:24:23,560
Vy dvě jste utekly,
nebo co?
1003
01:24:23,810 --> 01:24:26,437
Vlastně jedeme na Floridu.
1004
01:24:26,688 --> 01:24:29,607
Máš jen hořčici
a ty svoje kuřata.
1005
01:24:30,191 --> 01:24:33,611
Co budete dělat
na Floridě?
1006
01:24:34,988 --> 01:24:38,116
Já budu Popelka v novým
Walt Disney parku.
1007
01:24:38,783 --> 01:24:40,869
Susanna bude Sněhurka.
1008
01:24:41,327 --> 01:24:43,621
Můžeš jet s námi, jestli chceš.
1009
01:24:44,205 --> 01:24:47,083
Můžeš být kokršpaněl,
který žere špagety.
1010
01:24:49,002 --> 01:24:50,336
Udělám palačinky.
1011
01:24:50,712 --> 01:24:52,505
Jsem unavená.
Chci jít spát.
1012
01:24:52,755 --> 01:24:55,049
Udělám palačinky ráno.
1013
01:24:55,258 --> 01:24:56,843
Na rohu je obchod.
1014
01:24:57,302 --> 01:24:59,387
Pánve jsou pod dřezem.
1015
01:24:59,596 --> 01:25:01,598
Příbory jsou v zásuvce.
1016
01:25:05,018 --> 01:25:06,603
Máte nějaký peníze?
1017
01:25:07,979 --> 01:25:11,065
Máte tam nějaký
zabezpečení?
1018
01:25:12,609 --> 01:25:15,403
Znáte někoho na Floridě?
1019
01:25:16,029 --> 01:25:17,530
Nějaké příbuzné?
1020
01:25:18,448 --> 01:25:21,242
Přátele? Kohokoliv?
1021
01:25:32,212 --> 01:25:34,422
Tady máš na palačinky.
1022
01:25:36,049 --> 01:25:38,593
Ráno nedělejte hluk.
1023
01:25:39,594 --> 01:25:41,721
Ráda dlouho spím.
1024
01:25:42,430 --> 01:25:44,641
Až se probudím, tak přijdu dolů.
1025
01:26:14,003 --> 01:26:15,547
Dej mi to valium.
1026
01:26:16,714 --> 01:26:18,716
My nepotřebujeme prachy tvýho táty.
1027
01:26:19,217 --> 01:26:21,135
Tak je tady nech.
1028
01:26:21,594 --> 01:26:24,264
A dej mi to posraný valium.
1029
01:26:30,144 --> 01:26:31,312
Co je to?
1030
01:26:31,604 --> 01:26:32,772
- Co je to?
- Nech mě.
1031
01:26:33,022 --> 01:26:35,984
- Zkoušela jsi nové příbory?
- Jdi sakra ode mě.
1032
01:26:36,693 --> 01:26:37,973
Seš teď pro tátu míň přitažlivá.
1033
01:26:39,362 --> 01:26:41,322
Podívej se na svoji ruku, krávo.
1034
01:26:41,573 --> 01:26:43,616
Jsem nemocná, Daisy. To víme.
1035
01:26:43,866 --> 01:26:47,787
Ty seš tady takzvaně na zotavenou
a seš pořezaná jako šunka.
1036
01:26:48,037 --> 01:26:49,998
Přestaň, dobře?
1037
01:26:51,291 --> 01:26:53,918
Pomoz mi to pochopit.
1038
01:26:54,711 --> 01:26:58,089
Myslela jsem, že nebereš valium.
Řekni, jak to funguje.
1039
01:26:59,215 --> 01:27:02,719
Řekni mi, že si nepřejíždíš
nožem po kůži
1040
01:27:02,969 --> 01:27:06,639
a nehledáš odvahu
pořádně zatlačit.
1041
01:27:08,182 --> 01:27:12,270
Řekni, jak ti táta pomáhá
se s tím vypořádat.
1042
01:27:12,687 --> 01:27:14,564
Objasni mi to.
1043
01:27:17,150 --> 01:27:19,360
Můj otec mě miluje.
1044
01:27:21,905 --> 01:27:23,156
To se vsadím.
1045
01:27:23,406 --> 01:27:26,367
Každým kouskem svého mužství.
1046
01:27:26,618 --> 01:27:28,536
Panebože.
1047
01:27:32,790 --> 01:27:34,792
Jdu spát.
1048
01:27:44,135 --> 01:27:45,803
Ráno, prosím, odejděte.
1049
01:27:49,182 --> 01:27:51,059
Jenom žárlíš, Liso,
1050
01:27:52,477 --> 01:27:54,395
protože je mi líp.
1051
01:27:55,396 --> 01:27:57,273
Protože mě pustili.
1052
01:27:58,399 --> 01:28:00,860
Protože mám šanci.
1053
01:28:02,362 --> 01:28:04,030
A svůj život.
1054
01:28:05,949 --> 01:28:08,576
Nepropustili tě,
protože je ti líp.
1055
01:28:08,993 --> 01:28:10,662
Oni to prostě vzdali.
1056
01:28:11,871 --> 01:28:13,706
Tomuhle říkáš život?
1057
01:28:13,957 --> 01:28:18,586
Brát tátovy peníze? Kupovat
si panenky a tretky?
1058
01:28:18,795 --> 01:28:22,715
Jíst jeho posraný kuřata?
Cpát se jako prase?
1059
01:28:23,675 --> 01:28:25,802
Změnila jsi scénu,
ale ne situaci.
1060
01:28:26,010 --> 01:28:28,388
Tvůj strážce tě chodí navštěvovat.
1061
01:28:28,596 --> 01:28:30,723
A každý to ví.
1062
01:28:31,266 --> 01:28:34,227
Každý ví, že tě šuká.
1063
01:28:35,687 --> 01:28:37,063
Ale co neví,
1064
01:28:38,481 --> 01:28:39,899
že se ti to líbí.
1065
01:28:41,943 --> 01:28:44,487
- Tobě se to líbí.
- Drž sakra hubu!
1066
01:28:44,737 --> 01:28:47,115
To je dobrý. Je to v pořádku.
1067
01:28:47,323 --> 01:28:48,575
Je to zatraceně dobrý!
1068
01:28:48,866 --> 01:28:52,453
Chlap je čurák, je chlap,
je čurák, je kuře,
1069
01:28:52,662 --> 01:28:54,038
je táta,
1070
01:28:54,247 --> 01:28:57,917
valium, spekulum, cokoliv.
1071
01:28:58,251 --> 01:28:59,878
Cokoliv.
1072
01:29:01,129 --> 01:29:02,881
Tobě se líbí být paní Randonová.
1073
01:29:04,757 --> 01:29:06,718
Asi ani nic jinýho neznáš.
1074
01:29:10,179 --> 01:29:12,390
Užijte si to na Floridě.
1075
01:31:04,419 --> 01:31:06,045
Už přišla dolů?
1076
01:31:06,796 --> 01:31:07,797
Ne.
1077
01:31:09,382 --> 01:31:12,468
Proč hraje tu kravinu
celý ráno!
1078
01:31:14,220 --> 01:31:18,057
Proč moje srdce stále tluče?
1079
01:31:20,852 --> 01:31:24,898
Proč moje oči pláčou?
1080
01:31:27,901 --> 01:31:30,570
To nikdo neví
1081
01:31:30,820 --> 01:31:34,240
Je to konec světa
1082
01:31:34,490 --> 01:31:37,702
Skončil, když jsi řekl
1083
01:31:38,870 --> 01:31:41,956
Sbohem
1084
01:32:31,631 --> 01:32:33,007
Daisy?
1085
01:32:52,485 --> 01:32:54,445
Panebože!
1086
01:33:06,416 --> 01:33:08,251
To je idiot.
1087
01:33:17,051 --> 01:33:20,889
- Ano, potřebuju záchranku.
- Ať přijede pohřebák.
1088
01:33:22,307 --> 01:33:26,311
Daisy Randonová.
Spáchala sebevraždu.
1089
01:33:28,521 --> 01:33:33,318
23 Vicar Street.
Ano. Prosím, rychle!
1090
01:33:44,829 --> 01:33:47,957
Tys ji vyprovokovala.
A teď jí bereš peníze.
1091
01:33:49,584 --> 01:33:52,337
Nic jsem nevyprovokovala.
Sama na to čekala.
1092
01:33:52,545 --> 01:33:54,005
Sbal se.
Musíme jít.
1093
01:33:54,255 --> 01:33:56,466
Jasný?
Musíme jít!
1094
01:33:56,716 --> 01:33:58,509
Teď máme prachy.
1095
01:34:02,222 --> 01:34:04,349
Nebuď hloupá.
1096
01:34:07,894 --> 01:34:10,605
Dobře, fajn.
Buď hloupá.
1097
01:36:23,279 --> 01:36:26,950
Někdo by měl přinést
krabici s pískem.
1098
01:36:57,063 --> 01:36:58,898
Můžu si tu kočku pohladit?
1099
01:37:01,651 --> 01:37:03,278
Opatrně.
1100
01:37:06,906 --> 01:37:09,868
- Ahoj, kočičko.
- Číčo!
1101
01:37:10,743 --> 01:37:12,871
Seš tak nádherná.
1102
01:37:25,008 --> 01:37:26,801
Kontrola.
1103
01:37:28,553 --> 01:37:30,388
Kde je Georgina?
1104
01:37:31,264 --> 01:37:33,558
Zůstává přes noc s Polly.
1105
01:37:34,309 --> 01:37:36,603
Hrajou si s tvojí kočkou.
1106
01:37:40,523 --> 01:37:42,567
Našli Lisu?
1107
01:37:43,943 --> 01:37:44,944
Ne.
1108
01:38:03,713 --> 01:38:06,424
Nemohla jsem se jí postavit.
1109
01:38:10,678 --> 01:38:14,098
Normální člověk by
něco udělal.
1110
01:38:16,517 --> 01:38:18,311
Umlčel by ji.
1111
01:38:22,357 --> 01:38:24,442
Šel by nahoru.
1112
01:38:25,151 --> 01:38:27,028
Promluvil by s Daisy.
1113
01:38:29,864 --> 01:38:32,242
Melvin říkal, že jsi šla nahoru.
1114
01:38:34,577 --> 01:38:36,246
Příliš pozdě.
1115
01:38:38,706 --> 01:38:41,000
Co bys jí řekla?
1116
01:38:42,752 --> 01:38:44,587
Nevím.
1117
01:38:46,339 --> 01:38:48,299
Že je mi to líto.
1118
01:38:53,846 --> 01:38:56,808
Že nikdy nepoznám,
jaké to je, být jí.
1119
01:39:01,145 --> 01:39:04,983
Ale vím, jaké to je,
chtít zemřít.
1120
01:39:09,153 --> 01:39:11,698
Jak je těžké se smát.
1121
01:39:13,658 --> 01:39:17,078
Jak se pokoušíš zapadnout,
ale nejde to.
1122
01:39:18,663 --> 01:39:21,916
Jak si ubližuješ fyzicky,
1123
01:39:22,166 --> 01:39:25,420
aby sis pomohla psychicky.
1124
01:39:27,714 --> 01:39:32,510
Susanno, je dobře, že mi tohle
všechno říkáš.
1125
01:39:33,553 --> 01:39:37,140
Ale musíš něco z toho říci
svým doktorům.
1126
01:39:43,479 --> 01:39:45,440
Jak se mám uzdravit,
1127
01:39:45,648 --> 01:39:48,526
když ani nerozumím tomu,
co mi je?
1128
01:39:49,527 --> 01:39:51,905
Ale ty tomu rozumíš.
1129
01:39:52,196 --> 01:39:55,700
Před chvílí jsi o tom
mluvila velmi jasně.
1130
01:39:56,576 --> 01:39:59,746
Ale myslím si, že to
všechno musíš napsat.
1131
01:39:59,996 --> 01:40:02,373
Zbavit se toho psaním.
Napiš to do deníku.
1132
01:40:02,582 --> 01:40:04,542
Dej to ze sebe pryč.
1133
01:40:05,293 --> 01:40:09,214
Zbav se toho, aby sis
s tím už nezahrávala.
1134
01:40:16,179 --> 01:40:18,640
Lisa si myslí, že je to dar.
1135
01:40:21,434 --> 01:40:24,270
Který umožňuje vidět pravdu.
1136
01:40:27,482 --> 01:40:29,943
Lisa je tady už osm let.
1137
01:40:38,535 --> 01:40:40,745
Moc se omlouvám.
1138
01:40:41,204 --> 01:40:44,290
- Byla jsem zlá.
- To je v pořádku. Poslouchej.
1139
01:40:46,876 --> 01:40:49,337
Nespouštěj tady kotvy.
1140
01:40:50,630 --> 01:40:51,630
Rozumíš?
1141
01:41:05,019 --> 01:41:07,397
Když nechceš prožívat emoce,
1142
01:41:08,356 --> 01:41:11,192
smrt se zdá být jako snadný útěk.
1143
01:41:12,193 --> 01:41:14,946
Ale když vidíš smrt,
1144
01:41:15,572 --> 01:41:17,532
opravdu ji vidíš,
1145
01:41:17,949 --> 01:41:22,036
tak sen o ní jeúplně směšný.
1146
01:41:22,912 --> 01:41:26,833
Ale možná se blížímoment,
1147
01:41:27,041 --> 01:41:29,127
kdy ztratíš citovou jistotu.
1148
01:41:29,544 --> 01:41:33,923
Možná hledáme tajemství,protože nevěříme sami sobě.
1149
01:41:34,132 --> 01:41:38,052
I když mi Lisa schází,život bez ní je lehčí.
1150
01:41:38,303 --> 01:41:40,597
Myšlenku je těžkékontrolovat.
1151
01:41:42,640 --> 01:41:44,851
U ž jsem zase začalaprožívat emoce.
1152
01:41:45,101 --> 01:41:46,269
Jsem blázen? Jsem normální?
1153
01:41:46,519 --> 01:41:51,149
Ať jsem byla cokoliv, tak jsemvěděla, že je pouze jedna cesta zpět.
1154
01:41:51,399 --> 01:41:53,860
A ta cesta je přijít sem
1155
01:41:54,152 --> 01:41:55,612
a mluvit o tom.
1156
01:41:56,321 --> 01:42:00,241
Takže jsem se třikrát týdně scházelase skvělou doktorkou Wickovou
1157
01:42:00,450 --> 01:42:03,453
a nechala jsem ji vyslechnoutkaždou moji myšlenku.
1158
01:42:07,373 --> 01:42:11,127
Myslíte, že jsem obdarována
mimosmyslovým vnímáním?
1159
01:42:12,170 --> 01:42:13,671
Možná.
1160
01:42:25,934 --> 01:42:28,811
Myslíte, že budu doma
na Díkuvzdání?
1161
01:42:32,732 --> 01:42:35,443
Několik týdnů
jsem nic neprovedla.
1162
01:42:36,236 --> 01:42:38,863
Cílem je naučit se ovládat.
1163
01:42:39,113 --> 01:42:43,243
Ano, tady jsem, ovládám
se, jsem bez léků,
1164
01:42:43,493 --> 01:42:46,704
bez bolesti hlavy, spím dobře.
1165
01:42:55,129 --> 01:42:57,423
Pomůžeš mi?Můžeš mi pomoci?
1166
01:42:57,632 --> 01:42:59,551
U ž nepotřebuješ pomoc.
1167
01:42:59,759 --> 01:43:02,053
Vždycky jsi měla sílu vrátitse zpátky do Kansasu.
1168
01:43:02,929 --> 01:43:03,929
Měla?
1169
01:43:04,055 --> 01:43:05,640
Tak proč si jí to neřekla dříve?
1170
01:43:05,848 --> 01:43:08,142
Protože by mi nevěřila.
1171
01:43:08,434 --> 01:43:09,894
Musela na to přijít sama.
1172
01:43:10,103 --> 01:43:12,146
Na co jsi přišla, Dorothy?
1173
01:43:16,901 --> 01:43:18,528
Myslím,
1174
01:43:18,736 --> 01:43:22,740
že nestačí jen chtít vidětstrýce Henryho a tetu Em.
1175
01:43:24,409 --> 01:43:27,662
A pokud bude mé srdcemít znovu touhu,
1176
01:43:27,871 --> 01:43:31,082
nebudu hledat dále,než v mé vlastní zahradě.
1177
01:43:31,374 --> 01:43:33,751
Protože pokud tam nebude,
1178
01:43:34,002 --> 01:43:37,255
tak jsem ji nikdy neztratila.
1179
01:43:38,256 --> 01:43:40,717
- Je to pravda?- Ano, je.
1180
01:44:02,071 --> 01:44:03,656
Díky, Joe.
1181
01:45:05,343 --> 01:45:10,014
Odejdi. Jdi pryč!
1182
01:45:15,770 --> 01:45:17,272
To jsem já.
1183
01:45:32,370 --> 01:45:34,747
Dlouho jsme se neviděly.
1184
01:45:36,082 --> 01:45:38,960
Chtěla jsem tě jen pozdravit.
1185
01:45:42,881 --> 01:45:44,591
Seš v pořádku?
1186
01:45:45,884 --> 01:45:47,719
Je mi báječně.
1187
01:45:50,722 --> 01:45:53,516
Přijdeš pozdě.
Gretta na tebe čeká.
1188
01:45:57,896 --> 01:46:01,232
Musím jít k doktorce Wickové.
1189
01:46:03,651 --> 01:46:05,653
Pořád s tebou manipulujou?
1190
01:46:09,282 --> 01:46:10,533
Oni...
1191
01:46:12,785 --> 01:46:15,455
Vlastně mě propouštějí.
1192
01:46:19,292 --> 01:46:21,085
To je skvělý.
1193
01:46:24,297 --> 01:46:26,090
Měla bys už jít.
1194
01:46:43,399 --> 01:46:46,986
Táta mi sehnal práci
na částečný úvazek
1195
01:46:47,195 --> 01:46:49,489
v knihkupectví na Harvard Square.
1196
01:46:50,657 --> 01:46:53,535
A mám byt s telefonem,
takže mohu...
1197
01:46:53,743 --> 01:46:54,911
Zůstat v kontaktu.
1198
01:46:56,704 --> 01:47:00,375
A budu navštěvovat Soniu
dvakrát týdně.
1199
01:47:00,667 --> 01:47:04,504
Je to váš dlouhodobý plán?
Pracovat v obchodě?
1200
01:47:08,299 --> 01:47:10,677
Můj plán? Ne.
1201
01:47:11,219 --> 01:47:13,221
Tak jaké jsou vaše plány?
1202
01:47:16,224 --> 01:47:17,767
Plánuju psát.
1203
01:47:25,567 --> 01:47:27,277
Polly Clarková.
1204
01:47:28,319 --> 01:47:30,321
Cynthia Crowleyová.
1205
01:47:33,741 --> 01:47:35,869
Susanna Kaysenová.
1206
01:47:38,246 --> 01:47:40,999
- Myslím, že nepotřebuju...
- Prášky na spaní, drahá.
1207
01:47:41,207 --> 01:47:44,627
Chceš být na zítřek odpočatá.
Poslední noc je ta nejdelší.
1208
01:47:45,003 --> 01:47:47,463
Hodná holka. Katie Cooperová.
1209
01:47:49,924 --> 01:47:51,384
Rosemary Jonesová.
1210
01:47:53,928 --> 01:47:56,139
Teresa McCullianová.
1211
01:49:21,099 --> 01:49:22,517
Ruby?
1212
01:50:03,474 --> 01:50:06,811
"Když roztáhnu prsty,
moje ruka vypadá více lidsky.
1213
01:50:07,103 --> 01:50:08,605
Tak jsem to udělala.
1214
01:50:08,855 --> 01:50:12,901
Nebylo moc unavující mít prsty od
sebe, tak jsem je nechala uvolněné.
1215
01:50:13,151 --> 01:50:15,028
A pak jsem otočila ruku.
1216
01:50:15,445 --> 01:50:17,113
Nebylo to o nic lepší.
1217
01:50:17,363 --> 01:50:19,657
Naběhly mi žíly."
1218
01:50:24,120 --> 01:50:26,748
Drž hubu, já čtu.
Drž hubu!
1219
01:50:28,917 --> 01:50:32,754
"Můžu upřímně říci, že se
mi změnila paměť...
1220
01:50:33,838 --> 01:50:36,716
Podle Freudovy definice
jsem dosáhla mentálního zdraví.
1221
01:50:37,175 --> 01:50:39,636
A v mojí kartě
je napsáno 'uzdravena. '
1222
01:50:40,511 --> 01:50:41,971
Uzdravena."
1223
01:50:44,849 --> 01:50:46,768
Přestaň!
1224
01:50:47,602 --> 01:50:49,062
"Ať už to bylo cokoliv..."
1225
01:50:54,943 --> 01:50:57,904
"Přestala jsem být
v rozporu sama se sebou?
1226
01:50:59,405 --> 01:51:00,573
Uzdravena."
1227
01:51:02,492 --> 01:51:06,246
Četly jsme tvůj deník.
Čteme trochu nahlas,
1228
01:51:06,454 --> 01:51:09,290
abychom oslavily moudrost,
kterou přinášíš světu.
1229
01:51:09,499 --> 01:51:11,876
Snažíme se něco naučit,
být jako lidé.
1230
01:51:13,253 --> 01:51:16,214
Když jsi byla malá,
připásali tě k sedačce.
1231
01:51:16,839 --> 01:51:18,967
Myslíš si, že Georgina nechce
odejít
1232
01:51:19,259 --> 01:51:20,802
a já jsem nebezpečnej blázen.
1233
01:51:21,135 --> 01:51:23,513
Co to tady děláte?
1234
01:51:23,805 --> 01:51:27,850
"Oči Lisy vypadaly tak svůdně,
ale teď jsou prázdné."
1235
01:51:29,978 --> 01:51:31,938
To je moje.
1236
01:51:32,480 --> 01:51:34,315
To je moje.
1237
01:51:36,234 --> 01:51:38,987
"Georgina lže jen lidem,
kteří ji tu drží.
1238
01:51:39,195 --> 01:51:41,739
Někdy si myslím, že chce
žít v zemi Oz navždy."
1239
01:51:42,031 --> 01:51:45,451
- Jak bystré.
- Měla bys to vygumovat.
1240
01:51:45,994 --> 01:51:50,331
Můj táta je šéf CIA a může
okamžitě zařídit tvoji smrt!
1241
01:51:50,540 --> 01:51:52,208
"V tomhle světě znamená
vzhled všechno.
1242
01:51:52,417 --> 01:51:56,337
Někdy si myslím, že sladkost a
nevinnost Polly není vůbec nahraná,
1243
01:51:56,588 --> 01:51:59,716
ale že je to zoufalý pokus přinutit
ostatní, aby se na ni dívali."
1244
01:52:00,258 --> 01:52:03,344
Jak je to od tebe milé, soudit nás,
když už seš vyléčená.
1245
01:52:03,887 --> 01:52:05,930
Co to sakra děláš, Liso?
1246
01:52:06,639 --> 01:52:08,850
Hraju toho darebáka,
jak to chceš.
1247
01:52:09,142 --> 01:52:11,603
- Dávám ti všechno, co chceš.
- Ne, nedáváš.
1248
01:52:13,313 --> 01:52:14,689
Chtěla jsi svoji kartu?
Sehnala jsem ti ji!
1249
01:52:14,898 --> 01:52:18,401
Chtěla jsi ven, dostala jsem tě ven!
Potřebovala jsi peníze, já je sehnala!
1250
01:52:18,693 --> 01:52:21,738
Říkala jsem ti pravdu!
Nepsala jsem to do deníku!
1251
01:52:21,946 --> 01:52:24,032
Říkala jsem ti všechno přímo!
1252
01:52:24,282 --> 01:52:28,453
Řekla jsem Daisy, co každý věděl, ale
neřekl. A ona spáchala sebevraždu.
1253
01:52:28,661 --> 01:52:30,330
Hrála jsem podělanýho darebáka.
1254
01:52:30,580 --> 01:52:31,664
Přesně, jak jsi to chtěla.
1255
01:52:31,915 --> 01:52:33,416
Proč já bych to chtěla?
1256
01:52:35,001 --> 01:52:37,295
Protože tys pak byla
ta hodná holčička.
1257
01:52:37,545 --> 01:52:41,716
Ty ses vrátila se sladkou, smutnou
a lítostivou tvářičkou
1258
01:52:41,925 --> 01:52:46,721
a každý ti podával ruku
za tvou statečnost.
1259
01:52:47,222 --> 01:52:51,684
Zatímco já kouřila na autobusový
zastávce chlapy kvůli prachům!
1260
01:52:52,310 --> 01:52:53,811
Přestaň, Liso. Ona je moc...
1261
01:52:54,062 --> 01:52:55,313
Drž hubu, Polly!
1262
01:52:57,649 --> 01:52:58,816
Kam jdeš?
1263
01:52:59,692 --> 01:53:01,194
Mluvím s tebou!
1264
01:53:05,823 --> 01:53:08,785
Kam jdeš?
Mluvím s tebou!
1265
01:53:13,248 --> 01:53:14,832
Už mě nemáš ráda?
1266
01:53:15,083 --> 01:53:17,001
Ne, nemám!
1267
01:53:18,419 --> 01:53:20,255
Protože seš volná?
1268
01:53:20,547 --> 01:53:22,131
Myslíš, že seš volná?
1269
01:53:22,924 --> 01:53:24,175
Jsem volná!
1270
01:53:24,717 --> 01:53:27,387
Nevíš, co je to svoboda!
1271
01:53:28,179 --> 01:53:29,597
Jsem volná!
1272
01:53:30,098 --> 01:53:32,559
Mohu dýchat! A ty,
1273
01:53:32,850 --> 01:53:35,979
ty budeš dál pokračovat svým
průměrným zasraným životem!
1274
01:53:48,700 --> 01:53:50,618
Na světě je tolik
bolestný pravdy.
1275
01:53:50,869 --> 01:53:52,996
Tolik bolestný pravdy,
že stačí jen...
1276
01:53:54,831 --> 01:53:57,208
Čeká jen na brnknutí
struny a zraní.
1277
01:53:57,542 --> 01:53:59,419
Čeká jen na brnknutí struny!
1278
01:53:59,627 --> 01:54:02,171
Víš, že čeká,
aby mohla zranit.
1279
01:54:02,964 --> 01:54:04,924
A to by mě zajímalo.
1280
01:54:05,383 --> 01:54:09,053
To by mě zatraceně zajímalo.
Proč nikdo nebrnkne na moji?
1281
01:54:09,345 --> 01:54:10,722
Proč jsem tak opomíjena?
1282
01:54:10,972 --> 01:54:14,142
Proč mi nikdo neřekne
pravdu,
1283
01:54:14,350 --> 01:54:16,728
že jsem zasraná děvka
1284
01:54:17,061 --> 01:54:19,188
a že si moji rodiče
přejí, abych byla mrtvá?
1285
01:54:19,689 --> 01:54:22,442
Protože ty už mrtvá seš, Liso!
1286
01:54:29,282 --> 01:54:31,659
Nikoho nezajímá, jestli zemřeš, Liso.
1287
01:54:33,119 --> 01:54:35,747
Protože ty už seš mrtvá.
1288
01:54:36,456 --> 01:54:40,293
Máš kamenný srdce!
1289
01:54:42,587 --> 01:54:44,881
Proto se sem
stále vracíš.
1290
01:54:46,674 --> 01:54:48,676
Nejseš volná.
1291
01:54:49,469 --> 01:54:52,889
Ty potřebuješ tenhle ústav,
aby ses cítila živá.
1292
01:54:53,473 --> 01:54:54,474
To je patetický.
1293
01:55:36,266 --> 01:55:39,143
Promarnila jsem rok svýho života.
1294
01:55:44,649 --> 01:55:47,902
A možná každý
venku je lhář.
1295
01:55:51,197 --> 01:55:54,367
A možná celý svět
1296
01:55:54,617 --> 01:55:58,121
je hloupý a ignorující.
1297
01:56:00,915 --> 01:56:03,293
Ale raději budu tam.
1298
01:56:05,253 --> 01:56:09,090
Raději budu v tom zatraceným světě,
1299
01:56:09,340 --> 01:56:11,885
než tady s tebou.
1300
01:56:30,528 --> 01:56:33,072
Nedělej to. Nedělej to.
1301
01:56:34,490 --> 01:56:35,867
Nedělej to.
1302
01:56:46,669 --> 01:56:48,213
Panebože.
1303
01:57:33,216 --> 01:57:34,217
Máš ho?
1304
01:57:37,679 --> 01:57:40,807
Musela jsem ho vyměnit s jedním
transvestitem z mužského oddělení.
1305
01:57:43,893 --> 01:57:45,311
Díky.
1306
01:58:44,329 --> 01:58:46,206
Nejsem mrtvá.
1307
01:58:52,754 --> 01:58:54,297
Já vím.
1308
01:58:58,801 --> 01:59:01,262
Budeš mi chybět, Susie Q.
1309
01:59:03,806 --> 01:59:07,185
Ne, nebudu.
Ty se odsud dostaneš
1310
01:59:07,393 --> 01:59:09,771
a přijdeš mě navštívit.
1311
01:59:32,961 --> 01:59:34,796
Ahoj, Georgino.
1312
01:59:35,046 --> 01:59:37,924
Znáš všechny ty věci, co si píšu
do svýho deníku.
1313
01:59:38,174 --> 01:59:40,218
Nevím, co říkám.
1314
01:59:41,135 --> 01:59:44,222
Jsou to jen myšlenky.
1315
01:59:44,889 --> 01:59:46,891
Možná jsem jen lhářka.
1316
01:59:48,726 --> 01:59:50,436
Možná ne.
1317
01:59:59,028 --> 02:00:00,446
Uvidíme se.
1318
02:00:11,374 --> 02:00:15,920
Myslíš, že když tady nechám Ruby,
tak se mi o ni postaráš?
1319
02:00:16,379 --> 02:00:19,799
Necháš mě s ní hrát si,
když přijdu na terapii?
1320
02:00:30,852 --> 02:00:32,228
Ahoj, Ruby.
1321
02:00:53,833 --> 02:00:56,127
Vzpomeň si na mě, až si
budeš holit nohy.
1322
02:01:26,574 --> 02:01:28,701
Prohlášena za zdravou
1323
02:01:28,952 --> 02:01:31,913
a poslána zpět do života.
1324
02:01:32,247 --> 02:01:34,707
Moje konečná diagnóza:
1325
02:01:35,124 --> 02:01:37,585
U zdravena z narušení.
1326
02:01:38,711 --> 02:01:41,464
Co to znamená, to stále nevím.
1327
02:01:42,715 --> 02:01:44,676
Byla jsem někdy bláznivá?
1328
02:01:44,968 --> 02:01:47,512
- Taxi číslo 5861
- Možná.
1329
02:01:48,346 --> 02:01:50,807
Nebo život možná je.
1330
02:01:52,475 --> 02:01:54,227
Pamatuju si na tebe.
1331
02:01:56,604 --> 02:01:58,064
Kam to bude?
1332
02:01:59,065 --> 02:02:01,359
17 Burlingame.
1333
02:02:01,568 --> 02:02:02,819
Dobře.
1334
02:02:04,112 --> 02:02:06,948
Být blázen neznamená být zlomen,
1335
02:02:07,240 --> 02:02:10,451
nebo něco nepříjemného skrývat.
1336
02:02:10,952 --> 02:02:13,037
Můžete to být vy
1337
02:02:13,288 --> 02:02:15,373
nebo já, zvětšení.
1338
02:02:15,999 --> 02:02:18,626
Pokud jste někdy zalhali
1339
02:02:18,877 --> 02:02:20,795
a líbilo se vám to.
1340
02:02:22,297 --> 02:02:26,593
Pokud jste si někdypřáli zůstat navždy dítětem.
1341
02:02:27,927 --> 02:02:30,138
Nebyly perfektní,
1342
02:02:30,638 --> 02:02:32,932
ale byly to moje kamarádky.
1343
02:02:34,309 --> 02:02:36,519
A v 7 0. Letech
1344
02:02:36,769 --> 02:02:38,646
většinu z nich propustili
1345
02:02:38,897 --> 02:02:40,899
a ony si žijí své životy.
1346
02:02:41,649 --> 02:02:43,735
Některé vídávám
1347
02:02:44,944 --> 02:02:47,488
a jiné jsem už nikdy neviděla.
1348
02:02:48,823 --> 02:02:52,243
Ale není jednoho dne,kdy na ně nemyslím.
1349
02:03:54,973 --> 02:03:57,767
NARUŠENÍ
96559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.