All language subtitles for Crash.Test.Aglae.2017.FRENCH.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,740 --> 00:00:43,860 Le truc qui se fait jeter à la frontière chinoise, 2 00:00:44,420 --> 00:00:45,420 c'est moi. 3 00:00:46,380 --> 00:00:47,540 Je m'appelle Aglaé, 4 00:00:48,780 --> 00:00:51,220 et c'est pas si étonnant que j'en sois arrivée là. 5 00:01:03,540 --> 00:01:05,460 Là, c'est moi, il y a trois mois. 6 00:01:06,340 --> 00:01:09,380 J'avais une vie bien tranquille, simple et ordonnée. 7 00:01:10,460 --> 00:01:11,660 J'en avais pas l'air, 8 00:01:12,060 --> 00:01:14,660 mais j'étais heureuse comme un hamster dans sa roue. 9 00:01:18,700 --> 00:01:22,420 J'avais pris froid en voulant finir ma partie de cricket. 10 00:01:22,820 --> 00:01:24,820 Oui, je jouais au cricket. 11 00:01:25,060 --> 00:01:29,140 Un jeu qui a 88 pages de règlement, c'était parfait pour moi. 12 00:01:29,380 --> 00:01:31,820 - On va manger thaïlandais ? - Moi, je rentre. 13 00:01:31,980 --> 00:01:32,820 Moi aussi. 14 00:01:32,980 --> 00:01:35,180 On va toujours manger thaïlandais après le match. 15 00:01:35,780 --> 00:01:38,340 Il en fallait beaucoup pour me faire changer d'avis. 16 00:01:43,420 --> 00:01:45,700 Me retrouver seule me posait pas de problème. 17 00:01:47,100 --> 00:01:48,180 Au contraire. 18 00:02:01,060 --> 00:02:05,220 Quel alignement de planètes il y a eu pour que tout se mette à merder ? 19 00:03:13,580 --> 00:03:16,780 - T'étais où, ce matin ? - J'étais malade toute la nuit. 20 00:03:17,540 --> 00:03:18,900 J'ai pas réussi à dormir. 21 00:03:19,540 --> 00:03:22,060 J'ai pris un médicament qui m'a mise K.O. 22 00:03:24,020 --> 00:03:26,380 J'ai pas pu lire la notice, j'avais les yeux embués. 23 00:03:27,380 --> 00:03:31,060 Comment tu fais pour lire une notice quand tu as les yeux embués ? 24 00:03:39,180 --> 00:03:41,060 Ils font des cartes d'anniversaire qui chantent. 25 00:03:41,780 --> 00:03:45,180 - Et des boîtes de médoc parlantes ? - T'es pas au courant ? 26 00:03:45,540 --> 00:03:46,500 De quoi ? 27 00:03:46,820 --> 00:03:49,260 "Amputée au niveau d'elle-même" en sept lettres. 28 00:03:50,740 --> 00:03:52,580 On dirait que t'en as rien à foutre. 29 00:03:55,260 --> 00:03:57,180 J'évacue mon stress comme je peux. 30 00:03:57,340 --> 00:03:59,900 Y en a qui chialent. Moi, je fais des mots croisés. 31 00:04:01,420 --> 00:04:03,300 J'arrête si ça peut te faire du bien. 32 00:04:04,460 --> 00:04:05,860 Je suis pas au courant de quoi ? 33 00:04:06,220 --> 00:04:09,100 Ce matin, ils ont convoqué tout le monde dans la cour. 34 00:04:10,420 --> 00:04:12,620 Longchamps était avec les directeurs de départements. 35 00:04:13,100 --> 00:04:15,980 Il nous a expliqué que l'usine n'était plus rentable 36 00:04:16,340 --> 00:04:18,180 et qu'elle sera délocalisée à l'étranger. 37 00:04:18,500 --> 00:04:20,100 On est débordés de travail. 38 00:04:20,820 --> 00:04:23,180 Ils repeignent et on a une formation dans un mois. 39 00:04:23,620 --> 00:04:26,020 Ils n'ont pas dit combien de temps on a, 40 00:04:26,340 --> 00:04:27,740 mais on va tous être virés. 41 00:04:29,260 --> 00:04:30,700 Ils peuvent pas faire ça. 42 00:04:31,900 --> 00:04:34,180 Ah, "castrée". Avec un "e". 43 00:04:36,460 --> 00:04:38,860 Castrée. Au féminin. 44 00:04:39,420 --> 00:04:41,940 Si ça s'écrit, c'est que ça se peut, probablement. 45 00:04:42,940 --> 00:04:45,260 Ils sont sournois, ces gens qui font ces jeux. 46 00:04:54,300 --> 00:04:55,980 Marcelle, c'était les mots croisés. 47 00:04:56,980 --> 00:04:59,140 Ma manière de décompresser, c'était de vérifier. 48 00:05:04,060 --> 00:05:05,380 Et revérifier. 49 00:05:05,500 --> 00:05:08,220 Deux, trois, quatre, cinq fois. 50 00:05:09,620 --> 00:05:11,380 Il faut dire que depuis l'enfance, 51 00:05:11,780 --> 00:05:13,980 j'avais développé une horreur de l'imprévu. 52 00:05:15,180 --> 00:05:16,780 Je le devais beaucoup à ma mère. 53 00:05:18,860 --> 00:05:22,820 Lola était la seule danseuse nue cracheuse de feu d'Europe. 54 00:05:23,460 --> 00:05:25,660 Elle était à moitié douée dans ces disciplines, 55 00:05:26,380 --> 00:05:29,580 mais elle avait un don pour se produire dans des endroits miteux. 56 00:05:37,780 --> 00:05:38,780 Maman ? 57 00:05:45,780 --> 00:05:46,700 Maman ? 58 00:05:48,220 --> 00:05:49,140 Maman ? 59 00:05:49,740 --> 00:05:50,820 Maman ! 60 00:05:55,740 --> 00:05:58,260 C'est la dernière fois, ma chérie. Je te le promets. 61 00:06:00,580 --> 00:06:03,860 C'est là que j'ai arrêté de croire aux conneries qu'elle racontait. 62 00:06:04,260 --> 00:06:06,380 - C'est quoi, ça ? - C'est pour le travail. 63 00:06:07,260 --> 00:06:09,260 J'ai compris que je devais tout prendre en main. 64 00:06:12,860 --> 00:06:15,580 D'aussi loin que je me souvienne, j'ai voulu fuir ça. 65 00:06:17,420 --> 00:06:19,980 C'est moi qui paie la chambre, je décide ce qu'on fait. 66 00:06:28,660 --> 00:06:30,180 Ne te surestime jamais. 67 00:06:32,660 --> 00:06:35,420 Dès que j'ai pu, j'ai planté Lola pour aller travailler. 68 00:06:35,780 --> 00:06:37,460 Si je demande trois copies... 69 00:06:41,460 --> 00:06:45,140 Vous avez validé trois fois 333 copies. 70 00:06:49,340 --> 00:06:52,460 Puis j'ai fini par décrocher un emploi adapté à mes capacités. 71 00:06:54,940 --> 00:06:56,620 L'accéléromètre a lâché. 72 00:06:59,580 --> 00:07:03,260 Je me sentais à ma place dans le laboratoire de collision. 73 00:07:04,940 --> 00:07:07,900 L'accéléromètre a lâché. Il faut relancer le protocole. 74 00:07:08,980 --> 00:07:11,220 J'ai besoin de connectifs de remplacement. 75 00:07:11,340 --> 00:07:12,580 J'adorais mon métier. 76 00:07:12,980 --> 00:07:15,540 Je provoquais des accidents, des crash tests. 77 00:07:16,940 --> 00:07:18,260 - Totalement jetée. - Oui. 78 00:07:18,420 --> 00:07:21,100 La meilleure technicienne que le département a connu. 79 00:07:24,220 --> 00:07:25,420 Accélération dans 10, 80 00:07:26,500 --> 00:07:29,580 neuf, huit, sept, 81 00:07:30,060 --> 00:07:32,060 six, cinq... 82 00:07:32,940 --> 00:07:34,140 Arrêt de la procédure. 83 00:07:36,940 --> 00:07:39,300 La direction demande d'arrêter les activités. 84 00:07:44,780 --> 00:07:46,540 C'est rude de manger devant les gens, non ? 85 00:07:47,780 --> 00:07:48,940 J'ai pas déjeuné. 86 00:07:49,180 --> 00:07:51,700 Comment vous faites pour avoir ce travail à l'année ? 87 00:07:52,780 --> 00:07:54,420 On acquiert un détachement. 88 00:08:02,500 --> 00:08:05,780 C'est une obligation légale de la convention collective 89 00:08:05,980 --> 00:08:08,540 de vous proposer un poste équivalent dans la nouvelle usine. 90 00:08:08,700 --> 00:08:12,780 Vous avez un droit de refus. On sait que vous refuserez d'aller en Inde. 91 00:08:13,620 --> 00:08:15,780 - C'est vraiment en Inde ? - Oui. 92 00:08:16,660 --> 00:08:19,540 - Dans quelle ville ? - Je sais plus. C'est imprononçable. 93 00:08:19,940 --> 00:08:22,420 Le but de cette première entrevue est d'envisager 94 00:08:22,540 --> 00:08:24,220 de vraies solutions d'avenir. 95 00:08:25,100 --> 00:08:29,300 Je vous rassure. On a des programmes de requalification professionnelle 96 00:08:29,460 --> 00:08:33,020 pour vous permettre de relever de nouveaux défis. 97 00:08:36,420 --> 00:08:38,060 Je veux pas relever de nouveaux défis. 98 00:08:39,460 --> 00:08:40,940 Vous avez lu les conditions de travail ? 99 00:08:42,660 --> 00:08:46,020 Je croyais, comme ça fait 5 minutes que vous tournez les pages... 100 00:08:46,260 --> 00:08:51,420 Voilà votre nouveau salaire, évalué en fonction du marché indien. 101 00:08:54,620 --> 00:08:58,260 - C'est pas possible. - Pas de mutuelle, d'intéressement 102 00:08:58,420 --> 00:09:00,660 et la durée du temps de travail est de 48 h par semaine. 103 00:09:02,380 --> 00:09:05,020 - J'occupe le même poste ? - Oui, probablement. 104 00:09:05,180 --> 00:09:06,620 "Oui" ou "probablement" ? 105 00:09:06,780 --> 00:09:09,620 Un poste équivalent au nouveau département de collisions. 106 00:09:14,220 --> 00:09:15,860 On a encore plein de rencontres. 107 00:09:21,340 --> 00:09:22,660 Je vais garder mon emploi. 108 00:09:24,540 --> 00:09:27,780 - Vous voulez être mutée en Inde ? - Oui. 109 00:09:28,500 --> 00:09:30,060 Vous voulez pas y réfléchir ? 110 00:09:30,900 --> 00:09:31,780 Non. 111 00:09:50,460 --> 00:09:53,780 - C'est bien pour vivre, l'Inde ? - Mes aïeux sont Sri Lankais. 112 00:09:55,260 --> 00:09:56,700 Je vais sûrement aller y vivre. 113 00:09:57,780 --> 00:10:00,780 - Que vas-tu foutre en Inde ? - Il y a de vraies ligues de cricket. 114 00:10:01,780 --> 00:10:03,380 Je progresse plus, ici. 115 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Tu vas aller en Inde pour jouer au cricket ? 116 00:10:07,940 --> 00:10:08,900 Entre autres. 117 00:10:09,780 --> 00:10:12,020 J'en avais ras-le-bol. C'était pas mon genre 118 00:10:12,180 --> 00:10:15,500 de traîner après m'être décidée. Et à l'usine, ça dégénérait. 119 00:10:16,100 --> 00:10:17,060 Aglaé. 120 00:10:18,180 --> 00:10:19,060 Tu vas où, là ? 121 00:10:23,740 --> 00:10:26,780 - Je vais signer mon contrat. - Tu vas pas faire ça ? 122 00:10:26,940 --> 00:10:28,180 J'ai pris ma décision. 123 00:10:28,340 --> 00:10:31,900 - C'est ce contrat que tu signes ? - Non, ça, c'est le contrat de refus. 124 00:10:33,660 --> 00:10:35,500 J'ai pas signé et j'ai vu que ça les emmerdait. 125 00:10:35,980 --> 00:10:37,940 - J'y vais, j'ai rendez-vous. - Je viens avec. 126 00:10:38,100 --> 00:10:39,580 Tu vas pas faire ça, toi aussi ? 127 00:10:40,420 --> 00:10:43,340 - Je veux pas me faire enfumer. - Bon, j'y vais. 128 00:10:43,700 --> 00:10:46,660 - Bravo la solidarité. - J'ai une tête de solidarité ? 129 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 C'était ça, Marcelle. 130 00:10:49,420 --> 00:10:50,900 Cette vieille fille plus têtue que moi 131 00:10:51,060 --> 00:10:52,780 attendait la retraite depuis l'âge de 24 ans. 132 00:10:53,780 --> 00:10:56,940 Son travail lui procurait le luxe de se payer des produits nettoyants 133 00:10:57,460 --> 00:11:00,500 et de s'offrir un voyage en groupe tous frais compris. 134 00:11:00,780 --> 00:11:02,220 Alors pourquoi pas l'Inde ? 135 00:11:02,500 --> 00:11:05,660 Marcelle serait jamais partie seule. Mais avec moi à ses côtés, 136 00:11:05,860 --> 00:11:07,940 c'était déjà plus un voyage de groupe. 137 00:11:13,100 --> 00:11:14,860 Comment vous pouvez faire une telle offre ? 138 00:11:15,020 --> 00:11:16,900 C'était une offre faite pour être refusée. 139 00:11:17,500 --> 00:11:19,620 - C'est négociable ? - On peut offrir moins. 140 00:11:20,380 --> 00:11:21,380 Vous êtes une ordure. 141 00:11:21,660 --> 00:11:25,500 - Ça vous concerne pas. - Si. C'est mes collègues. 142 00:11:32,620 --> 00:11:35,340 Messieurs. Mademoiselle. 143 00:11:35,660 --> 00:11:36,780 Oui ? 144 00:11:39,900 --> 00:11:42,460 - Que faites-vous ici ? - Elles signent leurs contrats. 145 00:11:42,620 --> 00:11:45,620 Mlle veut occuper un poste dans notre nouveau complexe indien. 146 00:11:46,220 --> 00:11:47,500 C'est quoi, ces conneries ? 147 00:11:47,700 --> 00:11:49,380 Que voulez-vous ? On est en réunion. 148 00:11:49,740 --> 00:11:52,940 Vous êtes retenu dans cette salle pour une période indéfinie. 149 00:11:53,860 --> 00:11:56,780 - Vous avez rien trouvé de mieux ? - Mieux que la délocalisation ? 150 00:11:56,980 --> 00:11:59,780 Vous pouvez pas jouer au cow-boy quand on aura fini ? 151 00:12:00,820 --> 00:12:02,100 Qu'est-ce qu'elle a à m'emmerder ? 152 00:12:02,940 --> 00:12:05,180 Tu es là pour les représenter. 153 00:12:05,340 --> 00:12:08,100 Je suis pas là pour négocier les conditions de travail en Inde. 154 00:12:08,620 --> 00:12:12,300 - Ça cautionne la délocalisation, ça. - Non, je garde mon travail. 155 00:12:12,780 --> 00:12:14,820 Des familles complètes travaillent ici. 156 00:12:15,860 --> 00:12:18,820 Elles vont refaire leur vie en Inde ? Ça vous amuse peut-être, 157 00:12:18,940 --> 00:12:22,300 - mais ils ont des responsabilités. - J'y crois pas. 158 00:12:22,740 --> 00:12:25,220 Toi qui parles de responsabilités familiales ? 159 00:12:26,380 --> 00:12:29,100 Toute l'usine savait que Clovis s'était fait larguer par Liette. 160 00:12:29,580 --> 00:12:31,180 Elle voulait un enfant, 161 00:12:31,340 --> 00:12:34,780 mais Clovis voulait attendre un meilleur accord d'entreprise. 162 00:12:35,820 --> 00:12:37,300 Une clause abusive. 163 00:12:48,380 --> 00:12:51,100 Je te l'avais offert pour tes 40 ans. 164 00:12:52,060 --> 00:12:54,660 Liette s'était jamais intéressée aux trucs de syndicats 165 00:12:55,820 --> 00:12:59,060 jusqu'à ce qu'elle trouve un document provenant des ressources humaines. 166 00:13:09,580 --> 00:13:12,740 Ce jour-là, Clovis retrouva ses affaires dans le jardin. 167 00:13:14,740 --> 00:13:17,740 Si vous voulez les aider, il faut les convaincre de refuser. 168 00:13:17,860 --> 00:13:18,820 Toi, ta gueule. 169 00:13:20,500 --> 00:13:21,620 On peut rester polis. 170 00:13:22,220 --> 00:13:24,220 Vous saviez qu'elle a couché avec lui ? 171 00:13:24,900 --> 00:13:28,260 - J'ai le film à la maison. - Tu veux foutre le bordel ? 172 00:13:28,660 --> 00:13:30,900 Je veux que tu t'occupes d'Aglaé et Marcelle. 173 00:13:31,060 --> 00:13:33,540 Anne-Sophie a raison. Pourquoi elles refusent pas ? 174 00:13:33,980 --> 00:13:35,620 J'en ai rien à foutre d'Anne-Sophie. 175 00:13:37,860 --> 00:13:38,940 Je vais aussi en Inde. 176 00:13:40,660 --> 00:13:42,620 Tu vas aller là-bas juste pour m'emmerder ? 177 00:13:44,660 --> 00:13:45,980 Ça me fera du bien. 178 00:13:47,140 --> 00:13:48,540 Je vous imprime le contrat. 179 00:13:49,540 --> 00:13:50,660 Fais pas ça. 180 00:13:56,100 --> 00:13:57,380 Bonjour, Lola. C'est ta fille. 181 00:13:57,820 --> 00:13:59,620 Je pars travailler en Inde. 182 00:14:00,380 --> 00:14:03,380 Je me suis dit que tu voudrais me voir avant que je parte. 183 00:14:05,300 --> 00:14:07,100 En fait, je t'appelle pour récupérer ma valise. 184 00:14:07,300 --> 00:14:10,220 Je sais qu'au bout de 2 ans, tu considères un prêt comme un don. 185 00:15:01,380 --> 00:15:03,260 Salut Aglaé, c'est Liette. Rappelle-moi. 186 00:15:05,220 --> 00:15:07,540 C'est encore moi. J'ai reçu une lettre de la direction. 187 00:15:08,060 --> 00:15:10,660 Elle veut plus payer les billets d'avion. Rappelle-moi. 188 00:15:12,900 --> 00:15:15,980 Je viens d'avoir Marcelle. Il faut qu'on se voie. 189 00:15:17,180 --> 00:15:20,340 J'ai pas les moyens de payer un déménagement en Inde. 190 00:15:20,660 --> 00:15:23,340 Ça vient pas de nous. C'est la haute direction. 191 00:15:23,660 --> 00:15:25,260 Pourquoi ils font ça ? 192 00:15:25,820 --> 00:15:28,100 Ils veulent pas cautionner votre démarche. 193 00:15:28,260 --> 00:15:30,660 - Ça renvoie une drôle d'image. - Une drôle d'image ? 194 00:15:31,260 --> 00:15:33,100 - Ils nous mettent à la rue. - On fait quoi ? 195 00:15:33,540 --> 00:15:36,820 Compte tenu des circonstances, je m'en tape un peu. 196 00:15:36,940 --> 00:15:39,780 Je garde mon travail, même si je dois m'y rendre à pied ! 197 00:15:39,900 --> 00:15:41,420 Je vois pas qui vous menacez, là. 198 00:15:42,540 --> 00:15:44,780 - J'ai une voiture. - Quoi ? 199 00:15:45,100 --> 00:15:47,140 J'ai une voiture. On peut y aller en voiture. 200 00:15:48,820 --> 00:15:50,420 - Ça se fait ? - Pourquoi pas ? 201 00:15:51,100 --> 00:15:54,540 - On va aller en Inde en voiture ? - Bah tu es prête à y aller à pied. 202 00:15:55,620 --> 00:15:59,060 - On pourrait faire du camping. - Je veux me rendre à mon boulot. 203 00:16:07,460 --> 00:16:08,820 J'allais pas abandonner 204 00:16:08,980 --> 00:16:10,380 alors que j'étais pas partie. 205 00:16:12,100 --> 00:16:14,980 J'étais pas forte en géographie, mais je voulais m'occuper du trajet. 206 00:16:16,060 --> 00:16:18,820 Depuis la fermeture, tout échappait à mon contrôle. 207 00:16:22,380 --> 00:16:24,380 Ça devait pas être compliqué d'aller en Inde. 208 00:17:08,980 --> 00:17:12,100 - T'enlèves pas tes essuie-glaces ? - Ça marche plus. 209 00:17:12,540 --> 00:17:14,420 T'as pas été au garage ? 210 00:17:14,820 --> 00:17:17,260 C'est pas la peine juste pour des essuie-glaces. 211 00:17:19,340 --> 00:17:21,260 On va quand même faire pas mal de route. 212 00:17:22,540 --> 00:17:25,660 Je suis un peu fragile en ce moment pour partir en Inde. 213 00:17:26,140 --> 00:17:28,380 Je suis pas sûre que ce soit une bonne idée. 214 00:17:28,540 --> 00:17:30,420 - On te laisse à une gare. - Quoi ? 215 00:17:31,820 --> 00:17:34,380 Si tu veux rentrer, je te dépose à une gare. 216 00:17:35,700 --> 00:17:37,580 Non. 217 00:17:37,740 --> 00:17:39,260 Je parlais pour parler. 218 00:17:40,700 --> 00:17:43,260 Je ferais jamais un truc comme ça par moi-même. 219 00:17:43,860 --> 00:17:45,420 Je suis plus une fille d'avion. 220 00:17:45,620 --> 00:17:49,140 C'est pas avec les bras cassés en France qu'il fallait négocier. 221 00:17:49,540 --> 00:17:51,100 - C'est avec ce type. - Fürstenberg ? 222 00:17:51,260 --> 00:17:52,380 Oui, "Fürstenberk". 223 00:17:52,980 --> 00:17:54,540 On est censées être au boulot. 224 00:17:54,900 --> 00:17:57,380 À cause de lui, on se retrouve au cul d'un tracteur. 225 00:17:59,340 --> 00:18:01,740 - Ça l'emmerdera si on va le voir ? - J'espère ! 226 00:18:02,260 --> 00:18:03,300 On n'est pas là pour ça. 227 00:18:03,500 --> 00:18:05,660 On sait jamais, il nous prendra peut-être en pitié. 228 00:18:05,820 --> 00:18:08,700 - Il habite en Suisse. - On fait pas de détours. 229 00:18:08,980 --> 00:18:10,100 Un petit détour. 230 00:18:10,260 --> 00:18:12,980 On doit être à Francfort ce soir. On va dormir chez mes proches. 231 00:18:13,340 --> 00:18:16,660 - On ira dans un camping. - Je veux pas faire du camping ! 232 00:18:17,220 --> 00:18:19,460 À quoi sert ce voyage si on peut pas se faire du bien ? 233 00:18:19,620 --> 00:18:22,460 Aller emmerder Fürstenberg, t'appelles ça "faire du bien" ? 234 00:18:23,060 --> 00:18:24,860 Cette pensée me fait chaud au ventre. 235 00:18:25,940 --> 00:18:28,460 Qui est pour faire une petite visite à Fürstenberg ? 236 00:18:29,100 --> 00:18:30,220 Allez, c'est parti. 237 00:18:34,100 --> 00:18:35,140 Je me sens pas bien. 238 00:18:36,580 --> 00:18:37,260 Il va ralentir. 239 00:18:42,140 --> 00:18:44,540 - Aglaé ? - Ça veut pas faire de détour, 240 00:18:44,700 --> 00:18:46,860 mais c'est pas en vomissant qu'on ira plus vite. 241 00:18:49,260 --> 00:18:51,020 On n'avait pas traversé la frontière 242 00:18:51,220 --> 00:18:53,420 que je regrettais déjà de les avoir embarquées. 243 00:18:55,100 --> 00:18:57,100 J'aurais sûrement mieux fait de partir seule. 244 00:19:07,260 --> 00:19:10,180 Je lui ai donné des trucs pour le mal de cœur. 245 00:19:17,500 --> 00:19:19,380 Dans deux jours, elle appelle ses parents. 246 00:19:20,100 --> 00:19:21,980 Elle nous a jamais parlé de sa famille. 247 00:19:24,860 --> 00:19:27,860 On se croise à la cafétéria, on se connaît pas vraiment. 248 00:19:28,780 --> 00:19:31,820 - Tu es bien venue à mon mariage. - Les collègues, la famille. 249 00:19:32,020 --> 00:19:33,140 On choisit pas. 250 00:20:07,900 --> 00:20:08,700 Vous êtes l'infirmière ? 251 00:20:10,540 --> 00:20:12,260 Euh... Oui. 252 00:20:12,900 --> 00:20:14,140 Il était temps ! 253 00:20:26,180 --> 00:20:27,340 On la réveille ? 254 00:20:28,740 --> 00:20:30,260 Quand on aura les billets d'avion. 255 00:21:11,420 --> 00:21:13,300 - Démarre ! - Démarre ! 256 00:21:13,460 --> 00:21:14,980 Démarre la voiture ! 257 00:21:19,860 --> 00:21:21,060 Roule. 258 00:21:21,860 --> 00:21:24,060 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il a fait un malaise. 259 00:21:24,300 --> 00:21:25,340 Il est vivant ? 260 00:21:26,860 --> 00:21:28,900 Je l'imaginais plus aimable. 261 00:21:29,940 --> 00:21:31,860 - On va où, là ? - À l'hôpital. 262 00:21:32,380 --> 00:21:33,780 Je sais pas où est l'hôpital. 263 00:21:33,980 --> 00:21:36,300 Au pays de la Croix Rouge, on devrait en trouver. 264 00:21:47,580 --> 00:21:49,060 Je cherche une chaise roulante. 265 00:21:51,540 --> 00:21:53,860 J'en peux plus, faut que j'aille pisser. 266 00:21:54,580 --> 00:21:57,700 - Tu me laisses pas seule avec lui. - Débrouille-toi, ma grande. 267 00:22:08,820 --> 00:22:09,900 Je suis où ? 268 00:22:16,980 --> 00:22:18,300 Vous avez fait un malaise. 269 00:22:18,780 --> 00:22:19,860 Quoi ? 270 00:22:20,860 --> 00:22:23,620 Je crois que vous avez fait un malaise. 271 00:22:25,380 --> 00:22:27,540 - Vous êtes l'infirmière ? - Non. 272 00:22:28,580 --> 00:22:29,860 Vous êtes qui ? 273 00:22:31,460 --> 00:22:32,740 Je m'appelle Aglaé. 274 00:22:33,460 --> 00:22:35,140 Je travaille dans une de vos usines. 275 00:22:37,300 --> 00:22:38,580 Que me voulez-vous ? 276 00:22:38,740 --> 00:22:41,460 C'est mes collègues qui voulaient vous voir, pas moi. 277 00:22:42,460 --> 00:22:44,500 - C'est un enlèvement ? - Non. 278 00:22:44,700 --> 00:22:46,140 - Vous êtes armées ? - Non. 279 00:22:50,420 --> 00:22:52,740 Vous nous avez délocalisés. Mes collègues voulaient parler. 280 00:22:54,140 --> 00:22:55,700 Mais c'est pas un kidnapping. 281 00:22:56,980 --> 00:22:59,580 Attendez, elle est partie vous chercher une chaise roulante ! 282 00:23:01,740 --> 00:23:04,300 J'ai l'air d'un monsieur à qui on dit quoi faire ? 283 00:23:06,980 --> 00:23:09,940 À très bientôt, Aglaé. 284 00:23:29,620 --> 00:23:30,860 Il est où, Fürstenberg ? 285 00:23:35,860 --> 00:23:37,180 Fürstenberg. 286 00:23:38,580 --> 00:23:39,620 Fürstenberg. 287 00:23:41,700 --> 00:23:43,140 C'est pas malin, ça. 288 00:23:49,820 --> 00:23:51,900 - On s'arrête ? J'ai un petit creux. - Non. 289 00:23:53,140 --> 00:23:56,140 - Comment ça, non ? - On devrait déjà être à Francfort. 290 00:23:56,540 --> 00:23:58,620 - Il y a un horaire à respecter ? - Oui. 291 00:23:58,780 --> 00:24:00,660 On va pas arriver en Inde en gambadant. 292 00:24:04,540 --> 00:24:05,740 Le voyage va être long. 293 00:24:08,020 --> 00:24:09,180 Marcelle avait raison. 294 00:24:10,140 --> 00:24:12,340 On était loin de sentir le poulet tandoori. 295 00:24:19,020 --> 00:24:19,900 C'est là ? 296 00:24:20,660 --> 00:24:21,900 C'était mieux avant. 297 00:24:33,060 --> 00:24:34,060 Tu t'es fait mal ? 298 00:24:41,260 --> 00:24:42,300 Spencer ? 299 00:24:56,260 --> 00:24:57,580 Trou de cochon. 300 00:25:00,780 --> 00:25:01,740 Laisse-moi t'aider. 301 00:25:29,900 --> 00:25:30,860 Le chien... 302 00:25:41,380 --> 00:25:42,500 Vous avez mangé ? 303 00:25:43,540 --> 00:25:44,580 Non. 304 00:25:46,340 --> 00:25:47,340 Allez, venez. 305 00:25:49,740 --> 00:25:52,740 Sigrun était à la hauteur de ma visite surprise : 306 00:25:54,180 --> 00:25:56,660 elle était aussi chaleureuse que ses plats congelés. 307 00:25:56,860 --> 00:26:00,580 - Il rentre bientôt, Spencer ? - Il rentre pas, Spencer. 308 00:26:01,020 --> 00:26:02,020 Comment ça ? 309 00:26:03,020 --> 00:26:05,620 Il a refait sa vie et je n'en fais pas partie. 310 00:26:06,260 --> 00:26:07,860 Il servait plus à grand-chose. 311 00:26:10,500 --> 00:26:11,780 Il tondait la pelouse ? 312 00:26:13,140 --> 00:26:15,900 - Il habite où, maintenant ? - J'en sais rien. 313 00:26:17,940 --> 00:26:21,660 - Je voudrais lui parler. - J'ai pas son numéro de téléphone. 314 00:26:21,820 --> 00:26:23,460 Comment je fais pour le trouver ? 315 00:26:24,340 --> 00:26:25,420 Il t'a pas appelée ? 316 00:26:25,740 --> 00:26:28,820 Non. Tu aurais pu lui dire, tu le connais. 317 00:26:30,140 --> 00:26:33,020 Je peux pas toujours lui rappeler de me rappeler ! 318 00:26:44,780 --> 00:26:45,940 C'est qui, Spencer ? 319 00:26:47,140 --> 00:26:48,740 C'est le père d'Aglaé. 320 00:26:50,340 --> 00:26:52,100 - Et vous êtes sa mère ? - Non. 321 00:26:53,420 --> 00:26:56,100 Aglaé est une bâtarde. 322 00:26:56,700 --> 00:26:58,260 Vous dites ça, "une bâtarde" ? 323 00:26:59,300 --> 00:27:00,300 "Ein Bastard." 324 00:27:01,180 --> 00:27:03,660 C'est grâce à Sigrun que je voyais mon père. 325 00:27:04,180 --> 00:27:06,540 Il était GI dans une base américaine en Allemagne. 326 00:27:06,940 --> 00:27:10,820 Il épousa Sigrun quand elle attendait les jumeaux, Tom et Gunther. 327 00:27:11,180 --> 00:27:13,740 C'est à un spectacle exotique à Baden-Baden 328 00:27:13,860 --> 00:27:15,460 que Spencer avait croisé ma mère. 329 00:27:15,740 --> 00:27:18,020 Je l'avais pas vu souvent pendant mon enfance. 330 00:27:18,180 --> 00:27:21,460 Malgré ça, j'admirais cet imbécile heureux. 331 00:27:21,620 --> 00:27:24,780 Suffisamment pour décider d'apprendre l'anglais pour lui. 332 00:27:26,700 --> 00:27:27,500 Quoi ? 333 00:27:46,580 --> 00:27:48,740 - C'est du baseball ? - Du cricket. 334 00:27:51,460 --> 00:27:53,660 - C'est bien ? - Ça me détend. 335 00:27:56,060 --> 00:27:57,900 T'auras d'autres occasions de revoir ton père. 336 00:28:01,260 --> 00:28:01,980 Je crois pas. 337 00:28:02,900 --> 00:28:06,660 - Tu voulais prouver quelque chose ? - Non. C'est pas comme toi et Clovis. 338 00:28:07,940 --> 00:28:09,780 Je voulais pas qu'il perde ma trace. 339 00:28:12,660 --> 00:28:15,140 J'aurais dû me douter qu'il partirait un jour. 340 00:28:18,660 --> 00:28:19,900 Ça va pas ? 341 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 T'avais raison. 342 00:28:23,740 --> 00:28:26,660 Ça fait 15 ans que j'attends que Clovis me fasse un gosse. 343 00:28:27,300 --> 00:28:30,420 Quand j'arrive à date d'expiration, je pars en Inde. 344 00:28:31,660 --> 00:28:32,700 C'est pas malin, ça. 345 00:28:34,780 --> 00:28:36,620 Je trouve que tu as l'air très fertile. 346 00:28:39,020 --> 00:28:40,300 Je suis vraiment conne. 347 00:28:43,940 --> 00:28:45,860 T'étais venue me remonter le moral ? 348 00:28:47,260 --> 00:28:48,380 Ouais. 349 00:28:51,980 --> 00:28:53,140 Tu parles pas beaucoup. 350 00:30:15,780 --> 00:30:16,900 Tu fais quoi, là ? 351 00:30:17,740 --> 00:30:18,660 Hein ? 352 00:30:20,700 --> 00:30:21,860 Tu fais quoi, là ? 353 00:30:22,180 --> 00:30:25,460 Je débroussaille. L'herbe est trop haute pour la tondeuse. 354 00:30:27,460 --> 00:30:29,300 On s'en va après le petit déjeuner. 355 00:30:32,380 --> 00:30:34,060 Je pense que je vais rester ici. 356 00:30:36,540 --> 00:30:37,860 Tu peux pas rester ici. 357 00:30:39,260 --> 00:30:40,660 Sigrun me l'a proposé. 358 00:30:42,540 --> 00:30:44,340 - Quand ? - Cette nuit. 359 00:30:46,740 --> 00:30:48,100 C'est quoi, ce bordel ? 360 00:30:55,660 --> 00:30:58,500 Si Jésus a fait quelque chose de mieux, il l'a gardé pour lui. 361 00:31:06,740 --> 00:31:08,220 C'est quoi ça, avec Sigrun ? 362 00:31:08,380 --> 00:31:10,580 Je cueille les petits bonheurs qui traînent. 363 00:31:11,060 --> 00:31:14,420 - Sérieusement ? Avec sa belle-mère ? - C'est pas ma belle-mère. 364 00:31:14,820 --> 00:31:17,060 Ça se décide pas en une nuit, ces choses-là. 365 00:31:17,700 --> 00:31:19,220 J'ai vu des photos de Spencer. 366 00:31:19,380 --> 00:31:22,460 J'aurais préféré, mais j'ai plus l'âge d'être difficile. 367 00:31:23,860 --> 00:31:26,380 Je vais pas me prendre les pieds dans les tapis pour une sucette. 368 00:31:26,980 --> 00:31:30,180 - Et ton travail ? - Je suis pas partie pour le travail. 369 00:31:31,700 --> 00:31:34,060 Tu vas tondre la pelouse, et puis quoi après ? 370 00:31:35,140 --> 00:31:38,340 T'as vu le bordel ? J'ai de quoi m'occuper jusqu'à ma retraite. 371 00:31:39,460 --> 00:31:40,780 On n'a plus de voiture. 372 00:31:42,100 --> 00:31:43,580 Je vous la laisse, ma voiture. 373 00:31:45,260 --> 00:31:48,420 - Vraiment ? - Je sais combien ça compte pour toi, 374 00:31:48,580 --> 00:31:49,700 ce job de merde. 375 00:31:49,980 --> 00:31:52,380 - C'est pas un job de merde. - Si tu veux. 376 00:31:52,620 --> 00:31:56,100 - C'est pas un job de merde. - Tu peux dire merci pour la voiture. 377 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 Merci. 378 00:31:59,380 --> 00:32:00,580 Bah voilà. 379 00:32:01,620 --> 00:32:03,100 On s'est bien amusées. 380 00:32:08,860 --> 00:32:11,260 Imaginer Marcelle à la place de mon père 381 00:32:11,420 --> 00:32:13,420 me traumatisait plus que son départ. 382 00:32:18,140 --> 00:32:20,060 Elle allait quand même nous manquer. 383 00:32:21,260 --> 00:32:22,380 Surtout à Liette. 384 00:32:54,860 --> 00:32:55,820 Allô ? 385 00:33:00,020 --> 00:33:01,340 Oui. 386 00:33:03,620 --> 00:33:04,700 On est en Pologne. 387 00:33:08,820 --> 00:33:09,660 Où ? 388 00:33:10,500 --> 00:33:12,580 Je sais pas. Ça fait un gros détour. 389 00:33:16,860 --> 00:33:17,740 Vous parlez français ? 390 00:33:20,860 --> 00:33:21,780 Pancakes. 391 00:33:39,300 --> 00:33:40,980 Je vais lui demander. 392 00:33:41,900 --> 00:33:43,180 Oui, c'est ça. 393 00:33:45,340 --> 00:33:46,220 C'était qui ? 394 00:33:46,540 --> 00:33:47,780 Un responsable de l'usine. 395 00:33:48,300 --> 00:33:49,460 Il voulait quoi ? 396 00:33:50,820 --> 00:33:51,740 Nous rencontrer. 397 00:33:53,020 --> 00:33:54,860 Nous rencontrer où ? On est en Pologne. 398 00:33:58,220 --> 00:33:59,740 Ça me saoule, les détours. 399 00:35:16,620 --> 00:35:19,420 Bonjour. Je me nomme Uliana Bankoske. 400 00:35:20,540 --> 00:35:21,700 Vous avez fait bon voyage ? 401 00:35:24,100 --> 00:35:25,100 Asseyez-vous. 402 00:35:29,820 --> 00:35:31,020 C'est une ballerine ? 403 00:35:31,780 --> 00:35:34,580 Je suis désolée du désordre. Nous sommes en réaménagement. 404 00:35:35,540 --> 00:35:38,460 - Ça a l'air bien, ici. - Il y a un restaurant bio, 405 00:35:38,620 --> 00:35:42,500 une salle de sport, une piscine, une salle de loisirs. C'est super. 406 00:35:43,140 --> 00:35:45,540 - Et une crèche pour mes 2 enfants. - Deux ? 407 00:35:45,940 --> 00:35:46,900 Deux ans et 3 mois. 408 00:35:50,620 --> 00:35:51,820 On peut faire une demande d'emploi ? 409 00:35:52,900 --> 00:35:56,460 Non, vous êtes trop vieille. Mademoiselle, elle est limite. 410 00:35:57,260 --> 00:35:59,780 Mais il faudrait corriger ses techniques de travail. 411 00:35:59,940 --> 00:36:02,700 - Je veux pas travailler ici. - Comment vous avez été embauchée ? 412 00:36:03,140 --> 00:36:06,020 J'ai soumis ma candidature après ma maîtrise en sociologie 413 00:36:06,460 --> 00:36:09,900 et j'ai dû apprendre le français. C'était une condition d'embauche. 414 00:36:10,060 --> 00:36:13,540 - Pourquoi on nous a fait venir ici ? - Votre directeur, M. Longchamps, 415 00:36:13,700 --> 00:36:16,900 nous a dit d'organiser une rencontre avec le responsable français. 416 00:36:17,460 --> 00:36:18,580 Il devrait arriver. 417 00:36:20,660 --> 00:36:21,500 C'est Fürstenberg ? 418 00:36:21,660 --> 00:36:23,140 - Quoi ? - Sur le mur. 419 00:36:24,540 --> 00:36:25,140 Oui. 420 00:36:25,540 --> 00:36:28,780 À l'inauguration de l'usine. Vous l'avez déjà rencontré ? 421 00:36:29,620 --> 00:36:32,420 J'ai oublié : on a également un spa, avec des douches. 422 00:36:42,220 --> 00:36:45,700 Dommage que je sois vieille et incompétente. Je resterais bien. 423 00:36:46,700 --> 00:36:49,900 Tu devrais, toi. C'est normal, le changement, de temps en temps. 424 00:36:50,060 --> 00:36:52,100 Tu es au contrôle qualité depuis que tu as mon âge. 425 00:36:52,740 --> 00:36:53,900 Regarde où j'en suis. 426 00:36:58,300 --> 00:37:00,460 Je suis pas sûre qu'on puisse y aller en bagnole. 427 00:37:08,060 --> 00:37:09,700 Quand on a sorti la voiture de la boue, 428 00:37:10,700 --> 00:37:12,540 je me suis dit qu'on y arriverait peut-être. 429 00:37:16,340 --> 00:37:17,580 T'es sérieuse ? 430 00:37:18,500 --> 00:37:20,260 Évidemment, qu'on va y arriver ensemble. 431 00:37:38,740 --> 00:37:39,500 Bonjour, Aglaé. 432 00:37:41,900 --> 00:37:42,940 Bonjour, Liette. 433 00:37:47,700 --> 00:37:50,620 - Marcelle n'est pas là ? - Elle a abandonné en Allemagne. 434 00:37:52,340 --> 00:37:53,660 Tu savais qu'il venait ? 435 00:38:07,580 --> 00:38:09,900 - Je vous ai négocié un retour. - À l'usine ? 436 00:38:10,060 --> 00:38:11,340 Non, c'est mort, l'usine. 437 00:38:13,700 --> 00:38:15,380 C'est au service client de Mulhouse. 438 00:38:15,900 --> 00:38:18,100 Vous avez de meilleures conditions. 439 00:38:19,980 --> 00:38:21,340 C'est un traitement de faveur. 440 00:38:22,500 --> 00:38:26,140 Clovis s'était fait une faveur en profitant de la situation. 441 00:38:26,300 --> 00:38:28,140 Non. On est pieds et poings liés. 442 00:38:28,300 --> 00:38:30,500 Ils veulent une rencontre avec Fürstenberg. 443 00:38:31,100 --> 00:38:33,540 La violence, c'est celle des dirigeants de l'entreprise ! 444 00:38:33,700 --> 00:38:36,020 Oui, c'est ça, disparu. Vous vous foutez de moi. 445 00:38:36,300 --> 00:38:39,580 Ces ouvrières, ce qu'elles veulent, c'est qu'on estime leur valeur. 446 00:38:39,740 --> 00:38:42,580 Des conneries comme ça, j'en fais avaler toute l'année. 447 00:38:43,860 --> 00:38:44,980 C'est ça, on se rappelle. 448 00:38:45,340 --> 00:38:48,220 Elles sont utiles. On a besoin d'elles. 449 00:38:48,380 --> 00:38:51,660 J'en ai marre. À partir de maintenant, c'est chacun pour soi. 450 00:38:52,140 --> 00:38:54,660 Clovis aussi, en avait marre. Liette lui manquait. 451 00:38:54,940 --> 00:38:56,900 Les deux hommes négocièrent en secret. 452 00:38:57,060 --> 00:38:59,780 Longchamps échangea notre retour dans une filiale française 453 00:38:59,940 --> 00:39:01,940 contre son évasion de la salle de réunion. 454 00:39:31,620 --> 00:39:32,660 Je te demande pardon. 455 00:39:38,340 --> 00:39:39,260 J'ai pas d'excuse. 456 00:39:40,300 --> 00:39:41,540 Sauf peut-être du surmenage. 457 00:39:43,660 --> 00:39:45,900 Même tes machins dans les cheveux me manquent. 458 00:39:48,420 --> 00:39:49,740 T'es rentré à la maison ? 459 00:39:51,860 --> 00:39:52,900 T'as refait la déco. 460 00:39:59,780 --> 00:40:01,300 Arrête, je suis affreuse. 461 00:40:06,980 --> 00:40:08,740 Je t'ai jamais trouvée aussi belle. 462 00:40:12,940 --> 00:40:15,500 C'est la première fois que je te vois avec une veste. 463 00:40:23,140 --> 00:40:24,700 Tu veux toujours un enfant ? 464 00:40:28,420 --> 00:40:30,540 - Non ! - Qu'est-ce qu'il a, ce contrat ? 465 00:40:30,700 --> 00:40:31,700 Le problème, 466 00:40:32,060 --> 00:40:34,620 c'est moi. Je suis inapte à travailler dans un bureau. 467 00:40:34,780 --> 00:40:36,740 Si je peux le faire, tu peux y arriver. 468 00:40:36,900 --> 00:40:39,180 Tu m'as jamais vue autour d'une photocopieuse. 469 00:40:39,340 --> 00:40:41,300 - Donne-toi une chance. - C'est ce que je fais. 470 00:40:41,780 --> 00:40:43,780 Je vois pas en quoi c'est une chance. 471 00:40:43,940 --> 00:40:46,940 Si j'y arrive, j'aurais pas mérité ce poste pour un certificat médical. 472 00:40:47,580 --> 00:40:49,580 - T'as rien à prouver. - Tu me laisses tomber 473 00:40:49,740 --> 00:40:51,740 - alors qu'on est presque arrivées. - Désolé, 474 00:40:51,900 --> 00:40:55,820 - mais t'es pas à mi-chemin. - Le plus difficile reste à faire. 475 00:40:55,940 --> 00:40:57,900 Raison de plus de continuer avec moi. 476 00:40:59,060 --> 00:41:00,780 Tu rentreras en France après, si tu veux. 477 00:41:00,940 --> 00:41:04,140 J'ai vu ton trajet dans ton carnet. Ça termine en ligne droite. 478 00:41:04,300 --> 00:41:06,780 Je remets pas tout en question car tu t'es fait tripoter. 479 00:41:08,860 --> 00:41:09,780 Je veux un enfant. 480 00:41:10,620 --> 00:41:12,340 Tu peux vouloir des vingtuplés, je m'en tape. 481 00:41:12,660 --> 00:41:16,740 Tu sais pas ce qui t'attend. Tu as parlé avec les gens du contrat ? 482 00:41:17,100 --> 00:41:19,460 J'ai pas besoin qu'on me dise quoi faire. 483 00:41:19,860 --> 00:41:20,700 Je comprends ce que tu ressens. 484 00:41:20,860 --> 00:41:24,380 T'as qu'à te retaper le DVD de Clovis avec la DRH pour comprendre ! 485 00:42:08,380 --> 00:42:12,900 Je veux pas qu'on se quitte fâchées. J'ai un peu peur pour toi, tu sais. 486 00:42:14,180 --> 00:42:17,220 Tu traverseras des pays où le meurtre de blondes est peut-être légal. 487 00:42:19,540 --> 00:42:22,700 Y a une chose que je puisse faire ou dire pour que tu changes d'avis ? 488 00:42:28,860 --> 00:42:30,900 Je sais que tu as fait ce détour pour moi. 489 00:42:32,220 --> 00:42:34,060 Tu vaux mieux que ce que tu penses. 490 00:42:35,460 --> 00:42:36,900 Tu m'appelles, d'accord ? 491 00:42:41,980 --> 00:42:43,540 Je t'appellerai en arrivant. 492 00:42:48,620 --> 00:42:51,060 J'étais pas rassurée à l'idée de continuer seule. 493 00:42:52,660 --> 00:42:54,740 Mais c'était peut-être pas si mal. 494 00:42:54,900 --> 00:42:57,900 J'allais enfin pouvoir en faire qu'à ma tête et ça, 495 00:42:58,500 --> 00:42:59,540 ça faisait du bien. 496 00:43:02,420 --> 00:43:05,900 Y avait plus de détours, plus de PDG, de père ou de mari à aller voir, 497 00:43:06,060 --> 00:43:08,540 et surtout, y avait plus d'imprévus. 498 00:50:29,660 --> 00:50:30,500 OK. 499 00:50:50,340 --> 00:50:52,180 Je m'en sortais pas si mal. 500 00:50:52,900 --> 00:50:57,220 Daria avait raison. J'étais peut-être plus aventurière que je le pensais. 501 00:50:59,020 --> 00:51:02,020 Tout ce que j'avais à faire, c'était avancer, garder le cap. 502 00:51:02,420 --> 00:51:04,300 M'acharner, comme au cricket. 503 00:51:04,580 --> 00:51:05,500 Comme au travail. 504 00:51:06,420 --> 00:51:09,380 Pour me rassurer. Pour être sûre que tout se passe bien. 505 00:51:16,180 --> 00:51:18,660 Je devais être prête à tout pour y arriver. 506 00:55:39,660 --> 00:55:42,420 "Manger." Manger ? 507 00:55:51,620 --> 00:55:54,580 "Vo... yage." Voyage ? 508 00:55:55,780 --> 00:55:57,820 Non. Travail. 509 00:56:05,340 --> 00:56:08,940 "Belle." "Magnifique." 510 00:56:09,620 --> 00:56:10,500 Magnifique. 511 00:57:52,900 --> 00:57:54,020 Voyage ? 512 00:58:03,740 --> 00:58:06,660 Voyage... magnifique. 513 00:58:50,220 --> 00:58:51,700 - Allô ? - Liette ? 514 00:58:52,220 --> 00:58:53,300 Liette, c'est Aglaé. 515 00:58:53,660 --> 00:58:55,980 Aglaé ? T'es où ? T'es arrivée ? 516 00:58:56,100 --> 00:58:59,020 Je suis au milieu du désert. Y a des militaires partout. 517 00:59:00,380 --> 00:59:01,380 Aglaé... 518 01:01:28,460 --> 01:01:29,540 Où est-ce que j'étais ? 519 01:01:30,900 --> 01:01:32,220 Je savais même plus. 520 01:01:32,900 --> 01:01:34,980 Je suivais la seule route qui se présentait. 521 01:01:37,140 --> 01:01:40,420 En vérité, j'avais pas prévu d'aller aussi loin. 522 01:02:21,820 --> 01:02:22,780 Allez ! 523 01:03:07,900 --> 01:03:11,260 J'étais pas du genre à manifester, à séquestrer des dirigeants, 524 01:03:11,420 --> 01:03:13,980 à brûler des pneus ou à revendiquer ses droits. 525 01:03:16,140 --> 01:03:19,020 J'étais quelqu'un qui préférait accepter un boulot de merde 526 01:03:19,180 --> 01:03:21,020 plutôt que de se remettre en question. 527 01:03:23,500 --> 01:03:25,220 C'est pour ça que j'en étais là. 528 01:03:26,300 --> 01:03:28,020 C'est pour ça que je continuais. 529 01:06:57,980 --> 01:06:58,860 Allô ? 530 01:06:59,020 --> 01:07:00,980 Liette ? Liette, c'est Aglaé. 531 01:07:01,140 --> 01:07:03,020 Aglaé ? T'es où ? 532 01:07:03,420 --> 01:07:04,340 T'es arrivée ? 533 01:07:04,500 --> 01:07:07,420 Je suis au milieu du désert. Y a des soldats partout. 534 01:07:08,140 --> 01:07:09,140 Aglaé ? 535 01:07:10,900 --> 01:07:13,420 Depuis mon appel de la base militaire kazakhe, 536 01:07:13,580 --> 01:07:15,060 Liette avait craint le pire. 537 01:07:16,340 --> 01:07:19,420 La mobilisation pour me trouver fut à la hauteur de ses inquiétudes. 538 01:07:19,580 --> 01:07:21,020 Si on la retrouve pas avec ça... 539 01:07:21,180 --> 01:07:22,740 On retrouva plus vite Fürstenberg. 540 01:07:26,820 --> 01:07:30,260 Ma disparition fit de moi un symbole des délocalisations sauvages. 541 01:07:30,620 --> 01:07:33,220 On tenait l'entreprise responsable de mon voyage insensé, 542 01:07:33,940 --> 01:07:35,980 ce qui eut un effet fâcheux sur son cours en bourse. 543 01:07:36,660 --> 01:07:37,700 Merde. 544 01:07:37,940 --> 01:07:40,060 Pour une fois, le sort d'une employée comptait. 545 01:07:45,500 --> 01:07:47,620 Mais faudrait qu'on se dépêche de me retrouver. 546 01:07:48,100 --> 01:07:50,380 Une des dernières choses encore valide chez moi, 547 01:07:51,860 --> 01:07:53,580 c'était le visa sur mon passeport. 548 01:08:29,740 --> 01:08:30,900 J'ai perdu mon doigt. 549 01:08:43,700 --> 01:08:45,020 J'hallucine. 550 01:08:46,700 --> 01:08:47,620 J'hallucine. 551 01:08:51,940 --> 01:08:53,020 Mademoiselle ? 552 01:10:02,540 --> 01:10:04,140 - Oui, allô ? - Aglaé ? 553 01:10:07,020 --> 01:10:09,180 - Liette ? - Aglaé, c'est toi ? 554 01:10:10,620 --> 01:10:13,780 - Je suis heureuse de t'entendre. - Oui, moi aussi. 555 01:10:14,660 --> 01:10:17,380 - Où t'étais passée ? - Je me suis perdue. 556 01:10:18,220 --> 01:10:19,260 T'avais raison de pas lâcher. 557 01:10:20,740 --> 01:10:24,260 Ils vont pas fermer l'usine. Tu peux rentrer en France. 558 01:10:27,460 --> 01:10:28,580 T'es contente ? 559 01:10:30,140 --> 01:10:31,060 Je crois, oui. 560 01:10:31,540 --> 01:10:32,500 T'es sûre ? 561 01:10:34,180 --> 01:10:35,180 Oui. 562 01:12:31,500 --> 01:12:34,660 - Pourquoi t'as pas pris la voiture ? - Que faites-vous en Inde ? 563 01:12:40,460 --> 01:12:43,460 - Je t'empêche de faire des dégâts. - Quels dégâts ? 564 01:12:43,940 --> 01:12:48,100 On maintient l'ouverture en Inde. On fermera aux Pays-Bas. 565 01:12:48,260 --> 01:12:51,660 - Un billet d'avion était moins cher. - Tu es un accident industriel. 566 01:12:52,660 --> 01:12:55,940 Je t'ai pris des vêtements pour ta conférence de presse. 567 01:12:56,500 --> 01:12:57,420 Quelle conférence ? 568 01:12:58,380 --> 01:13:00,980 T'as foutu la merde, il va falloir jouer le jeu. 569 01:13:01,180 --> 01:13:03,300 - J'ai pas envie de jouer. - T'aurais tort de te gêner. 570 01:13:03,500 --> 01:13:05,580 Si tu voulais mon poste, on te le donnerait. 571 01:13:06,140 --> 01:13:07,180 Vu votre tête, ça donne envie... 572 01:13:12,780 --> 01:13:15,500 Moi aussi, je peux te remercier d'avoir gardé mon emploi. 573 01:13:16,460 --> 01:13:20,340 Je reste dans la même usine, avec tous les gens que j'ai virés, 574 01:13:20,500 --> 01:13:22,700 des patrons qui me prennent pour une traînée... 575 01:13:23,020 --> 01:13:23,860 De rien. 576 01:13:25,300 --> 01:13:27,500 Fais-le au moins pour tes collègues. 577 01:13:28,420 --> 01:13:30,940 Essaie d'être à la hauteur de la cause qu'on te fait porter. 578 01:13:31,100 --> 01:13:33,500 Sinon, ça valait pas la peine de perdre un doigt. 579 01:14:22,420 --> 01:14:25,220 - J'ai envie de vomir. - C'est pas le moment. 580 01:14:55,660 --> 01:14:56,780 Tu viens ? 581 01:14:57,820 --> 01:14:59,180 Je peux rester seule ? 582 01:15:01,820 --> 01:15:02,900 Je t'attends. 583 01:16:43,620 --> 01:16:46,780 Je m'appelle Aglaé et j'ai enfin quitté mon boulot. 584 01:16:47,740 --> 01:16:49,500 Comment j'ai pu en arriver là ? 585 01:16:49,660 --> 01:16:52,180 Sûrement grâce à une volonté de fer hors du commun 586 01:16:52,900 --> 01:16:55,220 et aussi beaucoup à cause de ma tête de mule. 587 01:16:56,860 --> 01:16:59,820 J'ai découvert qu'on peut avoir plus en commun avec un Indien transgenre 588 01:16:59,980 --> 01:17:01,460 qu'avec son voisin de palier 589 01:17:02,140 --> 01:17:04,900 et qu'on pouvait tomber enceinte d'un soldat kazakh. 590 01:17:06,140 --> 01:17:09,060 C'était peut-être ça, finalement, la vraie mondialisation. 44133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.