Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,740 --> 00:00:43,860
Le truc qui se fait jeter
à la frontière chinoise,
2
00:00:44,420 --> 00:00:45,420
c'est moi.
3
00:00:46,380 --> 00:00:47,540
Je m'appelle Aglaé,
4
00:00:48,780 --> 00:00:51,220
et c'est pas si étonnant
que j'en sois arrivée là.
5
00:01:03,540 --> 00:01:05,460
Là, c'est moi, il y a trois mois.
6
00:01:06,340 --> 00:01:09,380
J'avais une vie bien tranquille,
simple et ordonnée.
7
00:01:10,460 --> 00:01:11,660
J'en avais pas l'air,
8
00:01:12,060 --> 00:01:14,660
mais j'étais heureuse
comme un hamster dans sa roue.
9
00:01:18,700 --> 00:01:22,420
J'avais pris froid en voulant finir
ma partie de cricket.
10
00:01:22,820 --> 00:01:24,820
Oui, je jouais au cricket.
11
00:01:25,060 --> 00:01:29,140
Un jeu qui a 88 pages de règlement,
c'était parfait pour moi.
12
00:01:29,380 --> 00:01:31,820
- On va manger thaïlandais ?
- Moi, je rentre.
13
00:01:31,980 --> 00:01:32,820
Moi aussi.
14
00:01:32,980 --> 00:01:35,180
On va toujours manger thaïlandais
après le match.
15
00:01:35,780 --> 00:01:38,340
Il en fallait beaucoup
pour me faire changer d'avis.
16
00:01:43,420 --> 00:01:45,700
Me retrouver seule
me posait pas de problème.
17
00:01:47,100 --> 00:01:48,180
Au contraire.
18
00:02:01,060 --> 00:02:05,220
Quel alignement de planètes il y a eu
pour que tout se mette à merder ?
19
00:03:13,580 --> 00:03:16,780
- T'étais où, ce matin ?
- J'étais malade toute la nuit.
20
00:03:17,540 --> 00:03:18,900
J'ai pas réussi à dormir.
21
00:03:19,540 --> 00:03:22,060
J'ai pris un médicament
qui m'a mise K.O.
22
00:03:24,020 --> 00:03:26,380
J'ai pas pu lire la notice,
j'avais les yeux embués.
23
00:03:27,380 --> 00:03:31,060
Comment tu fais pour lire une notice
quand tu as les yeux embués ?
24
00:03:39,180 --> 00:03:41,060
Ils font des cartes d'anniversaire
qui chantent.
25
00:03:41,780 --> 00:03:45,180
- Et des boîtes de médoc parlantes ?
- T'es pas au courant ?
26
00:03:45,540 --> 00:03:46,500
De quoi ?
27
00:03:46,820 --> 00:03:49,260
"Amputée au niveau d'elle-même"
en sept lettres.
28
00:03:50,740 --> 00:03:52,580
On dirait que t'en as rien à foutre.
29
00:03:55,260 --> 00:03:57,180
J'évacue mon stress comme je peux.
30
00:03:57,340 --> 00:03:59,900
Y en a qui chialent.
Moi, je fais des mots croisés.
31
00:04:01,420 --> 00:04:03,300
J'arrête
si ça peut te faire du bien.
32
00:04:04,460 --> 00:04:05,860
Je suis pas au courant de quoi ?
33
00:04:06,220 --> 00:04:09,100
Ce matin, ils ont convoqué
tout le monde dans la cour.
34
00:04:10,420 --> 00:04:12,620
Longchamps était avec les directeurs
de départements.
35
00:04:13,100 --> 00:04:15,980
Il nous a expliqué
que l'usine n'était plus rentable
36
00:04:16,340 --> 00:04:18,180
et qu'elle sera délocalisée
à l'étranger.
37
00:04:18,500 --> 00:04:20,100
On est débordés de travail.
38
00:04:20,820 --> 00:04:23,180
Ils repeignent et
on a une formation dans un mois.
39
00:04:23,620 --> 00:04:26,020
Ils n'ont pas dit
combien de temps on a,
40
00:04:26,340 --> 00:04:27,740
mais on va tous être virés.
41
00:04:29,260 --> 00:04:30,700
Ils peuvent pas faire ça.
42
00:04:31,900 --> 00:04:34,180
Ah, "castrée". Avec un "e".
43
00:04:36,460 --> 00:04:38,860
Castrée. Au féminin.
44
00:04:39,420 --> 00:04:41,940
Si ça s'écrit, c'est que ça se peut,
probablement.
45
00:04:42,940 --> 00:04:45,260
Ils sont sournois, ces gens
qui font ces jeux.
46
00:04:54,300 --> 00:04:55,980
Marcelle, c'était les mots croisés.
47
00:04:56,980 --> 00:04:59,140
Ma manière de décompresser,
c'était de vérifier.
48
00:05:04,060 --> 00:05:05,380
Et revérifier.
49
00:05:05,500 --> 00:05:08,220
Deux, trois, quatre, cinq fois.
50
00:05:09,620 --> 00:05:11,380
Il faut dire que depuis l'enfance,
51
00:05:11,780 --> 00:05:13,980
j'avais développé une horreur
de l'imprévu.
52
00:05:15,180 --> 00:05:16,780
Je le devais beaucoup à ma mère.
53
00:05:18,860 --> 00:05:22,820
Lola était la seule danseuse nue
cracheuse de feu d'Europe.
54
00:05:23,460 --> 00:05:25,660
Elle était à moitié douée
dans ces disciplines,
55
00:05:26,380 --> 00:05:29,580
mais elle avait un don pour
se produire dans des endroits miteux.
56
00:05:37,780 --> 00:05:38,780
Maman ?
57
00:05:45,780 --> 00:05:46,700
Maman ?
58
00:05:48,220 --> 00:05:49,140
Maman ?
59
00:05:49,740 --> 00:05:50,820
Maman !
60
00:05:55,740 --> 00:05:58,260
C'est la dernière fois, ma chérie.
Je te le promets.
61
00:06:00,580 --> 00:06:03,860
C'est là que j'ai arrêté de croire
aux conneries qu'elle racontait.
62
00:06:04,260 --> 00:06:06,380
- C'est quoi, ça ?
- C'est pour le travail.
63
00:06:07,260 --> 00:06:09,260
J'ai compris que je devais
tout prendre en main.
64
00:06:12,860 --> 00:06:15,580
D'aussi loin que je me souvienne,
j'ai voulu fuir ça.
65
00:06:17,420 --> 00:06:19,980
C'est moi qui paie la chambre,
je décide ce qu'on fait.
66
00:06:28,660 --> 00:06:30,180
Ne te surestime jamais.
67
00:06:32,660 --> 00:06:35,420
Dès que j'ai pu, j'ai planté Lola
pour aller travailler.
68
00:06:35,780 --> 00:06:37,460
Si je demande trois copies...
69
00:06:41,460 --> 00:06:45,140
Vous avez validé trois fois
333 copies.
70
00:06:49,340 --> 00:06:52,460
Puis j'ai fini par décrocher
un emploi adapté à mes capacités.
71
00:06:54,940 --> 00:06:56,620
L'accéléromètre a lâché.
72
00:06:59,580 --> 00:07:03,260
Je me sentais à ma place
dans le laboratoire de collision.
73
00:07:04,940 --> 00:07:07,900
L'accéléromètre a lâché.
Il faut relancer le protocole.
74
00:07:08,980 --> 00:07:11,220
J'ai besoin de connectifs
de remplacement.
75
00:07:11,340 --> 00:07:12,580
J'adorais mon métier.
76
00:07:12,980 --> 00:07:15,540
Je provoquais des accidents,
des crash tests.
77
00:07:16,940 --> 00:07:18,260
- Totalement jetée.
- Oui.
78
00:07:18,420 --> 00:07:21,100
La meilleure technicienne
que le département a connu.
79
00:07:24,220 --> 00:07:25,420
Accélération dans 10,
80
00:07:26,500 --> 00:07:29,580
neuf, huit, sept,
81
00:07:30,060 --> 00:07:32,060
six, cinq...
82
00:07:32,940 --> 00:07:34,140
Arrêt de la procédure.
83
00:07:36,940 --> 00:07:39,300
La direction demande d'arrêter
les activités.
84
00:07:44,780 --> 00:07:46,540
C'est rude de manger
devant les gens, non ?
85
00:07:47,780 --> 00:07:48,940
J'ai pas déjeuné.
86
00:07:49,180 --> 00:07:51,700
Comment vous faites
pour avoir ce travail à l'année ?
87
00:07:52,780 --> 00:07:54,420
On acquiert un détachement.
88
00:08:02,500 --> 00:08:05,780
C'est une obligation légale
de la convention collective
89
00:08:05,980 --> 00:08:08,540
de vous proposer un poste équivalent
dans la nouvelle usine.
90
00:08:08,700 --> 00:08:12,780
Vous avez un droit de refus. On sait
que vous refuserez d'aller en Inde.
91
00:08:13,620 --> 00:08:15,780
- C'est vraiment en Inde ?
- Oui.
92
00:08:16,660 --> 00:08:19,540
- Dans quelle ville ?
- Je sais plus. C'est imprononçable.
93
00:08:19,940 --> 00:08:22,420
Le but de cette première entrevue
est d'envisager
94
00:08:22,540 --> 00:08:24,220
de vraies solutions d'avenir.
95
00:08:25,100 --> 00:08:29,300
Je vous rassure. On a des programmes
de requalification professionnelle
96
00:08:29,460 --> 00:08:33,020
pour vous permettre
de relever de nouveaux défis.
97
00:08:36,420 --> 00:08:38,060
Je veux pas relever
de nouveaux défis.
98
00:08:39,460 --> 00:08:40,940
Vous avez lu
les conditions de travail ?
99
00:08:42,660 --> 00:08:46,020
Je croyais, comme ça fait 5 minutes
que vous tournez les pages...
100
00:08:46,260 --> 00:08:51,420
Voilà votre nouveau salaire,
évalué en fonction du marché indien.
101
00:08:54,620 --> 00:08:58,260
- C'est pas possible.
- Pas de mutuelle, d'intéressement
102
00:08:58,420 --> 00:09:00,660
et la durée du temps de travail
est de 48 h par semaine.
103
00:09:02,380 --> 00:09:05,020
- J'occupe le même poste ?
- Oui, probablement.
104
00:09:05,180 --> 00:09:06,620
"Oui" ou "probablement" ?
105
00:09:06,780 --> 00:09:09,620
Un poste équivalent
au nouveau département de collisions.
106
00:09:14,220 --> 00:09:15,860
On a encore plein de rencontres.
107
00:09:21,340 --> 00:09:22,660
Je vais garder mon emploi.
108
00:09:24,540 --> 00:09:27,780
- Vous voulez être mutée en Inde ?
- Oui.
109
00:09:28,500 --> 00:09:30,060
Vous voulez pas y réfléchir ?
110
00:09:30,900 --> 00:09:31,780
Non.
111
00:09:50,460 --> 00:09:53,780
- C'est bien pour vivre, l'Inde ?
- Mes aïeux sont Sri Lankais.
112
00:09:55,260 --> 00:09:56,700
Je vais sûrement aller y vivre.
113
00:09:57,780 --> 00:10:00,780
- Que vas-tu foutre en Inde ?
- Il y a de vraies ligues de cricket.
114
00:10:01,780 --> 00:10:03,380
Je progresse plus, ici.
115
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Tu vas aller en Inde
pour jouer au cricket ?
116
00:10:07,940 --> 00:10:08,900
Entre autres.
117
00:10:09,780 --> 00:10:12,020
J'en avais ras-le-bol.
C'était pas mon genre
118
00:10:12,180 --> 00:10:15,500
de traîner après m'être décidée.
Et à l'usine, ça dégénérait.
119
00:10:16,100 --> 00:10:17,060
Aglaé.
120
00:10:18,180 --> 00:10:19,060
Tu vas où, là ?
121
00:10:23,740 --> 00:10:26,780
- Je vais signer mon contrat.
- Tu vas pas faire ça ?
122
00:10:26,940 --> 00:10:28,180
J'ai pris ma décision.
123
00:10:28,340 --> 00:10:31,900
- C'est ce contrat que tu signes ?
- Non, ça, c'est le contrat de refus.
124
00:10:33,660 --> 00:10:35,500
J'ai pas signé et j'ai vu
que ça les emmerdait.
125
00:10:35,980 --> 00:10:37,940
- J'y vais, j'ai rendez-vous.
- Je viens avec.
126
00:10:38,100 --> 00:10:39,580
Tu vas pas faire ça, toi aussi ?
127
00:10:40,420 --> 00:10:43,340
- Je veux pas me faire enfumer.
- Bon, j'y vais.
128
00:10:43,700 --> 00:10:46,660
- Bravo la solidarité.
- J'ai une tête de solidarité ?
129
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
C'était ça, Marcelle.
130
00:10:49,420 --> 00:10:50,900
Cette vieille fille
plus têtue que moi
131
00:10:51,060 --> 00:10:52,780
attendait la retraite
depuis l'âge de 24 ans.
132
00:10:53,780 --> 00:10:56,940
Son travail lui procurait le luxe
de se payer des produits nettoyants
133
00:10:57,460 --> 00:11:00,500
et de s'offrir un voyage en groupe
tous frais compris.
134
00:11:00,780 --> 00:11:02,220
Alors pourquoi pas l'Inde ?
135
00:11:02,500 --> 00:11:05,660
Marcelle serait jamais partie seule.
Mais avec moi à ses côtés,
136
00:11:05,860 --> 00:11:07,940
c'était déjà plus
un voyage de groupe.
137
00:11:13,100 --> 00:11:14,860
Comment vous pouvez
faire une telle offre ?
138
00:11:15,020 --> 00:11:16,900
C'était une offre
faite pour être refusée.
139
00:11:17,500 --> 00:11:19,620
- C'est négociable ?
- On peut offrir moins.
140
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
Vous êtes une ordure.
141
00:11:21,660 --> 00:11:25,500
- Ça vous concerne pas.
- Si. C'est mes collègues.
142
00:11:32,620 --> 00:11:35,340
Messieurs. Mademoiselle.
143
00:11:35,660 --> 00:11:36,780
Oui ?
144
00:11:39,900 --> 00:11:42,460
- Que faites-vous ici ?
- Elles signent leurs contrats.
145
00:11:42,620 --> 00:11:45,620
Mlle veut occuper un poste
dans notre nouveau complexe indien.
146
00:11:46,220 --> 00:11:47,500
C'est quoi, ces conneries ?
147
00:11:47,700 --> 00:11:49,380
Que voulez-vous ?
On est en réunion.
148
00:11:49,740 --> 00:11:52,940
Vous êtes retenu dans cette salle
pour une période indéfinie.
149
00:11:53,860 --> 00:11:56,780
- Vous avez rien trouvé de mieux ?
- Mieux que la délocalisation ?
150
00:11:56,980 --> 00:11:59,780
Vous pouvez pas jouer au cow-boy
quand on aura fini ?
151
00:12:00,820 --> 00:12:02,100
Qu'est-ce qu'elle a à m'emmerder ?
152
00:12:02,940 --> 00:12:05,180
Tu es là pour les représenter.
153
00:12:05,340 --> 00:12:08,100
Je suis pas là pour négocier
les conditions de travail en Inde.
154
00:12:08,620 --> 00:12:12,300
- Ça cautionne la délocalisation, ça.
- Non, je garde mon travail.
155
00:12:12,780 --> 00:12:14,820
Des familles complètes
travaillent ici.
156
00:12:15,860 --> 00:12:18,820
Elles vont refaire leur vie en Inde ?
Ça vous amuse peut-être,
157
00:12:18,940 --> 00:12:22,300
- mais ils ont des responsabilités.
- J'y crois pas.
158
00:12:22,740 --> 00:12:25,220
Toi qui parles
de responsabilités familiales ?
159
00:12:26,380 --> 00:12:29,100
Toute l'usine savait que Clovis
s'était fait larguer par Liette.
160
00:12:29,580 --> 00:12:31,180
Elle voulait un enfant,
161
00:12:31,340 --> 00:12:34,780
mais Clovis voulait attendre
un meilleur accord d'entreprise.
162
00:12:35,820 --> 00:12:37,300
Une clause abusive.
163
00:12:48,380 --> 00:12:51,100
Je te l'avais offert pour tes 40 ans.
164
00:12:52,060 --> 00:12:54,660
Liette s'était jamais intéressée
aux trucs de syndicats
165
00:12:55,820 --> 00:12:59,060
jusqu'à ce qu'elle trouve un document
provenant des ressources humaines.
166
00:13:09,580 --> 00:13:12,740
Ce jour-là, Clovis retrouva
ses affaires dans le jardin.
167
00:13:14,740 --> 00:13:17,740
Si vous voulez les aider,
il faut les convaincre de refuser.
168
00:13:17,860 --> 00:13:18,820
Toi, ta gueule.
169
00:13:20,500 --> 00:13:21,620
On peut rester polis.
170
00:13:22,220 --> 00:13:24,220
Vous saviez qu'elle a couché
avec lui ?
171
00:13:24,900 --> 00:13:28,260
- J'ai le film à la maison.
- Tu veux foutre le bordel ?
172
00:13:28,660 --> 00:13:30,900
Je veux que tu t'occupes d'Aglaé
et Marcelle.
173
00:13:31,060 --> 00:13:33,540
Anne-Sophie a raison.
Pourquoi elles refusent pas ?
174
00:13:33,980 --> 00:13:35,620
J'en ai rien à foutre d'Anne-Sophie.
175
00:13:37,860 --> 00:13:38,940
Je vais aussi en Inde.
176
00:13:40,660 --> 00:13:42,620
Tu vas aller là-bas
juste pour m'emmerder ?
177
00:13:44,660 --> 00:13:45,980
Ça me fera du bien.
178
00:13:47,140 --> 00:13:48,540
Je vous imprime le contrat.
179
00:13:49,540 --> 00:13:50,660
Fais pas ça.
180
00:13:56,100 --> 00:13:57,380
Bonjour, Lola. C'est ta fille.
181
00:13:57,820 --> 00:13:59,620
Je pars travailler en Inde.
182
00:14:00,380 --> 00:14:03,380
Je me suis dit que tu voudrais
me voir avant que je parte.
183
00:14:05,300 --> 00:14:07,100
En fait, je t'appelle
pour récupérer ma valise.
184
00:14:07,300 --> 00:14:10,220
Je sais qu'au bout de 2 ans,
tu considères un prêt comme un don.
185
00:15:01,380 --> 00:15:03,260
Salut Aglaé, c'est Liette.
Rappelle-moi.
186
00:15:05,220 --> 00:15:07,540
C'est encore moi.
J'ai reçu une lettre de la direction.
187
00:15:08,060 --> 00:15:10,660
Elle veut plus payer
les billets d'avion. Rappelle-moi.
188
00:15:12,900 --> 00:15:15,980
Je viens d'avoir Marcelle.
Il faut qu'on se voie.
189
00:15:17,180 --> 00:15:20,340
J'ai pas les moyens de payer
un déménagement en Inde.
190
00:15:20,660 --> 00:15:23,340
Ça vient pas de nous.
C'est la haute direction.
191
00:15:23,660 --> 00:15:25,260
Pourquoi ils font ça ?
192
00:15:25,820 --> 00:15:28,100
Ils veulent pas cautionner
votre démarche.
193
00:15:28,260 --> 00:15:30,660
- Ça renvoie une drôle d'image.
- Une drôle d'image ?
194
00:15:31,260 --> 00:15:33,100
- Ils nous mettent à la rue.
- On fait quoi ?
195
00:15:33,540 --> 00:15:36,820
Compte tenu des circonstances,
je m'en tape un peu.
196
00:15:36,940 --> 00:15:39,780
Je garde mon travail,
même si je dois m'y rendre à pied !
197
00:15:39,900 --> 00:15:41,420
Je vois pas qui vous menacez, là.
198
00:15:42,540 --> 00:15:44,780
- J'ai une voiture.
- Quoi ?
199
00:15:45,100 --> 00:15:47,140
J'ai une voiture.
On peut y aller en voiture.
200
00:15:48,820 --> 00:15:50,420
- Ça se fait ?
- Pourquoi pas ?
201
00:15:51,100 --> 00:15:54,540
- On va aller en Inde en voiture ?
- Bah tu es prête à y aller à pied.
202
00:15:55,620 --> 00:15:59,060
- On pourrait faire du camping.
- Je veux me rendre à mon boulot.
203
00:16:07,460 --> 00:16:08,820
J'allais pas abandonner
204
00:16:08,980 --> 00:16:10,380
alors que j'étais pas partie.
205
00:16:12,100 --> 00:16:14,980
J'étais pas forte en géographie,
mais je voulais m'occuper du trajet.
206
00:16:16,060 --> 00:16:18,820
Depuis la fermeture,
tout échappait à mon contrôle.
207
00:16:22,380 --> 00:16:24,380
Ça devait pas être compliqué
d'aller en Inde.
208
00:17:08,980 --> 00:17:12,100
- T'enlèves pas tes essuie-glaces ?
- Ça marche plus.
209
00:17:12,540 --> 00:17:14,420
T'as pas été au garage ?
210
00:17:14,820 --> 00:17:17,260
C'est pas la peine
juste pour des essuie-glaces.
211
00:17:19,340 --> 00:17:21,260
On va quand même
faire pas mal de route.
212
00:17:22,540 --> 00:17:25,660
Je suis un peu fragile
en ce moment pour partir en Inde.
213
00:17:26,140 --> 00:17:28,380
Je suis pas sûre que ce soit
une bonne idée.
214
00:17:28,540 --> 00:17:30,420
- On te laisse à une gare.
- Quoi ?
215
00:17:31,820 --> 00:17:34,380
Si tu veux rentrer,
je te dépose à une gare.
216
00:17:35,700 --> 00:17:37,580
Non.
217
00:17:37,740 --> 00:17:39,260
Je parlais pour parler.
218
00:17:40,700 --> 00:17:43,260
Je ferais jamais
un truc comme ça par moi-même.
219
00:17:43,860 --> 00:17:45,420
Je suis plus une fille d'avion.
220
00:17:45,620 --> 00:17:49,140
C'est pas avec les bras cassés
en France qu'il fallait négocier.
221
00:17:49,540 --> 00:17:51,100
- C'est avec ce type.
- Fürstenberg ?
222
00:17:51,260 --> 00:17:52,380
Oui, "Fürstenberk".
223
00:17:52,980 --> 00:17:54,540
On est censées être au boulot.
224
00:17:54,900 --> 00:17:57,380
À cause de lui, on se retrouve
au cul d'un tracteur.
225
00:17:59,340 --> 00:18:01,740
- Ça l'emmerdera si on va le voir ?
- J'espère !
226
00:18:02,260 --> 00:18:03,300
On n'est pas là pour ça.
227
00:18:03,500 --> 00:18:05,660
On sait jamais,
il nous prendra peut-être en pitié.
228
00:18:05,820 --> 00:18:08,700
- Il habite en Suisse.
- On fait pas de détours.
229
00:18:08,980 --> 00:18:10,100
Un petit détour.
230
00:18:10,260 --> 00:18:12,980
On doit être à Francfort ce soir.
On va dormir chez mes proches.
231
00:18:13,340 --> 00:18:16,660
- On ira dans un camping.
- Je veux pas faire du camping !
232
00:18:17,220 --> 00:18:19,460
À quoi sert ce voyage
si on peut pas se faire du bien ?
233
00:18:19,620 --> 00:18:22,460
Aller emmerder Fürstenberg,
t'appelles ça "faire du bien" ?
234
00:18:23,060 --> 00:18:24,860
Cette pensée
me fait chaud au ventre.
235
00:18:25,940 --> 00:18:28,460
Qui est pour faire une petite visite
à Fürstenberg ?
236
00:18:29,100 --> 00:18:30,220
Allez, c'est parti.
237
00:18:34,100 --> 00:18:35,140
Je me sens pas bien.
238
00:18:36,580 --> 00:18:37,260
Il va ralentir.
239
00:18:42,140 --> 00:18:44,540
- Aglaé ?
- Ça veut pas faire de détour,
240
00:18:44,700 --> 00:18:46,860
mais c'est pas en vomissant
qu'on ira plus vite.
241
00:18:49,260 --> 00:18:51,020
On n'avait pas
traversé la frontière
242
00:18:51,220 --> 00:18:53,420
que je regrettais déjà
de les avoir embarquées.
243
00:18:55,100 --> 00:18:57,100
J'aurais sûrement mieux fait
de partir seule.
244
00:19:07,260 --> 00:19:10,180
Je lui ai donné des trucs
pour le mal de cœur.
245
00:19:17,500 --> 00:19:19,380
Dans deux jours,
elle appelle ses parents.
246
00:19:20,100 --> 00:19:21,980
Elle nous a jamais parlé
de sa famille.
247
00:19:24,860 --> 00:19:27,860
On se croise à la cafétéria,
on se connaît pas vraiment.
248
00:19:28,780 --> 00:19:31,820
- Tu es bien venue à mon mariage.
- Les collègues, la famille.
249
00:19:32,020 --> 00:19:33,140
On choisit pas.
250
00:20:07,900 --> 00:20:08,700
Vous êtes l'infirmière ?
251
00:20:10,540 --> 00:20:12,260
Euh... Oui.
252
00:20:12,900 --> 00:20:14,140
Il était temps !
253
00:20:26,180 --> 00:20:27,340
On la réveille ?
254
00:20:28,740 --> 00:20:30,260
Quand on aura les billets d'avion.
255
00:21:11,420 --> 00:21:13,300
- Démarre !
- Démarre !
256
00:21:13,460 --> 00:21:14,980
Démarre la voiture !
257
00:21:19,860 --> 00:21:21,060
Roule.
258
00:21:21,860 --> 00:21:24,060
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il a fait un malaise.
259
00:21:24,300 --> 00:21:25,340
Il est vivant ?
260
00:21:26,860 --> 00:21:28,900
Je l'imaginais plus aimable.
261
00:21:29,940 --> 00:21:31,860
- On va où, là ?
- À l'hôpital.
262
00:21:32,380 --> 00:21:33,780
Je sais pas où est l'hôpital.
263
00:21:33,980 --> 00:21:36,300
Au pays de la Croix Rouge,
on devrait en trouver.
264
00:21:47,580 --> 00:21:49,060
Je cherche une chaise roulante.
265
00:21:51,540 --> 00:21:53,860
J'en peux plus,
faut que j'aille pisser.
266
00:21:54,580 --> 00:21:57,700
- Tu me laisses pas seule avec lui.
- Débrouille-toi, ma grande.
267
00:22:08,820 --> 00:22:09,900
Je suis où ?
268
00:22:16,980 --> 00:22:18,300
Vous avez fait un malaise.
269
00:22:18,780 --> 00:22:19,860
Quoi ?
270
00:22:20,860 --> 00:22:23,620
Je crois
que vous avez fait un malaise.
271
00:22:25,380 --> 00:22:27,540
- Vous êtes l'infirmière ?
- Non.
272
00:22:28,580 --> 00:22:29,860
Vous êtes qui ?
273
00:22:31,460 --> 00:22:32,740
Je m'appelle Aglaé.
274
00:22:33,460 --> 00:22:35,140
Je travaille dans une de vos usines.
275
00:22:37,300 --> 00:22:38,580
Que me voulez-vous ?
276
00:22:38,740 --> 00:22:41,460
C'est mes collègues qui voulaient
vous voir, pas moi.
277
00:22:42,460 --> 00:22:44,500
- C'est un enlèvement ?
- Non.
278
00:22:44,700 --> 00:22:46,140
- Vous êtes armées ?
- Non.
279
00:22:50,420 --> 00:22:52,740
Vous nous avez délocalisés.
Mes collègues voulaient parler.
280
00:22:54,140 --> 00:22:55,700
Mais c'est pas un kidnapping.
281
00:22:56,980 --> 00:22:59,580
Attendez, elle est partie
vous chercher une chaise roulante !
282
00:23:01,740 --> 00:23:04,300
J'ai l'air d'un monsieur
à qui on dit quoi faire ?
283
00:23:06,980 --> 00:23:09,940
À très bientôt, Aglaé.
284
00:23:29,620 --> 00:23:30,860
Il est où, Fürstenberg ?
285
00:23:35,860 --> 00:23:37,180
Fürstenberg.
286
00:23:38,580 --> 00:23:39,620
Fürstenberg.
287
00:23:41,700 --> 00:23:43,140
C'est pas malin, ça.
288
00:23:49,820 --> 00:23:51,900
- On s'arrête ? J'ai un petit creux.
- Non.
289
00:23:53,140 --> 00:23:56,140
- Comment ça, non ?
- On devrait déjà être à Francfort.
290
00:23:56,540 --> 00:23:58,620
- Il y a un horaire à respecter ?
- Oui.
291
00:23:58,780 --> 00:24:00,660
On va pas arriver en Inde
en gambadant.
292
00:24:04,540 --> 00:24:05,740
Le voyage va être long.
293
00:24:08,020 --> 00:24:09,180
Marcelle avait raison.
294
00:24:10,140 --> 00:24:12,340
On était loin de sentir
le poulet tandoori.
295
00:24:19,020 --> 00:24:19,900
C'est là ?
296
00:24:20,660 --> 00:24:21,900
C'était mieux avant.
297
00:24:33,060 --> 00:24:34,060
Tu t'es fait mal ?
298
00:24:41,260 --> 00:24:42,300
Spencer ?
299
00:24:56,260 --> 00:24:57,580
Trou de cochon.
300
00:25:00,780 --> 00:25:01,740
Laisse-moi t'aider.
301
00:25:29,900 --> 00:25:30,860
Le chien...
302
00:25:41,380 --> 00:25:42,500
Vous avez mangé ?
303
00:25:43,540 --> 00:25:44,580
Non.
304
00:25:46,340 --> 00:25:47,340
Allez, venez.
305
00:25:49,740 --> 00:25:52,740
Sigrun était à la hauteur
de ma visite surprise :
306
00:25:54,180 --> 00:25:56,660
elle était aussi chaleureuse
que ses plats congelés.
307
00:25:56,860 --> 00:26:00,580
- Il rentre bientôt, Spencer ?
- Il rentre pas, Spencer.
308
00:26:01,020 --> 00:26:02,020
Comment ça ?
309
00:26:03,020 --> 00:26:05,620
Il a refait sa vie
et je n'en fais pas partie.
310
00:26:06,260 --> 00:26:07,860
Il servait plus à grand-chose.
311
00:26:10,500 --> 00:26:11,780
Il tondait la pelouse ?
312
00:26:13,140 --> 00:26:15,900
- Il habite où, maintenant ?
- J'en sais rien.
313
00:26:17,940 --> 00:26:21,660
- Je voudrais lui parler.
- J'ai pas son numéro de téléphone.
314
00:26:21,820 --> 00:26:23,460
Comment je fais pour le trouver ?
315
00:26:24,340 --> 00:26:25,420
Il t'a pas appelée ?
316
00:26:25,740 --> 00:26:28,820
Non. Tu aurais pu lui dire,
tu le connais.
317
00:26:30,140 --> 00:26:33,020
Je peux pas toujours
lui rappeler de me rappeler !
318
00:26:44,780 --> 00:26:45,940
C'est qui, Spencer ?
319
00:26:47,140 --> 00:26:48,740
C'est le père d'Aglaé.
320
00:26:50,340 --> 00:26:52,100
- Et vous êtes sa mère ?
- Non.
321
00:26:53,420 --> 00:26:56,100
Aglaé est une bâtarde.
322
00:26:56,700 --> 00:26:58,260
Vous dites ça, "une bâtarde" ?
323
00:26:59,300 --> 00:27:00,300
"Ein Bastard."
324
00:27:01,180 --> 00:27:03,660
C'est grâce à Sigrun
que je voyais mon père.
325
00:27:04,180 --> 00:27:06,540
Il était GI dans une base américaine
en Allemagne.
326
00:27:06,940 --> 00:27:10,820
Il épousa Sigrun quand elle attendait
les jumeaux, Tom et Gunther.
327
00:27:11,180 --> 00:27:13,740
C'est à un spectacle exotique
à Baden-Baden
328
00:27:13,860 --> 00:27:15,460
que Spencer avait croisé ma mère.
329
00:27:15,740 --> 00:27:18,020
Je l'avais pas vu souvent
pendant mon enfance.
330
00:27:18,180 --> 00:27:21,460
Malgré ça, j'admirais
cet imbécile heureux.
331
00:27:21,620 --> 00:27:24,780
Suffisamment pour décider
d'apprendre l'anglais pour lui.
332
00:27:26,700 --> 00:27:27,500
Quoi ?
333
00:27:46,580 --> 00:27:48,740
- C'est du baseball ?
- Du cricket.
334
00:27:51,460 --> 00:27:53,660
- C'est bien ?
- Ça me détend.
335
00:27:56,060 --> 00:27:57,900
T'auras d'autres occasions
de revoir ton père.
336
00:28:01,260 --> 00:28:01,980
Je crois pas.
337
00:28:02,900 --> 00:28:06,660
- Tu voulais prouver quelque chose ?
- Non. C'est pas comme toi et Clovis.
338
00:28:07,940 --> 00:28:09,780
Je voulais pas qu'il perde ma trace.
339
00:28:12,660 --> 00:28:15,140
J'aurais dû me douter
qu'il partirait un jour.
340
00:28:18,660 --> 00:28:19,900
Ça va pas ?
341
00:28:21,140 --> 00:28:22,140
T'avais raison.
342
00:28:23,740 --> 00:28:26,660
Ça fait 15 ans que j'attends
que Clovis me fasse un gosse.
343
00:28:27,300 --> 00:28:30,420
Quand j'arrive à date d'expiration,
je pars en Inde.
344
00:28:31,660 --> 00:28:32,700
C'est pas malin, ça.
345
00:28:34,780 --> 00:28:36,620
Je trouve que tu as l'air
très fertile.
346
00:28:39,020 --> 00:28:40,300
Je suis vraiment conne.
347
00:28:43,940 --> 00:28:45,860
T'étais venue me remonter le moral ?
348
00:28:47,260 --> 00:28:48,380
Ouais.
349
00:28:51,980 --> 00:28:53,140
Tu parles pas beaucoup.
350
00:30:15,780 --> 00:30:16,900
Tu fais quoi, là ?
351
00:30:17,740 --> 00:30:18,660
Hein ?
352
00:30:20,700 --> 00:30:21,860
Tu fais quoi, là ?
353
00:30:22,180 --> 00:30:25,460
Je débroussaille. L'herbe
est trop haute pour la tondeuse.
354
00:30:27,460 --> 00:30:29,300
On s'en va après le petit déjeuner.
355
00:30:32,380 --> 00:30:34,060
Je pense que je vais rester ici.
356
00:30:36,540 --> 00:30:37,860
Tu peux pas rester ici.
357
00:30:39,260 --> 00:30:40,660
Sigrun me l'a proposé.
358
00:30:42,540 --> 00:30:44,340
- Quand ?
- Cette nuit.
359
00:30:46,740 --> 00:30:48,100
C'est quoi, ce bordel ?
360
00:30:55,660 --> 00:30:58,500
Si Jésus a fait quelque chose
de mieux, il l'a gardé pour lui.
361
00:31:06,740 --> 00:31:08,220
C'est quoi ça, avec Sigrun ?
362
00:31:08,380 --> 00:31:10,580
Je cueille les petits bonheurs
qui traînent.
363
00:31:11,060 --> 00:31:14,420
- Sérieusement ? Avec sa belle-mère ?
- C'est pas ma belle-mère.
364
00:31:14,820 --> 00:31:17,060
Ça se décide pas en une nuit,
ces choses-là.
365
00:31:17,700 --> 00:31:19,220
J'ai vu des photos de Spencer.
366
00:31:19,380 --> 00:31:22,460
J'aurais préféré, mais
j'ai plus l'âge d'être difficile.
367
00:31:23,860 --> 00:31:26,380
Je vais pas me prendre les pieds
dans les tapis pour une sucette.
368
00:31:26,980 --> 00:31:30,180
- Et ton travail ?
- Je suis pas partie pour le travail.
369
00:31:31,700 --> 00:31:34,060
Tu vas tondre la pelouse,
et puis quoi après ?
370
00:31:35,140 --> 00:31:38,340
T'as vu le bordel ? J'ai de quoi
m'occuper jusqu'à ma retraite.
371
00:31:39,460 --> 00:31:40,780
On n'a plus de voiture.
372
00:31:42,100 --> 00:31:43,580
Je vous la laisse, ma voiture.
373
00:31:45,260 --> 00:31:48,420
- Vraiment ?
- Je sais combien ça compte pour toi,
374
00:31:48,580 --> 00:31:49,700
ce job de merde.
375
00:31:49,980 --> 00:31:52,380
- C'est pas un job de merde.
- Si tu veux.
376
00:31:52,620 --> 00:31:56,100
- C'est pas un job de merde.
- Tu peux dire merci pour la voiture.
377
00:31:57,860 --> 00:31:58,860
Merci.
378
00:31:59,380 --> 00:32:00,580
Bah voilà.
379
00:32:01,620 --> 00:32:03,100
On s'est bien amusées.
380
00:32:08,860 --> 00:32:11,260
Imaginer Marcelle
à la place de mon père
381
00:32:11,420 --> 00:32:13,420
me traumatisait plus que son départ.
382
00:32:18,140 --> 00:32:20,060
Elle allait quand même nous manquer.
383
00:32:21,260 --> 00:32:22,380
Surtout à Liette.
384
00:32:54,860 --> 00:32:55,820
Allô ?
385
00:33:00,020 --> 00:33:01,340
Oui.
386
00:33:03,620 --> 00:33:04,700
On est en Pologne.
387
00:33:08,820 --> 00:33:09,660
Où ?
388
00:33:10,500 --> 00:33:12,580
Je sais pas. Ça fait un gros détour.
389
00:33:16,860 --> 00:33:17,740
Vous parlez français ?
390
00:33:20,860 --> 00:33:21,780
Pancakes.
391
00:33:39,300 --> 00:33:40,980
Je vais lui demander.
392
00:33:41,900 --> 00:33:43,180
Oui, c'est ça.
393
00:33:45,340 --> 00:33:46,220
C'était qui ?
394
00:33:46,540 --> 00:33:47,780
Un responsable de l'usine.
395
00:33:48,300 --> 00:33:49,460
Il voulait quoi ?
396
00:33:50,820 --> 00:33:51,740
Nous rencontrer.
397
00:33:53,020 --> 00:33:54,860
Nous rencontrer où ?
On est en Pologne.
398
00:33:58,220 --> 00:33:59,740
Ça me saoule, les détours.
399
00:35:16,620 --> 00:35:19,420
Bonjour. Je me nomme Uliana Bankoske.
400
00:35:20,540 --> 00:35:21,700
Vous avez fait bon voyage ?
401
00:35:24,100 --> 00:35:25,100
Asseyez-vous.
402
00:35:29,820 --> 00:35:31,020
C'est une ballerine ?
403
00:35:31,780 --> 00:35:34,580
Je suis désolée du désordre.
Nous sommes en réaménagement.
404
00:35:35,540 --> 00:35:38,460
- Ça a l'air bien, ici.
- Il y a un restaurant bio,
405
00:35:38,620 --> 00:35:42,500
une salle de sport, une piscine,
une salle de loisirs. C'est super.
406
00:35:43,140 --> 00:35:45,540
- Et une crèche pour mes 2 enfants.
- Deux ?
407
00:35:45,940 --> 00:35:46,900
Deux ans et 3 mois.
408
00:35:50,620 --> 00:35:51,820
On peut faire une demande d'emploi ?
409
00:35:52,900 --> 00:35:56,460
Non, vous êtes trop vieille.
Mademoiselle, elle est limite.
410
00:35:57,260 --> 00:35:59,780
Mais il faudrait corriger
ses techniques de travail.
411
00:35:59,940 --> 00:36:02,700
- Je veux pas travailler ici.
- Comment vous avez été embauchée ?
412
00:36:03,140 --> 00:36:06,020
J'ai soumis ma candidature
après ma maîtrise en sociologie
413
00:36:06,460 --> 00:36:09,900
et j'ai dû apprendre le français.
C'était une condition d'embauche.
414
00:36:10,060 --> 00:36:13,540
- Pourquoi on nous a fait venir ici ?
- Votre directeur, M. Longchamps,
415
00:36:13,700 --> 00:36:16,900
nous a dit d'organiser une rencontre
avec le responsable français.
416
00:36:17,460 --> 00:36:18,580
Il devrait arriver.
417
00:36:20,660 --> 00:36:21,500
C'est Fürstenberg ?
418
00:36:21,660 --> 00:36:23,140
- Quoi ?
- Sur le mur.
419
00:36:24,540 --> 00:36:25,140
Oui.
420
00:36:25,540 --> 00:36:28,780
À l'inauguration de l'usine.
Vous l'avez déjà rencontré ?
421
00:36:29,620 --> 00:36:32,420
J'ai oublié : on a également
un spa, avec des douches.
422
00:36:42,220 --> 00:36:45,700
Dommage que je sois vieille
et incompétente. Je resterais bien.
423
00:36:46,700 --> 00:36:49,900
Tu devrais, toi. C'est normal,
le changement, de temps en temps.
424
00:36:50,060 --> 00:36:52,100
Tu es au contrôle qualité
depuis que tu as mon âge.
425
00:36:52,740 --> 00:36:53,900
Regarde où j'en suis.
426
00:36:58,300 --> 00:37:00,460
Je suis pas sûre qu'on puisse
y aller en bagnole.
427
00:37:08,060 --> 00:37:09,700
Quand on a sorti la voiture
de la boue,
428
00:37:10,700 --> 00:37:12,540
je me suis dit
qu'on y arriverait peut-être.
429
00:37:16,340 --> 00:37:17,580
T'es sérieuse ?
430
00:37:18,500 --> 00:37:20,260
Évidemment,
qu'on va y arriver ensemble.
431
00:37:38,740 --> 00:37:39,500
Bonjour, Aglaé.
432
00:37:41,900 --> 00:37:42,940
Bonjour, Liette.
433
00:37:47,700 --> 00:37:50,620
- Marcelle n'est pas là ?
- Elle a abandonné en Allemagne.
434
00:37:52,340 --> 00:37:53,660
Tu savais qu'il venait ?
435
00:38:07,580 --> 00:38:09,900
- Je vous ai négocié un retour.
- À l'usine ?
436
00:38:10,060 --> 00:38:11,340
Non, c'est mort, l'usine.
437
00:38:13,700 --> 00:38:15,380
C'est au service client de Mulhouse.
438
00:38:15,900 --> 00:38:18,100
Vous avez de meilleures conditions.
439
00:38:19,980 --> 00:38:21,340
C'est un traitement de faveur.
440
00:38:22,500 --> 00:38:26,140
Clovis s'était fait une faveur
en profitant de la situation.
441
00:38:26,300 --> 00:38:28,140
Non. On est pieds et poings liés.
442
00:38:28,300 --> 00:38:30,500
Ils veulent une rencontre
avec Fürstenberg.
443
00:38:31,100 --> 00:38:33,540
La violence, c'est celle
des dirigeants de l'entreprise !
444
00:38:33,700 --> 00:38:36,020
Oui, c'est ça, disparu.
Vous vous foutez de moi.
445
00:38:36,300 --> 00:38:39,580
Ces ouvrières, ce qu'elles veulent,
c'est qu'on estime leur valeur.
446
00:38:39,740 --> 00:38:42,580
Des conneries comme ça,
j'en fais avaler toute l'année.
447
00:38:43,860 --> 00:38:44,980
C'est ça, on se rappelle.
448
00:38:45,340 --> 00:38:48,220
Elles sont utiles.
On a besoin d'elles.
449
00:38:48,380 --> 00:38:51,660
J'en ai marre. À partir
de maintenant, c'est chacun pour soi.
450
00:38:52,140 --> 00:38:54,660
Clovis aussi, en avait marre.
Liette lui manquait.
451
00:38:54,940 --> 00:38:56,900
Les deux hommes négocièrent
en secret.
452
00:38:57,060 --> 00:38:59,780
Longchamps échangea notre retour
dans une filiale française
453
00:38:59,940 --> 00:39:01,940
contre son évasion
de la salle de réunion.
454
00:39:31,620 --> 00:39:32,660
Je te demande pardon.
455
00:39:38,340 --> 00:39:39,260
J'ai pas d'excuse.
456
00:39:40,300 --> 00:39:41,540
Sauf peut-être du surmenage.
457
00:39:43,660 --> 00:39:45,900
Même tes machins
dans les cheveux me manquent.
458
00:39:48,420 --> 00:39:49,740
T'es rentré à la maison ?
459
00:39:51,860 --> 00:39:52,900
T'as refait la déco.
460
00:39:59,780 --> 00:40:01,300
Arrête, je suis affreuse.
461
00:40:06,980 --> 00:40:08,740
Je t'ai jamais trouvée aussi belle.
462
00:40:12,940 --> 00:40:15,500
C'est la première fois
que je te vois avec une veste.
463
00:40:23,140 --> 00:40:24,700
Tu veux toujours un enfant ?
464
00:40:28,420 --> 00:40:30,540
- Non !
- Qu'est-ce qu'il a, ce contrat ?
465
00:40:30,700 --> 00:40:31,700
Le problème,
466
00:40:32,060 --> 00:40:34,620
c'est moi. Je suis inapte
à travailler dans un bureau.
467
00:40:34,780 --> 00:40:36,740
Si je peux le faire,
tu peux y arriver.
468
00:40:36,900 --> 00:40:39,180
Tu m'as jamais vue
autour d'une photocopieuse.
469
00:40:39,340 --> 00:40:41,300
- Donne-toi une chance.
- C'est ce que je fais.
470
00:40:41,780 --> 00:40:43,780
Je vois pas en quoi c'est une chance.
471
00:40:43,940 --> 00:40:46,940
Si j'y arrive, j'aurais pas mérité
ce poste pour un certificat médical.
472
00:40:47,580 --> 00:40:49,580
- T'as rien à prouver.
- Tu me laisses tomber
473
00:40:49,740 --> 00:40:51,740
- alors qu'on est presque arrivées.
- Désolé,
474
00:40:51,900 --> 00:40:55,820
- mais t'es pas à mi-chemin.
- Le plus difficile reste à faire.
475
00:40:55,940 --> 00:40:57,900
Raison de plus de continuer avec moi.
476
00:40:59,060 --> 00:41:00,780
Tu rentreras en France après,
si tu veux.
477
00:41:00,940 --> 00:41:04,140
J'ai vu ton trajet dans ton carnet.
Ça termine en ligne droite.
478
00:41:04,300 --> 00:41:06,780
Je remets pas tout en question
car tu t'es fait tripoter.
479
00:41:08,860 --> 00:41:09,780
Je veux un enfant.
480
00:41:10,620 --> 00:41:12,340
Tu peux vouloir des vingtuplés,
je m'en tape.
481
00:41:12,660 --> 00:41:16,740
Tu sais pas ce qui t'attend. Tu as
parlé avec les gens du contrat ?
482
00:41:17,100 --> 00:41:19,460
J'ai pas besoin
qu'on me dise quoi faire.
483
00:41:19,860 --> 00:41:20,700
Je comprends ce que tu ressens.
484
00:41:20,860 --> 00:41:24,380
T'as qu'à te retaper le DVD de Clovis
avec la DRH pour comprendre !
485
00:42:08,380 --> 00:42:12,900
Je veux pas qu'on se quitte fâchées.
J'ai un peu peur pour toi, tu sais.
486
00:42:14,180 --> 00:42:17,220
Tu traverseras des pays où le meurtre
de blondes est peut-être légal.
487
00:42:19,540 --> 00:42:22,700
Y a une chose que je puisse faire
ou dire pour que tu changes d'avis ?
488
00:42:28,860 --> 00:42:30,900
Je sais que tu as fait ce détour
pour moi.
489
00:42:32,220 --> 00:42:34,060
Tu vaux mieux que ce que tu penses.
490
00:42:35,460 --> 00:42:36,900
Tu m'appelles, d'accord ?
491
00:42:41,980 --> 00:42:43,540
Je t'appellerai en arrivant.
492
00:42:48,620 --> 00:42:51,060
J'étais pas rassurée à l'idée
de continuer seule.
493
00:42:52,660 --> 00:42:54,740
Mais c'était peut-être pas si mal.
494
00:42:54,900 --> 00:42:57,900
J'allais enfin pouvoir
en faire qu'à ma tête et ça,
495
00:42:58,500 --> 00:42:59,540
ça faisait du bien.
496
00:43:02,420 --> 00:43:05,900
Y avait plus de détours, plus de PDG,
de père ou de mari à aller voir,
497
00:43:06,060 --> 00:43:08,540
et surtout, y avait plus d'imprévus.
498
00:50:29,660 --> 00:50:30,500
OK.
499
00:50:50,340 --> 00:50:52,180
Je m'en sortais pas si mal.
500
00:50:52,900 --> 00:50:57,220
Daria avait raison. J'étais peut-être
plus aventurière que je le pensais.
501
00:50:59,020 --> 00:51:02,020
Tout ce que j'avais à faire,
c'était avancer, garder le cap.
502
00:51:02,420 --> 00:51:04,300
M'acharner, comme au cricket.
503
00:51:04,580 --> 00:51:05,500
Comme au travail.
504
00:51:06,420 --> 00:51:09,380
Pour me rassurer. Pour être sûre
que tout se passe bien.
505
00:51:16,180 --> 00:51:18,660
Je devais être prête à tout
pour y arriver.
506
00:55:39,660 --> 00:55:42,420
"Manger." Manger ?
507
00:55:51,620 --> 00:55:54,580
"Vo... yage." Voyage ?
508
00:55:55,780 --> 00:55:57,820
Non. Travail.
509
00:56:05,340 --> 00:56:08,940
"Belle." "Magnifique."
510
00:56:09,620 --> 00:56:10,500
Magnifique.
511
00:57:52,900 --> 00:57:54,020
Voyage ?
512
00:58:03,740 --> 00:58:06,660
Voyage... magnifique.
513
00:58:50,220 --> 00:58:51,700
- Allô ?
- Liette ?
514
00:58:52,220 --> 00:58:53,300
Liette, c'est Aglaé.
515
00:58:53,660 --> 00:58:55,980
Aglaé ? T'es où ?
T'es arrivée ?
516
00:58:56,100 --> 00:58:59,020
Je suis au milieu du désert.
Y a des militaires partout.
517
00:59:00,380 --> 00:59:01,380
Aglaé...
518
01:01:28,460 --> 01:01:29,540
Où est-ce que j'étais ?
519
01:01:30,900 --> 01:01:32,220
Je savais même plus.
520
01:01:32,900 --> 01:01:34,980
Je suivais la seule route
qui se présentait.
521
01:01:37,140 --> 01:01:40,420
En vérité, j'avais pas prévu
d'aller aussi loin.
522
01:02:21,820 --> 01:02:22,780
Allez !
523
01:03:07,900 --> 01:03:11,260
J'étais pas du genre à manifester,
à séquestrer des dirigeants,
524
01:03:11,420 --> 01:03:13,980
à brûler des pneus
ou à revendiquer ses droits.
525
01:03:16,140 --> 01:03:19,020
J'étais quelqu'un qui préférait
accepter un boulot de merde
526
01:03:19,180 --> 01:03:21,020
plutôt que de se remettre
en question.
527
01:03:23,500 --> 01:03:25,220
C'est pour ça que j'en étais là.
528
01:03:26,300 --> 01:03:28,020
C'est pour ça que je continuais.
529
01:06:57,980 --> 01:06:58,860
Allô ?
530
01:06:59,020 --> 01:07:00,980
Liette ? Liette, c'est Aglaé.
531
01:07:01,140 --> 01:07:03,020
Aglaé ? T'es où ?
532
01:07:03,420 --> 01:07:04,340
T'es arrivée ?
533
01:07:04,500 --> 01:07:07,420
Je suis au milieu du désert.
Y a des soldats partout.
534
01:07:08,140 --> 01:07:09,140
Aglaé ?
535
01:07:10,900 --> 01:07:13,420
Depuis mon appel
de la base militaire kazakhe,
536
01:07:13,580 --> 01:07:15,060
Liette avait craint le pire.
537
01:07:16,340 --> 01:07:19,420
La mobilisation pour me trouver
fut à la hauteur de ses inquiétudes.
538
01:07:19,580 --> 01:07:21,020
Si on la retrouve pas avec ça...
539
01:07:21,180 --> 01:07:22,740
On retrouva plus vite Fürstenberg.
540
01:07:26,820 --> 01:07:30,260
Ma disparition fit de moi un symbole
des délocalisations sauvages.
541
01:07:30,620 --> 01:07:33,220
On tenait l'entreprise responsable
de mon voyage insensé,
542
01:07:33,940 --> 01:07:35,980
ce qui eut un effet fâcheux
sur son cours en bourse.
543
01:07:36,660 --> 01:07:37,700
Merde.
544
01:07:37,940 --> 01:07:40,060
Pour une fois, le sort d'une employée
comptait.
545
01:07:45,500 --> 01:07:47,620
Mais faudrait qu'on se dépêche
de me retrouver.
546
01:07:48,100 --> 01:07:50,380
Une des dernières choses
encore valide chez moi,
547
01:07:51,860 --> 01:07:53,580
c'était le visa sur mon passeport.
548
01:08:29,740 --> 01:08:30,900
J'ai perdu mon doigt.
549
01:08:43,700 --> 01:08:45,020
J'hallucine.
550
01:08:46,700 --> 01:08:47,620
J'hallucine.
551
01:08:51,940 --> 01:08:53,020
Mademoiselle ?
552
01:10:02,540 --> 01:10:04,140
- Oui, allô ?
- Aglaé ?
553
01:10:07,020 --> 01:10:09,180
- Liette ?
- Aglaé, c'est toi ?
554
01:10:10,620 --> 01:10:13,780
- Je suis heureuse de t'entendre.
- Oui, moi aussi.
555
01:10:14,660 --> 01:10:17,380
- Où t'étais passée ?
- Je me suis perdue.
556
01:10:18,220 --> 01:10:19,260
T'avais raison de pas lâcher.
557
01:10:20,740 --> 01:10:24,260
Ils vont pas fermer l'usine.
Tu peux rentrer en France.
558
01:10:27,460 --> 01:10:28,580
T'es contente ?
559
01:10:30,140 --> 01:10:31,060
Je crois, oui.
560
01:10:31,540 --> 01:10:32,500
T'es sûre ?
561
01:10:34,180 --> 01:10:35,180
Oui.
562
01:12:31,500 --> 01:12:34,660
- Pourquoi t'as pas pris la voiture ?
- Que faites-vous en Inde ?
563
01:12:40,460 --> 01:12:43,460
- Je t'empêche de faire des dégâts.
- Quels dégâts ?
564
01:12:43,940 --> 01:12:48,100
On maintient l'ouverture en Inde.
On fermera aux Pays-Bas.
565
01:12:48,260 --> 01:12:51,660
- Un billet d'avion était moins cher.
- Tu es un accident industriel.
566
01:12:52,660 --> 01:12:55,940
Je t'ai pris des vêtements
pour ta conférence de presse.
567
01:12:56,500 --> 01:12:57,420
Quelle conférence ?
568
01:12:58,380 --> 01:13:00,980
T'as foutu la merde,
il va falloir jouer le jeu.
569
01:13:01,180 --> 01:13:03,300
- J'ai pas envie de jouer.
- T'aurais tort de te gêner.
570
01:13:03,500 --> 01:13:05,580
Si tu voulais mon poste,
on te le donnerait.
571
01:13:06,140 --> 01:13:07,180
Vu votre tête, ça donne envie...
572
01:13:12,780 --> 01:13:15,500
Moi aussi, je peux te remercier
d'avoir gardé mon emploi.
573
01:13:16,460 --> 01:13:20,340
Je reste dans la même usine,
avec tous les gens que j'ai virés,
574
01:13:20,500 --> 01:13:22,700
des patrons
qui me prennent pour une traînée...
575
01:13:23,020 --> 01:13:23,860
De rien.
576
01:13:25,300 --> 01:13:27,500
Fais-le au moins pour tes collègues.
577
01:13:28,420 --> 01:13:30,940
Essaie d'être à la hauteur
de la cause qu'on te fait porter.
578
01:13:31,100 --> 01:13:33,500
Sinon, ça valait pas la peine
de perdre un doigt.
579
01:14:22,420 --> 01:14:25,220
- J'ai envie de vomir.
- C'est pas le moment.
580
01:14:55,660 --> 01:14:56,780
Tu viens ?
581
01:14:57,820 --> 01:14:59,180
Je peux rester seule ?
582
01:15:01,820 --> 01:15:02,900
Je t'attends.
583
01:16:43,620 --> 01:16:46,780
Je m'appelle Aglaé
et j'ai enfin quitté mon boulot.
584
01:16:47,740 --> 01:16:49,500
Comment j'ai pu en arriver là ?
585
01:16:49,660 --> 01:16:52,180
Sûrement grâce à une volonté de fer
hors du commun
586
01:16:52,900 --> 01:16:55,220
et aussi beaucoup
à cause de ma tête de mule.
587
01:16:56,860 --> 01:16:59,820
J'ai découvert qu'on peut avoir plus
en commun avec un Indien transgenre
588
01:16:59,980 --> 01:17:01,460
qu'avec son voisin de palier
589
01:17:02,140 --> 01:17:04,900
et qu'on pouvait tomber enceinte
d'un soldat kazakh.
590
01:17:06,140 --> 01:17:09,060
C'était peut-être ça, finalement,
la vraie mondialisation.
44133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.