All language subtitles for Dersu.Uzala.English-WWW.MY-SUBS.CO-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:09,010 MOSFILM 2 00:00:10,803 --> 00:00:14,306 Third Artists' Association USSR 3 00:00:14,307 --> 00:00:17,143 with participation of "Atelier-41" Japan 4 00:00:26,778 --> 00:00:32,909 KORFOVSKAYA 5 00:00:41,459 --> 00:00:45,171 - Looking for something? - Yes, for a grave. 6 00:00:45,338 --> 00:00:49,175 Nobody's died around this place yet. 7 00:00:49,467 --> 00:00:56,099 Nearly three years ago, I buried a friend here. 8 00:00:56,182 --> 00:00:57,475 A friend. 9 00:00:58,476 --> 00:01:02,480 There were tall trees out there, a cedar and a fir. 10 00:01:03,106 --> 00:01:05,316 You remember those trees? 11 00:01:05,954 --> 00:01:08,820 I guess we cut them down to build the village. 12 00:01:11,116 --> 00:01:12,824 Maybe, those? 13 00:01:55,617 --> 00:01:57,034 Dersu... 14 00:01:58,494 --> 00:02:05,627 Dersu Uzala 15 00:02:39,202 --> 00:02:42,705 All day our hunter 16 00:02:43,483 --> 00:02:46,542 goes around the isles. 17 00:02:46,793 --> 00:02:50,171 He curses his bad fortune, 18 00:02:50,421 --> 00:02:54,175 no luck he beguiles. 19 00:02:54,592 --> 00:02:57,553 What is there to do? 20 00:02:58,054 --> 00:03:03,726 How can he perform his job? 21 00:03:05,228 --> 00:03:09,607 Never forgets our hunter. 22 00:03:10,268 --> 00:03:13,236 That beast's no easy drop. 23 00:03:16,114 --> 00:03:22,245 There went our hunter to a warm seaside, 24 00:03:22,750 --> 00:03:28,923 where fish abounded on days quiet and bright. 25 00:03:29,774 --> 00:03:32,630 There, by the seaside! 26 00:03:37,385 --> 00:03:40,763 That year, my mission was 27 00:03:40,972 --> 00:03:43,652 to go through the Shkotov area in the Ussuri Region, 28 00:03:44,100 --> 00:03:47,770 in order to make a topographical survey of the country. 29 00:04:41,642 --> 00:04:47,121 Sometimes the mountains and the forest look pleasant, welcoming. 30 00:04:48,539 --> 00:04:53,203 Sometimes though, they can be silent and forbidding. 31 00:04:55,313 --> 00:04:57,558 This wasn't just a personal feeling, 32 00:04:58,980 --> 00:05:02,942 every man in the survey group felt the same way. 33 00:05:05,264 --> 00:05:07,697 He whom God helps, nobody can harm. 34 00:05:08,017 --> 00:05:12,063 Let's camp here for the night, and tomorrow we'll find a better place. 35 00:05:12,889 --> 00:05:16,164 - All right, we can camp here. - We're making camp here! 36 00:06:24,898 --> 00:06:28,139 This valley reminded me of 37 00:06:28,389 --> 00:06:30,897 a painting of The Witches' Sabbath. 38 00:06:32,389 --> 00:06:36,569 I could almost imagine them coming on their broomsticks. 39 00:07:32,191 --> 00:07:35,539 - What was that? - A stone falling. 40 00:07:37,917 --> 00:07:39,748 Somebody's coming this way. 41 00:07:47,969 --> 00:07:49,237 A bear! 42 00:07:58,062 --> 00:08:01,996 Shoot not! Me a man! 43 00:08:32,943 --> 00:08:34,452 Hello, Captain! 44 00:08:43,117 --> 00:08:46,013 Look at him, he's a man, really. 45 00:08:47,695 --> 00:08:49,646 And you said, a bear! 46 00:09:23,564 --> 00:09:25,736 Would you like to have supper with us? 47 00:09:27,194 --> 00:09:34,035 Thank you. Me not eat nothing for all day. 48 00:10:15,540 --> 00:10:16,866 What are you? 49 00:10:18,548 --> 00:10:19,788 Chinese? 50 00:10:21,733 --> 00:10:23,116 Korean? 51 00:10:23,499 --> 00:10:25,138 People called "Gold". 52 00:10:31,298 --> 00:10:32,639 Are you a hunter? 53 00:10:34,489 --> 00:10:36,881 Me hunt all time. 54 00:10:37,975 --> 00:10:39,951 No other work. Nothing. 55 00:10:43,405 --> 00:10:44,832 Where do you live? 56 00:10:47,471 --> 00:10:50,126 Me no home. In mountains me got little hut. 57 00:10:51,073 --> 00:10:54,543 Sleep there. Good enough for me. 58 00:10:59,998 --> 00:11:02,701 It looks like you haven't killed anything today. 59 00:11:03,570 --> 00:11:06,737 Today me shoot at deer. 60 00:11:07,682 --> 00:11:10,651 He ran away, not dead, only wounded. 61 00:11:11,487 --> 00:11:15,697 Me chase that deer. Me saw man tracks. 62 00:11:17,180 --> 00:11:20,017 Me walk after slow and easy, 63 00:11:20,340 --> 00:11:23,012 me wonder what men doing so far in mountains. 64 00:11:23,590 --> 00:11:25,045 Me look careful. 65 00:11:26,482 --> 00:11:27,975 Captain there, 66 00:11:28,787 --> 00:11:29,959 soldiers there. 67 00:11:30,357 --> 00:11:32,908 And so me, me come as well. 68 00:11:34,449 --> 00:11:37,296 You're a strange hunter not to hit a bull's-eye. 69 00:11:38,420 --> 00:11:40,977 You always hit bull's-eye? 70 00:11:41,760 --> 00:11:45,138 We're in the army. We're not allowed to miss targets. 71 00:11:46,240 --> 00:11:48,222 Then you great hunter! 72 00:11:48,701 --> 00:11:52,455 You shoot everything, leave for us nothing to eat. 73 00:12:16,166 --> 00:12:19,711 Hey you, enough talking at us! 74 00:12:24,363 --> 00:12:25,889 Alright, alright. 75 00:12:40,184 --> 00:12:43,799 We can talk now. 76 00:12:57,585 --> 00:12:59,314 My name's Arsenyev. 77 00:13:00,548 --> 00:13:01,580 You tell me yours. 78 00:13:01,738 --> 00:13:03,118 Dersu Uzala. 79 00:13:05,953 --> 00:13:07,522 And how old are you? 80 00:13:17,671 --> 00:13:19,514 How old, me not know. 81 00:13:20,796 --> 00:13:23,527 Me lived plenty summers. 82 00:13:24,682 --> 00:13:26,002 You have a family? 83 00:13:30,639 --> 00:13:31,739 Family... 84 00:13:32,675 --> 00:13:34,208 all dead, long ago. 85 00:13:40,875 --> 00:13:43,608 Me had little wife, son... 86 00:13:45,172 --> 00:13:47,112 and baby girl. 87 00:13:50,323 --> 00:13:55,002 Get smallpox and now they all dead. 88 00:13:56,493 --> 00:13:58,275 Only Dersu alive. 89 00:14:19,131 --> 00:14:22,403 We're exploring this region, 90 00:14:23,911 --> 00:14:26,818 the big hills, the valleys, the rivers. 91 00:14:28,215 --> 00:14:30,217 Do you want to be our guide? 92 00:14:40,852 --> 00:14:42,039 Me... 93 00:14:42,921 --> 00:14:43,989 sleep on it. 94 00:14:47,554 --> 00:14:49,246 All right, you think it over. 95 00:14:54,279 --> 00:14:56,114 It's time that we turned in too. 96 00:15:14,180 --> 00:15:15,904 The next day, without saying a word, 97 00:15:16,417 --> 00:15:19,778 Dersu took his place at the head of the group. 98 00:15:36,087 --> 00:15:38,339 Here, trail go here! 99 00:15:47,833 --> 00:15:51,211 - Here's a trail! - Hey, there's a trail! 100 00:15:53,516 --> 00:15:57,287 Along here, two-three days ago. Man walking here. 101 00:15:57,512 --> 00:15:59,017 Big rain fall then. 102 00:15:59,798 --> 00:16:01,582 Tracks of Chinese. 103 00:16:02,087 --> 00:16:04,014 How do you know? 104 00:16:04,339 --> 00:16:07,384 Not have eyes to see? 105 00:16:07,687 --> 00:16:11,619 Chinese wear boot. Look, water in tracks. 106 00:16:15,392 --> 00:16:17,322 You all like little children. 107 00:16:18,642 --> 00:16:20,267 Got eyes but don't see. 108 00:16:20,606 --> 00:16:23,776 When you live in wilds, real soon you be dead. 109 00:16:32,036 --> 00:16:35,153 Chinese! Come on! 110 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 Real soon now, find hut. 111 00:17:02,272 --> 00:17:03,912 How do you know that? 112 00:17:05,526 --> 00:17:09,279 Use eyes. Bark torn off for make roof. 113 00:17:30,050 --> 00:17:32,098 Ashes flattened by the rain, 114 00:17:38,399 --> 00:17:40,139 a bed of straw, 115 00:17:43,241 --> 00:17:45,906 a piece of Chinese cloth, 116 00:17:47,067 --> 00:17:49,369 just as Dersu had informed us. 117 00:17:49,984 --> 00:17:53,722 A Chinese had certainly spent the night here very recently. 118 00:19:39,426 --> 00:19:40,557 Look at that! 119 00:20:25,907 --> 00:20:29,930 Captain, you give rice, salt, matches. 120 00:20:30,276 --> 00:20:31,644 What for? 121 00:20:32,028 --> 00:20:35,885 Put it in bark, leave it in hut. 122 00:20:37,013 --> 00:20:41,024 - Do you intend to come back? - Why? 123 00:20:41,504 --> 00:20:43,132 Others come this way. 124 00:20:44,515 --> 00:20:45,874 Find dry wood there. 125 00:20:47,166 --> 00:20:49,441 Food to eat. People no die. 126 00:20:56,419 --> 00:21:02,533 Olentiev! Bring some matches, rice, salt. 127 00:21:23,257 --> 00:21:25,676 I couldn't help admiring him. 128 00:21:26,841 --> 00:21:29,529 He was so wise. He had a deep knowledge 129 00:21:30,532 --> 00:21:33,419 born of a lifetime spent in the wilds. 130 00:21:35,269 --> 00:21:38,564 He was goodhearted, generous minded. 131 00:21:41,505 --> 00:21:44,716 He could think of a man he'd never met, 132 00:21:45,665 --> 00:21:48,004 and that he probably would never meet. 133 00:22:11,578 --> 00:22:15,632 Dersu, maybe we should wait till the rain stops? 134 00:22:15,875 --> 00:22:17,345 Time to get ready. 135 00:22:18,915 --> 00:22:21,905 Birds begin singing, you hear? 136 00:22:23,004 --> 00:22:25,343 Rain soon finish now. 137 00:22:34,353 --> 00:22:35,804 Sun shine soon. 138 00:22:36,731 --> 00:22:41,648 - Do you know what the sun is? - Sure, everyone know sun. 139 00:22:44,408 --> 00:22:47,077 You never see sun? 140 00:22:47,507 --> 00:22:49,823 You just take look. There he is in sky! 141 00:23:18,048 --> 00:23:22,678 Captain, sun very big fellow, strong. 142 00:23:23,706 --> 00:23:26,807 If he die one day, we all die! 143 00:23:30,644 --> 00:23:33,439 Moon too, another real big fellow. 144 00:23:58,021 --> 00:24:00,841 That bad fellow, noisy. 145 00:24:02,112 --> 00:24:04,970 To listen to you talk, there's nothing but people around you. 146 00:24:06,597 --> 00:24:10,476 People, yes. He's another fellow. Water alive. 147 00:24:10,726 --> 00:24:14,022 How do you like that? 148 00:24:15,163 --> 00:24:16,756 So the fire's alive? 149 00:24:17,608 --> 00:24:20,361 Sure, fire is strong fellow. 150 00:24:23,072 --> 00:24:26,325 When he get angry, forest burn days and days. 151 00:24:28,452 --> 00:24:30,815 Fire, water, wind get angry... 152 00:24:31,455 --> 00:24:35,024 me plenty scared! 153 00:24:35,682 --> 00:24:39,380 Fire, water, wind: three strong fellows! 154 00:24:54,462 --> 00:24:57,606 That day, it snowed for the first time. 155 00:25:15,536 --> 00:25:18,537 - Why for you shoot? - Because we like shooting. 156 00:25:18,644 --> 00:25:20,417 You waste bullet for nothing. 157 00:25:20,503 --> 00:25:23,048 Don't you know sharpshooters need to practice? 158 00:25:27,650 --> 00:25:30,431 Well, Seryoga, did you have too much drink last night? 159 00:25:58,021 --> 00:25:59,334 All right! 160 00:26:11,050 --> 00:26:15,100 It's as bad as hitting a bird on the wing. 161 00:26:15,708 --> 00:26:20,189 - Good shooting is good hitting. - Have a try, Granddad. 162 00:26:20,832 --> 00:26:25,083 Shouldn't break bottle. Not lot of bottles in wilds. 163 00:26:25,255 --> 00:26:28,489 Don't try to get out of it. Admit you can't hit the bottle. 164 00:26:29,081 --> 00:26:32,142 Me shoot at string, 165 00:26:32,610 --> 00:26:34,373 and then you give me bottle. 166 00:26:34,560 --> 00:26:38,306 If you hit the string, the bottle is yours. 167 00:26:39,329 --> 00:26:41,013 Go ahead, Marchenko! 168 00:26:44,201 --> 00:26:45,201 All right! 169 00:27:02,308 --> 00:27:05,609 There, Olentiev, he really won his bottle! 170 00:27:06,530 --> 00:27:08,922 Get ready now, men! We're moving out. 171 00:27:51,942 --> 00:27:52,778 Where's Dersu? 172 00:27:52,948 --> 00:27:56,702 He took his day's ration of vodka and went away. 173 00:27:56,909 --> 00:28:01,582 He's over there by the river, singing. Must be drunk. 174 00:28:07,344 --> 00:28:08,948 Here, give me that. 175 00:30:32,232 --> 00:30:34,818 Mind if I sit down with you, Dersu? 176 00:30:58,842 --> 00:31:02,701 Captain, over there my wife, kids. All dead. 177 00:31:03,865 --> 00:31:04,935 Smallpox. 178 00:31:08,886 --> 00:31:14,400 So wife, kids, home... 179 00:31:14,900 --> 00:31:16,571 Me burn everything. 180 00:31:25,762 --> 00:31:31,426 Me get real bad dream last night. 181 00:31:34,589 --> 00:31:38,342 Me see hut. Hut soon fall down. 182 00:31:39,627 --> 00:31:42,380 In dream, wife and kids in hut. 183 00:31:43,303 --> 00:31:44,672 They got no food... 184 00:31:46,008 --> 00:31:47,389 hurt with cold. 185 00:31:48,358 --> 00:31:50,073 Me come here 186 00:31:50,904 --> 00:31:52,670 to get them food. 187 00:32:42,487 --> 00:32:45,473 Yesterday, old fellow here, all alone. 188 00:32:45,876 --> 00:32:47,600 Sleep not at night. 189 00:32:49,043 --> 00:32:50,450 How do you know that? 190 00:32:50,742 --> 00:32:53,787 No traces close to fire where people sleep. 191 00:32:55,125 --> 00:32:56,906 How do you know that he's old? 192 00:32:57,025 --> 00:32:59,096 Young always walk on toes, 193 00:32:59,667 --> 00:33:02,431 old always walk on flat of heel. 194 00:33:12,495 --> 00:33:16,771 A few days later I met this old Chinese man. 195 00:34:02,692 --> 00:34:05,863 This man name Li Sung Binn. 196 00:34:06,449 --> 00:34:08,261 Sixty four year old. 197 00:34:08,949 --> 00:34:11,491 Come from city call Tien Sin. 198 00:34:12,843 --> 00:34:14,382 And what's he doing here? 199 00:34:21,836 --> 00:34:24,537 He have woman. His brother take her. 200 00:34:25,336 --> 00:34:26,664 He come here in mountains. 201 00:34:27,258 --> 00:34:30,630 He stay here 40 years alone. 202 00:34:36,874 --> 00:34:37,991 Thank you. 203 00:35:48,673 --> 00:35:50,265 It's getting cold. 204 00:35:58,054 --> 00:36:00,527 Maybe we should ask him over to the fire. 205 00:36:02,103 --> 00:36:05,710 No, Captain. Got to let him be alone. 206 00:36:17,202 --> 00:36:20,246 Now he think plenty. 207 00:36:24,626 --> 00:36:27,609 Dream of house, dream of garden. 208 00:36:30,590 --> 00:36:32,634 Garden all in flowers. 209 00:37:02,247 --> 00:37:03,412 Captain! 210 00:37:07,669 --> 00:37:09,802 Li Sung Binn want say goodbye. 211 00:37:10,646 --> 00:37:12,590 He say he go home again now. 212 00:39:00,257 --> 00:39:03,761 The final goal of our expedition 213 00:39:04,110 --> 00:39:06,722 was to explore the region of Lake Khanka. 214 00:39:07,896 --> 00:39:12,042 To get there, we would have to cross huge marshes with no trails. 215 00:39:13,090 --> 00:39:16,933 I sent the larger part of the group to Tchernigovka, 216 00:39:17,775 --> 00:39:21,737 and Dersu, Olentiev, Krushinov and myself 217 00:39:22,178 --> 00:39:24,777 headed toward the lake in a flat-bottomed dugout. 218 00:39:49,362 --> 00:39:53,491 Olentiev, you stay here. 219 00:39:53,631 --> 00:39:56,785 Dersu and I will go on ahead. 220 00:39:57,621 --> 00:39:59,043 Unload the stuff. 221 00:40:38,713 --> 00:40:44,886 We go back to dugout soon? Me plenty plenty bad scared. 222 00:40:45,136 --> 00:40:48,890 The lake's not far off. We'll go that far and come back. 223 00:40:49,140 --> 00:40:54,771 Me do what you say. You say alright, Dersu say alright. 224 00:41:16,042 --> 00:41:21,547 A vast silence reigned over the frozen lake. 225 00:41:23,119 --> 00:41:28,686 The very silence seemed in a way to be menacing. 226 00:41:40,250 --> 00:41:41,951 We go back to dugout now. 227 00:41:43,303 --> 00:41:45,846 Wind going to quick blow away track. 228 00:41:45,975 --> 00:41:47,107 All right. 229 00:43:23,990 --> 00:43:25,547 Don't worry, Dersu... 230 00:43:26,930 --> 00:43:29,895 we'll soon find out the way we came. 231 00:43:35,546 --> 00:43:36,589 Over there! 232 00:44:38,687 --> 00:44:40,927 Captain, we not come this way. 233 00:44:41,771 --> 00:44:42,771 No good! 234 00:46:22,752 --> 00:46:24,119 We get bad lost. 235 00:46:24,613 --> 00:46:25,942 This is the right way. 236 00:46:26,121 --> 00:46:28,434 Only how can we cross? Water's all around. 237 00:46:45,014 --> 00:46:46,335 Soon sun go down. 238 00:46:47,265 --> 00:46:50,015 Soon night be here. We get plenty dead. 239 00:46:50,321 --> 00:46:52,988 If the bivouac is near, they're sure to hear us. 240 00:47:11,694 --> 00:47:15,406 We'll have to spend the night here. It's dangerous to go farther. 241 00:47:15,726 --> 00:47:17,168 So what's best now? 242 00:47:20,778 --> 00:47:23,471 Captain, listen real good. 243 00:47:25,143 --> 00:47:26,821 Got to work and work good. 244 00:47:26,899 --> 00:47:30,002 We don't work real good, we soon be dead. 245 00:47:30,111 --> 00:47:32,588 - Work at what? - Cut marsh-grass. 246 00:48:51,997 --> 00:48:54,625 Captain! Work good! No stop! 247 00:49:49,748 --> 00:49:50,901 Captain! 248 00:50:41,380 --> 00:50:43,757 Captain! Work! Work! 249 00:52:31,623 --> 00:52:32,802 Captain! 250 00:52:33,701 --> 00:52:35,484 Got to hold grass in place. 251 00:53:20,113 --> 00:53:21,787 Take rope! 252 00:54:35,895 --> 00:54:37,889 Captain! Get up! 253 00:54:50,003 --> 00:54:54,133 In the howling wind, I sank into oblivion. 254 00:54:56,001 --> 00:54:58,473 I don't know how long I slept. 255 00:55:09,552 --> 00:55:10,792 Captain! 256 00:55:35,010 --> 00:55:36,753 Hey, you no bear. 257 00:55:37,768 --> 00:55:41,408 Come out! Sun fellow shining! 258 00:57:39,791 --> 00:57:46,029 It was then that I realized that Dersu's ingenuity had saved my life. 259 00:57:55,163 --> 00:57:59,417 Thank you, Dersu. I'd have died without you. 260 00:57:59,943 --> 00:58:03,446 Walk together, work together. No need say thank you. 261 00:58:08,944 --> 00:58:10,371 That's Olentiev! 262 00:58:53,590 --> 00:58:57,552 As time passed, our mission became harder. 263 00:59:05,188 --> 00:59:07,065 Forward, forward. 264 00:59:11,848 --> 00:59:17,200 Bitter cold, fatigue, hunger. 265 00:59:19,358 --> 00:59:24,488 Man is too small faced with the vastness of nature. 266 01:01:01,702 --> 01:01:04,957 Forward, keep moving! 267 01:01:18,782 --> 01:01:21,663 Captain, me smell smoke. 268 01:01:23,881 --> 01:01:25,504 Ussuri people cooking fish. 269 01:02:32,724 --> 01:02:34,003 Captain... 270 01:02:36,878 --> 01:02:38,534 where we walk next? 271 01:02:41,286 --> 01:02:44,813 We'll head for Tchernigovka. Our men are waiting for us there. 272 01:02:45,374 --> 01:02:48,252 Then we take the rail road to Vladivostok. 273 01:02:50,937 --> 01:02:52,213 Coming with us? 274 01:02:52,612 --> 01:02:55,588 A good town, nice to live there. 275 01:02:59,868 --> 01:03:01,617 Sorry, 276 01:03:02,546 --> 01:03:03,773 Me not want. 277 01:03:05,304 --> 01:03:07,315 Town no good for me. 278 01:03:07,907 --> 01:03:09,568 Dersu can't hunt in town. 279 01:03:09,975 --> 01:03:12,060 Hunt for sable, no can do. 280 01:03:17,234 --> 01:03:20,278 At least come with me as far as the station. 281 01:03:20,990 --> 01:03:23,538 I can find you some money, buy you supplies. 282 01:03:24,570 --> 01:03:27,592 Money, Dersu not need. 283 01:03:31,011 --> 01:03:33,417 Me go hunt for sable now. 284 01:03:34,266 --> 01:03:37,120 Sable is like money to hunter. 285 01:04:09,053 --> 01:04:10,560 What is it, Dersu? 286 01:04:13,387 --> 01:04:16,015 Me, very bad fellow. 287 01:04:28,458 --> 01:04:32,838 Me need only bullets to shoot. 288 01:04:35,375 --> 01:04:38,122 Olentiev! Give him everything that's left. 289 01:04:42,558 --> 01:04:44,277 Thank you, Captain. 290 01:04:57,298 --> 01:05:01,241 Me tomorrow walk alone. 291 01:05:03,243 --> 01:05:04,994 Four suns straight ahead. 292 01:05:05,987 --> 01:05:08,149 Daubikhe first... 293 01:05:09,936 --> 01:05:11,747 then Ulakhe... 294 01:05:12,739 --> 01:05:14,743 then Foudzinh. 295 01:05:16,381 --> 01:05:20,761 Me hear that there plenty, plenty sable there. 296 01:05:23,263 --> 01:05:25,106 Got plenty deer too. 297 01:06:13,438 --> 01:06:15,524 Me hear you talk of train. 298 01:06:22,572 --> 01:06:26,699 Me no understand. Now me understand. 299 01:06:38,121 --> 01:06:40,465 Goodbye, soldier fellows! 300 01:06:47,719 --> 01:06:49,474 Take care of yourself. 301 01:06:52,728 --> 01:06:55,981 Goodbye, Dersu! One day maybe we'll meet again. 302 01:07:00,088 --> 01:07:01,870 Goodbye, Captain. 303 01:07:08,667 --> 01:07:13,071 I wish you the best of everything, Dersu. 304 01:07:15,189 --> 01:07:17,101 I also hope we'll meet again. 305 01:07:19,472 --> 01:07:20,636 Goodbye. 306 01:07:39,907 --> 01:07:43,153 He's a good man, isn't he? I never met anyone like him before. 307 01:07:43,710 --> 01:07:46,907 He's something rare. God bless him and keep him well. 308 01:07:51,495 --> 01:07:54,289 All day our hunter 309 01:07:55,665 --> 01:07:59,333 goes around the isles. 310 01:08:00,865 --> 01:08:04,299 He curses his bad fortune, 311 01:08:05,943 --> 01:08:09,771 no luck he beguiles. 312 01:08:10,224 --> 01:08:12,557 What is there to do? 313 01:08:14,904 --> 01:08:18,397 How can he perform his job? 314 01:08:19,022 --> 01:08:23,151 Never forgets our hunter. 315 01:08:23,360 --> 01:08:26,488 That beast is no easy drop. 316 01:08:28,657 --> 01:08:33,381 There went our hunter To a warm seaside... 317 01:09:18,064 --> 01:09:19,904 Captain! 318 01:09:22,037 --> 01:09:23,622 Dersu! 319 01:10:16,723 --> 01:10:24,723 End of part one 320 01:10:29,903 --> 01:10:32,279 DERSU UZALA 321 01:10:32,280 --> 01:10:34,533 DERSU UZALA Part two 322 01:10:39,573 --> 01:10:41,616 That spring, 323 01:10:41,825 --> 01:10:45,203 I traveled again to the Ussuri country. 324 01:11:29,539 --> 01:11:31,541 Make way! 325 01:11:43,178 --> 01:11:45,013 Ho! Come on! 326 01:11:52,898 --> 01:11:54,475 Where are you going? 327 01:11:57,014 --> 01:11:58,374 To the left! 328 01:12:18,087 --> 01:12:19,337 Let's go! 329 01:12:21,535 --> 01:12:22,760 Watch out! 330 01:12:23,846 --> 01:12:25,672 Careful with the horses! 331 01:13:59,089 --> 01:14:04,209 We spent three months in the wilds, and spring gave way to summer. 332 01:14:05,119 --> 01:14:07,475 We explored a lot of country. 333 01:14:08,622 --> 01:14:13,377 But if Dersu had been with us, we would've explored a lot more. 334 01:14:15,212 --> 01:14:20,509 All the time I kept hoping that I'd meet up with him again. 335 01:14:21,635 --> 01:14:23,481 Where are you, Dersu? 336 01:14:41,489 --> 01:14:45,464 Go on, back up the stream! Go on! 337 01:15:04,678 --> 01:15:06,400 Bring some water, quick! 338 01:15:18,292 --> 01:15:19,925 What took you so long? 339 01:15:23,216 --> 01:15:24,981 You promised us a wild boar. 340 01:15:38,265 --> 01:15:42,174 A couple of miles from here I met a hunter. 341 01:15:42,472 --> 01:15:46,345 He asked me about the detachment. Who we are, who the captain is. 342 01:15:48,354 --> 01:15:49,315 Did you tell him anything? 343 01:15:49,346 --> 01:15:52,486 No, I didn't. We're under military secrecy. 344 01:15:52,955 --> 01:15:54,974 Is he still over there? 345 01:15:55,146 --> 01:15:59,191 No, he's not. He suddenly began to pack up his kit in a great hurry. 346 01:16:03,567 --> 01:16:06,323 - Your rifle! - I won't need it... 347 01:17:21,197 --> 01:17:22,436 Dersu! 348 01:17:23,889 --> 01:17:25,639 Captain! 349 01:17:45,509 --> 01:17:47,594 It you, Captain! 350 01:17:47,831 --> 01:17:51,163 Hello there, Dersu! My dear old friend. 351 01:17:59,811 --> 01:18:03,500 Why, you haven't changed a bit, Dersu. 352 01:18:03,525 --> 01:18:05,132 As young as ever. 353 01:18:19,357 --> 01:18:24,987 Oh, my dear gray-winged eagle, 354 01:18:27,505 --> 01:18:33,094 where've you been for so long? 355 01:18:49,784 --> 01:18:52,640 How've you been all these years? 356 01:18:56,173 --> 01:18:58,036 How many sables have you got? 357 01:18:58,408 --> 01:19:01,289 Plenty. Plenty of money too. 358 01:19:03,832 --> 01:19:07,516 Only Dersu lose all money. 359 01:19:09,191 --> 01:19:11,552 Rich merchant ask me to his house. 360 01:19:12,310 --> 01:19:13,341 Plenty vodka. 361 01:19:13,638 --> 01:19:15,928 Me give all money to merchant to look after. 362 01:19:16,359 --> 01:19:18,699 Then me not find him no more. 363 01:19:19,154 --> 01:19:22,240 Why he that way? Me not understand. 364 01:19:37,283 --> 01:19:43,706 Oh, my dear gray-winged eagle, 365 01:19:47,335 --> 01:19:52,673 where've you been for so long? 366 01:19:56,844 --> 01:20:02,975 I flew high over the mountains, 367 01:20:07,855 --> 01:20:12,360 Where peace and quiet reign. 368 01:20:19,269 --> 01:20:23,579 In the morning a thick fog covered the forest. 369 01:20:25,823 --> 01:20:27,708 We were walking at the head of the column. 370 01:20:28,491 --> 01:20:31,838 I was feeling good. Dersu was with us. 371 01:20:40,123 --> 01:20:44,744 Dersu, what do you think? Will the fog clear up soon? 372 01:20:46,002 --> 01:20:47,385 It clear very soon. 373 01:20:48,189 --> 01:20:51,131 Forest and earth are all sweating. 374 01:20:52,287 --> 01:20:54,277 Very soon be fine weather. 375 01:20:55,531 --> 01:20:58,739 The section's lagging too far behind. They should have caught up by now. 376 01:21:00,143 --> 01:21:01,293 Let's wait here. 377 01:21:07,064 --> 01:21:08,542 Me lose pipe. 378 01:21:10,682 --> 01:21:14,085 Me go back and look. 379 01:21:18,046 --> 01:21:19,927 How me lose pipe like this? 380 01:21:21,404 --> 01:21:22,930 Dersu getting old. 381 01:21:24,185 --> 01:21:26,555 Or Dersu got head not working. 382 01:21:51,009 --> 01:21:52,084 Captain! 383 01:21:58,572 --> 01:22:03,091 That track of Amba! He walking here behind us. 384 01:22:03,716 --> 01:22:08,128 When we walk this way, no track on path before. 385 01:22:09,870 --> 01:22:13,404 When Dersu stop back there, he very close. 386 01:22:13,779 --> 01:22:16,274 We go along this way, Amba go along too. 387 01:22:33,474 --> 01:22:37,521 Amba don't never make no noise. 388 01:22:41,598 --> 01:22:44,506 I beg your pardon, we're a bit late. 389 01:22:44,803 --> 01:22:46,444 Horses got bogged in the marshes. 390 01:22:47,092 --> 01:22:49,688 Dersu, is that your pipe? 391 01:22:55,899 --> 01:22:58,493 - What's the matter? - There's a tiger around. 392 01:23:00,513 --> 01:23:04,645 Watch out, men! There's a tiger around! 393 01:23:06,411 --> 01:23:07,575 Keep alert! 394 01:23:33,708 --> 01:23:36,056 Amba still follow our trail. 395 01:23:40,127 --> 01:23:41,912 Why you follow us? 396 01:23:42,435 --> 01:23:44,818 What you want, Amba? 397 01:23:44,943 --> 01:23:50,782 We go along our way. We not bother you. 398 01:23:50,946 --> 01:23:54,024 You not got enough room in forest? 399 01:24:27,700 --> 01:24:29,067 Forward! 400 01:24:46,085 --> 01:24:47,655 What are you stopping for? 401 01:24:51,536 --> 01:24:53,663 It looks like a trap over there. 402 01:25:28,402 --> 01:25:30,495 - What's this? - Loudieva. 403 01:25:30,792 --> 01:25:31,554 Loudieva? What's that? 404 01:25:31,762 --> 01:25:34,432 Animals go down Loudieva to drink. 405 01:25:34,837 --> 01:25:38,063 Then when they go around barrier, fall into trap. 406 01:25:38,407 --> 01:25:40,998 Men kill animals. 407 01:25:44,698 --> 01:25:46,619 A couple of you men come with me! 408 01:25:47,136 --> 01:25:51,102 Belonozhkin, Zagursky, Zakharov, Bochkaryov, follow me! 409 01:26:44,249 --> 01:26:45,404 Watch out! 410 01:26:56,387 --> 01:26:57,387 Captain... 411 01:27:00,861 --> 01:27:02,027 Look! 412 01:27:08,318 --> 01:27:10,013 Check on the other traps. 413 01:27:30,013 --> 01:27:33,335 There's a deer and a couple of stags already dead. 414 01:27:38,476 --> 01:27:40,728 Pasha, found anything? 415 01:27:41,171 --> 01:27:45,750 I found two more traps. Nothing alive in either. 416 01:27:48,047 --> 01:27:51,307 - How about you, Andrei? - I just fell into one. 417 01:27:54,063 --> 01:27:56,551 Vassily, what have you got? 418 01:27:57,019 --> 01:27:59,510 It's a real butcher shop over here. 419 01:28:01,578 --> 01:28:04,432 - Who did this? - Bad Chinese did that. 420 01:28:04,916 --> 01:28:08,075 Why trap not looked at? Not right way to hunt. 421 01:28:09,106 --> 01:28:11,400 Kill animals for nothing is bad! 422 01:28:15,573 --> 01:28:17,903 Go get the axes and shovels. 423 01:29:03,097 --> 01:29:06,351 - What's going on? - Hunhutsi, Captain! 424 01:29:10,146 --> 01:29:13,900 They make hole in Dersu's shirt. Me make hole in them. 425 01:29:14,108 --> 01:29:15,871 - How many? - Eight. 426 01:29:16,112 --> 01:29:18,808 Two men stay here. The rest follow me. 427 01:29:45,515 --> 01:29:47,120 They've gotten away, bastards! 428 01:29:48,770 --> 01:29:51,648 Hunhutsi, bad Chinese! 429 01:29:51,844 --> 01:29:54,592 Steal all money, steal furs too. 430 01:29:54,740 --> 01:29:57,887 Steal women, murder all the men! 431 01:30:08,955 --> 01:30:10,809 Look at this, Captain. 432 01:30:32,447 --> 01:30:35,533 Hunhutsi steal three women. 433 01:30:35,982 --> 01:30:37,426 Where they put men? 434 01:30:38,582 --> 01:30:40,067 Me not understand. 435 01:30:48,541 --> 01:30:49,801 Turtygin! 436 01:31:28,222 --> 01:31:30,839 Hey, fellows! Come on over here! 437 01:32:03,233 --> 01:32:05,750 Back there, there's plenty mosquitoes. 438 01:32:06,783 --> 01:32:11,413 At night, face this big... great suffering. Bad way to die. 439 01:32:12,093 --> 01:32:16,683 Good thing we find them during daylight. 440 01:32:17,440 --> 01:32:18,675 All still alive. 441 01:32:19,043 --> 01:32:22,722 Those Hunhutsi, I'll shoot the lot of them. 442 01:32:23,417 --> 01:32:24,799 Hunhutsi! 443 01:32:32,574 --> 01:32:35,326 That Tchjan Bao. They not Hunhutsi. 444 01:32:45,962 --> 01:32:47,964 We're fighting the Hunhutsi. 445 01:32:48,322 --> 01:32:50,592 I'm Arsenyev. We're surveying the region. 446 01:32:50,800 --> 01:32:52,721 - Glad to know you. - A pleasure. 447 01:33:00,416 --> 01:33:02,479 Did they steal the women? 448 01:33:03,480 --> 01:33:06,983 Hunhutsi go that way! Hurry, hurry! 449 01:33:07,358 --> 01:33:11,112 Don't worry. They won't get far. Will you take care of the men? 450 01:33:14,228 --> 01:33:15,992 All right! Fall in, men! 451 01:33:29,756 --> 01:33:34,636 The bandits aren't more than ten. We'll be able to manage this. 452 01:33:35,279 --> 01:33:38,139 - Well, good luck to you. - Goodbye. 453 01:33:56,043 --> 01:33:57,548 Soon be over. 454 01:33:58,189 --> 01:33:59,743 Hunhutsi good as dead. 455 01:34:04,040 --> 01:34:08,795 At first glance, the river seemed calm and peaceful. 456 01:34:10,454 --> 01:34:15,051 I had sent a detachment upstream to look for a ford, 457 01:34:16,321 --> 01:34:20,765 while I tried to cross over on a raft with the others. 458 01:34:30,191 --> 01:34:31,480 Try the other side. 459 01:34:45,832 --> 01:34:47,458 Give me a hand. 460 01:35:00,847 --> 01:35:02,190 Pass over the rifles. 461 01:35:25,496 --> 01:35:27,323 Where are the poles? 462 01:35:31,127 --> 01:35:33,338 Throw over a pole, quick! 463 01:35:36,132 --> 01:35:37,759 Come on! 464 01:35:40,595 --> 01:35:43,640 Men, follow them on the bank! 465 01:36:03,534 --> 01:36:06,407 Keep going! 466 01:36:14,379 --> 01:36:16,172 Get ahead of us! 467 01:36:19,785 --> 01:36:21,912 Get ahead of us! 468 01:36:23,513 --> 01:36:25,155 Jump, Captain! 469 01:37:06,097 --> 01:37:07,509 Dersu! 470 01:38:07,366 --> 01:38:10,870 - If only we had a rope! - We used it all to make the raft. 471 01:38:14,040 --> 01:38:16,292 Cut the tree! 472 01:38:20,254 --> 01:38:22,753 - This one? - No! 473 01:38:25,760 --> 01:38:28,679 - This one? - No! 474 01:38:33,184 --> 01:38:35,732 - This one? - Yes! 475 01:38:36,312 --> 01:38:37,934 Get the axes, quick! 476 01:38:41,822 --> 01:38:45,947 Tie cord to tree! 477 01:38:47,211 --> 01:38:48,724 Your belts, hurry! 478 01:38:53,913 --> 01:38:55,434 The rifle-slings, too. 479 01:39:17,895 --> 01:39:20,028 - We need poles. - Go ahead. 480 01:39:45,676 --> 01:39:47,166 Hold on! 481 01:39:48,049 --> 01:39:51,387 Get to work! Hurry! 482 01:39:55,388 --> 01:39:57,193 Hold on, Dersu! 483 01:40:32,357 --> 01:40:35,540 Let it out. 484 01:40:36,307 --> 01:40:38,409 That's the way! Easy now. 485 01:40:39,222 --> 01:40:40,561 Now pull! 486 01:41:25,618 --> 01:41:27,120 Dersu... 487 01:41:28,643 --> 01:41:30,351 you look like a bear. 488 01:42:07,187 --> 01:42:11,566 When rain like this, Captain, mean autumn come. 489 01:42:14,881 --> 01:42:18,348 Little to the left. That's fine. 490 01:42:28,466 --> 01:42:30,088 Are you ready? 491 01:42:30,978 --> 01:42:32,330 Hold it! 492 01:42:32,967 --> 01:42:34,556 Here we go! 493 01:42:37,830 --> 01:42:41,115 Come over here and take a picture of us now. 494 01:42:52,399 --> 01:42:54,045 You press the lever here. 495 01:43:00,301 --> 01:43:03,388 Among the souvenirs I have of Dersu, the happiest ones 496 01:43:03,805 --> 01:43:07,308 are linked with the beginning of autumn. 497 01:44:13,499 --> 01:44:16,335 - What's that? - Amba. 498 01:44:45,562 --> 01:44:46,921 You listen, Amba! 499 01:44:48,546 --> 01:44:50,195 Soldier got gun, they shoot. 500 01:44:50,569 --> 01:44:52,952 Better you go now! 501 01:46:28,695 --> 01:46:30,059 Me do bad thing! 502 01:46:31,559 --> 01:46:32,841 Amba bad hurt! 503 01:46:35,420 --> 01:46:37,101 The tiger ran away. 504 01:46:38,496 --> 01:46:41,262 Amba always run till him die. 505 01:46:42,648 --> 01:46:45,867 Me am now bad frightened. 506 01:46:46,966 --> 01:46:50,031 A dead tiger won't do you any harm. 507 01:46:50,685 --> 01:46:54,606 Kongnga going to send another Amba after Dersu. 508 01:46:56,786 --> 01:47:01,215 Kongnga is the spirit of the forest worshipped by the Gold people. 509 01:47:03,262 --> 01:47:08,834 From that day Dersu became moody and irritable. 510 01:47:11,552 --> 01:47:13,137 Why you do that? 511 01:47:14,359 --> 01:47:17,253 The sign say no Ginseng here. 512 01:47:22,900 --> 01:47:27,552 You break sign... fellows no find ginseng in forest. 513 01:47:30,504 --> 01:47:32,281 You bad fellow. 514 01:48:15,319 --> 01:48:17,725 Why you throw meat in fire? 515 01:48:19,169 --> 01:48:23,512 Tomorrow we go away, tomorrow other fellow sit here. 516 01:48:23,613 --> 01:48:26,601 They don't find no meat, so they no eat. 517 01:48:27,662 --> 01:48:30,748 - Who's going to be here? - Lot of fellows. 518 01:48:31,588 --> 01:48:37,093 Weasel come here, woodchuck, crow come here, mouse too. 519 01:48:38,195 --> 01:48:40,698 Plenty other fellow in wilds. 520 01:49:55,662 --> 01:49:59,474 Good evening, Dersu. How are you? 521 01:50:36,399 --> 01:50:41,112 Autumn in the Ussuri region is short. 522 01:50:42,046 --> 01:50:44,159 In preparation for the winter, 523 01:50:44,322 --> 01:50:49,285 I had sent some of the detachment to the Olga gulf. 524 01:50:52,274 --> 01:50:54,902 Wait! Smell fellow! 525 01:50:55,291 --> 01:50:57,108 - What fellow? - Wild boar people. 526 01:51:01,331 --> 01:51:02,827 I don't smell anything. 527 01:51:18,348 --> 01:51:21,434 - Why didn't you shoot? - Me not see him. 528 01:51:24,729 --> 01:51:26,982 Why me no see wild boar fellow? 529 01:51:30,360 --> 01:51:34,489 Got one nose see plenty better than two eye. 530 01:51:39,423 --> 01:51:41,300 At the time I didn't realize 531 01:51:42,394 --> 01:51:45,552 that this small incident heralded tragic events. 532 01:51:49,736 --> 01:51:50,919 An animal! 533 01:51:54,298 --> 01:51:55,708 Where, Captain? 534 01:52:19,534 --> 01:52:20,910 Where? 535 01:52:25,044 --> 01:52:27,755 Over there, by that fallen tree. 536 01:52:49,319 --> 01:52:51,193 - Me get him? - No. 537 01:52:53,052 --> 01:52:54,696 Didn't you see you missed him? 538 01:54:15,459 --> 01:54:18,701 Even the best marksmen miss a shot now and then. 539 01:54:19,825 --> 01:54:21,873 Why Dersu miss? 540 01:56:16,309 --> 01:56:20,903 Always me see animal first. 541 01:56:21,150 --> 01:56:25,029 Always Dersu never miss. Eyes gone bad. 542 01:56:25,280 --> 01:56:28,157 How me going live now in forest? 543 01:57:12,122 --> 01:57:14,203 Dersu, come with me to Khabarovsk. 544 01:57:15,244 --> 01:57:16,776 My home is your home. 545 01:57:39,228 --> 01:57:41,981 The new year had come. 546 01:58:01,376 --> 01:58:03,632 It was a strange night. 547 01:59:35,803 --> 01:59:37,027 Dersu! 548 01:59:55,865 --> 01:59:58,618 Amba come back again to kill me. 549 02:00:10,861 --> 02:00:14,156 - Me thank you, Captain! - What's the matter? 550 02:00:14,360 --> 02:00:18,100 Captain, you say my home your home. 551 02:00:18,622 --> 02:00:22,459 - So you'll come then? - Bad eyes not work no good. 552 02:00:22,626 --> 02:00:26,755 Kongnga spirit no want have me here. He send me Amba. 553 02:00:43,412 --> 02:00:46,624 It's probable that what Dersu called Amba 554 02:00:47,425 --> 02:00:50,614 was a manifestation of the terror the wilds now held for him, 555 02:00:51,194 --> 02:00:57,301 a phantom that preyed upon the imagination of a tired old man. 556 02:01:05,935 --> 02:01:10,398 KHABAROVSK 557 02:01:23,452 --> 02:01:26,706 I've a surprise for you. Vova has recorded Dersu. 558 02:01:39,061 --> 02:01:42,972 Captain go to mountains and work. 559 02:01:44,557 --> 02:01:46,041 Come back home. 560 02:01:46,566 --> 02:01:49,611 Sit down at table, plenty work. 561 02:01:50,730 --> 02:01:54,066 Me in big town, no work. 562 02:01:55,443 --> 02:01:56,753 Look at fire. 563 02:01:57,675 --> 02:02:01,264 Look at hills far away. That's all! 564 02:02:02,571 --> 02:02:05,494 Town life is no good for him. 565 02:02:06,608 --> 02:02:08,497 He'll get used to it. 566 02:02:10,833 --> 02:02:15,254 - Has Dersu heard that? - Yes. 567 02:02:16,198 --> 02:02:17,506 What did he say? 568 02:02:17,757 --> 02:02:20,843 "Him talk plenty good. He not miss out nothing." 569 02:02:24,847 --> 02:02:27,113 Does he often talk to you about the wilds? 570 02:02:27,254 --> 02:02:32,647 Yes. Dersu's not afraid of anything, not of wolves, or bears either. 571 02:02:33,276 --> 02:02:35,983 Nor of blizzards, nor of floods. 572 02:02:37,694 --> 02:02:41,781 Dersu is Vova's hero. He's crazy about him. 573 02:02:43,658 --> 02:02:46,410 I'd have died many times if it hadn't been for him. 574 02:02:46,661 --> 02:02:49,288 Dersu never said anything about it. 575 02:02:49,538 --> 02:02:52,173 Well, he doesn't think it something to talk about. 576 02:02:53,258 --> 02:02:59,048 There are lots of others who would brag about such things. 577 02:03:54,478 --> 02:04:01,485 This fellow, we have plenty years walking together in wilds. 578 02:04:19,784 --> 02:04:23,716 And that, bear tooth. 579 02:04:37,000 --> 02:04:39,982 And this, claw of lynx. 580 02:04:43,611 --> 02:04:45,488 You take for you. 581 02:04:46,111 --> 02:04:50,409 - A present, Dersu? - Yes, my little captain. 582 02:04:51,586 --> 02:04:54,917 That's just great! It'll be my own talisman. 583 02:04:55,597 --> 02:04:59,502 Do you have tiger claws as well? 584 02:05:00,913 --> 02:05:03,047 No, me shoot at tiger. 585 02:05:05,063 --> 02:05:08,052 Only tiger bad luck. 586 02:05:09,258 --> 02:05:10,417 Why? 587 02:05:14,409 --> 02:05:15,917 Plenty bad luck. 588 02:05:45,464 --> 02:05:47,800 Here you are. Thanks very much. 589 02:05:50,427 --> 02:05:52,805 You give money to fellow for water? 590 02:05:53,055 --> 02:05:55,432 Plenty water back in river! 591 02:05:57,101 --> 02:06:01,480 - Why you sell lady water? - You crazy? Just a savage. 592 02:06:03,691 --> 02:06:06,610 And you bad fellow. 593 02:06:15,369 --> 02:06:18,455 - Where are you going? - To shoot. 594 02:06:18,932 --> 02:06:21,375 You're not allowed to shoot in town. 595 02:06:22,737 --> 02:06:24,503 Barrel of gun plenty dirty. 596 02:06:24,971 --> 02:06:30,230 Me shoot bullet, that clean it. Me clean with rag. 597 02:06:30,800 --> 02:06:32,761 But there are people around. It'll be dangerous. 598 02:06:33,427 --> 02:06:36,624 Me shoot into the sky. 599 02:06:36,866 --> 02:06:41,020 But it's not allowed. The town is not the mountain. 600 02:06:44,365 --> 02:06:45,535 Don't you understand? 601 02:07:08,582 --> 02:07:10,815 Well, how are you, Dersu? 602 02:07:13,886 --> 02:07:17,960 Me sitting here like dead log in woods. 603 02:07:19,968 --> 02:07:24,444 Me no understand how fellows live inside box. 604 02:07:26,116 --> 02:07:29,743 Well, I must agree, it's not a cheerful room. 605 02:07:41,274 --> 02:07:46,647 I think we might change the paper, make it more comfortable. 606 02:07:48,636 --> 02:07:52,974 In the meantime you can move into my study. 607 02:07:55,101 --> 02:07:56,411 No, thanks, Captain. 608 02:07:57,512 --> 02:08:00,672 Me go outside, make good tent. 609 02:08:02,275 --> 02:08:03,275 Sleep there... 610 02:08:04,581 --> 02:08:06,011 not bother no one. 611 02:08:07,557 --> 02:08:09,221 Listen Dersu... 612 02:08:10,126 --> 02:08:12,892 In a town, that's not allowed. 613 02:08:14,662 --> 02:08:15,797 Why not? 614 02:08:17,157 --> 02:08:18,219 Not good? 615 02:08:19,667 --> 02:08:23,065 How can I explain to you. That's the law. 616 02:08:24,716 --> 02:08:25,886 Funny law. 617 02:08:28,802 --> 02:08:32,292 Shooting gun not allowed, sleep in tent not allowed. 618 02:08:34,516 --> 02:08:37,268 Me not breathe. Need plenty fresh air. 619 02:08:58,432 --> 02:09:03,127 - Dad! Dersu's been arrested! - The police just telephoned. 620 02:09:04,424 --> 02:09:07,841 He saw me going out to buy wood, and he got very excited, 621 02:09:08,049 --> 02:09:10,844 and he went off to cut down a tree in the park. 622 02:11:06,548 --> 02:11:10,046 Please, Captain, me want to go away. 623 02:11:11,017 --> 02:11:13,910 Me can't live in town. 624 02:11:16,090 --> 02:11:17,816 Where do you want to go? 625 02:11:18,329 --> 02:11:20,454 Me go back to mountains. 626 02:11:22,642 --> 02:11:23,736 Captain. 627 02:11:27,704 --> 02:11:28,837 Missus lady. 628 02:11:34,126 --> 02:11:35,564 Little captain. 629 02:11:37,900 --> 02:11:39,291 You all good fellows. 630 02:11:40,267 --> 02:11:42,370 Me go away bad. Sorry. 631 02:11:43,892 --> 02:11:47,283 But Dersu can't live in town. 632 02:12:49,639 --> 02:12:52,154 Very well, take this new rifle with you. 633 02:12:53,320 --> 02:12:54,835 It's a present. 634 02:12:56,482 --> 02:12:58,404 The sights on it are very good. 635 02:13:00,396 --> 02:13:02,654 Even if you don't see so well, you can't miss with it. 636 02:13:10,358 --> 02:13:11,918 Me thank you, Captain. 637 02:13:20,343 --> 02:13:22,345 TELEGRAM 638 02:13:22,595 --> 02:13:26,288 "Your visiting card found on the body of a dead Gold." 639 02:13:26,651 --> 02:13:29,904 "Please come and identify the corpse." 640 02:14:31,191 --> 02:14:33,235 Captain Arsenyev? 641 02:14:59,164 --> 02:15:00,998 You knew the deceased? 642 02:15:02,995 --> 02:15:05,205 We were very good friends. 643 02:15:13,005 --> 02:15:14,590 His name? 644 02:15:16,016 --> 02:15:17,547 Dersu Uzala. 645 02:15:20,360 --> 02:15:21,805 His occupation? 646 02:15:24,290 --> 02:15:26,079 Hunter. 647 02:15:27,269 --> 02:15:28,357 That's strange. 648 02:15:29,189 --> 02:15:30,921 We didn't find a rifle with him. 649 02:15:33,358 --> 02:15:37,404 There should've been one, one of the latest models. 650 02:15:37,552 --> 02:15:43,934 No, we didn't find any kind of rifle. Only your visiting card. 651 02:15:46,038 --> 02:15:49,166 Oh, that explains everything. 652 02:15:50,101 --> 02:15:55,022 The killer wanted his rifle and killed him for it. 653 02:15:58,550 --> 02:16:02,836 - We're ready to bury him now. - Ground was frozen solid. 654 02:16:02,958 --> 02:16:04,501 All right, bury him. 655 02:16:32,754 --> 02:16:35,591 Now I must ask you for a signature. 656 02:16:37,732 --> 02:16:38,998 Sign this. 657 02:17:03,907 --> 02:17:06,911 Pardon me, sir, I've got work to do... 658 02:17:18,672 --> 02:17:20,423 Thank you very much. 659 02:17:24,177 --> 02:17:26,304 Well, my respects, Captain! 46695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.