All language subtitles for Damaged 2024 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,864 --> 00:01:15,493 SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG 2 00:01:15,493 --> 00:01:17,077 Bonne soirée, rabbin. 3 00:01:17,077 --> 00:01:18,204 Bonne soirée, Howard. 4 00:01:18,204 --> 00:01:20,080 {\an8}- Au revoir. - Bonne soirée, Howard. 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,499 {\an8}Bonne soirée, Abigail. 6 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 {\an8}- À la semaine prochaine. - Bonne soirée, Abigail. 7 00:02:07,086 --> 00:02:09,338 {\an8}Livraison pour Abigail Myers. 8 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 {\an8}Non ! Non ! 9 00:02:25,729 --> 00:02:26,730 Non ! 10 00:02:27,314 --> 00:02:28,190 Non ! 11 00:03:08,022 --> 00:03:09,815 C'est bon. 12 00:03:09,815 --> 00:03:10,983 On y va, Kent. 13 00:03:10,983 --> 00:03:12,151 Salut. À bientôt. 14 00:03:12,151 --> 00:03:14,153 Direction le labo. 15 00:03:21,201 --> 00:03:22,953 Un cambriolage qui a mal tourné ? 16 00:03:24,330 --> 00:03:30,628 On a plutôt essayé d'envoyer un message par l'intermédiaire d'un indic 17 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 qui a fait une grosse erreur. 18 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 19 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 Le nom du gang est tatoué, 20 00:03:38,260 --> 00:03:41,847 et je parie, inspecteur, 21 00:03:41,847 --> 00:03:44,183 que si vous aviez bien regardé, 22 00:03:44,892 --> 00:03:47,728 vous auriez vu qu'on lui a coupé la langue. 23 00:03:47,728 --> 00:03:50,481 C'est qu'une embrouille entre gangs. 24 00:03:51,690 --> 00:03:55,069 Qu'on les laisse s'entretuer, ça foutra la paix à tout le monde. 25 00:03:57,071 --> 00:03:58,614 Une minute, Lawson. 26 00:03:58,614 --> 00:04:00,157 Vous savez où me trouver. 27 00:04:00,157 --> 00:04:01,867 Au bar. 28 00:04:02,868 --> 00:04:05,120 Parfois, faut savoir arrêter. 29 00:04:05,120 --> 00:04:06,455 L'alcool ? 30 00:04:07,706 --> 00:04:09,416 Ça fait six ans... 31 00:04:09,416 --> 00:04:10,876 - Non... - C'est bon. 32 00:04:11,877 --> 00:04:13,504 Vous pourrez pas tous les attraper. 33 00:04:15,089 --> 00:04:18,467 Votre coéquipier, Walker, il a su s'arrêter à temps. 34 00:04:18,467 --> 00:04:19,677 Ouais. 35 00:04:20,511 --> 00:04:23,973 Mais d'autres ne savent pas abandonner. 36 00:04:27,059 --> 00:04:28,268 Sale merde. 37 00:04:31,271 --> 00:04:35,109 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. 38 00:04:35,109 --> 00:04:37,236 Rappelle-moi. C'est important. 39 00:04:40,447 --> 00:04:44,994 Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle. Rappelle-moi. 40 00:04:44,994 --> 00:04:48,205 Ouvre. Il pleut des trombes. Allez ! 41 00:04:50,582 --> 00:04:51,875 Bon sang. 42 00:04:51,875 --> 00:04:54,795 - Qu'est-ce que tu veux ? - Faut que tu voies ça. 43 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 DÉPARTEMENT DE POLICE DE CHICAGO 44 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Cinq personnes tuées au hasard à Chicago 45 00:05:08,434 --> 00:05:10,728 puis plus rien pendant six ans. 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,194 Tu crois que c'est un imitateur ? 47 00:05:19,194 --> 00:05:21,572 On n'avait jamais donné de détails 48 00:05:21,572 --> 00:05:23,907 sur la façon dont les membres avaient été disposés. 49 00:05:23,907 --> 00:05:26,702 Je veux m'occuper de l'affaire. 50 00:05:26,702 --> 00:05:27,786 Bien. 51 00:05:29,204 --> 00:05:31,248 La police écossaise veut te parler. 52 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Ce corps a été retrouvé à Édimbourg. 53 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 Bonjour, ici l'inspecteur Lawson. 54 00:05:44,261 --> 00:05:45,429 {\an8}CHICAGO MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016 55 00:05:45,429 --> 00:05:46,930 {\an8}SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME 56 00:05:46,930 --> 00:05:48,682 {\an8}aucun indice sur le tueur de Chicago 57 00:05:50,309 --> 00:05:52,561 Tu t'es couché à quelle heure hier soir ? 58 00:05:56,774 --> 00:05:57,733 5 MORTS ! AUCUN SUSPECT ! CHICAGO PANIQUE ! 59 00:05:57,733 --> 00:05:58,776 Le tueur en série fait 5 victimes 60 00:05:58,776 --> 00:05:59,860 Glen. 61 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 - Ton petit-déj. - Merci. 62 00:06:04,114 --> 00:06:06,075 Eh, ça va ? 63 00:06:07,785 --> 00:06:11,080 Tu seras là cet après-midi ? 64 00:06:11,080 --> 00:06:13,665 Oui. J'ai pas oublié. 65 00:06:16,543 --> 00:06:19,296 Un inspecteur arrive de Chicago aujourd'hui. 66 00:06:19,296 --> 00:06:22,382 - Il va m'aider pour l'affaire. - Aujourd'hui, j'ai besoin de toi. 67 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 Je dois y aller. 68 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ACCUEIL 69 00:06:44,613 --> 00:06:45,989 Inspecteur Lawson. 70 00:06:46,698 --> 00:06:48,659 Bonjour, je suis la commissaire Kessler. 71 00:06:48,659 --> 00:06:50,077 Voici le "DCI" Glen Boyd. 72 00:06:50,077 --> 00:06:52,871 - Le quoi ? - L'inspecteur-chef. 73 00:06:53,914 --> 00:06:56,625 Quand pourrais-je voir la scène de crime ? 74 00:06:56,625 --> 00:06:59,878 On n'avait jamais connu d'affaire aussi violente : 75 00:07:01,171 --> 00:07:05,217 la victime a été démembrée et décapitée. 76 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 On a lu le dossier envoyé par votre département. 77 00:07:07,553 --> 00:07:09,179 Merci d'avoir partagé les infos. 78 00:07:10,222 --> 00:07:13,308 Abigail Myers, 35 ans. 79 00:07:13,308 --> 00:07:18,647 Vue pour la dernière fois à la sortie de la synagogue à 18 heures. 80 00:07:20,399 --> 00:07:23,110 Membres coupés - Torse introuvable Corps disposé en croix 81 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 La croix satanique. 82 00:07:24,862 --> 00:07:26,738 Un symbole du Temple satanique. 83 00:07:29,741 --> 00:07:33,287 Dans votre rapport, vous mentionnez trois symboles possibles. 84 00:07:34,872 --> 00:07:37,875 Le symbole du Temple satanique, la croix gnostique 85 00:07:37,875 --> 00:07:39,501 et le serpent de l'antéchrist. 86 00:07:39,501 --> 00:07:42,212 Tout ça s'est avéré peu concluant. 87 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Plusieurs profileurs ont essayé de mettre en évidence 88 00:07:46,466 --> 00:07:49,595 un lien avec certains groupes religieux. 89 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 Mais la conclusion générale est 90 00:07:53,473 --> 00:07:56,977 qu'il ne s'agit pas d'un culte particulier. 91 00:07:57,728 --> 00:07:59,646 Des suspects ? 92 00:07:59,646 --> 00:08:03,317 J'ai interrogé les voisins et vérifié leurs alibis. 93 00:08:03,317 --> 00:08:06,320 Un seul voisin pourrait nous intéresser. 94 00:08:06,320 --> 00:08:09,031 Il vit en face de chez Abigail, au 62. 95 00:08:09,031 --> 00:08:11,241 Un certain Avery Thompson. 96 00:08:11,241 --> 00:08:14,411 On nous a rapporté une dispute, mais on a pas encore vérifié. 97 00:08:16,163 --> 00:08:17,873 Elle vit seule ? 98 00:08:18,999 --> 00:08:20,459 Apparemment. 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 Chouette petite famille. 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,265 Vous devez être fier. 101 00:08:37,309 --> 00:08:39,436 Comment s'appelle votre petit ou petite ? 102 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 Callum. 103 00:08:44,066 --> 00:08:46,068 C'est son anniversaire aujourd'hui. 104 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 Il aurait eu trois ans. 105 00:08:49,571 --> 00:08:52,241 On l'a perdu il y a un an. 106 00:08:55,285 --> 00:08:56,912 Je suis vraiment navré. 107 00:09:00,582 --> 00:09:02,334 Légères éclaboussures de sang. 108 00:09:02,334 --> 00:09:05,003 Une mare de sang sur le plancher. 109 00:09:05,003 --> 00:09:10,759 Les contours d'une croix de sang où les membres étaient disposés. 110 00:09:11,885 --> 00:09:14,805 On a fait tomber la chaise et la lampe. 111 00:09:14,805 --> 00:09:17,224 Le contenu de son sac a été vidé par terre. 112 00:09:17,224 --> 00:09:20,435 Il est arrivé après son retour de la synagogue, 113 00:09:20,435 --> 00:09:23,397 ce qui signifie qu'il l'a probablement suivie. 114 00:09:23,397 --> 00:09:25,482 Il connaissait ses habitudes. 115 00:09:25,482 --> 00:09:29,820 Nous n'excluons pas que ce soit un crime haineux pour motif religieux. 116 00:09:29,820 --> 00:09:31,822 Autre chose d'inhabituel ? 117 00:09:31,822 --> 00:09:33,198 Oui. 118 00:09:33,198 --> 00:09:34,574 Un objet étranger. 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,077 Une clé. 120 00:09:37,077 --> 00:09:39,997 Elle ne correspond à aucune des serrures. 121 00:09:39,997 --> 00:09:41,873 Vous l'avez envoyée au labo ? 122 00:09:41,873 --> 00:09:42,791 Oui. 123 00:09:49,131 --> 00:09:50,173 Quoi ? 124 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 C'est pas le même. 125 00:09:53,969 --> 00:09:57,931 Mon tueur était méthodique, méticuleux. 126 00:10:00,142 --> 00:10:01,935 Voyons si on retrouve le torse. 127 00:10:04,271 --> 00:10:06,273 Vous savez, 128 00:10:06,273 --> 00:10:09,651 quand un tueur en série arrête, 129 00:10:10,652 --> 00:10:13,071 c'est qu'il est mort ou... 130 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 Qu'il est en prison pour autre chose. Oui, je sais. 131 00:10:16,783 --> 00:10:19,244 Et oui, nous avons vérifié. 132 00:10:21,663 --> 00:10:22,914 Excusez-moi. 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,459 Pardon, je suis désolé. 134 00:10:25,459 --> 00:10:27,085 J'ai pas oublié. 135 00:10:28,086 --> 00:10:29,296 J'ai un meurtre sur les bras. 136 00:10:35,510 --> 00:10:37,929 Je suis toujours avec lui. L'Américain. 137 00:10:39,389 --> 00:10:41,141 Le temps a juste filé. 138 00:10:41,141 --> 00:10:44,603 Pardon. Je peux être là dans une heure. 139 00:10:46,772 --> 00:10:48,065 Peut-être. 140 00:10:52,277 --> 00:10:54,404 Je t'attends pour manger ? 141 00:10:54,404 --> 00:10:56,823 J'ai juste une dernière chose à faire. 142 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Ne rentre pas trop tard. 143 00:11:22,432 --> 00:11:23,642 Quoi ? 144 00:11:24,768 --> 00:11:27,312 Vous voulez quoi ? 145 00:11:27,312 --> 00:11:29,606 Vous savez ce qui est arrivé à votre voisine ? 146 00:11:29,606 --> 00:11:33,151 J'ai dit à votre collègue que j'avais rien vu 147 00:11:33,151 --> 00:11:35,153 et rien entendu. 148 00:11:36,947 --> 00:11:38,615 C'est à vous ? 149 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 Pourquoi ? 150 00:11:40,909 --> 00:11:44,037 On l'a trouvée devant l'appartement d'Abigail Myers. 151 00:11:45,497 --> 00:11:48,125 - Je peux jeter un œil ? - Vous avez un mandat ? 152 00:11:50,460 --> 00:11:51,711 Pas encore. 153 00:11:51,711 --> 00:11:54,214 Alors dégagez. 154 00:11:54,214 --> 00:11:57,968 Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent. 155 00:12:15,152 --> 00:12:16,278 Bonjour. 156 00:12:16,278 --> 00:12:18,864 Inspecteur-chef Boyd. Vous avez un moment ? 157 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 Entrez donc. 158 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Je veux pas qu'il nous voie discuter. 159 00:12:28,415 --> 00:12:31,501 Avery Thompson n'est pas un homme agréable. 160 00:12:31,501 --> 00:12:34,212 Vous pensez qu'il aurait des informations au sujet d'Abigail ? 161 00:12:34,212 --> 00:12:38,258 J'ai dit à l'inspecteur Chaudhry que je les avais entendus se disputer. 162 00:12:38,258 --> 00:12:39,885 Vous avez entendu leur conversation ? 163 00:12:41,303 --> 00:12:42,804 Vous entendez ? 164 00:12:44,097 --> 00:12:45,724 Il part. 165 00:12:50,687 --> 00:12:52,063 Il est pressé. 166 00:12:55,775 --> 00:12:57,694 Vous disiez, Mme Walsh ? 167 00:12:58,695 --> 00:13:04,326 La semaine dernière, Avery était furieux car on avait jeté un œuf sur sa voiture. 168 00:13:04,326 --> 00:13:08,538 Il a accusé Abigail, mais il est inconcevable 169 00:13:08,538 --> 00:13:11,833 que cette adorable jeune femme ait pu faire une chose pareille. 170 00:13:11,833 --> 00:13:13,460 Un œuf ? 171 00:13:13,460 --> 00:13:17,130 Qu'a-t-il dit à Abigail ? C'est important. 172 00:13:18,215 --> 00:13:21,927 Il a dit que cette fois, il s'occuperait de son cas. 173 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 C'est peut-être des paroles en l'air, 174 00:13:23,887 --> 00:13:25,931 mais on sait jamais de nos jours. 175 00:13:43,156 --> 00:13:46,618 Y a-t-il quelque chose qui la relie à Avery Thompson ? 176 00:13:47,410 --> 00:13:49,538 L'enquête est en cours. 177 00:13:49,538 --> 00:13:52,666 Aucune preuve physique qui le placerait sur la scène de crime ? 178 00:13:55,043 --> 00:13:57,003 Vous en pensez quoi ? 179 00:13:57,003 --> 00:13:59,256 C'est lié à vos affaires ? 180 00:14:00,590 --> 00:14:02,842 Je n'en suis pas encore certain. 181 00:14:05,512 --> 00:14:07,430 Walker B. Quoi de neuf ? 182 00:14:38,169 --> 00:14:39,754 Walker Bravo appel portable 183 00:14:43,008 --> 00:14:46,678 Votre appel a été redirigé vers un service vocal automatique. 184 00:15:17,959 --> 00:15:19,794 Une minute, j'arrive ! 185 00:16:23,108 --> 00:16:24,275 Chicago : une victime de plus 186 00:16:24,275 --> 00:16:25,652 Lucia Rossi une attaque brutale. 187 00:16:29,864 --> 00:16:32,200 J'arrive. Je dois vérifier quelque chose. 188 00:16:33,618 --> 00:16:38,665 Mon ancien coéquipier de la police de Chicago pendant dix-huit ans. 189 00:16:40,792 --> 00:16:42,836 Un inspecteur chevronné. 190 00:16:44,045 --> 00:16:45,213 Brillant. 191 00:16:48,133 --> 00:16:51,052 - Walker Bravo ? - Ouais. 192 00:16:52,137 --> 00:16:54,389 Il vit à Londres maintenant. 193 00:16:54,389 --> 00:16:57,392 Je l'ai convaincu de me voir. 194 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Je voudrais avoir son avis. 195 00:17:01,062 --> 00:17:03,648 {\an8}J'aimerais le rencontrer, si ça vous va. 196 00:17:06,317 --> 00:17:07,777 Alors... 197 00:17:09,070 --> 00:17:11,072 vous vous êtes arrangé avec votre femme ? 198 00:17:12,073 --> 00:17:18,997 Sans le vouloir, j'ai entendu votre conversation hier. 199 00:17:21,916 --> 00:17:26,254 {\an8}Quand on a perdu Callum, ça a été le début de la fin. 200 00:17:27,797 --> 00:17:30,091 {\an8}On s'est éloignés de plus en plus... 201 00:17:31,843 --> 00:17:33,845 {\an8}Je me suis plongé dans mon travail. 202 00:17:36,222 --> 00:17:40,769 {\an8}Et quand elle a eu besoin de réconfort, elle a eu une aventure. 203 00:17:41,978 --> 00:17:43,605 Je n'étais pas là pour elle. 204 00:17:43,605 --> 00:17:47,025 Elle vous a trompé ? 205 00:17:49,444 --> 00:17:52,363 Oui. Je ne l'ai jamais dit à personne. 206 00:17:58,912 --> 00:18:01,831 Le travail est mon échappatoire. 207 00:18:01,831 --> 00:18:03,416 Je fais que ça. 208 00:18:05,168 --> 00:18:09,088 Les échappatoires, ça peut aider, mais le chagrin... 209 00:18:11,257 --> 00:18:13,718 Le chagrin peut vous briser. 210 00:18:21,476 --> 00:18:23,520 - C'est là ? - Oui. 211 00:18:24,229 --> 00:18:25,355 Non, non, non. 212 00:18:25,355 --> 00:18:27,816 Vous devriez rester dans la voiture. 213 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 Gardez l'œil ouvert. J'arrive. 214 00:18:55,969 --> 00:18:57,011 Boyd ! 215 00:18:58,179 --> 00:19:01,266 Si vous voulez l'attraper, passez par derrière ! 216 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 Merde. 217 00:19:27,834 --> 00:19:29,377 Attendez ! 218 00:19:30,461 --> 00:19:31,546 À terre ! 219 00:19:31,546 --> 00:19:34,007 - Vous avez tué Abigail Myers ? - J'étais au travail ! 220 00:19:34,007 --> 00:19:37,552 - Je l'ai dit à vos collègues ! - Mais vous êtes arrivé en retard. 221 00:19:37,552 --> 00:19:41,264 Je suis toujours en retard. En retard tous les soirs ! 222 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Vous avez un alibi ? 223 00:19:42,974 --> 00:19:48,396 {\an8}Je peux vous prouver que j'étais pas à côté de chez elle à ce moment-là. 224 00:19:48,396 --> 00:19:49,480 Grâce à qui ? 225 00:19:49,480 --> 00:19:51,983 Personne ! Grâce à vos radars ! 226 00:19:51,983 --> 00:19:54,527 J'ai été flashé ce soir-là. 227 00:19:54,527 --> 00:19:58,448 Vérifiez donc ! 19:30 ! 228 00:19:58,448 --> 00:20:00,366 À 18 km d'ici ! 229 00:20:00,366 --> 00:20:04,245 C'est une preuve irréfutable ! 230 00:20:04,245 --> 00:20:06,122 Pourquoi vous vous êtes enfui ? 231 00:20:06,122 --> 00:20:09,125 Je dois de l'argent à des malfrats, ok ? 232 00:20:09,125 --> 00:20:11,294 Vous vous êtes disputé avec Abigail ? 233 00:20:12,295 --> 00:20:16,090 Elle vous plaisait ? Elle a repoussé vos avances ? 234 00:20:16,090 --> 00:20:18,259 Elle est dog-sitter. 235 00:20:18,259 --> 00:20:22,472 Ses chiens aboient toute la journée et j'ai besoin de repos, 236 00:20:22,472 --> 00:20:24,599 alors je me suis emporté. 237 00:20:28,853 --> 00:20:29,854 Filez. 238 00:20:31,105 --> 00:20:33,733 Y a pas de quoi. À votre service. 239 00:20:35,568 --> 00:20:36,861 Bon sang... 240 00:20:39,072 --> 00:20:39,906 Nom de Dieu. 241 00:21:27,286 --> 00:21:29,288 Tu l'as attrapé ? 242 00:21:29,288 --> 00:21:30,873 Pas encore. 243 00:21:32,083 --> 00:21:34,168 Tu veux en parler ? 244 00:21:34,168 --> 00:21:36,504 Non, ça va. 245 00:21:36,504 --> 00:21:38,089 Rendors-toi. 246 00:21:44,429 --> 00:21:46,305 - Salut. - Salut. 247 00:21:47,348 --> 00:21:50,226 Et si on invitait ton Américain à dîner ? 248 00:21:51,769 --> 00:21:53,146 C'est pas son genre. 249 00:21:53,146 --> 00:21:56,357 - Force-lui la main. - Ici ? Chez nous ? 250 00:21:56,357 --> 00:21:58,067 Oui. Allez. 251 00:21:59,736 --> 00:22:00,945 Kessler. 252 00:22:02,947 --> 00:22:04,490 Bonjour. 253 00:22:14,876 --> 00:22:17,086 - Personne d'autre n'est entré ? - Non, inspecteur. 254 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Venez. 255 00:22:24,594 --> 00:22:28,765 Je suis arrivé le premier après l'appel pour cambriolage. 256 00:22:31,934 --> 00:22:35,021 Le facteur a vu la porte de derrière ouverte et a téléphoné. 257 00:22:35,021 --> 00:22:37,648 Prenez sa déposition. 258 00:22:37,648 --> 00:22:40,026 - Interrogez les voisins. - Oui, chef. 259 00:22:41,903 --> 00:22:44,238 - Vous pouvez pas entrer. - Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd. 260 00:22:44,238 --> 00:22:45,782 - Boyd ! - Il est avec moi. 261 00:22:45,782 --> 00:22:47,075 Entrez. 262 00:23:13,351 --> 00:23:14,519 Alors ? 263 00:23:15,269 --> 00:23:16,104 Eh bien... 264 00:23:19,107 --> 00:23:23,611 il l'a attrapée par les cheveux et lui a frappé la tête contre le mur. 265 00:23:24,320 --> 00:23:26,197 Il est devenu plus violent et a perdu le contrôle. 266 00:23:41,546 --> 00:23:44,549 C'est quoi, cette odeur ? Ça me dit quelque chose. 267 00:23:46,801 --> 00:23:49,303 Même odeur que sur la première scène de crime. 268 00:23:52,098 --> 00:23:54,267 Un produit d'entretien. 269 00:23:54,267 --> 00:23:56,269 Il essaie d'effacer ses traces. 270 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 Pas tant que ça. 271 00:24:00,773 --> 00:24:02,692 Une éclaboussure. 272 00:24:02,692 --> 00:24:06,487 Non, c'est l'empreinte de l'avant d'une chaussure. 273 00:24:07,655 --> 00:24:10,199 - Il l'a pas vue. - Non, il l'a laissée. 274 00:24:41,314 --> 00:24:43,900 J'ai trouvé un truc. 275 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Une autre croix. 276 00:24:45,234 --> 00:24:48,237 Non, ça, c'est une ânkh. 277 00:24:48,237 --> 00:24:52,074 C'est la clé égyptienne des portes de la vie éternelle. 278 00:24:54,202 --> 00:24:56,829 Pour lui, c'est une mission morale. 279 00:24:58,289 --> 00:25:00,541 Pourquoi les tueurs en série 280 00:25:00,541 --> 00:25:04,086 ajoutent toujours des conneries sectaires à leurs crimes ? 281 00:25:05,046 --> 00:25:07,632 - Je veux retourner chez Abigail. - Pour quoi faire ? 282 00:25:08,799 --> 00:25:12,011 Il a laissé une trace et je pense qu'on a loupé un truc. 283 00:25:34,575 --> 00:25:37,078 Je vois pas d'ânkh. 284 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 - Qu'est-ce qui nous échappe ? - Je sais pas encore. 285 00:25:45,378 --> 00:25:47,129 Ça, c'est bizarre. 286 00:25:47,129 --> 00:25:50,424 On place généralement les menorahs devant une porte ou une fenêtre. 287 00:25:53,803 --> 00:25:55,304 ENCYCLOPÉDIE JUIVE 288 00:26:16,826 --> 00:26:19,453 "MAT, 7, 15." 289 00:26:20,746 --> 00:26:24,041 715, c'est le numéro du dossier à Chicago. 290 00:26:24,041 --> 00:26:25,918 Comment il peut savoir ? 291 00:26:25,918 --> 00:26:26,961 Ou... 292 00:26:28,421 --> 00:26:30,423 "Gardez-vous des faux prophètes. 293 00:26:31,799 --> 00:26:34,719 Ils viennent à vous en vêtements de brebis, 294 00:26:34,719 --> 00:26:38,597 mais au dedans ce sont des loups ravisseurs." 295 00:26:38,597 --> 00:26:43,227 Matthieu, chapitre VII, verset 15. 296 00:26:44,520 --> 00:26:49,734 Il croit que juifs et catholiques sont les loups ravisseurs. 297 00:26:54,572 --> 00:26:56,657 Il a tracé un chemin. 298 00:26:58,659 --> 00:27:00,870 Et nous n'en sommes qu'au début. 299 00:27:04,665 --> 00:27:09,086 Mme Hall, quelqu'un en avait-il après votre fille ? 300 00:27:10,046 --> 00:27:13,758 C'était la fille la plus joyeuse, la plus gentille. 301 00:27:16,510 --> 00:27:19,472 Et très engagée dans notre paroisse. 302 00:27:24,685 --> 00:27:28,647 Avait-elle des petits amis, petites amies, des ex ? 303 00:27:28,773 --> 00:27:31,025 Je ne sais pas. 304 00:27:31,025 --> 00:27:34,445 Son ex-petit ami, Colin McGregor, 305 00:27:35,488 --> 00:27:37,073 je l'ai rencontré une fois. 306 00:27:37,073 --> 00:27:39,116 Il avait l'air gentil. 307 00:27:40,576 --> 00:27:42,870 Ça s'est fini soudainement entre eux. 308 00:27:46,415 --> 00:27:49,293 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 309 00:27:50,669 --> 00:27:52,088 UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT 310 00:28:02,223 --> 00:28:05,267 MEURTRES "OCCULTES" À CHICAGO 311 00:28:05,267 --> 00:28:08,562 Walker Bravo portable 312 00:28:08,562 --> 00:28:10,606 Walker B. 313 00:28:13,943 --> 00:28:15,194 Ça donne quoi ? 314 00:28:15,194 --> 00:28:17,530 Empreintes et ADN ne sont pas dans nos fichiers. 315 00:28:18,531 --> 00:28:21,117 L'alibi d'Avery a été confirmé. 316 00:28:28,040 --> 00:28:29,625 Il a un permis de port d'arme. 317 00:28:29,625 --> 00:28:32,503 Ça ne veut pas dire qu'il pourrait couper une tête 318 00:28:32,503 --> 00:28:35,381 et faire une jolie petite croix avec des bras et des jambes. 319 00:28:35,381 --> 00:28:36,841 Ça vaut le coup d'aller voir. 320 00:28:50,855 --> 00:28:54,692 Quelle partie de "Je suis parti à Londres pour ne plus voir ça" 321 00:28:54,692 --> 00:28:56,735 ne comprends-tu pas ? 322 00:28:56,735 --> 00:29:00,072 J'ai cru comprendre que t'avais développé une passion pour l'écriture. 323 00:29:00,072 --> 00:29:04,285 Les seules scènes de crimes qui m'intéressent sont celles de mes livres. 324 00:29:06,787 --> 00:29:08,956 J'ai dû remplacer l'alcool par autre chose. 325 00:29:08,956 --> 00:29:12,209 Tu es parti du jour au lendemain. 326 00:29:12,209 --> 00:29:16,881 Même si j'avais ton intuition, les détails n'étaient pas mon fort. 327 00:29:16,881 --> 00:29:18,257 Pas comme toi. 328 00:29:19,300 --> 00:29:23,012 J'ai beaucoup appris de toi avec ton sens affûté du détail. 329 00:29:24,013 --> 00:29:27,516 Mais c'était devenu exaspérant. 330 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Je préfère les histoires à la réalité. 331 00:29:32,771 --> 00:29:36,484 - C'est moins stressant. - La réalité, ça craint parfois, hein ? 332 00:29:37,318 --> 00:29:39,653 Leurs visages me hantent encore. 333 00:29:43,699 --> 00:29:45,701 Ça a changé nos vies. 334 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 C'est pourquoi j'ai arrêté. 335 00:29:49,580 --> 00:29:52,500 - Ça a été dur d'arrêter ? - Quoi, le boulot ? 336 00:29:53,375 --> 00:29:54,335 L'alcool. 337 00:29:58,756 --> 00:30:00,841 C'est quoi ce boulot dans la sécurité ? 338 00:30:00,841 --> 00:30:02,760 Ça paye les factures. 339 00:30:02,760 --> 00:30:04,845 Je crée des systèmes d'alarmes. 340 00:30:06,013 --> 00:30:09,808 Et toi, à part prendre de la bouteille ? 341 00:30:09,808 --> 00:30:12,645 T'as rencontré quelqu'un qui tolère ton charme ravageur ? 342 00:30:13,979 --> 00:30:16,440 D'accord... Que s'est-il passé ? 343 00:30:19,235 --> 00:30:20,277 Sarah. 344 00:30:21,612 --> 00:30:26,033 Je peux pas m'empêcher de penser à elle. 345 00:30:32,790 --> 00:30:34,041 Bon... 346 00:30:36,877 --> 00:30:41,632 que puis-je faire pour toi, mon vieil ami ? 347 00:31:16,292 --> 00:31:17,876 Inspecteur-chef Boyd. 348 00:31:18,752 --> 00:31:21,171 Je viens au sujet du meurtre de votre ancienne compagne, Grace Hall. 349 00:31:21,171 --> 00:31:22,339 Meurtre ? 350 00:31:24,008 --> 00:31:25,551 Oh mon Dieu. 351 00:31:25,551 --> 00:31:27,761 Je peux vous poser quelques questions ? 352 00:31:27,761 --> 00:31:29,513 Bien sûr. 353 00:31:29,513 --> 00:31:31,890 Où étiez-vous le soir du jeudi 23 ? 354 00:31:33,851 --> 00:31:35,227 Attendez. 355 00:31:35,227 --> 00:31:38,272 Pourquoi cette question ? Je ne suis pas un suspect. 356 00:31:38,272 --> 00:31:40,274 Ça vous dérange de répondre ? 357 00:31:41,191 --> 00:31:44,737 Non, mais au vu des circonstances, je préfère appeler mon avocate. 358 00:31:44,737 --> 00:31:49,241 - Vous pourriez juste me répondre. - Oui, mais en présence de mon avocate. 359 00:31:49,241 --> 00:31:51,285 C'est une simple question. 360 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 - Où étiez-vous... - Vous êtes sourd ? 361 00:31:57,416 --> 00:32:00,586 Comme je l'ai déjà dit, je n'ai rien à voir là-dedans. 362 00:32:01,462 --> 00:32:04,214 J'ai un alibi solide pour le soir du 23. 363 00:32:04,214 --> 00:32:06,800 J'étais dans un hangar, à Manchester. 364 00:32:06,800 --> 00:32:09,261 Je travaille pour ATEM Security. 365 00:32:09,261 --> 00:32:11,430 Il y a plusieurs témoins. 366 00:32:13,223 --> 00:32:15,267 Est-ce vraiment nécessaire ? 367 00:32:16,268 --> 00:32:18,520 Quand êtes-vous rentré de Manchester ? 368 00:32:21,815 --> 00:32:24,568 Pas avant le soir du 24. 369 00:32:29,782 --> 00:32:31,784 Qu'avez-vous au front ? 370 00:32:31,784 --> 00:32:33,410 Dans un souci de clarté, 371 00:32:33,410 --> 00:32:35,621 je précise que M. McGregor a une bosse 372 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 sur le côté supérieur droit de son front. 373 00:32:40,334 --> 00:32:45,631 J'ai fait tomber mon téléphone sous la table, je me suis baissé et boum. 374 00:32:46,757 --> 00:32:48,217 Ça a fait mal. 375 00:32:49,218 --> 00:32:50,844 Vous chassez toujours ? 376 00:32:50,844 --> 00:32:52,346 Pourquoi cette question ? 377 00:32:52,346 --> 00:32:55,015 Vous avez toujours votre permis. 378 00:32:55,015 --> 00:32:57,017 Oui, je chasse encore. 379 00:32:58,352 --> 00:33:01,063 Venons-en à Grace Hall. 380 00:33:01,063 --> 00:33:03,190 Combien de temps a duré votre relation ? 381 00:33:05,150 --> 00:33:07,236 Trop longtemps. 382 00:33:07,236 --> 00:33:09,154 C'était une âme perdue. 383 00:33:11,740 --> 00:33:15,285 Qui aurait pu vouloir la mort de votre ex-petite amie ? 384 00:33:15,285 --> 00:33:18,706 Comme je l'ai dit, elle était perdue. 385 00:33:19,790 --> 00:33:23,419 Qu'est-ce qui fait qu'on est "perdu", à vos yeux ? 386 00:33:23,419 --> 00:33:26,004 C'était une fille facile ? 387 00:33:26,004 --> 00:33:28,215 D'autres garçons l'appréciaient ? 388 00:33:31,885 --> 00:33:36,640 On est tous perdus à un moment, n'est-ce pas, inspecteur Boyd ? 389 00:33:38,100 --> 00:33:40,602 L'important est de pouvoir retrouver son chemin. 390 00:33:41,979 --> 00:33:43,105 En effet. 391 00:33:44,273 --> 00:33:49,153 Durant votre relation, vous avez essayé de la remettre sur le droit chemin ? 392 00:33:49,153 --> 00:33:53,407 Comme je l'ai dit, je veux juste que le coupable soit puni. 393 00:33:53,407 --> 00:33:57,786 Où étiez-vous le soir du 12 mars ? 394 00:33:57,786 --> 00:34:00,289 En quoi cela concerne-t-il l'enquête ? 395 00:34:01,790 --> 00:34:06,462 Je veux m'assurer que votre client n'a pas été pris d'autres accès de violence. 396 00:34:06,462 --> 00:34:08,589 Cette entrevue est terminée. 397 00:34:15,929 --> 00:34:17,848 Merci pour votre aide, Walker. 398 00:34:19,308 --> 00:34:20,517 Le site mentionne 399 00:34:20,517 --> 00:34:24,772 que McGregor était membre de la Croix de Kildalton. 400 00:34:24,772 --> 00:34:27,941 On a enquêté sur de nombreux groupes religieux et sectes. 401 00:34:27,941 --> 00:34:30,486 Mais on en a peu en Écosse. 402 00:34:30,486 --> 00:34:32,654 C'est quoi, cette croix ? 403 00:34:32,654 --> 00:34:36,408 Elle vient probablement d'un groupe religieux du Ier siècle 404 00:34:36,408 --> 00:34:39,787 qui croyait au rejet du monde anticosmique. 405 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Leur philosophie était complexe. 406 00:34:41,789 --> 00:34:45,167 Ils croyaient en leurs propres valeurs morales. 407 00:34:45,167 --> 00:34:46,168 Ils pensaient être Dieu. 408 00:34:47,920 --> 00:34:50,005 - Vous savez quoi sur l'"ânh" ? - L'ânkh. 409 00:34:51,006 --> 00:34:51,882 L'ânkh. 410 00:34:51,882 --> 00:34:55,886 Adoptée par les chrétiens, puis par le paganisme et les sectes. 411 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 La clé de l'éternité. 412 00:34:57,888 --> 00:35:01,225 Il pensait peut-être la libérer ce cette vie 413 00:35:01,225 --> 00:35:03,268 pour la mener vers la prochaine. 414 00:35:29,086 --> 00:35:31,129 On a la croix et le verset. 415 00:35:31,129 --> 00:35:34,174 Il veut clairement qu'on sache ce qu'il fait. 416 00:35:34,174 --> 00:35:38,804 Le symbole trouvé chez Grace correspond à ce groupe. 417 00:35:38,804 --> 00:35:42,057 Les meurtres ayant eu lieu ici et à Chicago sont similaires, 418 00:35:42,057 --> 00:35:45,185 mais pas sataniques. 419 00:35:45,185 --> 00:35:48,146 On vérifie les lieux où se sont réunis les membres de ce groupe. 420 00:35:48,272 --> 00:35:50,190 Passez les voir quand ce sera fait. 421 00:35:51,775 --> 00:35:55,487 Le dossier américain parle de bijoux pris sur les victimes. 422 00:35:55,487 --> 00:35:59,867 Les tueurs en série gardent souvent des trophées pris à leurs victimes. 423 00:35:59,867 --> 00:36:01,201 {\an8}Pablo Hernandez - Serveur Alliance en or 424 00:36:01,201 --> 00:36:02,786 {\an8}Sarah Christie - Médecin Collier or et perles 425 00:36:42,409 --> 00:36:45,203 Qui êtes-vous ? Un journaliste ? 426 00:36:45,203 --> 00:36:46,580 Inspecteur-chef Boyd. 427 00:36:48,540 --> 00:36:50,000 Vous connaissez ce type ? 428 00:36:51,001 --> 00:36:52,836 Il ne respectait pas nos croyances. 429 00:36:52,836 --> 00:36:56,048 Il a été renvoyé il y a six mois. 430 00:36:56,048 --> 00:36:58,258 - Et quelles sont vos croyances ? - Ça ne vous regarde pas. 431 00:36:58,258 --> 00:37:00,052 - Je suis curieux. - Vous êtes un imposteur. 432 00:37:00,052 --> 00:37:01,386 Pardon ? 433 00:37:01,386 --> 00:37:04,556 Vous prétendez protéger la société du péché, 434 00:37:04,556 --> 00:37:07,851 mais vous êtes tous corrompus. 435 00:37:09,353 --> 00:37:10,479 Je vois. 436 00:37:10,479 --> 00:37:14,107 C'est une propriété privée et vous débarquez sans prévenir. 437 00:37:14,107 --> 00:37:17,444 Messieurs, s'il vous plaît. Je vais parler à notre invité. 438 00:37:18,445 --> 00:37:20,364 Je vous conseille de me suivre. 439 00:37:23,492 --> 00:37:26,536 Nous ne sommes pas une secte mais une réponse à un appel. 440 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 J'aimerais savoir si un ancien membre 441 00:37:30,123 --> 00:37:33,502 aurait pris vos croyances un peu trop à la lettre. 442 00:37:34,878 --> 00:37:36,922 Cela concerne votre enquête sur les meurtres ? 443 00:37:38,715 --> 00:37:40,884 Je ne vous ai pas dit que j'enquêtais sur des meurtres. 444 00:37:40,884 --> 00:37:44,680 Nous surveillons notre site et ses visiteurs, inspecteur Boyd. 445 00:37:47,182 --> 00:37:51,103 Nous croyons en notre mission et condamnons les pratiques du monde, 446 00:37:51,103 --> 00:37:53,438 mais nous ne tuons pas les brebis. 447 00:37:53,563 --> 00:37:55,440 Nous ne sommes pas des loups. 448 00:37:57,192 --> 00:37:58,276 Cette ânkh, 449 00:37:58,276 --> 00:38:00,779 elle est similaire à votre croix de Kildalton. 450 00:38:01,989 --> 00:38:04,282 Et à bien d'autres. 451 00:38:04,282 --> 00:38:06,451 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 452 00:38:06,451 --> 00:38:09,121 Il n'est plus des nôtres. Il a désobéi. 453 00:38:10,539 --> 00:38:12,332 Je vous repose la question : 454 00:38:14,835 --> 00:38:16,962 Colin McGregor est-il capable de meurtre ? 455 00:38:16,962 --> 00:38:20,132 Ne souillez pas notre église, Boyd. 456 00:38:22,050 --> 00:38:24,428 Vous devriez partir. 457 00:38:24,428 --> 00:38:27,514 Sauf si vous voulez tester ma théorie des brebis. 458 00:38:37,941 --> 00:38:41,820 Marie, vous êtes une hôtesse délicieuse, et ce repas était à mourir. 459 00:38:41,820 --> 00:38:43,196 Merci. 460 00:38:43,196 --> 00:38:45,449 Attention, c'est un charmeur. 461 00:38:48,201 --> 00:38:49,453 Trêve de plaisanterie. 462 00:38:49,453 --> 00:38:53,373 Ça faisait une éternité qu'on n'avait pas reçu d'invités. 463 00:38:53,373 --> 00:38:59,838 Je suis amoureux de votre pays, mais mon cœur appartient à la France. 464 00:38:59,838 --> 00:39:01,465 La France est formidable, 465 00:39:01,465 --> 00:39:04,634 mais mon amour du golf m'a toujours fait rêver 466 00:39:04,634 --> 00:39:06,261 à l'Île d'Émeraude. 467 00:39:06,261 --> 00:39:09,473 J'ai hâte de jouer à Galway. 468 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 Quand tout sera fini, vous pourrez faire un tour en Irlande. 469 00:39:12,768 --> 00:39:14,352 Je vais chercher du vin. 470 00:39:20,025 --> 00:39:22,903 La chasse aux sorcières s'est transformée en chasse aux flics. 471 00:39:22,903 --> 00:39:24,988 J'ai été chassé par une horde en colère aujourd'hui. 472 00:39:24,988 --> 00:39:30,660 Apparemment, McGregor a été viré du groupe car il était trop radical. 473 00:39:30,660 --> 00:39:33,705 C'est comme se faire virer du Ku Klux Klan pour racisme. 474 00:39:34,623 --> 00:39:36,833 - Je peux vous aider ? - Oui. 475 00:39:36,833 --> 00:39:40,087 - Vous pouvez prendre des verres ? - Vous aimez le foot ? 476 00:39:40,087 --> 00:39:43,381 Ah oui, ça ? Grand fan des Celtic. 477 00:39:43,381 --> 00:39:45,634 - Et vous ? - Fan d'alcool et de golf. 478 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 Pourquoi avoir fui tout ça ? 479 00:39:51,765 --> 00:39:55,685 On est pas obligé de jouer les cartes que la vie nous donne. 480 00:39:55,685 --> 00:39:58,897 Ces cartes m'ont mené sur le mauvais chemin. 481 00:39:58,897 --> 00:40:00,857 C'était devenu trop dur ? 482 00:40:02,359 --> 00:40:04,444 J'avais atteint une impasse. 483 00:40:06,279 --> 00:40:08,073 Il y a eu un incident. 484 00:40:10,951 --> 00:40:13,078 J'ai dû changer de direction. 485 00:40:17,290 --> 00:40:20,669 Et un thérapeute, cher mais très sage, 486 00:40:20,669 --> 00:40:22,838 m'a donné un très bon conseil. 487 00:40:22,838 --> 00:40:24,047 Ah oui ? Dites-moi. 488 00:40:24,047 --> 00:40:26,424 "Trouvez-vous une gentille Britannique." 489 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 Et c'est ce que j'ai fait. 490 00:40:30,428 --> 00:40:32,180 Prenez le vin. 491 00:40:32,180 --> 00:40:34,307 Allez, c'est parti. 492 00:40:36,226 --> 00:40:38,270 Je vais retirer le film alimentaire. 493 00:40:39,271 --> 00:40:40,897 Attention, ça va tomber. 494 00:40:45,944 --> 00:40:48,446 - Tirez et... - Tout est dans la présentation. 495 00:40:48,446 --> 00:40:49,573 Pardon. 496 00:40:53,410 --> 00:40:55,036 - C'est bon ? - Ouais. 497 00:40:56,872 --> 00:41:02,752 Ce qui est important dans le deuil, c'est comment on le gère. 498 00:41:02,752 --> 00:41:07,966 Les conséquences d'une erreur peuvent mener au désespoir... 499 00:41:11,052 --> 00:41:12,762 Fromage ? 500 00:41:12,762 --> 00:41:16,183 Pardon, vous avez dû mal comprendre. 501 00:41:16,183 --> 00:41:19,227 Chérie, il parlait de Callum. 502 00:41:19,227 --> 00:41:21,521 C'est tout. 503 00:41:24,357 --> 00:41:28,486 La plus grande douleur. La vie nous prépare à la mort de nos ainés. 504 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 Pas à celle de nos enfants. 505 00:41:32,365 --> 00:41:36,703 Ce qui compte, c'est de savoir gérer la douleur. 506 00:41:36,703 --> 00:41:37,829 "Gérer" ? 507 00:41:39,247 --> 00:41:41,291 C'est vraiment ça qui compte ? 508 00:41:43,710 --> 00:41:45,795 On ne peut pas juger les actes de quelqu'un 509 00:41:45,795 --> 00:41:48,131 dont la santé mentale est altérée. 510 00:41:57,515 --> 00:42:00,143 Tu as dit à Lawson 511 00:42:00,143 --> 00:42:04,731 ce que j'ai fait ? 512 00:42:20,664 --> 00:42:23,833 On ne parle même plus de Callum... 513 00:42:32,425 --> 00:42:34,636 C'est pas ta faute. 514 00:42:35,637 --> 00:42:37,931 Il me manque, c'est tout. 515 00:42:39,933 --> 00:42:42,143 Toi aussi, tu me manques. 516 00:42:44,104 --> 00:42:46,398 Notre vie d'avant me manque. 517 00:42:58,201 --> 00:43:00,287 Ça m'a détruit. 518 00:43:01,288 --> 00:43:03,581 Ça m'a complètement détruit. 519 00:43:10,839 --> 00:43:12,424 Je ne t'en veux pas. 520 00:43:16,803 --> 00:43:18,763 On peut se redonner une chance ? 521 00:43:20,265 --> 00:43:23,143 Rien ne remplacera jamais Callum, mais... 522 00:43:52,756 --> 00:43:54,799 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 523 00:43:58,428 --> 00:44:00,013 C'est quoi ? 524 00:44:01,306 --> 00:44:02,682 L'Italie ? 525 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Tous les deux ? 526 00:44:06,603 --> 00:44:08,855 La côte d'Amalfi, toi et moi. 527 00:44:08,855 --> 00:44:10,565 Hôtel Bella Riviera. 528 00:44:12,108 --> 00:44:14,194 Là où je t'ai demandée en mariage. 529 00:44:14,194 --> 00:44:16,237 Quand ? 530 00:44:16,237 --> 00:44:18,782 Quand tu auras bouclé ton affaire. 531 00:44:18,782 --> 00:44:21,701 - Je ferais mieux d'attraper le meurtrier. - En effet. 532 00:44:26,414 --> 00:44:27,582 À plus tard. 533 00:44:27,582 --> 00:44:29,084 Salut. 534 00:44:32,128 --> 00:44:33,880 C'est sûr ? 535 00:44:37,384 --> 00:44:39,344 L'alibi de McGregor est confirmé. 536 00:44:39,344 --> 00:44:42,597 Il a été vu dans un bar de Manchester avec deux filles à 22:00 537 00:44:42,597 --> 00:44:45,850 et le lendemain matin à 9:30. 538 00:44:45,850 --> 00:44:49,062 Combien de temps entre Manchester et ici ? 539 00:44:49,062 --> 00:44:51,439 À cette heure-là, trois heures. 540 00:44:51,439 --> 00:44:53,733 C'est serré, mais possible. 541 00:44:57,028 --> 00:44:58,863 J'ai reçu un colis hier, 542 00:44:58,863 --> 00:45:01,491 et ça m'a rappelé quelque chose 543 00:45:01,491 --> 00:45:03,993 qui s'est passé deux jours avant le meurtre. 544 00:45:03,993 --> 00:45:05,912 J'ai vu un homme. 545 00:45:05,912 --> 00:45:08,540 Il traînait dans notre rue. 546 00:45:08,540 --> 00:45:12,085 - Quel homme ? - Un homme. Dans la rue. 547 00:45:12,085 --> 00:45:14,587 Mais il tenait une boîte. 548 00:45:14,587 --> 00:45:17,048 Comme s'il allait livrer quelque chose. 549 00:45:17,048 --> 00:45:20,301 Mais les livreurs ont tous un gros camion. 550 00:45:20,301 --> 00:45:23,471 Mme Walsh, vous pourriez reconnaître cet homme ? 551 00:45:24,639 --> 00:45:26,015 Oui, je crois bien. 552 00:45:33,898 --> 00:45:36,526 Ça pourrait bien être lui. 553 00:45:38,445 --> 00:45:41,114 On a le mobile de la haine religieuse. 554 00:45:41,114 --> 00:45:44,075 Et il était sur les lieux du premier meurtre. 555 00:45:44,075 --> 00:45:46,369 - Ça suffit pour l'interroger. - Oui. 556 00:45:46,369 --> 00:45:48,872 Rassemblez un groupe d'intervention armé. 557 00:45:48,872 --> 00:45:51,124 Le faire revenir risque d'être compliqué. 558 00:45:51,124 --> 00:45:52,375 C'est parti. 559 00:45:52,375 --> 00:45:55,211 Étant donné qu'il est armé, vous ne pourrez pas y aller. 560 00:45:55,211 --> 00:45:57,213 Je suis pas venu pour être mis sur la touche. 561 00:45:57,213 --> 00:45:59,507 Désolée, inspecteur, c'est le protocole. 562 00:46:07,348 --> 00:46:11,019 Si le suspect tente de s'enfuir, ne le suivez pas. 563 00:46:11,019 --> 00:46:13,938 Pas d'agents armés dans la rue. 564 00:46:33,958 --> 00:46:35,752 On a repéré McGregor. 565 00:46:42,258 --> 00:46:43,718 En position. 566 00:46:51,851 --> 00:46:53,645 Permission d'intervenir, commissaire. 567 00:46:54,687 --> 00:46:55,813 Accordée. 568 00:46:55,813 --> 00:46:57,982 {\an8}Allez, allez, allez. 569 00:46:59,067 --> 00:47:01,110 Passez en formation E et divisez-vous. 570 00:47:09,744 --> 00:47:12,038 Il s'enfuit. Sortez le drone. 571 00:47:34,727 --> 00:47:36,688 Le drone est lancé, Boyd. 572 00:47:36,688 --> 00:47:38,565 Donnez-moi sa localisation. 573 00:47:40,900 --> 00:47:44,195 McGregor se dirige vers Bellfield Road. 574 00:47:44,195 --> 00:47:46,030 Je répète : Bellfield Road. 575 00:47:56,249 --> 00:47:57,709 McGregor s'est arrêté, Boyd. 576 00:47:58,668 --> 00:47:59,836 Il s'est arrêté. 577 00:48:00,962 --> 00:48:03,715 Continuez vers le nord sur Burton Road. 578 00:48:06,050 --> 00:48:09,887 McGregor se dirige vers Barlow Moor près de la gare. 579 00:48:09,887 --> 00:48:12,432 Boyd, prochaine à droite. 580 00:48:17,186 --> 00:48:19,439 Continuez vers le nord sur Burton Road. 581 00:48:25,069 --> 00:48:27,822 Prochaine à droite à la gare. 582 00:48:31,534 --> 00:48:34,704 Il est sur le pont à votre gauche. Le pont à votre gauche. 583 00:48:59,479 --> 00:49:00,980 Il a appelé son avocate ? 584 00:49:04,484 --> 00:49:08,321 Non, on va faire ça dans les règles. 585 00:49:08,321 --> 00:49:10,406 M. McGregor peut passer la nuit en cellule. 586 00:49:10,406 --> 00:49:13,368 Rentrez chez vous pour vous reposer. 587 00:49:25,004 --> 00:49:25,922 Marie ? 588 00:49:33,429 --> 00:49:34,430 Marie ? 589 00:49:38,559 --> 00:49:39,394 Marie ? 590 00:49:48,027 --> 00:49:48,986 Marie ! 591 00:50:09,716 --> 00:50:13,386 Votre appel a été redirigé vers un service vocal... 592 00:50:29,610 --> 00:50:33,865 Votre appel a été redirigé vers un service vocal automatique. 593 00:53:09,854 --> 00:53:11,439 Content que vous soyez venu. 594 00:53:17,194 --> 00:53:18,696 Toutes mes condoléances. 595 00:53:18,696 --> 00:53:22,867 C'est absolument bouleversant. 596 00:53:23,659 --> 00:53:26,454 Vous semblez parler d'expérience. 597 00:53:27,580 --> 00:53:29,582 C'est pour ça que j'ai arrêté de boire. 598 00:53:29,582 --> 00:53:32,335 À cause de votre affaire à Chicago ? 599 00:53:32,335 --> 00:53:35,504 Peut-être bien. 600 00:53:41,510 --> 00:53:44,555 Abandonner semble être la solution facile. 601 00:53:46,057 --> 00:53:48,726 "Il l'emporte, celui qui souffre." 602 00:53:48,726 --> 00:53:51,270 C'est pour ça que je suis venu en Écosse. 603 00:53:51,270 --> 00:53:53,856 Je pensais que vous vouliez laisser tout ça derrière vous. 604 00:53:55,399 --> 00:53:58,277 On ne laisse jamais vraiment rien derrière soi. 605 00:53:58,402 --> 00:54:01,781 Certaines choses ont le don de nous suivre où qu'on aille. 606 00:54:01,781 --> 00:54:06,285 Quitte à lever un peu le pied, il ne faut pas s'arrêter. 607 00:54:06,410 --> 00:54:09,872 C'est pourquoi vous ne devez pas lâcher cette affaire. 608 00:54:10,706 --> 00:54:12,458 Ne vous arrêtez pas. 609 00:54:13,584 --> 00:54:15,836 Je peux vous aider. 610 00:54:15,836 --> 00:54:18,255 Mais je dois tout savoir. 611 00:54:22,301 --> 00:54:25,346 Vous pensez bientôt pouvoir l'attraper ? 612 00:54:29,684 --> 00:54:30,768 Boyd. 613 00:54:34,563 --> 00:54:36,857 Le légiste estime l'heure du décès 614 00:54:36,857 --> 00:54:41,445 à environ 17:00, d'après les restes retrouvés sur place. 615 00:54:43,322 --> 00:54:46,283 McGregor est donc toujours suspect. 616 00:54:46,283 --> 00:54:48,703 Il aurait pu tuer Marie Boyd et retourner à la maison 617 00:54:48,703 --> 00:54:50,204 avant qu'on l'arrête. 618 00:54:50,204 --> 00:54:51,706 La police scientifique est à Gorgie Park. 619 00:54:51,706 --> 00:54:54,291 Il semblerait que le torse de Marie y ait été retrouvé. 620 00:55:13,936 --> 00:55:16,022 Chef, vous pouvez pas. 621 00:55:16,022 --> 00:55:17,231 Chef. 622 00:55:17,231 --> 00:55:18,941 - Glen. - Ordres de la commissaire... 623 00:55:19,066 --> 00:55:20,192 - Bouge. - Inspecteur. 624 00:55:20,192 --> 00:55:21,444 Glen, écoutez-moi. 625 00:55:21,444 --> 00:55:23,571 Kessler vous a interdit l'accès. 626 00:55:23,571 --> 00:55:24,989 - C'est Marie ? - Écoutez-moi. 627 00:55:24,989 --> 00:55:26,449 - C'est Marie ? - Chef. 628 00:55:27,533 --> 00:55:28,617 Glen. 629 00:55:35,374 --> 00:55:37,918 Gardez le contrôle. Concentrez-vous. 630 00:55:37,918 --> 00:55:39,587 Concentrez-vous. 631 00:55:39,587 --> 00:55:43,174 Je vais le tuer. 632 00:55:43,174 --> 00:55:44,467 Allez. 633 00:55:49,138 --> 00:55:51,432 Que faisiez-vous devant chez Abigail Myers ? 634 00:55:51,432 --> 00:55:53,893 Pure coïncidence, commissaire. 635 00:55:53,893 --> 00:55:55,770 C'est un peu tiré par les cheveux, non ? 636 00:55:55,770 --> 00:55:57,646 Un témoin confirme... 637 00:55:57,646 --> 00:56:01,400 Vous parlez de la vieille détraquée qui m'a crié dessus ? 638 00:56:01,525 --> 00:56:02,902 Vous y étiez donc ? 639 00:56:04,987 --> 00:56:07,406 N'est-il pas étrange 640 00:56:08,741 --> 00:56:12,536 que l'assassin de votre ex-petite amie, Grace Hall, 641 00:56:12,536 --> 00:56:16,332 ait disposé son corps de la même façon que celui d'Abigail Myers, 642 00:56:16,332 --> 00:56:18,959 que vous dites ne pas connaître, 643 00:56:18,959 --> 00:56:20,878 alors que des témoins vous ont vu sur les lieux 644 00:56:20,878 --> 00:56:22,588 quelques heures avant le meurtre ? 645 00:56:22,588 --> 00:56:26,008 Votre employeur vous avait renvoyé quatre jours plus tôt. 646 00:56:26,008 --> 00:56:28,552 J'installe des systèmes d'alarme. 647 00:56:28,552 --> 00:56:30,763 Je distribuais des publicités. 648 00:56:30,763 --> 00:56:33,557 Elle n'a pas apprécié, alors je lui ai dit d'aller se... 649 00:56:33,557 --> 00:56:34,600 Laissez-moi répondre. 650 00:56:35,976 --> 00:56:39,146 Dites-moi que vous avez un témoin plus fiable, commissaire. 651 00:56:39,146 --> 00:56:44,068 J'ajouterai que rien ne confirme la présence de mon client à l'heure du crime. 652 00:56:44,068 --> 00:56:47,113 Êtes-vous déjà allé en Amérique, M. McGregor ? 653 00:56:47,113 --> 00:56:49,740 J'adore y aller quand j'ai rien d'autre à faire. 654 00:56:49,740 --> 00:56:54,120 Je suis allé à Disney World une fois, et ailleurs à d'autres occasions. 655 00:56:59,917 --> 00:57:04,296 Un jour, j'ai rencontré un étranger à Londres après une convention. 656 00:57:04,296 --> 00:57:07,299 Il avait une sacrée descente. 657 00:57:07,299 --> 00:57:11,512 Il arrêtait pas de parler de meurtres de femmes non résolus. 658 00:57:11,512 --> 00:57:17,059 Il a dit qu'un dingue plaçait leurs membres en croix, comme sur ces photos. 659 00:57:17,059 --> 00:57:19,520 Et il ressemblait à quoi ? 660 00:57:19,520 --> 00:57:20,521 Brun. 661 00:57:21,522 --> 00:57:24,275 Poivre et sel, peut-être. 662 00:57:24,275 --> 00:57:26,944 Des cicatrices, des tatouages ? Taille ? Corpulence ? 663 00:57:28,237 --> 00:57:31,323 - Ça t'a plu de massacrer ces filles ? - Comme on se retrouve. 664 00:57:31,323 --> 00:57:34,118 - Tu commençais à t'ennuyer ? - J'arrêterai que quand tu seras mort. 665 00:57:34,118 --> 00:57:35,911 - Sortez-le d'ici. - Glen. Glen. 666 00:57:35,911 --> 00:57:37,413 Restez avec lui. 667 00:57:38,706 --> 00:57:39,623 On va se revoir. 668 00:57:41,500 --> 00:57:42,918 Je peux ? 669 00:57:45,546 --> 00:57:48,090 Entretien interrompu par l'inspecteur-chef Glen Boyd 670 00:57:48,090 --> 00:57:52,803 et repris en la présence de M. Dan Lawson de la police de Chicago. 671 00:57:55,264 --> 00:57:57,808 Quelle est votre religion ? 672 00:58:00,311 --> 00:58:01,854 Êtes-vous athée ? 673 00:58:03,314 --> 00:58:06,525 Un homme sans raison d'être ? 674 00:58:06,650 --> 00:58:08,027 J'ai un but dans la vie. 675 00:58:08,194 --> 00:58:11,488 Un homme qui aime montrer le droit chemin aux autres. 676 00:58:12,406 --> 00:58:14,408 Grace Hall était perdue. 677 00:58:14,408 --> 00:58:16,160 L'avez-vous aidée ? 678 00:58:16,160 --> 00:58:18,621 On a tous une mission, non ? 679 00:58:20,164 --> 00:58:23,167 Elle était catholique. Elle aurait dû se tourner vers son prêtre. 680 00:58:23,167 --> 00:58:27,087 Et Abigail aurait dû se tourner vers son rabbin. 681 00:58:32,301 --> 00:58:36,222 Êtes-vous un loup en vêtements de brebis, M. McGregor ? 682 00:58:39,141 --> 00:58:40,392 Ça suffit. 683 00:58:41,393 --> 00:58:43,562 Il est temps que vous relâchiez mon client. 684 00:58:45,606 --> 00:58:48,817 Un étranger ? Un étranger ? Il se joue de nous. 685 00:58:50,736 --> 00:58:52,988 Toutes mes condoléances. 686 00:58:57,284 --> 00:59:00,829 - Vous le relâchez ? - Pas assez de preuves pour l'inculper. 687 00:59:00,829 --> 00:59:03,040 Vous pourriez tout faire capoter. 688 00:59:03,040 --> 00:59:06,585 Vous voulez qu'il nous échappe pour vice de procédure ? 689 00:59:06,710 --> 00:59:08,379 Je veux qu'il crève. 690 00:59:09,588 --> 00:59:11,006 Qu'il crève. 691 00:59:11,006 --> 00:59:13,550 Foutez pas tout en l'air, Glen ! 692 00:59:41,704 --> 00:59:43,789 Kessler va vouloir me retirer l'affaire. 693 00:59:44,999 --> 00:59:47,459 Elle croit que j'ai perdu la tête à cause de Marie. 694 00:59:47,459 --> 00:59:49,586 C'est peut-être pas faux. 695 00:59:52,506 --> 00:59:55,134 C'est McGregor. Je sais que c'est lui. 696 00:59:55,134 --> 00:59:57,136 Chaque piste nous ramène à lui. 697 00:59:57,136 --> 01:00:00,264 Ne le laissez pas envahir votre esprit. 698 01:00:00,264 --> 01:00:01,849 Surtout pas. 699 01:00:05,019 --> 01:00:08,689 J'ai regardé de nombreux tueurs dans les yeux 700 01:00:08,689 --> 01:00:14,028 et dans leur regard, on voit qu'ils sont vides de toute âme. 701 01:00:14,028 --> 01:00:16,572 Les gens perdus ont le même regard, 702 01:00:16,572 --> 01:00:18,449 et ce ne sont pas des tueurs. 703 01:00:20,117 --> 01:00:24,663 Peu importe car Kessler obtient toujours ce qu'elle veut. 704 01:00:25,748 --> 01:00:30,502 Vous ne m'avez jamais semblé être du genre à suivre les règles. 705 01:00:30,502 --> 01:00:32,671 J'ai vraiment le choix ? 706 01:00:34,757 --> 01:00:38,218 - Écoutez. - Dan, je dois rester sur l'affaire. 707 01:00:40,429 --> 01:00:42,723 - Je veux qu'il... - Écoutez-moi. 708 01:00:42,723 --> 01:00:44,350 ... souffre. 709 01:00:44,350 --> 01:00:50,397 Il faut vous calmer et réfléchir. 710 01:00:50,397 --> 01:00:53,108 Il faut considérer toutes les options. 711 01:00:56,236 --> 01:00:57,821 Croyez-moi. 712 01:00:57,821 --> 01:00:58,906 Le chagrin... 713 01:01:01,158 --> 01:01:04,411 va vous dévorer de l'intérieur 714 01:01:04,411 --> 01:01:07,706 jusqu'à ce que vous deveniez étranger à vous-même. 715 01:01:11,085 --> 01:01:12,711 Prenez mon affaire, par exemple. 716 01:01:13,545 --> 01:01:15,005 L'affaire 715. 717 01:01:17,800 --> 01:01:19,510 Sarah. Sarah Christie. 718 01:01:19,510 --> 01:01:23,389 C'était l'amour de ma vie. 719 01:01:23,389 --> 01:01:25,182 Elle était tout pour moi. 720 01:01:25,182 --> 01:01:27,976 - C'était votre petite amie ? - Oui. 721 01:01:30,437 --> 01:01:32,439 Et ils vous ont laissé enquêter ? 722 01:01:32,439 --> 01:01:35,150 Walker était le seul à savoir. 723 01:01:39,571 --> 01:01:42,449 Ce soir, on pleure. 724 01:01:44,118 --> 01:01:47,871 Mais demain, on chasse. 725 01:01:59,508 --> 01:02:02,553 ACCUEIL 726 01:02:10,936 --> 01:02:13,147 La vérité éclatera. 727 01:02:13,147 --> 01:02:15,315 Kessler l'a mis sous surveillance. 728 01:02:20,988 --> 01:02:22,239 Dites-moi... 729 01:02:24,366 --> 01:02:27,119 vous aviez parlé de l'aventure de Marie à quelqu'un d'autre ? 730 01:02:30,789 --> 01:02:31,874 Quoi ? 731 01:02:32,666 --> 01:02:35,085 Ça pourrait être un amant jaloux. 732 01:02:35,085 --> 01:02:37,421 Il pourrait essayer de vous faire porter le chapeau 733 01:02:37,421 --> 01:02:39,673 en prouvant que vous aviez un mobile. 734 01:02:39,673 --> 01:02:41,592 Je dis ça comme ça. 735 01:02:46,096 --> 01:02:48,557 Walker a appelé. Il a demandé de vos nouvelles. 736 01:02:58,817 --> 01:03:01,820 Quelqu'un lui a parlé des homicides à Chicago, 737 01:03:01,820 --> 01:03:04,615 de la manière dont les membres avaient été positionnés. 738 01:03:04,615 --> 01:03:06,366 La croix à l'envers ? 739 01:03:06,366 --> 01:03:07,826 Oui. 740 01:03:07,826 --> 01:03:10,078 Il a dit à quoi il ressemblait ? 741 01:03:12,831 --> 01:03:14,833 Joli sourire. 742 01:03:14,833 --> 01:03:17,211 Il en sait davantage. Il se joue de nous. 743 01:03:18,378 --> 01:03:21,215 Quoi d'autre ? Il faut rien laisser de côté. 744 01:03:21,215 --> 01:03:25,177 Il déteste la religion. C'est un calculateur. 745 01:03:25,177 --> 01:03:27,679 Il nous donne rien qui pourrait l'incriminer. 746 01:03:29,097 --> 01:03:31,433 Donc vous l'avez juste relâché ? 747 01:03:33,018 --> 01:03:35,312 Il est où, là ? 748 01:03:35,312 --> 01:03:38,398 Probablement au Tower, en train de picoler. 749 01:03:40,359 --> 01:03:44,238 On a la secte. On a le verset biblique. Un symbole. 750 01:03:47,074 --> 01:03:49,868 - Il doit y avoir autre chose. - La clé. 751 01:03:51,370 --> 01:03:55,332 Mais sans empreintes, ADN ou numéro de série. 752 01:03:55,332 --> 01:03:57,876 On l'a trouvée chez Abigail. 753 01:03:57,876 --> 01:03:59,962 Elle ne correspond à aucune de ses serrures. 754 01:04:02,381 --> 01:04:04,591 Et chez McGregor ? 755 01:04:09,972 --> 01:04:11,139 Sans mandat ? 756 01:04:13,141 --> 01:04:14,935 À l'américaine. 757 01:04:52,264 --> 01:04:54,266 Il faudrait régler vos consommations. 758 01:04:56,059 --> 01:04:58,312 Vous entendez ? Il faudrait me régler. 759 01:04:58,312 --> 01:05:02,482 Va voir ailleurs si j'y suis, connasse. 760 01:06:03,877 --> 01:06:07,047 Quoi, ça vous excite de regarder les gens pisser ? 761 01:06:35,367 --> 01:06:38,578 On a perdu la trace de McGregor. Il a quitté le bar. 762 01:07:44,853 --> 01:07:46,563 - Kessler. - Boyd. 763 01:07:46,563 --> 01:07:49,274 La clé trouvée chez Abigail ouvre une cabane derrière chez McGregor. 764 01:07:49,274 --> 01:07:51,401 - Attendez les renforts. - Je retourne chez lui. 765 01:07:51,401 --> 01:07:52,819 C'est un ordre. 766 01:10:07,829 --> 01:10:10,498 On a retrouvé sa voiture en bas de l'allée, 767 01:10:10,498 --> 01:10:12,959 le siège passager couvert de sang. 768 01:10:13,710 --> 01:10:15,712 Les analyses ADN sont en cours. 769 01:10:16,796 --> 01:10:21,551 Une question demeure : il était mort ou vivant en arrivant ? 770 01:10:21,551 --> 01:10:24,679 Pas de signe d'effraction. Je l'ai trouvé cloué au mur. 771 01:10:24,679 --> 01:10:27,015 Quelqu'un m'a privé de ce plaisir. 772 01:10:27,015 --> 01:10:28,600 Ouais. 773 01:10:28,600 --> 01:10:32,145 Il est furieux qu'on en ait après lui. 774 01:10:32,145 --> 01:10:35,482 Comment on peut mettre un tueur en série en rogne ? 775 01:10:35,482 --> 01:10:37,817 En faisant foirer son œuvre. 776 01:10:39,444 --> 01:10:41,655 Et si j'étais une menace pour lui ? 777 01:10:41,655 --> 01:10:44,407 Chef, je dois vous montrer quelque chose. 778 01:10:52,832 --> 01:10:54,834 On a trouvé une pièce secrète. 779 01:11:13,561 --> 01:11:16,773 Il avait tout planifié. 780 01:11:16,773 --> 01:11:19,734 Ses futures cibles, de différentes religions. 781 01:11:21,069 --> 01:11:23,989 Pour les laver de ce qu'il considérait comme fausses religions. 782 01:11:23,989 --> 01:11:26,992 Bien plus méthodique qu'on pensait. 783 01:11:26,992 --> 01:11:28,410 C'était sa mission. 784 01:11:28,410 --> 01:11:30,662 Le problème, c'était 785 01:11:30,662 --> 01:11:33,707 qu'on ignorait où et quand il s'arrêterait. 786 01:11:39,713 --> 01:11:41,464 "No de Londres." 787 01:11:42,507 --> 01:11:44,718 Celui qui lui a parlé des meurtres... 788 01:11:46,594 --> 01:11:48,722 a ouvert quelque chose en lui. 789 01:11:48,722 --> 01:11:50,807 MEURTRES ATROCES À CHICAGO 790 01:11:50,807 --> 01:11:52,308 Attendez. 791 01:11:52,308 --> 01:11:53,852 C'est Abigail. 792 01:11:55,437 --> 01:11:56,938 Grace. 793 01:11:57,814 --> 01:11:59,149 Pourquoi pas Marie ? 794 01:12:00,233 --> 01:12:01,693 Il a pas tué Marie. 795 01:12:02,944 --> 01:12:05,155 Les deux premiers meurtres étaient différents. 796 01:12:05,155 --> 01:12:08,825 Marie était la copie conforme des meurtres de Chicago. 797 01:12:08,825 --> 01:12:11,995 Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor. 798 01:12:11,995 --> 01:12:15,373 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - J'étais pas sûr. 799 01:12:15,373 --> 01:12:19,961 Mais je vous ai dit de ne pas le laisser vous atteindre. 800 01:12:22,756 --> 01:12:24,883 Et votre tueur américain, alors ? 801 01:12:24,883 --> 01:12:29,137 Trouvez l'étranger et justice sera faite. 802 01:12:29,137 --> 01:12:32,599 Et ça commence chez ATEM Security. 803 01:12:49,032 --> 01:12:51,534 ATEM SECURITY DES SOLUTIONS POUR VOUS 804 01:13:05,840 --> 01:13:08,635 Walker Bravo portable 805 01:13:08,635 --> 01:13:10,386 - Salut. - Du nouveau ? 806 01:13:10,386 --> 01:13:12,764 T'as entendu parler d'ATEM Security ? 807 01:13:12,764 --> 01:13:14,432 ATEM ? Non. 808 01:13:14,432 --> 01:13:16,643 J'en sais rien. 809 01:13:16,643 --> 01:13:18,520 J'ai tellement de clients que... 810 01:13:18,520 --> 01:13:20,855 McGregor a été tué. 811 01:13:27,445 --> 01:13:30,365 - T'es seul ? - Oui, à l'hôtel. 812 01:13:30,365 --> 01:13:33,201 Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes. 813 01:13:41,876 --> 01:13:44,087 Walker et McGregor ? Walker est en route 814 01:13:51,719 --> 01:13:52,846 No de Londres. 815 01:13:52,846 --> 01:13:54,472 Milano. Milano de Londres. 816 01:13:58,226 --> 01:13:59,936 Milano de Londres. 817 01:14:10,238 --> 01:14:13,158 HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE 818 01:14:15,201 --> 01:14:17,704 - Boyd ? - L'étranger, c'est Walker. 819 01:14:17,704 --> 01:14:19,789 Lawson est en danger. 820 01:14:19,789 --> 01:14:22,959 Walker a rendez-vous avec lui. Je me dirige vers l'hôtel de Lawson. 821 01:15:04,792 --> 01:15:07,378 Tu connais McGregor. 822 01:15:07,378 --> 01:15:10,506 J'ai rencontré la plupart des boîtes de sécurité du Royaume-Uni, 823 01:15:10,506 --> 01:15:13,426 mais à la convention, je sais même plus... 824 01:15:13,426 --> 01:15:15,345 Tu sais quoi au sujet d'ATEM ? 825 01:15:15,345 --> 01:15:18,473 Je peux me renseigner. 826 01:15:20,975 --> 01:15:22,685 C'était il n'y a pas si longtemps. 827 01:15:22,685 --> 01:15:24,854 Et tu te souviens pas de lui ? 828 01:15:24,854 --> 01:15:26,064 Non, vraiment. 829 01:15:27,106 --> 01:15:29,108 C'était avant que j'arrête de boire. 830 01:15:29,108 --> 01:15:30,318 Ouais. 831 01:15:35,573 --> 01:15:37,659 Allez. Allez ! 832 01:15:41,579 --> 01:15:44,540 - C'est Boyd. Tu réponds ? - Ouais. 833 01:15:47,252 --> 01:15:49,420 - Boyd. - L'étranger, c'est Walker ! 834 01:15:50,797 --> 01:15:52,548 Lawson, vous m'entendez ? 835 01:15:52,548 --> 01:15:55,009 Je répète : Walker est le tueur ! 836 01:15:55,009 --> 01:15:57,971 Ça marche. Du coup, on se voit plus tard ? 837 01:15:57,971 --> 01:16:01,307 - Je répète : Walker est le tueur ! - D'accord. Ça marche. 838 01:16:20,910 --> 01:16:22,704 Tu te souviens de ça ? 839 01:16:28,751 --> 01:16:30,461 Les éléments manquants. 840 01:16:32,297 --> 01:16:34,173 C'était à Sarah. 841 01:16:35,258 --> 01:16:36,676 T'as eu ça où ? 842 01:16:38,928 --> 01:16:41,389 C'est toi qui lui as offert. 843 01:16:49,188 --> 01:16:50,940 Dan, qu'est-ce que tu fous ? 844 01:16:50,940 --> 01:16:54,861 Tu pensais vraiment que je le découvrirais pas ? 845 01:16:54,861 --> 01:16:58,656 On a bossé ensemble pendant dix-huit ans 846 01:16:58,656 --> 01:17:03,077 et tu m'as pris l'amour de ma vie. 847 01:17:03,077 --> 01:17:04,662 Tu l'as tuée ! 848 01:17:04,787 --> 01:17:06,039 Quoi ? 849 01:17:06,039 --> 01:17:07,915 Elle m'a tout dit. 850 01:17:07,915 --> 01:17:09,125 On s'est disputés. 851 01:17:10,376 --> 01:17:15,006 Elle a glissé, elle est tombée et elle est morte devant mes yeux ! 852 01:17:15,006 --> 01:17:17,717 Et soudain, j'ai compris un truc. 853 01:17:19,135 --> 01:17:20,887 Ça te fait mal de l'entendre ? 854 01:17:20,887 --> 01:17:22,722 Pas pour Sarah, 855 01:17:23,890 --> 01:17:26,392 mais pour ce que tu as fait, toi. 856 01:17:26,392 --> 01:17:28,644 Ce que j'ai fait ? 857 01:17:33,691 --> 01:17:34,776 Je le savais. 858 01:17:34,776 --> 01:17:36,944 Je savais que c'était toi. 859 01:17:36,944 --> 01:17:40,490 J'ai dû me débarrasser de son torse. 860 01:17:40,490 --> 01:17:42,075 C'était un accident. 861 01:17:42,075 --> 01:17:47,330 S'ils avaient su pour son infidélité, on m'aurait accusé ! 862 01:17:47,330 --> 01:17:48,873 Tu sais comment c'est. 863 01:17:48,873 --> 01:17:51,042 Les membres. Le symbole. 864 01:17:51,042 --> 01:17:53,795 C'était un pur hasard ! Ils étaient juste restés comme ça. 865 01:17:54,754 --> 01:17:56,631 Et t'as massacré les autres ? 866 01:17:56,631 --> 01:18:00,093 Je devais effacer l'odeur de ton péché. 867 01:18:00,093 --> 01:18:02,220 En tuant quatre innocents ? 868 01:18:02,220 --> 01:18:04,097 Innocents ? Non, non. 869 01:18:04,097 --> 01:18:06,557 Ils avaient tous joué un rôle là-dedans. 870 01:18:06,557 --> 01:18:11,062 La réceptionniste qui vous a donné une chambre, à toi et Sarah. 871 01:18:11,062 --> 01:18:15,400 La fille qui travaillait à la bijouterie qui t'a vendu le collier. 872 01:18:15,400 --> 01:18:19,237 La fleuriste à qui tu achetais des fleurs pour elle. 873 01:18:19,237 --> 01:18:21,614 Le serveur. 874 01:18:21,614 --> 01:18:23,908 Et t'as pas fait le lien, toi, l'inspecteur ? 875 01:18:23,908 --> 01:18:27,245 - Pourquoi pas t'en prendre à moi ? - C'est ce que je fais aujourd'hui. 876 01:18:29,747 --> 01:18:32,166 J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps, 877 01:18:32,166 --> 01:18:35,753 mais jouer avec ta douleur me donne du plaisir. 878 01:18:40,675 --> 01:18:44,554 L'idée de ne pas pouvoir leur rendre justice m'a torturé. 879 01:18:44,554 --> 01:18:46,848 Aujourd'hui, la justice est rendue. 880 01:18:48,349 --> 01:18:50,935 Et c'est délicieux. 881 01:19:09,954 --> 01:19:11,622 T'es pas mieux que McGregor. 882 01:19:11,622 --> 01:19:16,461 McGregor était une sombre merde. 883 01:19:18,004 --> 01:19:22,550 Il a tué deux filles juste pour copier mon œuvre. 884 01:19:22,550 --> 01:19:24,343 Et il a failli tout gâcher. 885 01:19:28,055 --> 01:19:31,517 Il est bien foncé, ce sang, l'ami. 886 01:19:33,060 --> 01:19:34,896 Ça pourrait bien être ton foie. 887 01:19:37,315 --> 01:19:39,567 Appuie fort. 888 01:19:39,567 --> 01:19:41,819 Ça te donnera peut-être un peu de temps. 889 01:19:41,819 --> 01:19:42,820 Lawson ! 890 01:19:44,697 --> 01:19:46,115 Lawson. 891 01:19:46,115 --> 01:19:47,909 Chambre 28 ! 892 01:19:49,744 --> 01:19:50,953 Vous êtes en état d'arrestation ! 893 01:19:55,208 --> 01:19:56,584 Finissez-le. 894 01:19:56,584 --> 01:19:59,712 Finissez-le comme il a fini Sarah et Marie. 895 01:20:02,840 --> 01:20:05,468 Le torse de Marie est le seul qu'on ait retrouvé. 896 01:20:05,468 --> 01:20:07,428 Le seul. 897 01:20:11,265 --> 01:20:13,434 Il se joue de vous, Glen. 898 01:20:13,434 --> 01:20:16,646 Tout comme il s'est joué de moi. 899 01:20:16,646 --> 01:20:18,648 Il a éventré Sarah et Marie. 900 01:20:18,648 --> 01:20:20,107 Finissez-le. 901 01:20:20,107 --> 01:20:21,567 - J'étais... - Finissez-le ! 902 01:20:22,860 --> 01:20:24,529 ... amoureux. 903 01:20:26,405 --> 01:20:27,782 Une aventure... 904 01:20:29,742 --> 01:20:30,868 avec Sarah. 905 01:20:31,536 --> 01:20:32,745 Et Dan... 906 01:20:36,791 --> 01:20:38,793 Retrouvez le collier. 907 01:20:48,386 --> 01:20:49,595 Ici Boyd. 908 01:20:50,346 --> 01:20:52,890 Envoyez une ambulance à l'hôtel. 909 01:20:52,890 --> 01:20:54,725 Chambre 28. 910 01:20:55,768 --> 01:20:56,978 Homme blanc. 911 01:20:56,978 --> 01:20:59,564 Blessure par balle à l'abdomen. Hémorragique. 912 01:21:30,344 --> 01:21:32,179 Non, non, non. 913 01:21:37,768 --> 01:21:40,521 Non, non, non. 914 01:21:46,694 --> 01:21:49,238 VISITEZ L'IRLANDE 915 01:21:50,364 --> 01:21:51,657 {\an8}ÉCOSSE - IRLANDE HORAIRE DES FERRYS 916 01:21:58,956 --> 01:22:00,041 Ouais ? 917 01:22:00,041 --> 01:22:02,376 Vous pouvez remonter vite fait ? 918 01:22:02,376 --> 01:22:04,837 Pour me faire une déposition. 919 01:22:04,837 --> 01:22:06,672 Bien sûr. 920 01:22:06,672 --> 01:22:08,466 Ouais, j'arrive. 921 01:22:35,868 --> 01:22:37,578 C'est Lawson. 922 01:22:37,578 --> 01:22:39,372 Lawson est le premier tueur. 923 01:22:45,544 --> 01:22:48,089 Je suis à la poursuite du suspect, en direction de l'est sur l'autoroute M8. 924 01:23:31,173 --> 01:23:33,175 Le suspect tourne à gauche. À gauche ! 925 01:25:40,094 --> 01:25:41,178 Lawson ! 926 01:25:51,313 --> 01:25:53,482 - Lawson ! - Glen ! 927 01:26:07,872 --> 01:26:10,708 On était pas obligé d'en arriver là ! 928 01:26:10,708 --> 01:26:12,293 C'est fini ! 929 01:26:13,419 --> 01:26:14,712 Fini ? 930 01:26:16,463 --> 01:26:18,507 Ça ne fait que commencer ! 931 01:26:23,721 --> 01:26:25,556 Vous pourrez pas vous cacher éternellement. 932 01:26:25,556 --> 01:26:26,932 C'est pas mon intention. 933 01:26:35,316 --> 01:26:37,401 Pourquoi avoir fait ça ? 934 01:26:40,738 --> 01:26:43,657 C'est pas ce que je voulais ! 935 01:26:43,657 --> 01:26:45,242 Vous avez massacré ma femme ! 936 01:26:46,452 --> 01:26:48,495 Je vous ai libéré ! 937 01:26:50,039 --> 01:26:52,666 Rien n'aurait pu effacer ce qu'elle vous a fait. 938 01:26:52,666 --> 01:26:54,835 Elle était tout ce que j'avais ! 939 01:26:55,961 --> 01:26:58,714 Vous êtes pas obligé d'être une victime ! 940 01:27:02,927 --> 01:27:05,554 Vous êtes enfin libre ! 941 01:27:16,315 --> 01:27:18,442 En six ans, 942 01:27:18,442 --> 01:27:21,111 personne ne m'a démasqué ! 943 01:27:22,947 --> 01:27:27,368 On dit que quand un chien a goûté au sang, il faut l'abattre. 944 01:27:29,828 --> 01:27:33,415 C'est pareil pour moi ! Vous ne pourrez pas m'arrêter ! 945 01:27:59,066 --> 01:28:00,693 Votre flingue. 946 01:28:00,818 --> 01:28:02,319 Donnez. 947 01:28:12,663 --> 01:28:14,123 Téléphone. 948 01:28:41,191 --> 01:28:43,318 Je dois y aller maintenant. 949 01:28:45,195 --> 01:28:47,364 Mais je vous donnerai des nouvelles. 950 01:28:50,117 --> 01:28:51,869 Aujourd'hui, vous fuyez. 951 01:28:52,870 --> 01:28:54,580 Mais demain, je chasse. 952 01:28:58,292 --> 01:29:00,794 J'en attendrais pas moins de vous. 953 01:29:02,880 --> 01:29:04,798 Je garderai l'œil ouvert. 954 01:29:25,110 --> 01:29:29,656 La liste des passagers confirme la présence de M. Dan Lawson sur le ferry. 955 01:29:30,783 --> 01:29:32,951 Le ferry approche, chef. 956 01:29:32,951 --> 01:29:35,370 Assurez-vous que ça ait l'air d'un contrôle de passagers. 957 01:29:35,370 --> 01:29:38,415 - Il ne faut pas l'effrayer. - Je m'en occupe. 958 01:29:39,666 --> 01:29:41,752 Toutes les sorties sont sous surveillance ? 959 01:29:43,420 --> 01:29:46,882 Les sorties sont surveillées, inspecteur. Aucun moyen de s'enfuir. 960 01:29:50,219 --> 01:29:52,387 Il y a toujours un moyen. 961 01:29:53,305 --> 01:29:56,141 Le véhicule s'approche de la rampe d'accès. 962 01:29:56,141 --> 01:29:59,478 Le groupe d'intervention est en position. 963 01:29:59,478 --> 01:30:02,439 Gardez l'œil sur la Jaguar noire. 964 01:30:02,439 --> 01:30:04,983 Les deux agents armés sont dans la voiture derrière lui ? 965 01:30:04,983 --> 01:30:08,028 C'est bon, merci. Circulez. 966 01:30:08,028 --> 01:30:10,447 Les agents font signe au suspect. 967 01:30:10,572 --> 01:30:12,825 - Non, il n'y a rien de grave. - Soyez prêts. 968 01:30:12,825 --> 01:30:14,159 Restez vigilants. 969 01:30:14,159 --> 01:30:16,036 Le suspect est armé et dangereux. 970 01:30:16,036 --> 01:30:17,996 Il ne faut pas faire de victimes. 971 01:30:21,792 --> 01:30:23,877 Placez vos mains sur la porte. 972 01:30:23,877 --> 01:30:26,547 Ouvrez lentement et mettez vos mains en évidence. 973 01:30:27,589 --> 01:30:29,466 Nous attendons confirmation. 974 01:30:33,053 --> 01:30:35,514 C'est négatif. Je répète, négatif. 975 01:30:35,514 --> 01:30:37,599 Le suspect n'est pas Dan Lawson. 976 01:30:48,152 --> 01:30:50,070 - Glen, c'est fini. - Quoi ? 977 01:30:50,070 --> 01:30:51,905 On doit passer la main. 978 01:30:51,905 --> 01:30:54,616 C'est mon affaire, Laura. 979 01:30:54,616 --> 01:30:58,287 Désolé, plus maintenant. C'est une affaire internationale. 980 01:31:00,372 --> 01:31:02,749 J'emmerde Interpol, ok ? 981 01:31:02,749 --> 01:31:05,836 Il a massacré ma femme. Je vais pas le laisser s'en sortir. 982 01:31:05,836 --> 01:31:09,214 Je suis navrée. Je comprends votre frustration, 983 01:31:09,214 --> 01:31:12,009 - mais c'est fini pour nous. - Non, je vais le retrouver. 984 01:31:12,009 --> 01:31:15,596 Je vais le retrouver et vous ne m'arrêterez pas. 985 01:31:15,596 --> 01:31:18,891 - Et je vous conseille pas d'essayer. - Inspecteur-chef Boyd, ne... 73660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.