Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,864 --> 00:01:15,493
SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG
2
00:01:15,493 --> 00:01:17,077
Bonne soirée, rabbin.
3
00:01:17,077 --> 00:01:18,204
Bonne soirée, Howard.
4
00:01:18,204 --> 00:01:20,080
{\an8}- Au revoir.
- Bonne soirée, Howard.
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,499
{\an8}Bonne soirée, Abigail.
6
00:01:21,499 --> 00:01:23,626
{\an8}- À la semaine prochaine.
- Bonne soirée, Abigail.
7
00:02:07,086 --> 00:02:09,338
{\an8}Livraison pour Abigail Myers.
8
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
{\an8}Non ! Non !
9
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Non !
10
00:02:27,314 --> 00:02:28,190
Non !
11
00:03:08,022 --> 00:03:09,815
C'est bon.
12
00:03:09,815 --> 00:03:10,983
On y va, Kent.
13
00:03:10,983 --> 00:03:12,151
Salut. À bientôt.
14
00:03:12,151 --> 00:03:14,153
Direction le labo.
15
00:03:21,201 --> 00:03:22,953
Un cambriolage qui a mal tourné ?
16
00:03:24,330 --> 00:03:30,628
On a plutôt essayé d'envoyer un message
par l'intermédiaire d'un indic
17
00:03:30,628 --> 00:03:32,463
qui a fait une grosse erreur.
18
00:03:33,380 --> 00:03:34,673
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
19
00:03:36,008 --> 00:03:38,260
Le nom du gang est tatoué,
20
00:03:38,260 --> 00:03:41,847
et je parie, inspecteur,
21
00:03:41,847 --> 00:03:44,183
que si vous aviez bien regardé,
22
00:03:44,892 --> 00:03:47,728
vous auriez vu
qu'on lui a coupé la langue.
23
00:03:47,728 --> 00:03:50,481
C'est qu'une embrouille entre gangs.
24
00:03:51,690 --> 00:03:55,069
Qu'on les laisse s'entretuer,
ça foutra la paix à tout le monde.
25
00:03:57,071 --> 00:03:58,614
Une minute, Lawson.
26
00:03:58,614 --> 00:04:00,157
Vous savez où me trouver.
27
00:04:00,157 --> 00:04:01,867
Au bar.
28
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
Parfois, faut savoir arrêter.
29
00:04:05,120 --> 00:04:06,455
L'alcool ?
30
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
Ça fait six ans...
31
00:04:09,416 --> 00:04:10,876
- Non...
- C'est bon.
32
00:04:11,877 --> 00:04:13,504
Vous pourrez pas tous les attraper.
33
00:04:15,089 --> 00:04:18,467
Votre coéquipier, Walker,
il a su s'arrêter à temps.
34
00:04:18,467 --> 00:04:19,677
Ouais.
35
00:04:20,511 --> 00:04:23,973
Mais d'autres ne savent pas abandonner.
36
00:04:27,059 --> 00:04:28,268
Sale merde.
37
00:04:31,271 --> 00:04:35,109
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
38
00:04:35,109 --> 00:04:37,236
Rappelle-moi. C'est important.
39
00:04:40,447 --> 00:04:44,994
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
Rappelle-moi.
40
00:04:44,994 --> 00:04:48,205
Ouvre. Il pleut des trombes.
Allez !
41
00:04:50,582 --> 00:04:51,875
Bon sang.
42
00:04:51,875 --> 00:04:54,795
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Faut que tu voies ça.
43
00:04:57,339 --> 00:04:59,216
DÉPARTEMENT DE POLICE
DE CHICAGO
44
00:05:04,388 --> 00:05:07,391
Cinq personnes tuées au hasard à Chicago
45
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
puis plus rien pendant six ans.
46
00:05:17,317 --> 00:05:19,194
Tu crois que c'est un imitateur ?
47
00:05:19,194 --> 00:05:21,572
On n'avait jamais donné de détails
48
00:05:21,572 --> 00:05:23,907
sur la façon dont les membres
avaient été disposés.
49
00:05:23,907 --> 00:05:26,702
Je veux m'occuper de l'affaire.
50
00:05:26,702 --> 00:05:27,786
Bien.
51
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
La police écossaise veut te parler.
52
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Ce corps a été retrouvé à Édimbourg.
53
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
Bonjour, ici l'inspecteur Lawson.
54
00:05:44,261 --> 00:05:45,429
{\an8}CHICAGO
MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016
55
00:05:45,429 --> 00:05:46,930
{\an8}SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME
JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME
56
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
{\an8}aucun indice sur le tueur de Chicago
57
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
58
00:05:56,774 --> 00:05:57,733
5 MORTS ! AUCUN SUSPECT !
CHICAGO PANIQUE !
59
00:05:57,733 --> 00:05:58,776
Le tueur en série fait 5 victimes
60
00:05:58,776 --> 00:05:59,860
Glen.
61
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
- Ton petit-déj.
- Merci.
62
00:06:04,114 --> 00:06:06,075
Eh, ça va ?
63
00:06:07,785 --> 00:06:11,080
Tu seras là cet après-midi ?
64
00:06:11,080 --> 00:06:13,665
Oui. J'ai pas oublié.
65
00:06:16,543 --> 00:06:19,296
Un inspecteur arrive
de Chicago aujourd'hui.
66
00:06:19,296 --> 00:06:22,382
- Il va m'aider pour l'affaire.
- Aujourd'hui, j'ai besoin de toi.
67
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
Je dois y aller.
68
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
ACCUEIL
69
00:06:44,613 --> 00:06:45,989
Inspecteur Lawson.
70
00:06:46,698 --> 00:06:48,659
Bonjour, je suis la commissaire Kessler.
71
00:06:48,659 --> 00:06:50,077
Voici le "DCI" Glen Boyd.
72
00:06:50,077 --> 00:06:52,871
- Le quoi ?
- L'inspecteur-chef.
73
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
Quand pourrais-je voir la scène de crime ?
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,878
On n'avait jamais connu
d'affaire aussi violente :
75
00:07:01,171 --> 00:07:05,217
la victime a été démembrée et décapitée.
76
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
On a lu le dossier envoyé
par votre département.
77
00:07:07,553 --> 00:07:09,179
Merci d'avoir partagé les infos.
78
00:07:10,222 --> 00:07:13,308
Abigail Myers, 35 ans.
79
00:07:13,308 --> 00:07:18,647
Vue pour la dernière fois à la sortie
de la synagogue à 18 heures.
80
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
Membres coupés - Torse introuvable
Corps disposé en croix
81
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
La croix satanique.
82
00:07:24,862 --> 00:07:26,738
Un symbole du Temple satanique.
83
00:07:29,741 --> 00:07:33,287
Dans votre rapport, vous mentionnez
trois symboles possibles.
84
00:07:34,872 --> 00:07:37,875
Le symbole du Temple satanique,
la croix gnostique
85
00:07:37,875 --> 00:07:39,501
et le serpent de l'antéchrist.
86
00:07:39,501 --> 00:07:42,212
Tout ça s'est avéré peu concluant.
87
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Plusieurs profileurs ont essayé
de mettre en évidence
88
00:07:46,466 --> 00:07:49,595
un lien avec certains groupes religieux.
89
00:07:49,595 --> 00:07:51,722
Mais la conclusion générale est
90
00:07:53,473 --> 00:07:56,977
qu'il ne s'agit pas
d'un culte particulier.
91
00:07:57,728 --> 00:07:59,646
Des suspects ?
92
00:07:59,646 --> 00:08:03,317
J'ai interrogé les voisins
et vérifié leurs alibis.
93
00:08:03,317 --> 00:08:06,320
Un seul voisin pourrait nous intéresser.
94
00:08:06,320 --> 00:08:09,031
Il vit en face de chez Abigail, au 62.
95
00:08:09,031 --> 00:08:11,241
Un certain Avery Thompson.
96
00:08:11,241 --> 00:08:14,411
On nous a rapporté une dispute,
mais on a pas encore vérifié.
97
00:08:16,163 --> 00:08:17,873
Elle vit seule ?
98
00:08:18,999 --> 00:08:20,459
Apparemment.
99
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Chouette petite famille.
100
00:08:32,888 --> 00:08:35,265
Vous devez être fier.
101
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
Comment s'appelle votre petit ou petite ?
102
00:08:39,436 --> 00:08:40,979
Callum.
103
00:08:44,066 --> 00:08:46,068
C'est son anniversaire aujourd'hui.
104
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
Il aurait eu trois ans.
105
00:08:49,571 --> 00:08:52,241
On l'a perdu il y a un an.
106
00:08:55,285 --> 00:08:56,912
Je suis vraiment navré.
107
00:09:00,582 --> 00:09:02,334
Légères éclaboussures de sang.
108
00:09:02,334 --> 00:09:05,003
Une mare de sang sur le plancher.
109
00:09:05,003 --> 00:09:10,759
Les contours d'une croix de sang
où les membres étaient disposés.
110
00:09:11,885 --> 00:09:14,805
On a fait tomber la chaise et la lampe.
111
00:09:14,805 --> 00:09:17,224
Le contenu de son sac
a été vidé par terre.
112
00:09:17,224 --> 00:09:20,435
Il est arrivé après son retour
de la synagogue,
113
00:09:20,435 --> 00:09:23,397
ce qui signifie
qu'il l'a probablement suivie.
114
00:09:23,397 --> 00:09:25,482
Il connaissait ses habitudes.
115
00:09:25,482 --> 00:09:29,820
Nous n'excluons pas que ce soit
un crime haineux pour motif religieux.
116
00:09:29,820 --> 00:09:31,822
Autre chose d'inhabituel ?
117
00:09:31,822 --> 00:09:33,198
Oui.
118
00:09:33,198 --> 00:09:34,574
Un objet étranger.
119
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Une clé.
120
00:09:37,077 --> 00:09:39,997
Elle ne correspond à aucune des serrures.
121
00:09:39,997 --> 00:09:41,873
Vous l'avez envoyée au labo ?
122
00:09:41,873 --> 00:09:42,791
Oui.
123
00:09:49,131 --> 00:09:50,173
Quoi ?
124
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
C'est pas le même.
125
00:09:53,969 --> 00:09:57,931
Mon tueur était méthodique, méticuleux.
126
00:10:00,142 --> 00:10:01,935
Voyons si on retrouve le torse.
127
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Vous savez,
128
00:10:06,273 --> 00:10:09,651
quand un tueur en série arrête,
129
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
c'est qu'il est mort ou...
130
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
Qu'il est en prison pour autre chose.
Oui, je sais.
131
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
Et oui, nous avons vérifié.
132
00:10:21,663 --> 00:10:22,914
Excusez-moi.
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,459
Pardon, je suis désolé.
134
00:10:25,459 --> 00:10:27,085
J'ai pas oublié.
135
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
J'ai un meurtre sur les bras.
136
00:10:35,510 --> 00:10:37,929
Je suis toujours avec lui.
L'Américain.
137
00:10:39,389 --> 00:10:41,141
Le temps a juste filé.
138
00:10:41,141 --> 00:10:44,603
Pardon.
Je peux être là dans une heure.
139
00:10:46,772 --> 00:10:48,065
Peut-être.
140
00:10:52,277 --> 00:10:54,404
Je t'attends pour manger ?
141
00:10:54,404 --> 00:10:56,823
J'ai juste une dernière chose à faire.
142
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Ne rentre pas trop tard.
143
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Quoi ?
144
00:11:24,768 --> 00:11:27,312
Vous voulez quoi ?
145
00:11:27,312 --> 00:11:29,606
Vous savez ce qui est arrivé
à votre voisine ?
146
00:11:29,606 --> 00:11:33,151
J'ai dit à votre collègue
que j'avais rien vu
147
00:11:33,151 --> 00:11:35,153
et rien entendu.
148
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
C'est à vous ?
149
00:11:38,615 --> 00:11:40,909
Pourquoi ?
150
00:11:40,909 --> 00:11:44,037
On l'a trouvée devant l'appartement
d'Abigail Myers.
151
00:11:45,497 --> 00:11:48,125
- Je peux jeter un œil ?
- Vous avez un mandat ?
152
00:11:50,460 --> 00:11:51,711
Pas encore.
153
00:11:51,711 --> 00:11:54,214
Alors dégagez.
154
00:11:54,214 --> 00:11:57,968
Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent.
155
00:12:15,152 --> 00:12:16,278
Bonjour.
156
00:12:16,278 --> 00:12:18,864
Inspecteur-chef Boyd.
Vous avez un moment ?
157
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
Entrez donc.
158
00:12:21,700 --> 00:12:23,869
Je veux pas qu'il nous voie discuter.
159
00:12:28,415 --> 00:12:31,501
Avery Thompson n'est pas
un homme agréable.
160
00:12:31,501 --> 00:12:34,212
Vous pensez qu'il aurait
des informations au sujet d'Abigail ?
161
00:12:34,212 --> 00:12:38,258
J'ai dit à l'inspecteur Chaudhry
que je les avais entendus se disputer.
162
00:12:38,258 --> 00:12:39,885
Vous avez entendu leur conversation ?
163
00:12:41,303 --> 00:12:42,804
Vous entendez ?
164
00:12:44,097 --> 00:12:45,724
Il part.
165
00:12:50,687 --> 00:12:52,063
Il est pressé.
166
00:12:55,775 --> 00:12:57,694
Vous disiez, Mme Walsh ?
167
00:12:58,695 --> 00:13:04,326
La semaine dernière, Avery était furieux
car on avait jeté un œuf sur sa voiture.
168
00:13:04,326 --> 00:13:08,538
Il a accusé Abigail,
mais il est inconcevable
169
00:13:08,538 --> 00:13:11,833
que cette adorable jeune femme
ait pu faire une chose pareille.
170
00:13:11,833 --> 00:13:13,460
Un œuf ?
171
00:13:13,460 --> 00:13:17,130
Qu'a-t-il dit à Abigail ?
C'est important.
172
00:13:18,215 --> 00:13:21,927
Il a dit que cette fois,
il s'occuperait de son cas.
173
00:13:21,927 --> 00:13:23,887
C'est peut-être des paroles en l'air,
174
00:13:23,887 --> 00:13:25,931
mais on sait jamais de nos jours.
175
00:13:43,156 --> 00:13:46,618
Y a-t-il quelque chose
qui la relie à Avery Thompson ?
176
00:13:47,410 --> 00:13:49,538
L'enquête est en cours.
177
00:13:49,538 --> 00:13:52,666
Aucune preuve physique
qui le placerait sur la scène de crime ?
178
00:13:55,043 --> 00:13:57,003
Vous en pensez quoi ?
179
00:13:57,003 --> 00:13:59,256
C'est lié à vos affaires ?
180
00:14:00,590 --> 00:14:02,842
Je n'en suis pas encore certain.
181
00:14:05,512 --> 00:14:07,430
Walker B. Quoi de neuf ?
182
00:14:38,169 --> 00:14:39,754
Walker Bravo
appel portable
183
00:14:43,008 --> 00:14:46,678
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
184
00:15:17,959 --> 00:15:19,794
Une minute, j'arrive !
185
00:16:23,108 --> 00:16:24,275
Chicago : une victime de plus
186
00:16:24,275 --> 00:16:25,652
Lucia Rossi
une attaque brutale.
187
00:16:29,864 --> 00:16:32,200
J'arrive. Je dois vérifier quelque chose.
188
00:16:33,618 --> 00:16:38,665
Mon ancien coéquipier de la police
de Chicago pendant dix-huit ans.
189
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
Un inspecteur chevronné.
190
00:16:44,045 --> 00:16:45,213
Brillant.
191
00:16:48,133 --> 00:16:51,052
- Walker Bravo ?
- Ouais.
192
00:16:52,137 --> 00:16:54,389
Il vit à Londres maintenant.
193
00:16:54,389 --> 00:16:57,392
Je l'ai convaincu de me voir.
194
00:16:57,392 --> 00:16:59,561
Je voudrais avoir son avis.
195
00:17:01,062 --> 00:17:03,648
{\an8}J'aimerais le rencontrer, si ça vous va.
196
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
Alors...
197
00:17:09,070 --> 00:17:11,072
vous vous êtes arrangé
avec votre femme ?
198
00:17:12,073 --> 00:17:18,997
Sans le vouloir, j'ai entendu
votre conversation hier.
199
00:17:21,916 --> 00:17:26,254
{\an8}Quand on a perdu Callum,
ça a été le début de la fin.
200
00:17:27,797 --> 00:17:30,091
{\an8}On s'est éloignés de plus en plus...
201
00:17:31,843 --> 00:17:33,845
{\an8}Je me suis plongé dans mon travail.
202
00:17:36,222 --> 00:17:40,769
{\an8}Et quand elle a eu besoin de réconfort,
elle a eu une aventure.
203
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
Je n'étais pas là pour elle.
204
00:17:43,605 --> 00:17:47,025
Elle vous a trompé ?
205
00:17:49,444 --> 00:17:52,363
Oui. Je ne l'ai jamais dit à personne.
206
00:17:58,912 --> 00:18:01,831
Le travail est mon échappatoire.
207
00:18:01,831 --> 00:18:03,416
Je fais que ça.
208
00:18:05,168 --> 00:18:09,088
Les échappatoires,
ça peut aider, mais le chagrin...
209
00:18:11,257 --> 00:18:13,718
Le chagrin peut vous briser.
210
00:18:21,476 --> 00:18:23,520
- C'est là ?
- Oui.
211
00:18:24,229 --> 00:18:25,355
Non, non, non.
212
00:18:25,355 --> 00:18:27,816
Vous devriez rester dans la voiture.
213
00:18:27,816 --> 00:18:30,235
Gardez l'œil ouvert. J'arrive.
214
00:18:55,969 --> 00:18:57,011
Boyd !
215
00:18:58,179 --> 00:19:01,266
Si vous voulez l'attraper,
passez par derrière !
216
00:19:26,082 --> 00:19:27,834
Merde.
217
00:19:27,834 --> 00:19:29,377
Attendez !
218
00:19:30,461 --> 00:19:31,546
À terre !
219
00:19:31,546 --> 00:19:34,007
- Vous avez tué Abigail Myers ?
- J'étais au travail !
220
00:19:34,007 --> 00:19:37,552
- Je l'ai dit à vos collègues !
- Mais vous êtes arrivé en retard.
221
00:19:37,552 --> 00:19:41,264
Je suis toujours en retard.
En retard tous les soirs !
222
00:19:41,264 --> 00:19:42,974
Vous avez un alibi ?
223
00:19:42,974 --> 00:19:48,396
{\an8}Je peux vous prouver que j'étais pas
à côté de chez elle à ce moment-là.
224
00:19:48,396 --> 00:19:49,480
Grâce à qui ?
225
00:19:49,480 --> 00:19:51,983
Personne ! Grâce à vos radars !
226
00:19:51,983 --> 00:19:54,527
J'ai été flashé ce soir-là.
227
00:19:54,527 --> 00:19:58,448
Vérifiez donc ! 19:30 !
228
00:19:58,448 --> 00:20:00,366
À 18 km d'ici !
229
00:20:00,366 --> 00:20:04,245
C'est une preuve irréfutable !
230
00:20:04,245 --> 00:20:06,122
Pourquoi vous vous êtes enfui ?
231
00:20:06,122 --> 00:20:09,125
Je dois de l'argent à des malfrats, ok ?
232
00:20:09,125 --> 00:20:11,294
Vous vous êtes disputé avec Abigail ?
233
00:20:12,295 --> 00:20:16,090
Elle vous plaisait ?
Elle a repoussé vos avances ?
234
00:20:16,090 --> 00:20:18,259
Elle est dog-sitter.
235
00:20:18,259 --> 00:20:22,472
Ses chiens aboient toute la journée
et j'ai besoin de repos,
236
00:20:22,472 --> 00:20:24,599
alors je me suis emporté.
237
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
Filez.
238
00:20:31,105 --> 00:20:33,733
Y a pas de quoi. À votre service.
239
00:20:35,568 --> 00:20:36,861
Bon sang...
240
00:20:39,072 --> 00:20:39,906
Nom de Dieu.
241
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
Tu l'as attrapé ?
242
00:21:29,288 --> 00:21:30,873
Pas encore.
243
00:21:32,083 --> 00:21:34,168
Tu veux en parler ?
244
00:21:34,168 --> 00:21:36,504
Non, ça va.
245
00:21:36,504 --> 00:21:38,089
Rendors-toi.
246
00:21:44,429 --> 00:21:46,305
- Salut.
- Salut.
247
00:21:47,348 --> 00:21:50,226
Et si on invitait ton Américain à dîner ?
248
00:21:51,769 --> 00:21:53,146
C'est pas son genre.
249
00:21:53,146 --> 00:21:56,357
- Force-lui la main.
- Ici ? Chez nous ?
250
00:21:56,357 --> 00:21:58,067
Oui. Allez.
251
00:21:59,736 --> 00:22:00,945
Kessler.
252
00:22:02,947 --> 00:22:04,490
Bonjour.
253
00:22:14,876 --> 00:22:17,086
- Personne d'autre n'est entré ?
- Non, inspecteur.
254
00:22:18,004 --> 00:22:19,338
Venez.
255
00:22:24,594 --> 00:22:28,765
Je suis arrivé le premier
après l'appel pour cambriolage.
256
00:22:31,934 --> 00:22:35,021
Le facteur a vu la porte de derrière
ouverte et a téléphoné.
257
00:22:35,021 --> 00:22:37,648
Prenez sa déposition.
258
00:22:37,648 --> 00:22:40,026
- Interrogez les voisins.
- Oui, chef.
259
00:22:41,903 --> 00:22:44,238
- Vous pouvez pas entrer.
- Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd.
260
00:22:44,238 --> 00:22:45,782
- Boyd !
- Il est avec moi.
261
00:22:45,782 --> 00:22:47,075
Entrez.
262
00:23:13,351 --> 00:23:14,519
Alors ?
263
00:23:15,269 --> 00:23:16,104
Eh bien...
264
00:23:19,107 --> 00:23:23,611
il l'a attrapée par les cheveux
et lui a frappé la tête contre le mur.
265
00:23:24,320 --> 00:23:26,197
Il est devenu plus violent
et a perdu le contrôle.
266
00:23:41,546 --> 00:23:44,549
C'est quoi, cette odeur ?
Ça me dit quelque chose.
267
00:23:46,801 --> 00:23:49,303
Même odeur que
sur la première scène de crime.
268
00:23:52,098 --> 00:23:54,267
Un produit d'entretien.
269
00:23:54,267 --> 00:23:56,269
Il essaie d'effacer ses traces.
270
00:23:57,270 --> 00:23:59,105
Pas tant que ça.
271
00:24:00,773 --> 00:24:02,692
Une éclaboussure.
272
00:24:02,692 --> 00:24:06,487
Non, c'est l'empreinte
de l'avant d'une chaussure.
273
00:24:07,655 --> 00:24:10,199
- Il l'a pas vue.
- Non, il l'a laissée.
274
00:24:41,314 --> 00:24:43,900
J'ai trouvé un truc.
275
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Une autre croix.
276
00:24:45,234 --> 00:24:48,237
Non, ça, c'est une ânkh.
277
00:24:48,237 --> 00:24:52,074
C'est la clé égyptienne
des portes de la vie éternelle.
278
00:24:54,202 --> 00:24:56,829
Pour lui, c'est une mission morale.
279
00:24:58,289 --> 00:25:00,541
Pourquoi les tueurs en série
280
00:25:00,541 --> 00:25:04,086
ajoutent toujours des conneries
sectaires à leurs crimes ?
281
00:25:05,046 --> 00:25:07,632
- Je veux retourner chez Abigail.
- Pour quoi faire ?
282
00:25:08,799 --> 00:25:12,011
Il a laissé une trace
et je pense qu'on a loupé un truc.
283
00:25:34,575 --> 00:25:37,078
Je vois pas d'ânkh.
284
00:25:37,078 --> 00:25:40,456
- Qu'est-ce qui nous échappe ?
- Je sais pas encore.
285
00:25:45,378 --> 00:25:47,129
Ça, c'est bizarre.
286
00:25:47,129 --> 00:25:50,424
On place généralement les menorahs
devant une porte ou une fenêtre.
287
00:25:53,803 --> 00:25:55,304
ENCYCLOPÉDIE JUIVE
288
00:26:16,826 --> 00:26:19,453
"MAT, 7, 15."
289
00:26:20,746 --> 00:26:24,041
715, c'est le numéro du dossier à Chicago.
290
00:26:24,041 --> 00:26:25,918
Comment il peut savoir ?
291
00:26:25,918 --> 00:26:26,961
Ou...
292
00:26:28,421 --> 00:26:30,423
"Gardez-vous des faux prophètes.
293
00:26:31,799 --> 00:26:34,719
Ils viennent à vous
en vêtements de brebis,
294
00:26:34,719 --> 00:26:38,597
mais au dedans ce sont
des loups ravisseurs."
295
00:26:38,597 --> 00:26:43,227
Matthieu, chapitre VII, verset 15.
296
00:26:44,520 --> 00:26:49,734
Il croit que juifs et catholiques
sont les loups ravisseurs.
297
00:26:54,572 --> 00:26:56,657
Il a tracé un chemin.
298
00:26:58,659 --> 00:27:00,870
Et nous n'en sommes qu'au début.
299
00:27:04,665 --> 00:27:09,086
Mme Hall, quelqu'un en avait-il
après votre fille ?
300
00:27:10,046 --> 00:27:13,758
C'était la fille la plus joyeuse,
la plus gentille.
301
00:27:16,510 --> 00:27:19,472
Et très engagée dans notre paroisse.
302
00:27:24,685 --> 00:27:28,647
Avait-elle des petits amis,
petites amies, des ex ?
303
00:27:28,773 --> 00:27:31,025
Je ne sais pas.
304
00:27:31,025 --> 00:27:34,445
Son ex-petit ami, Colin McGregor,
305
00:27:35,488 --> 00:27:37,073
je l'ai rencontré une fois.
306
00:27:37,073 --> 00:27:39,116
Il avait l'air gentil.
307
00:27:40,576 --> 00:27:42,870
Ça s'est fini soudainement entre eux.
308
00:27:46,415 --> 00:27:49,293
HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE
309
00:27:50,669 --> 00:27:52,088
UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT
310
00:28:02,223 --> 00:28:05,267
MEURTRES "OCCULTES"
À CHICAGO
311
00:28:05,267 --> 00:28:08,562
Walker Bravo
portable
312
00:28:08,562 --> 00:28:10,606
Walker B.
313
00:28:13,943 --> 00:28:15,194
Ça donne quoi ?
314
00:28:15,194 --> 00:28:17,530
Empreintes et ADN ne sont pas
dans nos fichiers.
315
00:28:18,531 --> 00:28:21,117
L'alibi d'Avery a été confirmé.
316
00:28:28,040 --> 00:28:29,625
Il a un permis de port d'arme.
317
00:28:29,625 --> 00:28:32,503
Ça ne veut pas dire
qu'il pourrait couper une tête
318
00:28:32,503 --> 00:28:35,381
et faire une jolie petite croix
avec des bras et des jambes.
319
00:28:35,381 --> 00:28:36,841
Ça vaut le coup d'aller voir.
320
00:28:50,855 --> 00:28:54,692
Quelle partie de "Je suis parti
à Londres pour ne plus voir ça"
321
00:28:54,692 --> 00:28:56,735
ne comprends-tu pas ?
322
00:28:56,735 --> 00:29:00,072
J'ai cru comprendre que t'avais développé
une passion pour l'écriture.
323
00:29:00,072 --> 00:29:04,285
Les seules scènes de crimes qui
m'intéressent sont celles de mes livres.
324
00:29:06,787 --> 00:29:08,956
J'ai dû remplacer l'alcool
par autre chose.
325
00:29:08,956 --> 00:29:12,209
Tu es parti du jour au lendemain.
326
00:29:12,209 --> 00:29:16,881
Même si j'avais ton intuition,
les détails n'étaient pas mon fort.
327
00:29:16,881 --> 00:29:18,257
Pas comme toi.
328
00:29:19,300 --> 00:29:23,012
J'ai beaucoup appris de toi
avec ton sens affûté du détail.
329
00:29:24,013 --> 00:29:27,516
Mais c'était devenu exaspérant.
330
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Je préfère les histoires à la réalité.
331
00:29:32,771 --> 00:29:36,484
- C'est moins stressant.
- La réalité, ça craint parfois, hein ?
332
00:29:37,318 --> 00:29:39,653
Leurs visages me hantent encore.
333
00:29:43,699 --> 00:29:45,701
Ça a changé nos vies.
334
00:29:46,702 --> 00:29:48,204
C'est pourquoi j'ai arrêté.
335
00:29:49,580 --> 00:29:52,500
- Ça a été dur d'arrêter ?
- Quoi, le boulot ?
336
00:29:53,375 --> 00:29:54,335
L'alcool.
337
00:29:58,756 --> 00:30:00,841
C'est quoi ce boulot dans la sécurité ?
338
00:30:00,841 --> 00:30:02,760
Ça paye les factures.
339
00:30:02,760 --> 00:30:04,845
Je crée des systèmes d'alarmes.
340
00:30:06,013 --> 00:30:09,808
Et toi, à part prendre de la bouteille ?
341
00:30:09,808 --> 00:30:12,645
T'as rencontré quelqu'un
qui tolère ton charme ravageur ?
342
00:30:13,979 --> 00:30:16,440
D'accord... Que s'est-il passé ?
343
00:30:19,235 --> 00:30:20,277
Sarah.
344
00:30:21,612 --> 00:30:26,033
Je peux pas m'empêcher de penser à elle.
345
00:30:32,790 --> 00:30:34,041
Bon...
346
00:30:36,877 --> 00:30:41,632
que puis-je faire pour toi,
mon vieil ami ?
347
00:31:16,292 --> 00:31:17,876
Inspecteur-chef Boyd.
348
00:31:18,752 --> 00:31:21,171
Je viens au sujet du meurtre
de votre ancienne compagne, Grace Hall.
349
00:31:21,171 --> 00:31:22,339
Meurtre ?
350
00:31:24,008 --> 00:31:25,551
Oh mon Dieu.
351
00:31:25,551 --> 00:31:27,761
Je peux vous poser
quelques questions ?
352
00:31:27,761 --> 00:31:29,513
Bien sûr.
353
00:31:29,513 --> 00:31:31,890
Où étiez-vous le soir du jeudi 23 ?
354
00:31:33,851 --> 00:31:35,227
Attendez.
355
00:31:35,227 --> 00:31:38,272
Pourquoi cette question ?
Je ne suis pas un suspect.
356
00:31:38,272 --> 00:31:40,274
Ça vous dérange de répondre ?
357
00:31:41,191 --> 00:31:44,737
Non, mais au vu des circonstances,
je préfère appeler mon avocate.
358
00:31:44,737 --> 00:31:49,241
- Vous pourriez juste me répondre.
- Oui, mais en présence de mon avocate.
359
00:31:49,241 --> 00:31:51,285
C'est une simple question.
360
00:31:51,285 --> 00:31:53,746
- Où étiez-vous...
- Vous êtes sourd ?
361
00:31:57,416 --> 00:32:00,586
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai rien à voir là-dedans.
362
00:32:01,462 --> 00:32:04,214
J'ai un alibi solide pour le soir du 23.
363
00:32:04,214 --> 00:32:06,800
J'étais dans un hangar, à Manchester.
364
00:32:06,800 --> 00:32:09,261
Je travaille pour ATEM Security.
365
00:32:09,261 --> 00:32:11,430
Il y a plusieurs témoins.
366
00:32:13,223 --> 00:32:15,267
Est-ce vraiment nécessaire ?
367
00:32:16,268 --> 00:32:18,520
Quand êtes-vous rentré de Manchester ?
368
00:32:21,815 --> 00:32:24,568
Pas avant le soir du 24.
369
00:32:29,782 --> 00:32:31,784
Qu'avez-vous au front ?
370
00:32:31,784 --> 00:32:33,410
Dans un souci de clarté,
371
00:32:33,410 --> 00:32:35,621
je précise que
M. McGregor a une bosse
372
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
sur le côté supérieur droit de son front.
373
00:32:40,334 --> 00:32:45,631
J'ai fait tomber mon téléphone
sous la table, je me suis baissé et boum.
374
00:32:46,757 --> 00:32:48,217
Ça a fait mal.
375
00:32:49,218 --> 00:32:50,844
Vous chassez toujours ?
376
00:32:50,844 --> 00:32:52,346
Pourquoi cette question ?
377
00:32:52,346 --> 00:32:55,015
Vous avez toujours votre permis.
378
00:32:55,015 --> 00:32:57,017
Oui, je chasse encore.
379
00:32:58,352 --> 00:33:01,063
Venons-en à Grace Hall.
380
00:33:01,063 --> 00:33:03,190
Combien de temps a duré votre relation ?
381
00:33:05,150 --> 00:33:07,236
Trop longtemps.
382
00:33:07,236 --> 00:33:09,154
C'était une âme perdue.
383
00:33:11,740 --> 00:33:15,285
Qui aurait pu vouloir la mort
de votre ex-petite amie ?
384
00:33:15,285 --> 00:33:18,706
Comme je l'ai dit, elle était perdue.
385
00:33:19,790 --> 00:33:23,419
Qu'est-ce qui fait
qu'on est "perdu", à vos yeux ?
386
00:33:23,419 --> 00:33:26,004
C'était une fille facile ?
387
00:33:26,004 --> 00:33:28,215
D'autres garçons l'appréciaient ?
388
00:33:31,885 --> 00:33:36,640
On est tous perdus à un moment,
n'est-ce pas, inspecteur Boyd ?
389
00:33:38,100 --> 00:33:40,602
L'important est de pouvoir
retrouver son chemin.
390
00:33:41,979 --> 00:33:43,105
En effet.
391
00:33:44,273 --> 00:33:49,153
Durant votre relation, vous avez essayé
de la remettre sur le droit chemin ?
392
00:33:49,153 --> 00:33:53,407
Comme je l'ai dit, je veux juste
que le coupable soit puni.
393
00:33:53,407 --> 00:33:57,786
Où étiez-vous le soir du 12 mars ?
394
00:33:57,786 --> 00:34:00,289
En quoi cela concerne-t-il l'enquête ?
395
00:34:01,790 --> 00:34:06,462
Je veux m'assurer que votre client n'a
pas été pris d'autres accès de violence.
396
00:34:06,462 --> 00:34:08,589
Cette entrevue est terminée.
397
00:34:15,929 --> 00:34:17,848
Merci pour votre aide, Walker.
398
00:34:19,308 --> 00:34:20,517
Le site mentionne
399
00:34:20,517 --> 00:34:24,772
que McGregor était membre
de la Croix de Kildalton.
400
00:34:24,772 --> 00:34:27,941
On a enquêté sur de nombreux
groupes religieux et sectes.
401
00:34:27,941 --> 00:34:30,486
Mais on en a peu en Écosse.
402
00:34:30,486 --> 00:34:32,654
C'est quoi, cette croix ?
403
00:34:32,654 --> 00:34:36,408
Elle vient probablement
d'un groupe religieux du Ier siècle
404
00:34:36,408 --> 00:34:39,787
qui croyait au rejet
du monde anticosmique.
405
00:34:39,787 --> 00:34:41,789
Leur philosophie était complexe.
406
00:34:41,789 --> 00:34:45,167
Ils croyaient en leurs propres
valeurs morales.
407
00:34:45,167 --> 00:34:46,168
Ils pensaient être Dieu.
408
00:34:47,920 --> 00:34:50,005
- Vous savez quoi sur l'"ânh" ?
- L'ânkh.
409
00:34:51,006 --> 00:34:51,882
L'ânkh.
410
00:34:51,882 --> 00:34:55,886
Adoptée par les chrétiens,
puis par le paganisme et les sectes.
411
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
La clé de l'éternité.
412
00:34:57,888 --> 00:35:01,225
Il pensait peut-être
la libérer ce cette vie
413
00:35:01,225 --> 00:35:03,268
pour la mener vers la prochaine.
414
00:35:29,086 --> 00:35:31,129
On a la croix et le verset.
415
00:35:31,129 --> 00:35:34,174
Il veut clairement
qu'on sache ce qu'il fait.
416
00:35:34,174 --> 00:35:38,804
Le symbole trouvé chez Grace
correspond à ce groupe.
417
00:35:38,804 --> 00:35:42,057
Les meurtres ayant eu lieu ici
et à Chicago sont similaires,
418
00:35:42,057 --> 00:35:45,185
mais pas sataniques.
419
00:35:45,185 --> 00:35:48,146
On vérifie les lieux où se sont réunis
les membres de ce groupe.
420
00:35:48,272 --> 00:35:50,190
Passez les voir quand ce sera fait.
421
00:35:51,775 --> 00:35:55,487
Le dossier américain parle
de bijoux pris sur les victimes.
422
00:35:55,487 --> 00:35:59,867
Les tueurs en série gardent souvent
des trophées pris à leurs victimes.
423
00:35:59,867 --> 00:36:01,201
{\an8}Pablo Hernandez - Serveur
Alliance en or
424
00:36:01,201 --> 00:36:02,786
{\an8}Sarah Christie - Médecin
Collier or et perles
425
00:36:42,409 --> 00:36:45,203
Qui êtes-vous ? Un journaliste ?
426
00:36:45,203 --> 00:36:46,580
Inspecteur-chef Boyd.
427
00:36:48,540 --> 00:36:50,000
Vous connaissez ce type ?
428
00:36:51,001 --> 00:36:52,836
Il ne respectait pas nos croyances.
429
00:36:52,836 --> 00:36:56,048
Il a été renvoyé il y a six mois.
430
00:36:56,048 --> 00:36:58,258
- Et quelles sont vos croyances ?
- Ça ne vous regarde pas.
431
00:36:58,258 --> 00:37:00,052
- Je suis curieux.
- Vous êtes un imposteur.
432
00:37:00,052 --> 00:37:01,386
Pardon ?
433
00:37:01,386 --> 00:37:04,556
Vous prétendez protéger
la société du péché,
434
00:37:04,556 --> 00:37:07,851
mais vous êtes tous corrompus.
435
00:37:09,353 --> 00:37:10,479
Je vois.
436
00:37:10,479 --> 00:37:14,107
C'est une propriété privée
et vous débarquez sans prévenir.
437
00:37:14,107 --> 00:37:17,444
Messieurs, s'il vous plaît.
Je vais parler à notre invité.
438
00:37:18,445 --> 00:37:20,364
Je vous conseille de me suivre.
439
00:37:23,492 --> 00:37:26,536
Nous ne sommes pas une secte
mais une réponse à un appel.
440
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
J'aimerais savoir si un ancien membre
441
00:37:30,123 --> 00:37:33,502
aurait pris vos croyances
un peu trop à la lettre.
442
00:37:34,878 --> 00:37:36,922
Cela concerne votre enquête
sur les meurtres ?
443
00:37:38,715 --> 00:37:40,884
Je ne vous ai pas dit
que j'enquêtais sur des meurtres.
444
00:37:40,884 --> 00:37:44,680
Nous surveillons notre site
et ses visiteurs, inspecteur Boyd.
445
00:37:47,182 --> 00:37:51,103
Nous croyons en notre mission
et condamnons les pratiques du monde,
446
00:37:51,103 --> 00:37:53,438
mais nous ne tuons pas les brebis.
447
00:37:53,563 --> 00:37:55,440
Nous ne sommes pas des loups.
448
00:37:57,192 --> 00:37:58,276
Cette ânkh,
449
00:37:58,276 --> 00:38:00,779
elle est similaire
à votre croix de Kildalton.
450
00:38:01,989 --> 00:38:04,282
Et à bien d'autres.
451
00:38:04,282 --> 00:38:06,451
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
452
00:38:06,451 --> 00:38:09,121
Il n'est plus des nôtres.
Il a désobéi.
453
00:38:10,539 --> 00:38:12,332
Je vous repose la question :
454
00:38:14,835 --> 00:38:16,962
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?
455
00:38:16,962 --> 00:38:20,132
Ne souillez pas notre église, Boyd.
456
00:38:22,050 --> 00:38:24,428
Vous devriez partir.
457
00:38:24,428 --> 00:38:27,514
Sauf si vous voulez tester
ma théorie des brebis.
458
00:38:37,941 --> 00:38:41,820
Marie, vous êtes une hôtesse délicieuse,
et ce repas était à mourir.
459
00:38:41,820 --> 00:38:43,196
Merci.
460
00:38:43,196 --> 00:38:45,449
Attention, c'est un charmeur.
461
00:38:48,201 --> 00:38:49,453
Trêve de plaisanterie.
462
00:38:49,453 --> 00:38:53,373
Ça faisait une éternité
qu'on n'avait pas reçu d'invités.
463
00:38:53,373 --> 00:38:59,838
Je suis amoureux de votre pays,
mais mon cœur appartient à la France.
464
00:38:59,838 --> 00:39:01,465
La France est formidable,
465
00:39:01,465 --> 00:39:04,634
mais mon amour du golf
m'a toujours fait rêver
466
00:39:04,634 --> 00:39:06,261
à l'Île d'Émeraude.
467
00:39:06,261 --> 00:39:09,473
J'ai hâte de jouer à Galway.
468
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
Quand tout sera fini, vous pourrez
faire un tour en Irlande.
469
00:39:12,768 --> 00:39:14,352
Je vais chercher du vin.
470
00:39:20,025 --> 00:39:22,903
La chasse aux sorcières
s'est transformée en chasse aux flics.
471
00:39:22,903 --> 00:39:24,988
J'ai été chassé par une horde
en colère aujourd'hui.
472
00:39:24,988 --> 00:39:30,660
Apparemment, McGregor a été viré
du groupe car il était trop radical.
473
00:39:30,660 --> 00:39:33,705
C'est comme se faire virer
du Ku Klux Klan pour racisme.
474
00:39:34,623 --> 00:39:36,833
- Je peux vous aider ?
- Oui.
475
00:39:36,833 --> 00:39:40,087
- Vous pouvez prendre des verres ?
- Vous aimez le foot ?
476
00:39:40,087 --> 00:39:43,381
Ah oui, ça ?
Grand fan des Celtic.
477
00:39:43,381 --> 00:39:45,634
- Et vous ?
- Fan d'alcool et de golf.
478
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Pourquoi avoir fui tout ça ?
479
00:39:51,765 --> 00:39:55,685
On est pas obligé de jouer
les cartes que la vie nous donne.
480
00:39:55,685 --> 00:39:58,897
Ces cartes m'ont mené
sur le mauvais chemin.
481
00:39:58,897 --> 00:40:00,857
C'était devenu trop dur ?
482
00:40:02,359 --> 00:40:04,444
J'avais atteint une impasse.
483
00:40:06,279 --> 00:40:08,073
Il y a eu un incident.
484
00:40:10,951 --> 00:40:13,078
J'ai dû changer de direction.
485
00:40:17,290 --> 00:40:20,669
Et un thérapeute, cher mais très sage,
486
00:40:20,669 --> 00:40:22,838
m'a donné un très bon conseil.
487
00:40:22,838 --> 00:40:24,047
Ah oui ? Dites-moi.
488
00:40:24,047 --> 00:40:26,424
"Trouvez-vous une gentille Britannique."
489
00:40:27,425 --> 00:40:29,427
Et c'est ce que j'ai fait.
490
00:40:30,428 --> 00:40:32,180
Prenez le vin.
491
00:40:32,180 --> 00:40:34,307
Allez, c'est parti.
492
00:40:36,226 --> 00:40:38,270
Je vais retirer le film alimentaire.
493
00:40:39,271 --> 00:40:40,897
Attention, ça va tomber.
494
00:40:45,944 --> 00:40:48,446
- Tirez et...
- Tout est dans la présentation.
495
00:40:48,446 --> 00:40:49,573
Pardon.
496
00:40:53,410 --> 00:40:55,036
- C'est bon ?
- Ouais.
497
00:40:56,872 --> 00:41:02,752
Ce qui est important dans le deuil,
c'est comment on le gère.
498
00:41:02,752 --> 00:41:07,966
Les conséquences d'une erreur
peuvent mener au désespoir...
499
00:41:11,052 --> 00:41:12,762
Fromage ?
500
00:41:12,762 --> 00:41:16,183
Pardon, vous avez dû mal comprendre.
501
00:41:16,183 --> 00:41:19,227
Chérie, il parlait de Callum.
502
00:41:19,227 --> 00:41:21,521
C'est tout.
503
00:41:24,357 --> 00:41:28,486
La plus grande douleur. La vie nous
prépare à la mort de nos ainés.
504
00:41:30,488 --> 00:41:32,365
Pas à celle de nos enfants.
505
00:41:32,365 --> 00:41:36,703
Ce qui compte,
c'est de savoir gérer la douleur.
506
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
"Gérer" ?
507
00:41:39,247 --> 00:41:41,291
C'est vraiment ça qui compte ?
508
00:41:43,710 --> 00:41:45,795
On ne peut pas juger
les actes de quelqu'un
509
00:41:45,795 --> 00:41:48,131
dont la santé mentale est altérée.
510
00:41:57,515 --> 00:42:00,143
Tu as dit à Lawson
511
00:42:00,143 --> 00:42:04,731
ce que j'ai fait ?
512
00:42:20,664 --> 00:42:23,833
On ne parle même plus de Callum...
513
00:42:32,425 --> 00:42:34,636
C'est pas ta faute.
514
00:42:35,637 --> 00:42:37,931
Il me manque, c'est tout.
515
00:42:39,933 --> 00:42:42,143
Toi aussi, tu me manques.
516
00:42:44,104 --> 00:42:46,398
Notre vie d'avant me manque.
517
00:42:58,201 --> 00:43:00,287
Ça m'a détruit.
518
00:43:01,288 --> 00:43:03,581
Ça m'a complètement détruit.
519
00:43:10,839 --> 00:43:12,424
Je ne t'en veux pas.
520
00:43:16,803 --> 00:43:18,763
On peut se redonner une chance ?
521
00:43:20,265 --> 00:43:23,143
Rien ne remplacera jamais Callum, mais...
522
00:43:52,756 --> 00:43:54,799
Qu'est-ce qui te fait sourire ?
523
00:43:58,428 --> 00:44:00,013
C'est quoi ?
524
00:44:01,306 --> 00:44:02,682
L'Italie ?
525
00:44:04,768 --> 00:44:06,603
Tous les deux ?
526
00:44:06,603 --> 00:44:08,855
La côte d'Amalfi, toi et moi.
527
00:44:08,855 --> 00:44:10,565
Hôtel Bella Riviera.
528
00:44:12,108 --> 00:44:14,194
Là où je t'ai demandée en mariage.
529
00:44:14,194 --> 00:44:16,237
Quand ?
530
00:44:16,237 --> 00:44:18,782
Quand tu auras bouclé ton affaire.
531
00:44:18,782 --> 00:44:21,701
- Je ferais mieux d'attraper le meurtrier.
- En effet.
532
00:44:26,414 --> 00:44:27,582
À plus tard.
533
00:44:27,582 --> 00:44:29,084
Salut.
534
00:44:32,128 --> 00:44:33,880
C'est sûr ?
535
00:44:37,384 --> 00:44:39,344
L'alibi de McGregor est confirmé.
536
00:44:39,344 --> 00:44:42,597
Il a été vu dans un bar de Manchester
avec deux filles à 22:00
537
00:44:42,597 --> 00:44:45,850
et le lendemain matin à 9:30.
538
00:44:45,850 --> 00:44:49,062
Combien de temps
entre Manchester et ici ?
539
00:44:49,062 --> 00:44:51,439
À cette heure-là, trois heures.
540
00:44:51,439 --> 00:44:53,733
C'est serré, mais possible.
541
00:44:57,028 --> 00:44:58,863
J'ai reçu un colis hier,
542
00:44:58,863 --> 00:45:01,491
et ça m'a rappelé quelque chose
543
00:45:01,491 --> 00:45:03,993
qui s'est passé deux jours
avant le meurtre.
544
00:45:03,993 --> 00:45:05,912
J'ai vu un homme.
545
00:45:05,912 --> 00:45:08,540
Il traînait dans notre rue.
546
00:45:08,540 --> 00:45:12,085
- Quel homme ?
- Un homme. Dans la rue.
547
00:45:12,085 --> 00:45:14,587
Mais il tenait une boîte.
548
00:45:14,587 --> 00:45:17,048
Comme s'il allait livrer quelque chose.
549
00:45:17,048 --> 00:45:20,301
Mais les livreurs ont tous un gros camion.
550
00:45:20,301 --> 00:45:23,471
Mme Walsh, vous pourriez
reconnaître cet homme ?
551
00:45:24,639 --> 00:45:26,015
Oui, je crois bien.
552
00:45:33,898 --> 00:45:36,526
Ça pourrait bien être lui.
553
00:45:38,445 --> 00:45:41,114
On a le mobile de la haine religieuse.
554
00:45:41,114 --> 00:45:44,075
Et il était sur les lieux
du premier meurtre.
555
00:45:44,075 --> 00:45:46,369
- Ça suffit pour l'interroger.
- Oui.
556
00:45:46,369 --> 00:45:48,872
Rassemblez un groupe
d'intervention armé.
557
00:45:48,872 --> 00:45:51,124
Le faire revenir risque d'être compliqué.
558
00:45:51,124 --> 00:45:52,375
C'est parti.
559
00:45:52,375 --> 00:45:55,211
Étant donné qu'il est armé,
vous ne pourrez pas y aller.
560
00:45:55,211 --> 00:45:57,213
Je suis pas venu
pour être mis sur la touche.
561
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
Désolée, inspecteur, c'est le protocole.
562
00:46:07,348 --> 00:46:11,019
Si le suspect tente de s'enfuir,
ne le suivez pas.
563
00:46:11,019 --> 00:46:13,938
Pas d'agents armés dans la rue.
564
00:46:33,958 --> 00:46:35,752
On a repéré McGregor.
565
00:46:42,258 --> 00:46:43,718
En position.
566
00:46:51,851 --> 00:46:53,645
Permission d'intervenir, commissaire.
567
00:46:54,687 --> 00:46:55,813
Accordée.
568
00:46:55,813 --> 00:46:57,982
{\an8}Allez, allez, allez.
569
00:46:59,067 --> 00:47:01,110
Passez en formation E et divisez-vous.
570
00:47:09,744 --> 00:47:12,038
Il s'enfuit. Sortez le drone.
571
00:47:34,727 --> 00:47:36,688
Le drone est lancé, Boyd.
572
00:47:36,688 --> 00:47:38,565
Donnez-moi sa localisation.
573
00:47:40,900 --> 00:47:44,195
McGregor se dirige vers Bellfield Road.
574
00:47:44,195 --> 00:47:46,030
Je répète : Bellfield Road.
575
00:47:56,249 --> 00:47:57,709
McGregor s'est arrêté, Boyd.
576
00:47:58,668 --> 00:47:59,836
Il s'est arrêté.
577
00:48:00,962 --> 00:48:03,715
Continuez vers le nord sur Burton Road.
578
00:48:06,050 --> 00:48:09,887
McGregor se dirige
vers Barlow Moor près de la gare.
579
00:48:09,887 --> 00:48:12,432
Boyd, prochaine à droite.
580
00:48:17,186 --> 00:48:19,439
Continuez vers le nord sur Burton Road.
581
00:48:25,069 --> 00:48:27,822
Prochaine à droite à la gare.
582
00:48:31,534 --> 00:48:34,704
Il est sur le pont à votre gauche.
Le pont à votre gauche.
583
00:48:59,479 --> 00:49:00,980
Il a appelé son avocate ?
584
00:49:04,484 --> 00:49:08,321
Non, on va faire ça dans les règles.
585
00:49:08,321 --> 00:49:10,406
M. McGregor peut passer
la nuit en cellule.
586
00:49:10,406 --> 00:49:13,368
Rentrez chez vous pour vous reposer.
587
00:49:25,004 --> 00:49:25,922
Marie ?
588
00:49:33,429 --> 00:49:34,430
Marie ?
589
00:49:38,559 --> 00:49:39,394
Marie ?
590
00:49:48,027 --> 00:49:48,986
Marie !
591
00:50:09,716 --> 00:50:13,386
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal...
592
00:50:29,610 --> 00:50:33,865
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.
593
00:53:09,854 --> 00:53:11,439
Content que vous soyez venu.
594
00:53:17,194 --> 00:53:18,696
Toutes mes condoléances.
595
00:53:18,696 --> 00:53:22,867
C'est absolument bouleversant.
596
00:53:23,659 --> 00:53:26,454
Vous semblez parler d'expérience.
597
00:53:27,580 --> 00:53:29,582
C'est pour ça que j'ai arrêté de boire.
598
00:53:29,582 --> 00:53:32,335
À cause de votre affaire à Chicago ?
599
00:53:32,335 --> 00:53:35,504
Peut-être bien.
600
00:53:41,510 --> 00:53:44,555
Abandonner semble être la solution facile.
601
00:53:46,057 --> 00:53:48,726
"Il l'emporte, celui qui souffre."
602
00:53:48,726 --> 00:53:51,270
C'est pour ça que je suis venu en Écosse.
603
00:53:51,270 --> 00:53:53,856
Je pensais que vous vouliez
laisser tout ça derrière vous.
604
00:53:55,399 --> 00:53:58,277
On ne laisse jamais
vraiment rien derrière soi.
605
00:53:58,402 --> 00:54:01,781
Certaines choses ont le don
de nous suivre où qu'on aille.
606
00:54:01,781 --> 00:54:06,285
Quitte à lever un peu le pied,
il ne faut pas s'arrêter.
607
00:54:06,410 --> 00:54:09,872
C'est pourquoi vous ne devez pas
lâcher cette affaire.
608
00:54:10,706 --> 00:54:12,458
Ne vous arrêtez pas.
609
00:54:13,584 --> 00:54:15,836
Je peux vous aider.
610
00:54:15,836 --> 00:54:18,255
Mais je dois tout savoir.
611
00:54:22,301 --> 00:54:25,346
Vous pensez bientôt pouvoir l'attraper ?
612
00:54:29,684 --> 00:54:30,768
Boyd.
613
00:54:34,563 --> 00:54:36,857
Le légiste estime l'heure du décès
614
00:54:36,857 --> 00:54:41,445
à environ 17:00,
d'après les restes retrouvés sur place.
615
00:54:43,322 --> 00:54:46,283
McGregor est donc toujours suspect.
616
00:54:46,283 --> 00:54:48,703
Il aurait pu tuer Marie Boyd
et retourner à la maison
617
00:54:48,703 --> 00:54:50,204
avant qu'on l'arrête.
618
00:54:50,204 --> 00:54:51,706
La police scientifique est à Gorgie Park.
619
00:54:51,706 --> 00:54:54,291
Il semblerait que le torse de Marie
y ait été retrouvé.
620
00:55:13,936 --> 00:55:16,022
Chef, vous pouvez pas.
621
00:55:16,022 --> 00:55:17,231
Chef.
622
00:55:17,231 --> 00:55:18,941
- Glen.
- Ordres de la commissaire...
623
00:55:19,066 --> 00:55:20,192
- Bouge.
- Inspecteur.
624
00:55:20,192 --> 00:55:21,444
Glen, écoutez-moi.
625
00:55:21,444 --> 00:55:23,571
Kessler vous a interdit l'accès.
626
00:55:23,571 --> 00:55:24,989
- C'est Marie ?
- Écoutez-moi.
627
00:55:24,989 --> 00:55:26,449
- C'est Marie ?
- Chef.
628
00:55:27,533 --> 00:55:28,617
Glen.
629
00:55:35,374 --> 00:55:37,918
Gardez le contrôle. Concentrez-vous.
630
00:55:37,918 --> 00:55:39,587
Concentrez-vous.
631
00:55:39,587 --> 00:55:43,174
Je vais le tuer.
632
00:55:43,174 --> 00:55:44,467
Allez.
633
00:55:49,138 --> 00:55:51,432
Que faisiez-vous
devant chez Abigail Myers ?
634
00:55:51,432 --> 00:55:53,893
Pure coïncidence, commissaire.
635
00:55:53,893 --> 00:55:55,770
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?
636
00:55:55,770 --> 00:55:57,646
Un témoin confirme...
637
00:55:57,646 --> 00:56:01,400
Vous parlez de la vieille détraquée
qui m'a crié dessus ?
638
00:56:01,525 --> 00:56:02,902
Vous y étiez donc ?
639
00:56:04,987 --> 00:56:07,406
N'est-il pas étrange
640
00:56:08,741 --> 00:56:12,536
que l'assassin
de votre ex-petite amie, Grace Hall,
641
00:56:12,536 --> 00:56:16,332
ait disposé son corps de la même façon
que celui d'Abigail Myers,
642
00:56:16,332 --> 00:56:18,959
que vous dites ne pas connaître,
643
00:56:18,959 --> 00:56:20,878
alors que des témoins
vous ont vu sur les lieux
644
00:56:20,878 --> 00:56:22,588
quelques heures avant le meurtre ?
645
00:56:22,588 --> 00:56:26,008
Votre employeur vous avait renvoyé
quatre jours plus tôt.
646
00:56:26,008 --> 00:56:28,552
J'installe des systèmes d'alarme.
647
00:56:28,552 --> 00:56:30,763
Je distribuais des publicités.
648
00:56:30,763 --> 00:56:33,557
Elle n'a pas apprécié,
alors je lui ai dit d'aller se...
649
00:56:33,557 --> 00:56:34,600
Laissez-moi répondre.
650
00:56:35,976 --> 00:56:39,146
Dites-moi que vous avez un témoin
plus fiable, commissaire.
651
00:56:39,146 --> 00:56:44,068
J'ajouterai que rien ne confirme la
présence de mon client à l'heure du crime.
652
00:56:44,068 --> 00:56:47,113
Êtes-vous déjà allé en Amérique,
M. McGregor ?
653
00:56:47,113 --> 00:56:49,740
J'adore y aller
quand j'ai rien d'autre à faire.
654
00:56:49,740 --> 00:56:54,120
Je suis allé à Disney World une fois,
et ailleurs à d'autres occasions.
655
00:56:59,917 --> 00:57:04,296
Un jour, j'ai rencontré un étranger
à Londres après une convention.
656
00:57:04,296 --> 00:57:07,299
Il avait une sacrée descente.
657
00:57:07,299 --> 00:57:11,512
Il arrêtait pas de parler
de meurtres de femmes non résolus.
658
00:57:11,512 --> 00:57:17,059
Il a dit qu'un dingue plaçait leurs
membres en croix, comme sur ces photos.
659
00:57:17,059 --> 00:57:19,520
Et il ressemblait à quoi ?
660
00:57:19,520 --> 00:57:20,521
Brun.
661
00:57:21,522 --> 00:57:24,275
Poivre et sel, peut-être.
662
00:57:24,275 --> 00:57:26,944
Des cicatrices, des tatouages ?
Taille ? Corpulence ?
663
00:57:28,237 --> 00:57:31,323
- Ça t'a plu de massacrer ces filles ?
- Comme on se retrouve.
664
00:57:31,323 --> 00:57:34,118
- Tu commençais à t'ennuyer ?
- J'arrêterai que quand tu seras mort.
665
00:57:34,118 --> 00:57:35,911
- Sortez-le d'ici.
- Glen. Glen.
666
00:57:35,911 --> 00:57:37,413
Restez avec lui.
667
00:57:38,706 --> 00:57:39,623
On va se revoir.
668
00:57:41,500 --> 00:57:42,918
Je peux ?
669
00:57:45,546 --> 00:57:48,090
Entretien interrompu
par l'inspecteur-chef Glen Boyd
670
00:57:48,090 --> 00:57:52,803
et repris en la présence de M. Dan Lawson
de la police de Chicago.
671
00:57:55,264 --> 00:57:57,808
Quelle est votre religion ?
672
00:58:00,311 --> 00:58:01,854
Êtes-vous athée ?
673
00:58:03,314 --> 00:58:06,525
Un homme sans raison d'être ?
674
00:58:06,650 --> 00:58:08,027
J'ai un but dans la vie.
675
00:58:08,194 --> 00:58:11,488
Un homme qui aime montrer
le droit chemin aux autres.
676
00:58:12,406 --> 00:58:14,408
Grace Hall était perdue.
677
00:58:14,408 --> 00:58:16,160
L'avez-vous aidée ?
678
00:58:16,160 --> 00:58:18,621
On a tous une mission, non ?
679
00:58:20,164 --> 00:58:23,167
Elle était catholique.
Elle aurait dû se tourner vers son prêtre.
680
00:58:23,167 --> 00:58:27,087
Et Abigail aurait dû
se tourner vers son rabbin.
681
00:58:32,301 --> 00:58:36,222
Êtes-vous un loup
en vêtements de brebis, M. McGregor ?
682
00:58:39,141 --> 00:58:40,392
Ça suffit.
683
00:58:41,393 --> 00:58:43,562
Il est temps que
vous relâchiez mon client.
684
00:58:45,606 --> 00:58:48,817
Un étranger ? Un étranger ?
Il se joue de nous.
685
00:58:50,736 --> 00:58:52,988
Toutes mes condoléances.
686
00:58:57,284 --> 00:59:00,829
- Vous le relâchez ?
- Pas assez de preuves pour l'inculper.
687
00:59:00,829 --> 00:59:03,040
Vous pourriez tout faire capoter.
688
00:59:03,040 --> 00:59:06,585
Vous voulez qu'il nous échappe
pour vice de procédure ?
689
00:59:06,710 --> 00:59:08,379
Je veux qu'il crève.
690
00:59:09,588 --> 00:59:11,006
Qu'il crève.
691
00:59:11,006 --> 00:59:13,550
Foutez pas tout en l'air, Glen !
692
00:59:41,704 --> 00:59:43,789
Kessler va vouloir me retirer l'affaire.
693
00:59:44,999 --> 00:59:47,459
Elle croit que j'ai perdu la tête
à cause de Marie.
694
00:59:47,459 --> 00:59:49,586
C'est peut-être pas faux.
695
00:59:52,506 --> 00:59:55,134
C'est McGregor. Je sais que c'est lui.
696
00:59:55,134 --> 00:59:57,136
Chaque piste nous ramène à lui.
697
00:59:57,136 --> 01:00:00,264
Ne le laissez pas envahir votre esprit.
698
01:00:00,264 --> 01:00:01,849
Surtout pas.
699
01:00:05,019 --> 01:00:08,689
J'ai regardé de nombreux
tueurs dans les yeux
700
01:00:08,689 --> 01:00:14,028
et dans leur regard, on voit
qu'ils sont vides de toute âme.
701
01:00:14,028 --> 01:00:16,572
Les gens perdus ont le même regard,
702
01:00:16,572 --> 01:00:18,449
et ce ne sont pas des tueurs.
703
01:00:20,117 --> 01:00:24,663
Peu importe car Kessler obtient
toujours ce qu'elle veut.
704
01:00:25,748 --> 01:00:30,502
Vous ne m'avez jamais semblé être
du genre à suivre les règles.
705
01:00:30,502 --> 01:00:32,671
J'ai vraiment le choix ?
706
01:00:34,757 --> 01:00:38,218
- Écoutez.
- Dan, je dois rester sur l'affaire.
707
01:00:40,429 --> 01:00:42,723
- Je veux qu'il...
- Écoutez-moi.
708
01:00:42,723 --> 01:00:44,350
... souffre.
709
01:00:44,350 --> 01:00:50,397
Il faut vous calmer et réfléchir.
710
01:00:50,397 --> 01:00:53,108
Il faut considérer toutes les options.
711
01:00:56,236 --> 01:00:57,821
Croyez-moi.
712
01:00:57,821 --> 01:00:58,906
Le chagrin...
713
01:01:01,158 --> 01:01:04,411
va vous dévorer de l'intérieur
714
01:01:04,411 --> 01:01:07,706
jusqu'à ce que vous deveniez
étranger à vous-même.
715
01:01:11,085 --> 01:01:12,711
Prenez mon affaire, par exemple.
716
01:01:13,545 --> 01:01:15,005
L'affaire 715.
717
01:01:17,800 --> 01:01:19,510
Sarah. Sarah Christie.
718
01:01:19,510 --> 01:01:23,389
C'était l'amour de ma vie.
719
01:01:23,389 --> 01:01:25,182
Elle était tout pour moi.
720
01:01:25,182 --> 01:01:27,976
- C'était votre petite amie ?
- Oui.
721
01:01:30,437 --> 01:01:32,439
Et ils vous ont laissé enquêter ?
722
01:01:32,439 --> 01:01:35,150
Walker était le seul à savoir.
723
01:01:39,571 --> 01:01:42,449
Ce soir, on pleure.
724
01:01:44,118 --> 01:01:47,871
Mais demain, on chasse.
725
01:01:59,508 --> 01:02:02,553
ACCUEIL
726
01:02:10,936 --> 01:02:13,147
La vérité éclatera.
727
01:02:13,147 --> 01:02:15,315
Kessler l'a mis sous surveillance.
728
01:02:20,988 --> 01:02:22,239
Dites-moi...
729
01:02:24,366 --> 01:02:27,119
vous aviez parlé de l'aventure de Marie
à quelqu'un d'autre ?
730
01:02:30,789 --> 01:02:31,874
Quoi ?
731
01:02:32,666 --> 01:02:35,085
Ça pourrait être un amant jaloux.
732
01:02:35,085 --> 01:02:37,421
Il pourrait essayer
de vous faire porter le chapeau
733
01:02:37,421 --> 01:02:39,673
en prouvant que vous aviez un mobile.
734
01:02:39,673 --> 01:02:41,592
Je dis ça comme ça.
735
01:02:46,096 --> 01:02:48,557
Walker a appelé.
Il a demandé de vos nouvelles.
736
01:02:58,817 --> 01:03:01,820
Quelqu'un lui a parlé
des homicides à Chicago,
737
01:03:01,820 --> 01:03:04,615
de la manière dont les membres
avaient été positionnés.
738
01:03:04,615 --> 01:03:06,366
La croix à l'envers ?
739
01:03:06,366 --> 01:03:07,826
Oui.
740
01:03:07,826 --> 01:03:10,078
Il a dit à quoi il ressemblait ?
741
01:03:12,831 --> 01:03:14,833
Joli sourire.
742
01:03:14,833 --> 01:03:17,211
Il en sait davantage. Il se joue de nous.
743
01:03:18,378 --> 01:03:21,215
Quoi d'autre ?
Il faut rien laisser de côté.
744
01:03:21,215 --> 01:03:25,177
Il déteste la religion.
C'est un calculateur.
745
01:03:25,177 --> 01:03:27,679
Il nous donne rien
qui pourrait l'incriminer.
746
01:03:29,097 --> 01:03:31,433
Donc vous l'avez juste relâché ?
747
01:03:33,018 --> 01:03:35,312
Il est où, là ?
748
01:03:35,312 --> 01:03:38,398
Probablement au Tower,
en train de picoler.
749
01:03:40,359 --> 01:03:44,238
On a la secte.
On a le verset biblique. Un symbole.
750
01:03:47,074 --> 01:03:49,868
- Il doit y avoir autre chose.
- La clé.
751
01:03:51,370 --> 01:03:55,332
Mais sans empreintes, ADN
ou numéro de série.
752
01:03:55,332 --> 01:03:57,876
On l'a trouvée chez Abigail.
753
01:03:57,876 --> 01:03:59,962
Elle ne correspond
à aucune de ses serrures.
754
01:04:02,381 --> 01:04:04,591
Et chez McGregor ?
755
01:04:09,972 --> 01:04:11,139
Sans mandat ?
756
01:04:13,141 --> 01:04:14,935
À l'américaine.
757
01:04:52,264 --> 01:04:54,266
Il faudrait régler vos consommations.
758
01:04:56,059 --> 01:04:58,312
Vous entendez ?
Il faudrait me régler.
759
01:04:58,312 --> 01:05:02,482
Va voir ailleurs si j'y suis, connasse.
760
01:06:03,877 --> 01:06:07,047
Quoi, ça vous excite
de regarder les gens pisser ?
761
01:06:35,367 --> 01:06:38,578
On a perdu la trace de McGregor.
Il a quitté le bar.
762
01:07:44,853 --> 01:07:46,563
- Kessler.
- Boyd.
763
01:07:46,563 --> 01:07:49,274
La clé trouvée chez Abigail ouvre
une cabane derrière chez McGregor.
764
01:07:49,274 --> 01:07:51,401
- Attendez les renforts.
- Je retourne chez lui.
765
01:07:51,401 --> 01:07:52,819
C'est un ordre.
766
01:10:07,829 --> 01:10:10,498
On a retrouvé sa voiture
en bas de l'allée,
767
01:10:10,498 --> 01:10:12,959
le siège passager couvert de sang.
768
01:10:13,710 --> 01:10:15,712
Les analyses ADN sont en cours.
769
01:10:16,796 --> 01:10:21,551
Une question demeure :
il était mort ou vivant en arrivant ?
770
01:10:21,551 --> 01:10:24,679
Pas de signe d'effraction.
Je l'ai trouvé cloué au mur.
771
01:10:24,679 --> 01:10:27,015
Quelqu'un m'a privé de ce plaisir.
772
01:10:27,015 --> 01:10:28,600
Ouais.
773
01:10:28,600 --> 01:10:32,145
Il est furieux qu'on en ait après lui.
774
01:10:32,145 --> 01:10:35,482
Comment on peut mettre
un tueur en série en rogne ?
775
01:10:35,482 --> 01:10:37,817
En faisant foirer son œuvre.
776
01:10:39,444 --> 01:10:41,655
Et si j'étais une menace pour lui ?
777
01:10:41,655 --> 01:10:44,407
Chef, je dois vous montrer quelque chose.
778
01:10:52,832 --> 01:10:54,834
On a trouvé une pièce secrète.
779
01:11:13,561 --> 01:11:16,773
Il avait tout planifié.
780
01:11:16,773 --> 01:11:19,734
Ses futures cibles,
de différentes religions.
781
01:11:21,069 --> 01:11:23,989
Pour les laver de ce qu'il considérait
comme fausses religions.
782
01:11:23,989 --> 01:11:26,992
Bien plus méthodique qu'on pensait.
783
01:11:26,992 --> 01:11:28,410
C'était sa mission.
784
01:11:28,410 --> 01:11:30,662
Le problème, c'était
785
01:11:30,662 --> 01:11:33,707
qu'on ignorait
où et quand il s'arrêterait.
786
01:11:39,713 --> 01:11:41,464
"No de Londres."
787
01:11:42,507 --> 01:11:44,718
Celui qui lui a parlé des meurtres...
788
01:11:46,594 --> 01:11:48,722
a ouvert quelque chose en lui.
789
01:11:48,722 --> 01:11:50,807
MEURTRES ATROCES À CHICAGO
790
01:11:50,807 --> 01:11:52,308
Attendez.
791
01:11:52,308 --> 01:11:53,852
C'est Abigail.
792
01:11:55,437 --> 01:11:56,938
Grace.
793
01:11:57,814 --> 01:11:59,149
Pourquoi pas Marie ?
794
01:12:00,233 --> 01:12:01,693
Il a pas tué Marie.
795
01:12:02,944 --> 01:12:05,155
Les deux premiers meurtres
étaient différents.
796
01:12:05,155 --> 01:12:08,825
Marie était la copie conforme
des meurtres de Chicago.
797
01:12:08,825 --> 01:12:11,995
Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor.
798
01:12:11,995 --> 01:12:15,373
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais pas sûr.
799
01:12:15,373 --> 01:12:19,961
Mais je vous ai dit de ne pas
le laisser vous atteindre.
800
01:12:22,756 --> 01:12:24,883
Et votre tueur américain, alors ?
801
01:12:24,883 --> 01:12:29,137
Trouvez l'étranger et justice sera faite.
802
01:12:29,137 --> 01:12:32,599
Et ça commence chez ATEM Security.
803
01:12:49,032 --> 01:12:51,534
ATEM SECURITY
DES SOLUTIONS POUR VOUS
804
01:13:05,840 --> 01:13:08,635
Walker Bravo
portable
805
01:13:08,635 --> 01:13:10,386
- Salut.
- Du nouveau ?
806
01:13:10,386 --> 01:13:12,764
T'as entendu parler d'ATEM Security ?
807
01:13:12,764 --> 01:13:14,432
ATEM ? Non.
808
01:13:14,432 --> 01:13:16,643
J'en sais rien.
809
01:13:16,643 --> 01:13:18,520
J'ai tellement de clients que...
810
01:13:18,520 --> 01:13:20,855
McGregor a été tué.
811
01:13:27,445 --> 01:13:30,365
- T'es seul ?
- Oui, à l'hôtel.
812
01:13:30,365 --> 01:13:33,201
Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes.
813
01:13:41,876 --> 01:13:44,087
Walker et McGregor ?
Walker est en route
814
01:13:51,719 --> 01:13:52,846
No de Londres.
815
01:13:52,846 --> 01:13:54,472
Milano. Milano de Londres.
816
01:13:58,226 --> 01:13:59,936
Milano de Londres.
817
01:14:10,238 --> 01:14:13,158
HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE
818
01:14:15,201 --> 01:14:17,704
- Boyd ?
- L'étranger, c'est Walker.
819
01:14:17,704 --> 01:14:19,789
Lawson est en danger.
820
01:14:19,789 --> 01:14:22,959
Walker a rendez-vous avec lui.
Je me dirige vers l'hôtel de Lawson.
821
01:15:04,792 --> 01:15:07,378
Tu connais McGregor.
822
01:15:07,378 --> 01:15:10,506
J'ai rencontré la plupart des boîtes
de sécurité du Royaume-Uni,
823
01:15:10,506 --> 01:15:13,426
mais à la convention,
je sais même plus...
824
01:15:13,426 --> 01:15:15,345
Tu sais quoi au sujet d'ATEM ?
825
01:15:15,345 --> 01:15:18,473
Je peux me renseigner.
826
01:15:20,975 --> 01:15:22,685
C'était il n'y a pas si longtemps.
827
01:15:22,685 --> 01:15:24,854
Et tu te souviens pas de lui ?
828
01:15:24,854 --> 01:15:26,064
Non, vraiment.
829
01:15:27,106 --> 01:15:29,108
C'était avant que j'arrête de boire.
830
01:15:29,108 --> 01:15:30,318
Ouais.
831
01:15:35,573 --> 01:15:37,659
Allez. Allez !
832
01:15:41,579 --> 01:15:44,540
- C'est Boyd. Tu réponds ?
- Ouais.
833
01:15:47,252 --> 01:15:49,420
- Boyd.
- L'étranger, c'est Walker !
834
01:15:50,797 --> 01:15:52,548
Lawson, vous m'entendez ?
835
01:15:52,548 --> 01:15:55,009
Je répète : Walker est le tueur !
836
01:15:55,009 --> 01:15:57,971
Ça marche.
Du coup, on se voit plus tard ?
837
01:15:57,971 --> 01:16:01,307
- Je répète : Walker est le tueur !
- D'accord. Ça marche.
838
01:16:20,910 --> 01:16:22,704
Tu te souviens de ça ?
839
01:16:28,751 --> 01:16:30,461
Les éléments manquants.
840
01:16:32,297 --> 01:16:34,173
C'était à Sarah.
841
01:16:35,258 --> 01:16:36,676
T'as eu ça où ?
842
01:16:38,928 --> 01:16:41,389
C'est toi qui lui as offert.
843
01:16:49,188 --> 01:16:50,940
Dan, qu'est-ce que tu fous ?
844
01:16:50,940 --> 01:16:54,861
Tu pensais vraiment
que je le découvrirais pas ?
845
01:16:54,861 --> 01:16:58,656
On a bossé ensemble pendant dix-huit ans
846
01:16:58,656 --> 01:17:03,077
et tu m'as pris l'amour de ma vie.
847
01:17:03,077 --> 01:17:04,662
Tu l'as tuée !
848
01:17:04,787 --> 01:17:06,039
Quoi ?
849
01:17:06,039 --> 01:17:07,915
Elle m'a tout dit.
850
01:17:07,915 --> 01:17:09,125
On s'est disputés.
851
01:17:10,376 --> 01:17:15,006
Elle a glissé, elle est tombée
et elle est morte devant mes yeux !
852
01:17:15,006 --> 01:17:17,717
Et soudain, j'ai compris un truc.
853
01:17:19,135 --> 01:17:20,887
Ça te fait mal de l'entendre ?
854
01:17:20,887 --> 01:17:22,722
Pas pour Sarah,
855
01:17:23,890 --> 01:17:26,392
mais pour ce que tu as fait, toi.
856
01:17:26,392 --> 01:17:28,644
Ce que j'ai fait ?
857
01:17:33,691 --> 01:17:34,776
Je le savais.
858
01:17:34,776 --> 01:17:36,944
Je savais que c'était toi.
859
01:17:36,944 --> 01:17:40,490
J'ai dû me débarrasser de son torse.
860
01:17:40,490 --> 01:17:42,075
C'était un accident.
861
01:17:42,075 --> 01:17:47,330
S'ils avaient su pour son infidélité,
on m'aurait accusé !
862
01:17:47,330 --> 01:17:48,873
Tu sais comment c'est.
863
01:17:48,873 --> 01:17:51,042
Les membres. Le symbole.
864
01:17:51,042 --> 01:17:53,795
C'était un pur hasard !
Ils étaient juste restés comme ça.
865
01:17:54,754 --> 01:17:56,631
Et t'as massacré les autres ?
866
01:17:56,631 --> 01:18:00,093
Je devais effacer l'odeur de ton péché.
867
01:18:00,093 --> 01:18:02,220
En tuant quatre innocents ?
868
01:18:02,220 --> 01:18:04,097
Innocents ? Non, non.
869
01:18:04,097 --> 01:18:06,557
Ils avaient tous joué un rôle là-dedans.
870
01:18:06,557 --> 01:18:11,062
La réceptionniste qui vous a donné
une chambre, à toi et Sarah.
871
01:18:11,062 --> 01:18:15,400
La fille qui travaillait à la bijouterie
qui t'a vendu le collier.
872
01:18:15,400 --> 01:18:19,237
La fleuriste à qui tu achetais
des fleurs pour elle.
873
01:18:19,237 --> 01:18:21,614
Le serveur.
874
01:18:21,614 --> 01:18:23,908
Et t'as pas fait le lien,
toi, l'inspecteur ?
875
01:18:23,908 --> 01:18:27,245
- Pourquoi pas t'en prendre à moi ?
- C'est ce que je fais aujourd'hui.
876
01:18:29,747 --> 01:18:32,166
J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps,
877
01:18:32,166 --> 01:18:35,753
mais jouer avec ta douleur
me donne du plaisir.
878
01:18:40,675 --> 01:18:44,554
L'idée de ne pas pouvoir
leur rendre justice m'a torturé.
879
01:18:44,554 --> 01:18:46,848
Aujourd'hui, la justice est rendue.
880
01:18:48,349 --> 01:18:50,935
Et c'est délicieux.
881
01:19:09,954 --> 01:19:11,622
T'es pas mieux que McGregor.
882
01:19:11,622 --> 01:19:16,461
McGregor était une sombre merde.
883
01:19:18,004 --> 01:19:22,550
Il a tué deux filles
juste pour copier mon œuvre.
884
01:19:22,550 --> 01:19:24,343
Et il a failli tout gâcher.
885
01:19:28,055 --> 01:19:31,517
Il est bien foncé, ce sang, l'ami.
886
01:19:33,060 --> 01:19:34,896
Ça pourrait bien être ton foie.
887
01:19:37,315 --> 01:19:39,567
Appuie fort.
888
01:19:39,567 --> 01:19:41,819
Ça te donnera peut-être un peu de temps.
889
01:19:41,819 --> 01:19:42,820
Lawson !
890
01:19:44,697 --> 01:19:46,115
Lawson.
891
01:19:46,115 --> 01:19:47,909
Chambre 28 !
892
01:19:49,744 --> 01:19:50,953
Vous êtes en état d'arrestation !
893
01:19:55,208 --> 01:19:56,584
Finissez-le.
894
01:19:56,584 --> 01:19:59,712
Finissez-le comme il a fini
Sarah et Marie.
895
01:20:02,840 --> 01:20:05,468
Le torse de Marie est le seul
qu'on ait retrouvé.
896
01:20:05,468 --> 01:20:07,428
Le seul.
897
01:20:11,265 --> 01:20:13,434
Il se joue de vous, Glen.
898
01:20:13,434 --> 01:20:16,646
Tout comme il s'est joué de moi.
899
01:20:16,646 --> 01:20:18,648
Il a éventré Sarah et Marie.
900
01:20:18,648 --> 01:20:20,107
Finissez-le.
901
01:20:20,107 --> 01:20:21,567
- J'étais...
- Finissez-le !
902
01:20:22,860 --> 01:20:24,529
... amoureux.
903
01:20:26,405 --> 01:20:27,782
Une aventure...
904
01:20:29,742 --> 01:20:30,868
avec Sarah.
905
01:20:31,536 --> 01:20:32,745
Et Dan...
906
01:20:36,791 --> 01:20:38,793
Retrouvez le collier.
907
01:20:48,386 --> 01:20:49,595
Ici Boyd.
908
01:20:50,346 --> 01:20:52,890
Envoyez une ambulance à l'hôtel.
909
01:20:52,890 --> 01:20:54,725
Chambre 28.
910
01:20:55,768 --> 01:20:56,978
Homme blanc.
911
01:20:56,978 --> 01:20:59,564
Blessure par balle à l'abdomen.
Hémorragique.
912
01:21:30,344 --> 01:21:32,179
Non, non, non.
913
01:21:37,768 --> 01:21:40,521
Non, non, non.
914
01:21:46,694 --> 01:21:49,238
VISITEZ
L'IRLANDE
915
01:21:50,364 --> 01:21:51,657
{\an8}ÉCOSSE - IRLANDE
HORAIRE DES FERRYS
916
01:21:58,956 --> 01:22:00,041
Ouais ?
917
01:22:00,041 --> 01:22:02,376
Vous pouvez remonter vite fait ?
918
01:22:02,376 --> 01:22:04,837
Pour me faire une déposition.
919
01:22:04,837 --> 01:22:06,672
Bien sûr.
920
01:22:06,672 --> 01:22:08,466
Ouais, j'arrive.
921
01:22:35,868 --> 01:22:37,578
C'est Lawson.
922
01:22:37,578 --> 01:22:39,372
Lawson est le premier tueur.
923
01:22:45,544 --> 01:22:48,089
Je suis à la poursuite du suspect,
en direction de l'est sur l'autoroute M8.
924
01:23:31,173 --> 01:23:33,175
Le suspect tourne à gauche. À gauche !
925
01:25:40,094 --> 01:25:41,178
Lawson !
926
01:25:51,313 --> 01:25:53,482
- Lawson !
- Glen !
927
01:26:07,872 --> 01:26:10,708
On était pas obligé d'en arriver là !
928
01:26:10,708 --> 01:26:12,293
C'est fini !
929
01:26:13,419 --> 01:26:14,712
Fini ?
930
01:26:16,463 --> 01:26:18,507
Ça ne fait que commencer !
931
01:26:23,721 --> 01:26:25,556
Vous pourrez pas
vous cacher éternellement.
932
01:26:25,556 --> 01:26:26,932
C'est pas mon intention.
933
01:26:35,316 --> 01:26:37,401
Pourquoi avoir fait ça ?
934
01:26:40,738 --> 01:26:43,657
C'est pas ce que je voulais !
935
01:26:43,657 --> 01:26:45,242
Vous avez massacré ma femme !
936
01:26:46,452 --> 01:26:48,495
Je vous ai libéré !
937
01:26:50,039 --> 01:26:52,666
Rien n'aurait pu effacer
ce qu'elle vous a fait.
938
01:26:52,666 --> 01:26:54,835
Elle était tout ce que j'avais !
939
01:26:55,961 --> 01:26:58,714
Vous êtes pas obligé d'être une victime !
940
01:27:02,927 --> 01:27:05,554
Vous êtes enfin libre !
941
01:27:16,315 --> 01:27:18,442
En six ans,
942
01:27:18,442 --> 01:27:21,111
personne ne m'a démasqué !
943
01:27:22,947 --> 01:27:27,368
On dit que quand un chien a goûté
au sang, il faut l'abattre.
944
01:27:29,828 --> 01:27:33,415
C'est pareil pour moi !
Vous ne pourrez pas m'arrêter !
945
01:27:59,066 --> 01:28:00,693
Votre flingue.
946
01:28:00,818 --> 01:28:02,319
Donnez.
947
01:28:12,663 --> 01:28:14,123
Téléphone.
948
01:28:41,191 --> 01:28:43,318
Je dois y aller maintenant.
949
01:28:45,195 --> 01:28:47,364
Mais je vous donnerai des nouvelles.
950
01:28:50,117 --> 01:28:51,869
Aujourd'hui, vous fuyez.
951
01:28:52,870 --> 01:28:54,580
Mais demain, je chasse.
952
01:28:58,292 --> 01:29:00,794
J'en attendrais pas moins de vous.
953
01:29:02,880 --> 01:29:04,798
Je garderai l'œil ouvert.
954
01:29:25,110 --> 01:29:29,656
La liste des passagers confirme la
présence de M. Dan Lawson sur le ferry.
955
01:29:30,783 --> 01:29:32,951
Le ferry approche, chef.
956
01:29:32,951 --> 01:29:35,370
Assurez-vous que ça ait l'air
d'un contrôle de passagers.
957
01:29:35,370 --> 01:29:38,415
- Il ne faut pas l'effrayer.
- Je m'en occupe.
958
01:29:39,666 --> 01:29:41,752
Toutes les sorties sont
sous surveillance ?
959
01:29:43,420 --> 01:29:46,882
Les sorties sont surveillées, inspecteur.
Aucun moyen de s'enfuir.
960
01:29:50,219 --> 01:29:52,387
Il y a toujours un moyen.
961
01:29:53,305 --> 01:29:56,141
Le véhicule s'approche
de la rampe d'accès.
962
01:29:56,141 --> 01:29:59,478
Le groupe d'intervention est en position.
963
01:29:59,478 --> 01:30:02,439
Gardez l'œil sur la Jaguar noire.
964
01:30:02,439 --> 01:30:04,983
Les deux agents armés sont
dans la voiture derrière lui ?
965
01:30:04,983 --> 01:30:08,028
C'est bon, merci. Circulez.
966
01:30:08,028 --> 01:30:10,447
Les agents font signe au suspect.
967
01:30:10,572 --> 01:30:12,825
- Non, il n'y a rien de grave.
- Soyez prêts.
968
01:30:12,825 --> 01:30:14,159
Restez vigilants.
969
01:30:14,159 --> 01:30:16,036
Le suspect est armé et dangereux.
970
01:30:16,036 --> 01:30:17,996
Il ne faut pas faire de victimes.
971
01:30:21,792 --> 01:30:23,877
Placez vos mains sur la porte.
972
01:30:23,877 --> 01:30:26,547
Ouvrez lentement
et mettez vos mains en évidence.
973
01:30:27,589 --> 01:30:29,466
Nous attendons confirmation.
974
01:30:33,053 --> 01:30:35,514
C'est négatif. Je répète, négatif.
975
01:30:35,514 --> 01:30:37,599
Le suspect n'est pas Dan Lawson.
976
01:30:48,152 --> 01:30:50,070
- Glen, c'est fini.
- Quoi ?
977
01:30:50,070 --> 01:30:51,905
On doit passer la main.
978
01:30:51,905 --> 01:30:54,616
C'est mon affaire, Laura.
979
01:30:54,616 --> 01:30:58,287
Désolé, plus maintenant.
C'est une affaire internationale.
980
01:31:00,372 --> 01:31:02,749
J'emmerde Interpol, ok ?
981
01:31:02,749 --> 01:31:05,836
Il a massacré ma femme.
Je vais pas le laisser s'en sortir.
982
01:31:05,836 --> 01:31:09,214
Je suis navrée.
Je comprends votre frustration,
983
01:31:09,214 --> 01:31:12,009
- mais c'est fini pour nous.
- Non, je vais le retrouver.
984
01:31:12,009 --> 01:31:15,596
Je vais le retrouver et
vous ne m'arrêterez pas.
985
01:31:15,596 --> 01:31:18,891
- Et je vous conseille pas d'essayer.
- Inspecteur-chef Boyd, ne...
73660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.