All language subtitles for Colonel.Wolodyjowski.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,053 --> 00:00:30,014 COLONEL WOLODYJOWSKI 2 00:00:31,327 --> 00:00:37,027 SCREENPLAY 3 00:00:37,333 --> 00:00:43,033 STARRING 4 00:01:40,062 --> 00:01:44,021 MUSIC 5 00:03:48,224 --> 00:03:51,022 DIRECTORY 6 00:04:16,018 --> 00:04:17,986 The year 1668. 7 00:04:18,521 --> 00:04:22,024 For twenty years, Poland had been ravaged by numerous wars. 8 00:04:22,024 --> 00:04:25,027 When King John Casimir abdicated, 9 00:04:25,027 --> 00:04:28,986 foreign princes sought to win the Polish throne. 10 00:04:49,051 --> 00:04:51,417 No foreigner will rule us. 11 00:04:51,487 --> 00:04:52,688 I won't vote for any German. 12 00:04:52,688 --> 00:04:54,356 A Frenchman would be better. 13 00:04:54,356 --> 00:04:55,846 Conde is a great warrior. 14 00:04:56,058 --> 00:04:58,060 We can choose from among our own. 15 00:04:58,060 --> 00:04:59,857 But Conde is... 16 00:05:00,062 --> 00:05:04,362 He wants a French King... do you know of any lodging anywhere? 17 00:05:05,000 --> 00:05:07,969 Are you kidding? 18 00:05:08,504 --> 00:05:09,801 Ungrateful city! 19 00:05:10,005 --> 00:05:13,008 I wrested it from the Swedes with my own blood, 20 00:05:13,008 --> 00:05:16,808 and now it begrudges a corner to sleep in. 21 00:05:17,012 --> 00:05:20,971 If Czarniecki were alive, we'd elect him King. 22 00:05:29,492 --> 00:05:31,026 So you're going to Kamenets? 23 00:05:31,026 --> 00:05:32,361 Those were the Hetman's orders. 24 00:05:32,361 --> 00:05:34,488 When do you leave? 25 00:05:35,030 --> 00:05:35,997 Two Sundays from now. 26 00:05:37,032 --> 00:05:41,036 Lord Sobieski worries about Kamenets a lot. 27 00:05:41,036 --> 00:05:44,836 There are threats coming from the Turkish side. 28 00:05:45,040 --> 00:05:48,999 I left Scotland as a boy. Poland is my mother country. 29 00:05:49,445 --> 00:05:53,549 If people here gave up their own private pursuits, 30 00:05:53,549 --> 00:05:56,347 and defended the country, we'd be invincible. 31 00:05:57,786 --> 00:05:58,721 Ketling! 32 00:05:58,721 --> 00:06:02,350 Ketling, you devil! 33 00:06:03,058 --> 00:06:03,956 Lord Zagloba! 34 00:06:05,394 --> 00:06:09,064 It's been so many years! Where are you staying? 35 00:06:09,064 --> 00:06:11,032 I have a country lodge nearby, built after the wars. 36 00:06:12,101 --> 00:06:16,561 You're lucky. I can't seem to find any place. 37 00:06:17,072 --> 00:06:18,073 My good sir, 38 00:06:18,073 --> 00:06:20,041 I would be honored if you would come stay at my house. 39 00:06:20,109 --> 00:06:22,077 God must have sent you! 40 00:06:22,077 --> 00:06:26,036 Young Nowowiejski. Wolodyjowski's friend and officer. 41 00:06:26,115 --> 00:06:31,052 My pleasure. Speaking of Wolodyjowski, 42 00:06:31,120 --> 00:06:36,057 has he and his fiancee arrived in Warsaw? 43 00:06:36,125 --> 00:06:38,059 So, you haven't heard? 44 00:06:39,094 --> 00:06:43,098 The Colonel's fiancee has passed away. 45 00:06:43,098 --> 00:06:49,104 She died... Anula died... Poor Michael. 46 00:06:49,104 --> 00:06:52,073 He never wanted anything from life except a wife. 47 00:06:52,141 --> 00:06:55,076 He knows neither greed nor selfish ambition. 48 00:06:55,144 --> 00:06:58,113 The battlefield's his home. 49 00:06:58,113 --> 00:07:02,072 And now this, right before the wedding. 50 00:07:03,118 --> 00:07:09,023 I've sent for his sister, so that she can comfort him, 51 00:07:09,091 --> 00:07:12,026 but she lives far away and hasn't arrived yet. 52 00:07:12,094 --> 00:07:16,065 Where is he now? 53 00:07:16,065 --> 00:07:22,026 He's disgusted with the world, so he became a Camaldolite. 54 00:07:22,104 --> 00:07:25,074 Camadolite? Good God! 55 00:07:25,074 --> 00:07:28,077 The Hetman's also taken this to heart. 56 00:07:28,077 --> 00:07:31,046 You won't find another soldier anytime soon. 57 00:07:31,113 --> 00:07:33,082 Well, he's not becoming a monk! 58 00:07:33,082 --> 00:07:36,051 Even if I have to storm the monastery! 59 00:07:36,118 --> 00:07:37,086 Calm down. 60 00:07:37,086 --> 00:07:41,045 If I can't persuade him to come back, 61 00:07:42,091 --> 00:07:45,754 then I'll trick him into it. He's a soldier, not a cleric! 62 00:07:55,104 --> 00:07:58,107 I have a letter from the Primate. 63 00:07:58,107 --> 00:08:03,067 Pray, deliver it to the Prior, dear Brother. 64 00:08:08,050 --> 00:08:09,017 It will be done, sir. 65 00:08:45,087 --> 00:08:47,055 Brother, how long have you been here? 66 00:08:47,122 --> 00:08:49,091 Five years. 67 00:08:49,091 --> 00:08:53,095 And you never wanted to leave? 68 00:08:53,095 --> 00:08:55,063 You know, some men are attracted to war, 69 00:08:55,130 --> 00:08:59,066 some to feasts, and some to women. 70 00:08:59,134 --> 00:09:01,500 Have you never been tempted to leave? 71 00:09:02,104 --> 00:09:04,004 You don't leave, once these gates close behind you. 72 00:09:04,073 --> 00:09:06,041 Yes, we'll still see about that. 73 00:09:06,041 --> 00:09:10,000 And how's Colonel Wolodyjowski doing? Is he well? 74 00:09:10,079 --> 00:09:12,481 There's no one by that name here. 75 00:09:12,481 --> 00:09:16,051 Brother Michael. The former Colonel. 76 00:09:16,051 --> 00:09:20,112 We call him Brother Jerzy, now. But he still hasn't taken his vows. 77 00:09:20,322 --> 00:09:21,657 I doubt if he ever will. 78 00:09:21,657 --> 00:09:25,060 You wouldn't believe what kind of a ladies' man he was. 79 00:09:25,060 --> 00:09:31,021 You couldn't find a bigger enemy of female virtue in any monast... 80 00:09:31,100 --> 00:09:35,036 I meant among all the King's horsemen. 81 00:09:35,104 --> 00:09:38,039 I should not listen to this. 82 00:09:40,075 --> 00:09:43,612 Listen, Brother, when Brother Jerzy comes, you'd better leave, 83 00:09:43,612 --> 00:09:47,282 because we're going to be talking about very worldly things. 84 00:09:47,282 --> 00:09:50,046 I think I'd rather leave now. 85 00:10:19,448 --> 00:10:26,081 Praise the Lord. Michael! We all wept over your loss. 86 00:10:26,155 --> 00:10:32,094 I cried, Nowowielski did, Ketling, and all your friends. 87 00:10:33,061 --> 00:10:36,428 It was God's will. Bow to it. 88 00:10:37,132 --> 00:10:40,101 Have you found some comfort behind these walls? 89 00:10:40,469 --> 00:10:46,101 I did. In the words that I hear everyday. Death is my comfort. 90 00:10:50,479 --> 00:10:54,149 Death is easier to find on the battlefield. 91 00:10:54,149 --> 00:10:58,108 There's no life here, because there are no worldly cares. 92 00:10:58,187 --> 00:11:01,122 It's like living in a different world. 93 00:11:03,192 --> 00:11:04,092 If that's the case, then I won't tell you 94 00:11:04,092 --> 00:11:09,052 that the Tartars are mounting a huge offensive against the republic, 95 00:11:09,131 --> 00:11:12,066 since that doesn't concern you anymore. 96 00:11:18,106 --> 00:11:22,110 You're right. It's not hard to understand 97 00:11:22,110 --> 00:11:27,070 that you'd put your own peace of mind above that of your country. 98 00:11:27,149 --> 00:11:30,084 But now, you must come with me for a few days. 99 00:11:30,152 --> 00:11:33,121 Why must I? Just leave me in peace. 100 00:11:33,121 --> 00:11:37,080 Your dear friend, who never hesitated to share anything with you, 101 00:11:37,159 --> 00:11:40,094 is dying, and wishes to see you. 102 00:11:40,162 --> 00:11:42,426 Who's this? Tell me. 103 00:11:42,498 --> 00:11:44,132 Ketling. 104 00:11:44,132 --> 00:11:45,567 Merciful God! What happened? 105 00:11:45,567 --> 00:11:47,135 He was wounded defending me, 106 00:11:47,135 --> 00:11:49,103 and I'm not sure if he'll live another day. 107 00:11:49,171 --> 00:11:52,140 Come comfort a dying man, Michael. 108 00:11:52,140 --> 00:11:55,439 But we must hurry, or it might be too late. 109 00:11:55,511 --> 00:11:59,106 Such a demand is sacred. 110 00:12:00,182 --> 00:12:01,547 I cannot refuse it. 111 00:12:02,184 --> 00:12:04,049 It would be a mortal sin. 112 00:12:11,093 --> 00:12:15,052 It's quite a long trip, and sorrow awaits us at Ketling's bed-side. 113 00:12:16,098 --> 00:12:19,067 Drink, Michael, so that you'll have the strength to bear it all. 114 00:12:19,134 --> 00:12:22,069 To Ketling's health! 115 00:12:23,105 --> 00:12:24,106 Let's go. 116 00:12:24,106 --> 00:12:26,074 What about to my health? 117 00:12:26,141 --> 00:12:28,075 Alright, but quickly. 118 00:12:32,047 --> 00:12:34,015 I would be extremely ungrateful if I didn't drink to yours. 119 00:12:35,117 --> 00:12:36,414 Thank you very much. 120 00:12:44,126 --> 00:12:46,094 I hate empty bottles. 121 00:12:57,139 --> 00:13:03,100 You haven't taken your vows yet, so you can still leave the monastery. 122 00:13:03,178 --> 00:13:09,048 I can, but I don't want to. I will take my vows soon. 123 00:13:11,753 --> 00:13:17,055 I believe that a man should serve God with whatever God made him for. 124 00:13:17,759 --> 00:13:20,057 And he made you for the sword. 125 00:13:25,100 --> 00:13:28,069 Please, don't remind me of the sword. 126 00:13:28,136 --> 00:13:29,068 Stop! 127 00:13:33,108 --> 00:13:34,075 Get down, gentle sirs! 128 00:13:34,476 --> 00:13:36,068 Leave us alone. 129 00:13:37,112 --> 00:13:40,081 Johann, there's something here for you. 130 00:13:41,116 --> 00:13:45,075 I suggest you let us pass. I'm not supposed to shed any blood. 131 00:13:48,790 --> 00:13:50,087 Have mercy, my Lord! 132 00:13:51,793 --> 00:13:54,129 You serve the commonwealth. 133 00:13:54,129 --> 00:13:56,097 I got your commonwealth right here! 134 00:14:39,107 --> 00:14:43,066 Zagloba succeeded! Victory! 135 00:14:45,113 --> 00:14:48,082 How's Ketling? 136 00:14:49,117 --> 00:14:51,085 Is he still alive? 137 00:14:51,153 --> 00:14:53,087 He is! 138 00:14:57,125 --> 00:14:58,092 Michael, my friend! 139 00:14:58,160 --> 00:14:59,092 This way? 140 00:14:59,161 --> 00:15:00,093 Yes. 141 00:15:15,010 --> 00:15:16,034 My friend... 142 00:15:18,080 --> 00:15:19,206 Michael! 143 00:15:19,281 --> 00:15:20,415 No, don't... 144 00:15:20,415 --> 00:15:24,374 They told me to pretend I was dead, but seeing you, I couldn't. 145 00:15:25,120 --> 00:15:29,056 Forgive us. We tricked you out of love. 146 00:15:36,098 --> 00:15:38,066 You traitors! 147 00:15:40,102 --> 00:15:42,070 The Grand Hetman! 148 00:15:50,112 --> 00:15:56,415 Well, old soldier. The hand of God has bowed you to the earth, 149 00:15:58,120 --> 00:16:00,418 but it will raise you and give you comfort. 150 00:16:02,124 --> 00:16:06,026 Today, your country needs your sword more than your prayers. 151 00:16:15,070 --> 00:16:21,031 Well, Colonel, now you'll stay with us. 152 00:16:27,082 --> 00:16:28,049 I will, my Lord. 153 00:16:49,304 --> 00:16:53,308 Why are you being so quiet, Michael? It's like you're dozing on your horse. 154 00:16:53,308 --> 00:16:55,242 Why should I be happy? 155 00:16:55,310 --> 00:16:59,747 Ketling got an expedition and went to Kamenets, 156 00:16:59,815 --> 00:17:02,117 while I'm going to taverns with you. 157 00:17:02,117 --> 00:17:07,521 You'll go, too. In the meantime, you should look around Warsaw. 158 00:17:07,589 --> 00:17:12,026 Many nobles have arrived for parliament with their entire families. 159 00:17:12,093 --> 00:17:13,219 There are plenty of worthy maidens around, some so pretty, 160 00:17:14,062 --> 00:17:19,227 that all you can do is put your hands on your sides, and crow like a rooster. 161 00:17:20,268 --> 00:17:22,202 You should get married, Michael. 162 00:17:22,270 --> 00:17:28,276 Don't remind me of marriage, because it brings back my sorrow. 163 00:17:28,276 --> 00:17:30,244 I won't say another word. 164 00:17:32,280 --> 00:17:34,214 Who's there? 165 00:17:34,282 --> 00:17:36,250 Kiss a dog's tail! 166 00:17:37,619 --> 00:17:39,052 Michael! 167 00:17:43,291 --> 00:17:46,226 Basia! What am I supposed to do with you? 168 00:17:46,294 --> 00:17:51,299 Forgive her, sir, the young lady mistook you for a thug. Michael! 169 00:17:51,299 --> 00:17:52,701 Sister! 170 00:17:52,701 --> 00:17:54,225 Brother! 171 00:17:54,302 --> 00:17:59,262 I was on my way to find you, dear brother. 172 00:18:01,309 --> 00:18:06,212 I left as soon as I had heard of your misfortune. God help you, my dear. 173 00:18:08,250 --> 00:18:11,219 My husband said: "Take the young ladies and go see your brother. 174 00:18:13,255 --> 00:18:18,260 But remember to find lodging before the Tartars since there's danger there. 175 00:18:18,260 --> 00:18:20,262 Then go to Warsaw, and find shelter while there's still time.' 176 00:18:20,262 --> 00:18:22,264 We're short of troops in the country, as usual. 177 00:18:22,264 --> 00:18:26,067 Oh, Michael, your face is so thin! 178 00:18:26,067 --> 00:18:29,230 He told me to find shelter, when I could barely find you! 179 00:18:30,272 --> 00:18:36,233 With three servants! You must help us find a place. 180 00:18:37,279 --> 00:18:38,079 I do have a place for you! 181 00:18:38,079 --> 00:18:40,604 My friend Ketling left his house in my care. 182 00:18:40,682 --> 00:18:44,486 Oh my! I haven't even introduced you to the ladies. 183 00:18:44,486 --> 00:18:48,252 They know who you are, but you don't know who they are. 184 00:18:48,690 --> 00:18:51,250 This is Miss Krystyna Drochojowska. 185 00:18:52,294 --> 00:18:54,296 And this is Miss Barbara Jeziorkowska. 186 00:18:54,296 --> 00:18:56,230 My husband is their guardian. 187 00:18:56,298 --> 00:18:59,665 They live with us, because they're orphans. 188 00:19:00,201 --> 00:19:03,466 So you're the first sword of the commonwealth? 189 00:19:04,439 --> 00:19:08,243 I'm not the last, either. My father said: 190 00:19:08,243 --> 00:19:10,645 God gave you poor stature, 191 00:19:10,645 --> 00:19:13,614 so if people don't fear you, they'll just sneer at you. 192 00:19:15,984 --> 00:19:19,654 Forgive us, sir, we're true parishioners. 193 00:19:19,654 --> 00:19:22,623 We've seen no great cities, nor famous men. 194 00:19:22,691 --> 00:19:25,182 If the city was ten times bigger, 195 00:19:25,260 --> 00:19:29,629 you ladies would still be its most precious ornaments. 196 00:19:29,698 --> 00:19:31,222 How can you tell in the dark? 197 00:19:34,269 --> 00:19:36,237 Hopeless girl! 198 00:19:37,272 --> 00:19:40,742 I am Zagloba. Welcome, your Ladyship. 199 00:19:40,742 --> 00:19:44,303 Forgive me for the delayed welcome, 200 00:19:45,280 --> 00:19:49,284 but my horse ran off, with me still on it. 201 00:19:49,284 --> 00:19:51,218 Supper must be ready by now, 202 00:19:51,286 --> 00:19:56,246 and when the belly's not fed, there's no sense in the head. 203 00:20:24,319 --> 00:20:26,721 I feel that Michael will forget his misfortune 204 00:20:26,721 --> 00:20:29,246 in the presence of this delightful company. 205 00:20:29,324 --> 00:20:34,284 I know him well. Soon, one of them will strike such sparks in him, 206 00:20:35,296 --> 00:20:38,265 that he'll light up like dry wood. 207 00:20:59,487 --> 00:21:04,390 Maidens fear Cupid's arrows, like dogs fear meat. 208 00:21:04,459 --> 00:21:09,396 They're very fair maidens, especially little Barbara. 209 00:21:10,298 --> 00:21:15,303 They don't feel the will of God, yet. Krysia perhaps, but not Basia. 210 00:21:15,303 --> 00:21:17,705 She will, gracious Lady, she will. 211 00:21:17,705 --> 00:21:20,265 Such is our destiny. 212 00:21:24,712 --> 00:21:29,317 Basia! The things I have to put up with! 213 00:21:29,317 --> 00:21:32,720 Her head is full of swords, wars, and horses! 214 00:21:32,720 --> 00:21:36,324 Once, she sneaked away from home to hunt ducks. 215 00:21:36,324 --> 00:21:40,728 She saw a Tartar creeping along towards the village. 216 00:21:40,728 --> 00:21:44,732 She fired at him, and he went down, under the water! 217 00:21:44,732 --> 00:21:50,295 Shot him dead on the spot! And with what? A pellet gun! 218 00:21:51,072 --> 00:21:53,836 I sure got him! 219 00:21:58,446 --> 00:22:03,084 Oh, my darling little teenager. 220 00:22:03,084 --> 00:22:06,451 One Tartar, and you've cut down a thousand! 221 00:22:06,521 --> 00:22:09,388 What am I, in comparison to such knights? 222 00:22:09,691 --> 00:22:15,652 Well, we can teach you sword play, since you're so excited about it. 223 00:22:16,698 --> 00:22:22,261 I'm a little rusty now, but Michael's not bad. 224 00:22:23,304 --> 00:22:25,507 Thank you. I can fence a bit, already. 225 00:22:25,507 --> 00:22:27,709 If we were firing muskets, I'd try, too. 226 00:22:27,709 --> 00:22:32,714 Well, I can see that this place is full of Amazons. 227 00:22:32,714 --> 00:22:38,319 And what is your favorite weapon, young lady? 228 00:22:38,319 --> 00:22:39,320 None, sir. 229 00:22:39,320 --> 00:22:40,287 None? 230 00:22:49,330 --> 00:22:53,699 That's her favorite weapon! And she uses it well! 231 00:23:05,513 --> 00:23:08,209 You brush me away like a fly. 232 00:23:08,283 --> 00:23:12,242 I'm not fencing with you. I'm teaching you. 233 00:23:15,290 --> 00:23:19,294 Good. Quite good. Not bad at all for a woman. 234 00:23:19,294 --> 00:23:23,253 For a woman? I'll give you for a woman! 235 00:23:25,300 --> 00:23:26,301 You're ignoring me! 236 00:23:26,301 --> 00:23:27,233 God forbid! 237 00:23:27,302 --> 00:23:28,703 I can't stand you. 238 00:23:28,703 --> 00:23:33,504 You see the thanks I get? Oh, look, it's snowing again. 239 00:23:33,708 --> 00:23:35,266 Snowing? 240 00:23:38,713 --> 00:23:42,274 Basia, that's enough. You'll lose your breath. 241 00:23:43,718 --> 00:23:45,083 Look out, Miss, or you'll lose your sword. 242 00:23:45,153 --> 00:23:46,120 We'll see. 243 00:23:46,721 --> 00:23:48,518 There. 244 00:23:48,723 --> 00:23:50,691 I accidentally let it go. 245 00:23:56,331 --> 00:23:57,298 Try it again now. 246 00:24:07,275 --> 00:24:09,243 That's enough for today. 247 00:24:11,679 --> 00:24:15,283 Good God, she'll catch a cold after so much exercise! 248 00:24:15,283 --> 00:24:18,650 Krysia, you stay here! Basia! Basia! 249 00:24:19,287 --> 00:24:23,656 You heard the order? I won't let your hand go until they come back. 250 00:24:24,292 --> 00:24:26,260 Then, I am a captive. 251 00:24:28,694 --> 00:24:33,254 Whoever took such a captive, would have no reason to envy a Sultan. 252 00:24:35,703 --> 00:24:38,263 You wouldn't sell me to him, would you? 253 00:24:41,309 --> 00:24:42,241 Basia! Come back! 254 00:24:42,310 --> 00:24:45,279 No, I won't. Let me freeze! 255 00:24:51,452 --> 00:24:52,419 Basia, come down. 256 00:24:52,487 --> 00:24:53,454 I won't! 257 00:24:53,454 --> 00:24:54,284 Come down at once! 258 00:24:54,722 --> 00:24:56,324 No, I won't! 259 00:24:56,324 --> 00:24:58,019 Alright, don't. 260 00:24:58,326 --> 00:25:02,330 But I'll tell you, it isn't proper for a lady to be up on a ladder, 261 00:25:02,330 --> 00:25:05,667 because she might show something that she doesn't want to. 262 00:25:05,667 --> 00:25:07,225 I have breeches on. 263 00:25:14,275 --> 00:25:15,242 More confusion. 264 00:25:16,678 --> 00:25:19,203 Roses grow in the snow, here. 265 00:25:19,280 --> 00:25:22,249 Not for your nose. Please, come inside. 266 00:25:27,689 --> 00:25:30,658 The Grand Hetman wishes to see the Colonel. 267 00:25:31,526 --> 00:25:32,527 When? 268 00:25:32,527 --> 00:25:34,256 Tomorrow morning. 269 00:25:38,799 --> 00:25:42,360 Welcome, my dear Colonel. 270 00:25:43,403 --> 00:25:46,338 You see that I haven't forgotten about you. 271 00:25:46,406 --> 00:25:49,375 My Lord Hetman, you're like a father to us soldiers. 272 00:25:49,810 --> 00:25:54,815 And I want to speak with you like father and son. 273 00:25:54,815 --> 00:25:58,418 Even in those days when we were in the midst of battle, 274 00:25:58,418 --> 00:26:03,788 I thought more than once, that the commonwealth must perish. 275 00:26:04,825 --> 00:26:07,316 People do not respect the law, anymore. 276 00:26:08,361 --> 00:26:14,367 The public good is too often used for private gain. 277 00:26:14,367 --> 00:26:16,335 I thought to myself, 278 00:26:16,770 --> 00:26:21,730 that there aren't many people who really love this country. 279 00:26:25,712 --> 00:26:31,344 But then, I sent 2,000 of you against a horde of 26,000. Remember that? 280 00:26:32,118 --> 00:26:33,483 Of course. 281 00:26:33,787 --> 00:26:39,350 I thought, these men truly love their country. 282 00:26:40,393 --> 00:26:44,762 They're dying for their country out of pure love. 283 00:26:45,398 --> 00:26:48,765 It's because of people like these that this nation will rise once again. 284 00:26:49,803 --> 00:26:55,366 We need examples. Examples which will shine through. 285 00:26:58,812 --> 00:27:03,772 Wolodyjowski, I'm counting on you first and foremost. 286 00:27:04,818 --> 00:27:08,310 Will you return as Commander? 287 00:27:09,356 --> 00:27:10,323 My Lord... 288 00:27:13,360 --> 00:27:16,763 Ketling has sent word that Kamenets, 289 00:27:16,763 --> 00:27:21,496 the border stronghold, is poorly equipped. 290 00:27:23,370 --> 00:27:26,373 He'll report further when he returns. 291 00:27:26,373 --> 00:27:32,073 But we're short of men and the treasury's empty. You'll go to Kamenets. 292 00:27:33,780 --> 00:27:37,341 You'll form garrisons at Rashkov and Hreptov. 293 00:27:38,385 --> 00:27:44,346 Hreptov, a fortified settlement, was burnt down. You'll rebuild it. 294 00:27:47,394 --> 00:27:50,397 Take your old soldiers, 295 00:27:50,397 --> 00:27:56,199 and I'll also give you the Lipki squadron of our Polish Tartars. 296 00:27:57,404 --> 00:27:59,372 Bring in the Commander. 297 00:28:01,408 --> 00:28:04,411 Watch the border very carefully. 298 00:28:04,411 --> 00:28:10,316 If some Tartar hordes happen to cross, crush them. 299 00:28:10,750 --> 00:28:16,313 And come back for the election, because I'll need you here. 300 00:28:18,091 --> 00:28:22,323 This is Melechowicz, who commands the Lipki Tartars. 301 00:28:22,529 --> 00:28:26,329 He's a good soldier, and I commend him warmly. 302 00:28:27,534 --> 00:28:31,334 I'm happy to meet such a fine cavalier. 303 00:29:20,754 --> 00:29:24,357 Soldiers say, that one can meet ghosts in the dark. 304 00:29:24,357 --> 00:29:27,360 Which may be a good or bad omen. 305 00:29:27,360 --> 00:29:30,329 But for me, meeting you here is the best of omens. 306 00:29:31,364 --> 00:29:34,367 Nowowiejski is entertaining Basia, 307 00:29:34,367 --> 00:29:39,327 but I was anxious to find out what the Hetman wanted. 308 00:29:40,373 --> 00:29:42,739 Are you really so concerned about me? 309 00:29:43,777 --> 00:29:44,744 Yes. 310 00:29:45,378 --> 00:29:50,617 I could fall to my knees on this snow to show you my gratitude. 311 00:29:50,617 --> 00:29:52,385 Don't say such things. 312 00:29:52,385 --> 00:29:53,787 Instead, to reward me, 313 00:29:53,787 --> 00:29:57,791 say that you'll stay with us so that I can take care of you. 314 00:29:57,791 --> 00:29:59,392 I cannot. 315 00:29:59,392 --> 00:30:00,757 Why? 316 00:30:02,395 --> 00:30:07,355 That's a soldier's life. I've been posted to the Wild Fields. 317 00:30:07,801 --> 00:30:10,770 A soldier's life. 318 00:30:13,406 --> 00:30:19,367 For many years, I've sacrificed my own happiness to serve the country. 319 00:30:22,415 --> 00:30:24,383 Merciful God, are you crying?! 320 00:31:25,812 --> 00:31:29,771 I hope you don't take me for a frivolous man, or a fop. 321 00:31:30,416 --> 00:31:34,375 I'm too old for such things. Will you have me? 322 00:31:35,421 --> 00:31:36,786 Michael... 323 00:31:37,423 --> 00:31:38,825 Do you agree? 324 00:31:38,825 --> 00:31:39,792 Yes. 325 00:31:41,427 --> 00:31:47,388 I owe you so much. Those who don't know so, may blame me. 326 00:31:48,434 --> 00:31:51,801 Must we tell them of our engagement? 327 00:31:51,905 --> 00:31:53,133 What do you mean? 328 00:31:53,439 --> 00:31:59,537 They'll only wonder and speculate. Let's wait until you come back, alright? 329 00:32:00,847 --> 00:32:05,079 God is our witness, and people don't need to know. 330 00:32:06,586 --> 00:32:11,353 I see that your wit equals your beauty. Agreed. 331 00:33:01,441 --> 00:33:04,844 They won't escape us. Their prisoners slow them down. 332 00:33:04,844 --> 00:33:08,336 If you attack them openly, they'll kill the prisoners. 333 00:36:01,821 --> 00:36:06,781 I came back from the expedition and found my house burnt down. 334 00:36:07,760 --> 00:36:10,320 My Halszka was taken by the horde. 335 00:36:11,364 --> 00:36:13,730 Drink, it will allay your sorrows. 336 00:36:14,367 --> 00:36:15,299 Here's to you. 337 00:36:15,368 --> 00:36:19,327 It's best to drown your grief in mead. 338 00:36:20,373 --> 00:36:21,374 After a year, 339 00:36:21,374 --> 00:36:25,743 Armenian merchants brought word that the great Tuhay Bey bought her. 340 00:36:26,379 --> 00:36:29,348 She was under 15, so he didn't put her in his harem. 341 00:36:30,383 --> 00:36:36,389 Then I heard that one of Tuhay Bey's wives lived with his favorite son, 342 00:36:36,389 --> 00:36:39,392 Azya, in a coastal village. 343 00:36:39,392 --> 00:36:44,762 I decided to ambush the boy, in exchange for my Halszka. 344 00:36:45,398 --> 00:36:49,402 I got a large band and succeeded. 345 00:36:49,402 --> 00:36:54,807 I burnt down the village, took the boy, and a large booty. 346 00:36:54,807 --> 00:37:00,370 The pursuers didn't catch us. Near Kamenets, I was assailed by robbers. 347 00:37:02,415 --> 00:37:08,320 They knifed me, throttled me with a rope, and fled with the boy. 348 00:37:13,359 --> 00:37:19,320 That's how my Halszka was lost forever. Maybe she still lives there. 349 00:37:22,768 --> 00:37:28,374 Maybe after Tuhay Bey's death, another heathen took her. 350 00:37:28,374 --> 00:37:34,335 Maybe her son will shed my blood someday. 351 00:37:34,780 --> 00:37:39,342 Didn't you ever look for the boy? 352 00:37:40,353 --> 00:37:44,790 How? Where? They left no trail. 353 00:37:44,790 --> 00:37:48,749 And though the boy was only 3 years old, I'd recognize him to this day, 354 00:37:49,128 --> 00:37:54,498 because he had a fish tattooed on each breast. 355 00:37:55,601 --> 00:37:58,571 Many Tartars wear that mark. Especially along the coast. 356 00:37:58,571 --> 00:38:01,506 That's not true. I saw Tuhay Bey's body when he fell. 357 00:38:06,345 --> 00:38:11,305 He had fish on his breast, too. But the rest of them had other marks. 358 00:38:12,351 --> 00:38:14,319 Many wear the mark of the fish. 359 00:38:15,354 --> 00:38:17,720 Only Tuhay Bey's kin. 360 00:38:18,357 --> 00:38:20,359 The Tartars are a wolfish tribe. 361 00:38:20,359 --> 00:38:23,362 We have our Lipki squadron. 362 00:38:23,362 --> 00:38:26,599 They're nobles, even though they're Tartars. 363 00:38:26,599 --> 00:38:29,727 And they serve the commonwealth faithfully. 364 00:38:30,770 --> 00:38:32,328 To you, sir. 365 00:38:38,377 --> 00:38:39,344 Thank you. 366 00:39:38,371 --> 00:39:40,339 I am Ketling of Elgin. 367 00:39:42,775 --> 00:39:45,378 Michael passed through Kamenets, 368 00:39:45,378 --> 00:39:50,338 and told me whom I have the honor to entertain in my house. 369 00:39:50,783 --> 00:39:54,344 But he did not warn me that I would see a goddess. 370 00:39:54,787 --> 00:40:00,748 Ketling! I welcome you to your own house. 371 00:40:02,795 --> 00:40:06,754 I left this house a barracks, and return to an Olympus. 372 00:40:07,400 --> 00:40:08,765 Delicious, aren't they? 373 00:40:09,402 --> 00:40:12,405 But I fear that the ladies will be leaving us now, 374 00:40:12,405 --> 00:40:17,410 since it's not proper for them to stay in a bachelor's home. 375 00:40:17,410 --> 00:40:19,812 I will never permit that. 376 00:40:19,812 --> 00:40:24,417 I am Wolodyjowski's brother and can entertain his sister. 377 00:40:24,417 --> 00:40:29,422 I beg for your help, young lady, and if need be, on my knees. 378 00:40:29,422 --> 00:40:31,788 He's barely even arrived, and already on his knees. 379 00:41:22,408 --> 00:41:23,602 Is Ketling a great warrior? 380 00:41:23,809 --> 00:41:26,778 No one can equal him. 381 00:41:27,413 --> 00:41:29,815 Is he better than Michael? 382 00:41:29,815 --> 00:41:31,817 No, he isn't. 383 00:41:31,817 --> 00:41:33,785 I knew it. 384 00:41:34,420 --> 00:41:37,787 Why are you so excited about Michael? 385 00:41:38,157 --> 00:41:40,352 What if I am? 386 00:41:40,426 --> 00:41:45,386 Let's go. I'm parched from all this dancing. 387 00:42:04,850 --> 00:42:07,620 I'll tell you something, it's hard to find Ketling's peer in battle, 388 00:42:07,620 --> 00:42:10,521 but he's absolutely peerless in love. 389 00:42:10,589 --> 00:42:12,318 All the maidens love him. 390 00:42:12,391 --> 00:42:15,360 Tell that to Krysia, because I'm not looking for love. 391 00:42:21,534 --> 00:42:23,502 May we join the company? 392 00:42:23,803 --> 00:42:25,805 Please. 393 00:42:25,805 --> 00:42:28,407 May I ask what the conversation was about? 394 00:42:28,407 --> 00:42:30,102 About love. 395 00:42:30,409 --> 00:42:32,377 About such a graceful subject? 396 00:42:32,445 --> 00:42:33,412 Yes. 397 00:42:33,646 --> 00:42:36,382 I would love to hear what you think of it. 398 00:42:36,382 --> 00:42:40,113 It is you, my Lord, who could tell me about it. 399 00:42:42,421 --> 00:42:48,427 Loving is a heavy burden, for it turns a free man into a captive. 400 00:42:48,427 --> 00:42:54,388 Loving is disabling, for a man is blinded to everything but his love. 401 00:42:55,434 --> 00:42:58,801 Love like that has no purpose. 402 00:43:01,440 --> 00:43:04,844 Yet, it's still harder for a man who does not love. 403 00:43:04,844 --> 00:43:09,338 What can pleasure, glory, and riches mean without love? 404 00:43:09,782 --> 00:43:13,343 And since everyone would give their life for love, 405 00:43:15,788 --> 00:43:21,351 then love is worth more than life. 406 00:43:26,398 --> 00:43:27,800 It's great that your Ketling has arrived. 407 00:43:27,800 --> 00:43:29,401 He's sent for musicians to amuse you. 408 00:43:29,401 --> 00:43:31,369 I'm going to have so much fun. 409 00:43:34,807 --> 00:43:36,365 Basia! 410 00:43:40,813 --> 00:43:46,376 He'll do all sorts of wonders to woo you, until one day, he'll say: 411 00:43:49,822 --> 00:43:53,425 My Lady, I love you so much that I can barely breathe. 412 00:43:53,425 --> 00:43:57,429 I love you on foot, and on horseback, and after dinner, and as Scots do. 413 00:43:57,429 --> 00:43:59,397 Will you be mine? 414 00:44:01,433 --> 00:44:04,402 Oh, I'm so miserable! 415 00:44:26,392 --> 00:44:32,353 Look, here rested the heads of their majesties. 416 00:44:35,401 --> 00:44:40,771 The queen sat on this side. Rest a while in her place. 417 00:44:55,421 --> 00:44:59,380 Is it true that she was unhappy all her life? 418 00:45:00,426 --> 00:45:05,329 She was, because she could not marry the man she loved. 419 00:45:09,368 --> 00:45:15,329 I love you more than life. And before this altar, I profess my love to you. 420 00:45:16,375 --> 00:45:19,742 Let's pray for God's mercy. 421 00:45:20,379 --> 00:45:23,382 Lord, have mercy on us. 422 00:45:23,382 --> 00:45:26,749 Lord, be merciful. 423 00:45:27,386 --> 00:45:29,354 Lord, have mercy on us... 424 00:45:30,389 --> 00:45:32,755 Krysia! By all that's holy! 425 00:45:35,394 --> 00:45:40,354 I love you with all my soul, but I will never be yours! 426 00:45:44,403 --> 00:45:46,572 In the Name of the Father, Son, and Holy Ghost. 427 00:45:46,572 --> 00:45:49,408 What happened? You're packing? 428 00:45:49,408 --> 00:45:50,375 I'm going away. 429 00:45:51,410 --> 00:45:54,413 Ketling, what's with you? Where are you going? 430 00:45:54,413 --> 00:45:55,345 Beyond the sea. 431 00:45:55,414 --> 00:45:57,416 In the Name of the Father and Son. 432 00:45:57,416 --> 00:45:59,418 I got a message from Scotland. 433 00:45:59,418 --> 00:46:02,353 My friends have requested that I come immediately. 434 00:46:02,421 --> 00:46:06,323 Hold on for a second. I'm almost over my initial rage. 435 00:46:07,359 --> 00:46:08,761 Hold on. Are you going now? 436 00:46:08,761 --> 00:46:13,721 I have to stop by Warsaw for a couple of days, to take care of some business. 437 00:46:15,367 --> 00:46:17,335 When will you be back? 438 00:46:23,375 --> 00:46:24,342 Never. 439 00:46:29,782 --> 00:46:30,578 Krysia! 440 00:46:31,617 --> 00:46:32,481 What? 441 00:46:32,785 --> 00:46:38,348 Krysia, I dreamt that a Tartar killed Michael with an arrow. 442 00:46:39,792 --> 00:46:43,751 Krysia, let's pray that God will avert misfortune. 443 00:46:53,806 --> 00:46:56,366 Krysia, pray with me. 444 00:47:05,350 --> 00:47:07,716 I'll have enough time for prayers. 445 00:47:08,353 --> 00:47:12,312 What are you talking about? 446 00:47:13,358 --> 00:47:16,361 The nunnery is all that's left for me. 447 00:47:16,361 --> 00:47:17,328 Krysia! 448 00:47:20,766 --> 00:47:24,725 Yes, I'm going to the convent. 449 00:47:26,371 --> 00:47:27,736 But why? 450 00:47:33,378 --> 00:47:34,743 Why? 451 00:47:36,381 --> 00:47:41,751 Do not ask why, My Lord. I know I'm causing you grief. 452 00:47:45,390 --> 00:47:47,358 But it cannot be otherwise. 453 00:47:50,395 --> 00:47:52,761 Leave me some hope at least. 454 00:47:55,601 --> 00:47:57,091 I cannot. 455 00:48:01,607 --> 00:48:02,574 Krystyna... 456 00:48:30,135 --> 00:48:33,332 Michael, may God console you and change Krysia's heart. 457 00:48:37,376 --> 00:48:40,539 Promise me you'll marry Ketling, make him love you, 458 00:48:41,113 --> 00:48:44,116 then tear out his heart and join a convent. 459 00:48:44,116 --> 00:48:44,673 Michael... 460 00:48:45,384 --> 00:48:47,750 I wish all women were killed! 461 00:48:48,387 --> 00:48:51,356 You should know, I wouldn't become a nun for Ketling! 462 00:49:00,199 --> 00:49:03,362 Oh, those traitors! 463 00:49:05,337 --> 00:49:06,304 Horse! 464 00:49:17,749 --> 00:49:21,353 For God's sake, someone go after him and stop him! 465 00:49:21,353 --> 00:49:22,285 What's with you, girl? 466 00:49:22,354 --> 00:49:24,447 Out of anger, I told him of their love! 467 00:49:24,523 --> 00:49:25,424 Talk some sense, will you? 468 00:49:25,424 --> 00:49:28,325 Michael went to kill Ketling! 469 00:49:29,094 --> 00:49:30,322 Get the carriage! 470 00:49:46,778 --> 00:49:50,382 Oh, God. Just cut out my tongue! He may be killed! 471 00:49:50,382 --> 00:49:51,383 Who? 472 00:49:51,383 --> 00:49:52,350 Michael. 473 00:49:53,385 --> 00:49:57,344 If anyone is going to be killed, it'll be Ketling. 474 00:51:52,838 --> 00:51:58,799 My Lady, it is no longer a secret, that you and Ketling love each other. 475 00:51:59,845 --> 00:52:02,814 I don't deny that I rushed out of here to seek revenge. 476 00:52:03,849 --> 00:52:07,751 But then I looked into his eyes, and I knew. 477 00:52:09,388 --> 00:52:12,357 What's he to be blamed for? Nothing. 478 00:52:13,392 --> 00:52:16,795 What are you to be blamed for? Nothing. 479 00:52:16,795 --> 00:52:21,357 It's no wonder that Ketling fell in love with you. Who wouldn't? 480 00:52:24,803 --> 00:52:29,763 As for you loving him? That's my fate. 481 00:52:30,409 --> 00:52:34,368 My destiny is to blame, and not any man. 482 00:52:37,416 --> 00:52:42,376 May God give you happiness with Ketling. 483 00:52:47,426 --> 00:52:51,795 God bless you. It hurts me a bit, but that doesn't matter. 484 00:52:53,432 --> 00:52:57,801 God bless you. You won't go to any convent. 485 00:52:58,837 --> 00:53:04,798 I'd rather have both of you bless me, than curse me. 486 00:53:22,794 --> 00:53:24,762 Why are you crying, Miss? 487 00:53:28,800 --> 00:53:35,364 I'm so sorry. You're so noble and good. 488 00:53:38,810 --> 00:53:44,771 God bless you. God bless you for your kind heart. Come on, don't cry. 489 00:53:49,421 --> 00:53:52,424 Krysia's a fool. 490 00:53:52,424 --> 00:53:58,385 I'd rather have one Michael than ten Ketlings. 491 00:54:02,834 --> 00:54:08,329 Because I love Michael with all my heart. 492 00:54:10,375 --> 00:54:13,612 More than Granny, Auntie, or Krysia! 493 00:54:13,612 --> 00:54:14,579 Basia! 494 00:54:18,783 --> 00:54:20,785 Will you have me? 495 00:54:20,785 --> 00:54:21,752 Yes. 496 00:54:59,424 --> 00:55:03,428 May I perish, and my fleas with me! 497 00:55:03,428 --> 00:55:09,333 You rogues! Ruffians! Robbers! Rakes! Naughty, beloved brats! 498 00:56:19,371 --> 00:56:21,373 The year 1670. 499 00:56:21,373 --> 00:56:25,377 The incompetent King, Michael Wisniowiecki sat on the Polish Throne. 500 00:56:25,377 --> 00:56:30,382 The country was torn by internal strife. 501 00:56:30,382 --> 00:56:36,343 Small garrisons guarded the south-eastern boundaries of the commonwealth. 502 01:00:17,809 --> 01:00:20,778 A large detachment has crossed the border. 503 01:00:21,813 --> 01:00:24,373 Gentlemen, we move at midnight. 504 01:00:36,427 --> 01:00:37,792 Michael... 505 01:00:38,429 --> 01:00:39,631 Basia... 506 01:00:39,631 --> 01:00:40,832 Michael. 507 01:00:40,832 --> 01:00:42,834 Let her do this. 508 01:00:42,834 --> 01:00:46,395 That's out of the question. You're not coming! 509 01:00:57,448 --> 01:00:58,813 That's the enemy. 510 01:01:00,451 --> 01:01:02,817 Nowowiejski and his men are over there. 511 01:01:03,855 --> 01:01:06,391 Melechowicz and his Polish Tartars are that way. 512 01:01:06,391 --> 01:01:07,756 And Snitko is there. 513 01:01:09,794 --> 01:01:11,762 From here, you'll see the whole battle. 514 01:01:13,798 --> 01:01:15,356 Will you move soon? 515 01:01:16,801 --> 01:01:19,326 First, they'll drive the enemy our way. 516 01:01:19,404 --> 01:01:22,407 We can't stop them, we only have twenty men. 517 01:01:22,407 --> 01:01:24,773 Muszalski will support us. 518 01:01:24,842 --> 01:01:27,812 True. But where is he? 519 01:01:27,812 --> 01:01:28,779 There. 520 01:01:31,416 --> 01:01:33,782 I don't see anything. 521 01:01:48,433 --> 01:01:50,799 Michael, you're the best commander on earth. 522 01:01:52,437 --> 01:01:53,802 It's begun. 523 01:02:42,420 --> 01:02:43,387 Here they come. 524 01:02:45,823 --> 01:02:51,784 Michael. Shouldn't we move back a bit? Well, you know I hate crowds. 525 01:04:01,432 --> 01:04:04,401 Oh, no. Some have broken through. 526 01:06:46,397 --> 01:06:48,763 Here! This way! 527 01:06:49,800 --> 01:06:51,358 Basia! 528 01:06:54,405 --> 01:06:57,101 She's alright, the moss saved her. 529 01:07:02,413 --> 01:07:03,380 She's okay. 530 01:07:31,375 --> 01:07:37,336 Blessed be her hands. Blessed be her head. Blessed be the earth she walks on. 531 01:07:42,386 --> 01:07:43,353 Halim! 532 01:07:47,792 --> 01:07:49,760 Tell them... 533 01:07:53,230 --> 01:07:55,755 ...that I must stay here for a while. 534 01:07:56,400 --> 01:08:00,359 I am your slave and have no right to speak on your behalf. 535 01:08:04,408 --> 01:08:05,306 Speak. 536 01:08:06,344 --> 01:08:11,349 From the time I recognized you and told you who you are, 537 01:08:11,349 --> 01:08:13,715 you've known that greatness awaits you. 538 01:08:14,352 --> 01:08:20,313 Great hordes and harems will be yours. Is one woman... 539 01:08:22,360 --> 01:08:23,327 Silence. 540 01:08:25,363 --> 01:08:27,331 You'll take my message. 541 01:08:28,766 --> 01:08:34,329 Tell them I'm with them, but first I must have her. 542 01:08:36,774 --> 01:08:42,337 Halim, I have to. Allah, I must! 543 01:09:07,738 --> 01:09:09,706 Who are these visitors we have? 544 01:09:10,341 --> 01:09:13,708 Lord Nowowiejski with his daughter. 545 01:10:09,400 --> 01:10:11,402 Michael, send for Melechowicz. 546 01:10:11,402 --> 01:10:15,361 He didn't come because some people think he's unworthy. 547 01:10:15,806 --> 01:10:17,364 I'll go get him. 548 01:10:20,411 --> 01:10:22,379 I really missed that boy. 549 01:10:22,813 --> 01:10:25,816 The rascal ran away ten years ago to join the service. 550 01:10:25,816 --> 01:10:31,422 Don't call your son a rascal, because he's a notable soldier. 551 01:10:31,422 --> 01:10:36,382 Entire commands were entrusted to him. He will soon take command at Hashkov. 552 01:10:36,827 --> 01:10:40,388 I'll go with him, too. It'll make me happy. 553 01:10:42,433 --> 01:10:47,393 And I'll take Eva with me. Let her see the world. 554 01:10:48,439 --> 01:10:52,443 Whenever she sees a handsome officer, she begins to prance around. 555 01:10:52,443 --> 01:10:55,846 It's not safe to travel with wenches these days. 556 01:10:55,846 --> 01:10:58,449 War with the Turks is certain by spring. 557 01:10:58,449 --> 01:10:59,850 We've beaten the Turks before. 558 01:10:59,850 --> 01:11:04,455 Our only hope is the fortress at Kamenets. 559 01:11:04,455 --> 01:11:05,789 It's an eagle's nest. 560 01:11:05,789 --> 01:11:09,350 Only, we're not sure what lives there... an eagle, or a crow. 561 01:11:09,793 --> 01:11:10,794 What do you mean? 562 01:11:10,794 --> 01:11:12,796 Lord Potocki, who commands the fortress, 563 01:11:12,796 --> 01:11:16,800 thinks only about his house, and not the country. 564 01:11:16,800 --> 01:11:19,803 He does not like Hetman Sobieski. 565 01:11:19,803 --> 01:11:22,363 Long live Hetman Sobieski! 566 01:11:27,811 --> 01:11:30,780 Long live Colonel Wolodyjowski! 567 01:11:38,422 --> 01:11:40,390 Long live the Colonel's Lady! 568 01:12:29,406 --> 01:12:30,771 Azya? 569 01:12:33,410 --> 01:12:35,613 What are you doing here, you dog? 570 01:12:35,613 --> 01:12:37,774 I don't know you, sir. Who are you? 571 01:12:43,821 --> 01:12:48,383 My Lord, this is my man, and a run away. 572 01:12:50,427 --> 01:12:53,396 He's been in my house since boyhood. 573 01:12:53,597 --> 01:12:55,394 Eva, tell me, who is this? 574 01:12:55,766 --> 01:12:56,733 Azya! 575 01:12:57,568 --> 01:13:01,868 This is my man, Commander, and his name is Azya. 576 01:13:01,939 --> 01:13:06,377 I found him in the steppe during my service days. 577 01:13:06,377 --> 01:13:07,778 He grew up in my house. 578 01:13:07,778 --> 01:13:10,747 My son left home young, so he didn't recognize him. 579 01:13:12,383 --> 01:13:16,387 He was well treated, until he began to court Eva. 580 01:13:16,387 --> 01:13:18,753 I had him flogged, and he ran away. 581 01:13:20,391 --> 01:13:21,792 What are you waiting for? Seize him! 582 01:13:21,792 --> 01:13:23,794 Melechowicz is one of the Hetman's officers. 583 01:13:23,794 --> 01:13:25,796 I know my rights as a noble. 584 01:13:25,796 --> 01:13:28,356 I'm in command here, and no one else. 585 01:13:29,400 --> 01:13:31,766 Melechowicz, what do you have to say about this? 586 01:13:32,403 --> 01:13:38,364 If he's my man, then he's got fish tattooed on his breast. 587 01:13:39,810 --> 01:13:45,373 Azya. Tuhay Bey's son. My Jacek. 588 01:13:58,829 --> 01:14:01,389 I am Tuhay Bey's son. 589 01:14:03,834 --> 01:14:07,736 This squire claims that I'm his man. 590 01:14:11,775 --> 01:14:15,779 Better nobles offered their backs when my father got on his horse. 591 01:14:15,779 --> 01:14:16,746 Melechowicz! 592 01:14:18,115 --> 01:14:21,084 I took the name of Melechowicz to escape his pursuit. 593 01:14:23,387 --> 01:14:28,086 I could be Khan in the Crimea. 594 01:14:30,127 --> 01:14:33,358 But I give my blood and health to this country. 595 01:14:35,466 --> 01:14:39,766 This is the country I love. 596 01:14:41,138 --> 01:14:46,098 As I love those here, who never treated me as their inferior. 597 01:15:42,816 --> 01:15:45,785 Eva, do you love Azya? 598 01:15:48,822 --> 01:15:51,825 Well, tell me. Do you? 599 01:15:51,825 --> 01:15:52,826 I don't know. 600 01:15:52,826 --> 01:15:56,193 But you don't deny it. So you do love him. 601 01:15:56,263 --> 01:15:59,266 Don't worry. I told Michael of my love first. 602 01:15:59,266 --> 01:16:02,793 And so what? All's well. 603 01:16:05,839 --> 01:16:09,206 You must really have loved each other. 604 01:16:09,843 --> 01:16:11,811 How was it? Tell me. 605 01:16:12,846 --> 01:16:15,314 He told me of his love in the lumber room. 606 01:16:16,850 --> 01:16:18,750 Go on, what then? 607 01:16:20,788 --> 01:16:23,791 Then he grabbed me, and began to kiss me. 608 01:16:23,791 --> 01:16:25,793 That scoundrel! What did you do? 609 01:16:25,793 --> 01:16:27,194 I was too afraid to scream. 610 01:16:27,194 --> 01:16:31,153 You were too afraid, then you do love him. 611 01:16:31,799 --> 01:16:33,198 What happened afterwards? 612 01:16:35,069 --> 01:16:39,028 Father came, and hit him. Then he beat me. 613 01:16:39,239 --> 01:16:44,768 And then he had him flogged. He couldn't walk for two weeks. 614 01:16:47,815 --> 01:16:51,046 Everything's going to be fine. Leave it to me. 615 01:16:51,819 --> 01:16:57,257 You won't go with your father. You'll stay here and be able to see Azya. 616 01:16:57,257 --> 01:17:01,829 He'll take you to Hashkov and fall at your father's feet. 617 01:17:01,829 --> 01:17:03,163 Father will never agree. 618 01:17:03,163 --> 01:17:06,189 He'll have to. Azya is of royal blood. 619 01:17:07,835 --> 01:17:13,796 Actually, I'll come with you, and beg your father to consent. 620 01:17:20,781 --> 01:17:22,749 Do you have any letters? 621 01:17:22,950 --> 01:17:26,249 There are none. I was ordered to relate everything by word of mouth. 622 01:17:26,787 --> 01:17:28,084 Rise and speak. 623 01:17:28,789 --> 01:17:32,748 War is certain. We're supposed to move for Adrianople in the spring. 624 01:17:33,794 --> 01:17:35,195 Where will the Khan be? 625 01:17:35,195 --> 01:17:39,757 He'll cross the Wild Fields and storm Kamenets. 626 01:17:43,804 --> 01:17:47,763 You are welcome under my roof, Halim. 627 01:17:48,242 --> 01:17:51,769 You have brought me good news. 628 01:18:32,786 --> 01:18:33,753 What's wrong? 629 01:18:34,788 --> 01:18:37,256 It's been two weeks since father left, and Azya says nothing. 630 01:18:37,457 --> 01:18:43,191 When he looks, his eyes are so wild, I'm not sure whether it's love or hate. 631 01:18:45,199 --> 01:18:48,032 He's wild, so he loves wildly. 632 01:18:49,069 --> 01:18:51,503 You cannot take her from him, Effendi. 633 01:18:57,811 --> 01:18:59,779 Silence, dog! 634 01:19:07,821 --> 01:19:08,788 Who's there? 635 01:19:09,823 --> 01:19:12,792 It's me. May I come in? 636 01:19:24,771 --> 01:19:27,137 I wish to talk with you. 637 01:19:41,788 --> 01:19:44,348 Please, sit down. 638 01:19:46,793 --> 01:19:48,920 Do you know what this is about? 639 01:19:49,196 --> 01:19:50,163 No, I don't. 640 01:19:54,468 --> 01:19:57,164 Sometimes, one has a love secret hidden in the heart, 641 01:19:57,237 --> 01:19:59,933 but they are afraid to speak of it. 642 01:20:00,073 --> 01:20:01,768 Do you understand? 643 01:20:02,075 --> 01:20:04,211 What exactly are you talking about? 644 01:20:04,211 --> 01:20:08,773 I've kept Eva here on purpose, so that you could have a chance to see her. 645 01:20:11,818 --> 01:20:12,819 I understand. 646 01:20:12,819 --> 01:20:16,823 And understand this, if you do not tell her of your love, 647 01:20:16,823 --> 01:20:18,381 I will not let her go to Hashkov. 648 01:20:18,759 --> 01:20:23,764 I also intended to come, so that I could intercede for you both. 649 01:20:23,764 --> 01:20:26,066 But since you're acting this way... 650 01:20:26,066 --> 01:20:28,330 Do come with us, gracious Lady! 651 01:20:31,772 --> 01:20:33,173 You really love her that much? 652 01:20:33,173 --> 01:20:35,733 To death! To death! 653 01:20:37,778 --> 01:20:40,144 Eva loves you, too. 654 01:20:53,794 --> 01:20:57,297 After the darkest night, God sends light to earth, 655 01:20:57,297 --> 01:21:01,757 and commands the sun to rise from the sea. 656 01:21:04,805 --> 01:21:07,205 In two weeks, she will be mine. 657 01:21:07,808 --> 01:21:08,809 Forever. 658 01:21:08,809 --> 01:21:12,768 Son of Tuhay Bey, you are great and mighty. 659 01:21:13,080 --> 01:21:16,174 Halim, you're leaving today. 660 01:21:16,249 --> 01:21:20,276 Tell our frontier troops to harass the Poles. 661 01:21:20,821 --> 01:21:25,224 Their Yampoi and Rashkov troops will chase them. 662 01:21:27,828 --> 01:21:33,789 I want the road which we'll take, to be free of troops. 663 01:21:37,237 --> 01:21:38,205 Michael. 664 01:21:38,205 --> 01:21:39,172 What, honey? 665 01:21:39,172 --> 01:21:42,242 You know, Azya is wildly in love with Eva. 666 01:21:42,242 --> 01:21:43,209 Really? 667 01:21:44,845 --> 01:21:48,804 Michael, do you still love me as you did? 668 01:21:56,857 --> 01:22:00,224 My dearest love. 669 01:22:00,861 --> 01:22:01,828 What? 670 01:22:02,262 --> 01:22:07,825 Michael, in a few days, Azya is taking Eva to Rashkov. 671 01:22:08,268 --> 01:22:10,270 I know. 672 01:22:10,270 --> 01:22:14,229 Michael, let me go with them. 673 01:22:14,541 --> 01:22:17,811 What? Get it out of your head. 674 01:22:17,811 --> 01:22:18,812 Michael. 675 01:22:18,812 --> 01:22:19,779 You're not going... 676 01:22:20,814 --> 01:22:21,781 You're not... 677 01:22:22,215 --> 01:22:23,182 You're... 678 01:23:11,865 --> 01:23:12,832 God speed to you. 679 01:23:49,102 --> 01:23:50,797 Farewell, Basia. 680 01:24:02,249 --> 01:24:03,850 There are horse tracks in the snow. 681 01:24:03,850 --> 01:24:09,022 It's doubtful that the Tartars would move in winter, but I have to check. 682 01:24:09,022 --> 01:24:13,260 I'd come with you, but Eva and Miss Wolodyjowska are coming. 683 01:24:13,260 --> 01:24:15,862 Don't be so hard on Azya, father. 684 01:24:15,862 --> 01:24:16,863 Don't tell me what to do. 685 01:24:16,863 --> 01:24:17,797 He's a good officer. 686 01:24:17,797 --> 01:24:18,965 It's none of your business. 687 01:24:18,965 --> 01:24:20,364 Father... 688 01:24:21,801 --> 01:24:25,168 Alright. God speed to you. 689 01:25:13,853 --> 01:25:17,550 Men are all like that. Michael won't even look at me when he's on duty. 690 01:25:17,624 --> 01:25:21,424 If you're going to love a soldier, he might as well be a good one. 691 01:25:21,795 --> 01:25:24,025 It's been three days since we left, and Azya has said nothing. 692 01:25:24,798 --> 01:25:27,198 He didn't even have time for me when we stopped. 693 01:25:46,219 --> 01:25:49,382 You know, you should speak with Eva. 694 01:25:51,825 --> 01:25:53,226 I have to watch the men. 695 01:25:53,226 --> 01:25:55,829 Of course, but Rashkov is near, 696 01:25:55,829 --> 01:25:59,230 and before you speak to Nowowiejski, you should talk with Eva. 697 01:26:10,243 --> 01:26:11,210 Speak. 698 01:26:12,846 --> 01:26:13,870 Their troops have left. 699 01:26:13,947 --> 01:26:15,048 What about the old man? 700 01:26:15,048 --> 01:26:16,182 He stayed at Rashkov. 701 01:26:16,182 --> 01:26:17,740 Move! 702 01:26:32,198 --> 01:26:34,029 There are no troops at Mohilov. 703 01:26:34,801 --> 01:26:37,031 None at Yampol. 704 01:26:38,071 --> 01:26:39,936 Nor at Rashkov. 705 01:26:41,241 --> 01:26:42,765 I am the only Lord here. 706 01:26:42,976 --> 01:26:44,773 Azya, what's with you? 707 01:26:45,812 --> 01:26:49,942 Just say the word, and I'll put Akkerman at your feet. 708 01:26:50,817 --> 01:26:53,820 And all the hordes that roam the steppe. 709 01:26:53,820 --> 01:26:57,187 You don't even know that you're the only one I love! 710 01:26:57,257 --> 01:27:00,827 Now you're mine, and no one can take you away from me! 711 01:27:00,827 --> 01:27:01,828 No! No! 712 01:27:01,828 --> 01:27:02,795 Mine! 713 01:28:17,771 --> 01:28:18,795 Effendi! 714 01:28:30,784 --> 01:28:31,751 What is it, Master? 715 01:28:35,789 --> 01:28:36,756 What happened? 716 01:28:37,957 --> 01:28:39,015 Go after her! 717 01:28:45,198 --> 01:28:49,157 Bring her back dead or alive! 718 01:34:49,829 --> 01:34:50,796 I can't go on... 719 01:37:08,834 --> 01:37:12,793 In whose hands are we? In whose hands, I ask? 720 01:37:15,841 --> 01:37:19,779 In mine. The son of Tuhay Bey. 721 01:37:19,779 --> 01:37:20,746 Azya! 722 01:37:22,782 --> 01:37:24,784 Whom you have reared... 723 01:37:24,784 --> 01:37:29,414 ...and whose back bled under your hands! 724 01:37:29,789 --> 01:37:32,391 Traitor! Don't touch me! 725 01:37:32,391 --> 01:37:35,795 I'll be avenged! I have a son! 726 01:37:35,795 --> 01:37:40,299 And a daughter! For whom you had me flogged! 727 01:37:40,299 --> 01:37:44,236 And whom I'll now give to the lowest of the horde! 728 01:37:44,236 --> 01:37:48,764 Azya! Azya, I've always loved you! 729 01:37:53,813 --> 01:37:54,780 Father! 730 01:37:58,818 --> 01:37:59,785 You dog! 731 01:38:24,777 --> 01:38:26,745 Azya! No! 732 01:39:33,179 --> 01:39:35,781 All that I have left now, 733 01:39:35,781 --> 01:39:40,786 is to avenge my father's death and my sister's shame. 734 01:39:40,786 --> 01:39:43,186 I'm going deep into the Turkish lands. 735 01:39:44,790 --> 01:39:48,191 There, I'll sit in hiding and wait. 736 01:39:48,794 --> 01:39:51,194 War is certain in the spring. 737 01:39:52,798 --> 01:39:58,237 The treacherous Lipki Tartars know the roads. 738 01:39:58,237 --> 01:40:02,196 They'll be in the first line of the Sultan's force. 739 01:40:03,809 --> 01:40:07,768 In their own land, we'll catch them off guard. 740 01:40:10,249 --> 01:40:15,778 Either I'll get Tuhay Bey's son, or I'll be killed in the process. 741 01:40:18,757 --> 01:40:20,725 Nowowiejski. 742 01:44:21,800 --> 01:44:23,165 Put out the fires! 743 01:44:28,207 --> 01:44:30,767 Put out the fires! 744 01:44:32,811 --> 01:44:33,778 Put them out! 745 01:44:52,231 --> 01:44:54,062 Commander, they're here! 746 01:45:06,845 --> 01:45:10,303 There are only a few horsemen. They're driving the herd to pasture. 747 01:45:13,285 --> 01:45:18,917 They march at night. It's too hot during the day. 748 01:45:28,200 --> 01:45:30,031 Our Lipki Tartars! 749 01:45:30,803 --> 01:45:32,031 Are you sure? 750 01:45:37,810 --> 01:45:39,175 Lipki. 751 01:46:33,799 --> 01:46:39,204 Well, friend. Talk. Or you'll go to hell with roasted feet. 752 01:46:39,204 --> 01:46:42,173 Have mercy, I'll tell you everything I know. 753 01:46:44,810 --> 01:46:46,211 Where's Tuhay Bey's son? 754 01:46:46,211 --> 01:46:47,212 A mile from here. 755 01:46:47,212 --> 01:46:48,814 How many people does he have? 756 01:46:48,814 --> 01:46:49,882 600 Lipkis. 757 01:46:49,882 --> 01:46:50,816 You're not lying? 758 01:46:50,816 --> 01:46:53,376 I wouldn't dare! He's got no more than that. 759 01:46:54,820 --> 01:46:59,223 The Murza's tent is easily recognizable because it has a horse's tail on top. 760 01:47:00,225 --> 01:47:03,194 Are there any women in his tent? 761 01:47:06,832 --> 01:47:08,197 Did you hear me? 762 01:47:10,836 --> 01:47:14,840 I'll tell you everything! I'm innocent! I just followed his command! 763 01:47:14,840 --> 01:47:15,807 Well? 764 01:47:16,842 --> 01:47:22,474 The Murza gave your Excellency's sister... to the horde. 765 01:48:39,191 --> 01:48:44,151 Well, brother. Your time has come. 766 01:49:03,815 --> 01:49:07,774 For what you've done, you'll die in agony. 767 01:49:08,820 --> 01:49:09,787 Begin. 768 01:49:13,091 --> 01:49:15,389 Begin, but slowly. 769 01:49:15,827 --> 01:49:17,226 Together! 770 01:49:50,195 --> 01:49:51,162 Dying already? 771 01:49:51,797 --> 01:49:54,197 Stop! Take the horses away. 772 01:49:55,801 --> 01:49:59,430 Put him up. Be straight. 773 01:50:12,818 --> 01:50:17,721 Now you're going to hell, brother, but before you do, you'll roast for a while. 774 01:51:04,970 --> 01:51:09,771 Christ! He's going to his death. That's where the Turks are! 775 01:51:42,841 --> 01:51:45,810 Give unto him eternal rest, O Lord. 776 01:51:53,251 --> 01:51:55,219 You may go. 777 01:51:59,858 --> 01:52:04,818 Tell the whole company to assemble in the clearing. 778 01:52:06,531 --> 01:52:09,830 So there's no hope any longer. 779 01:52:10,869 --> 01:52:14,828 The entire Turkish power is moving up on us. 780 01:52:15,207 --> 01:52:17,767 What will you do with her? 781 01:52:21,813 --> 01:52:24,179 You'll take her to Warsaw. 782 01:52:28,153 --> 01:52:31,520 Wherever you go, Michael, so will I. 783 01:54:12,857 --> 01:54:14,825 The siege has begun. 784 01:54:16,861 --> 01:54:19,762 I declare the War Council open. 785 01:54:20,799 --> 01:54:24,758 Take the floor, gentlemen. 786 01:54:25,203 --> 01:54:27,806 What are we to debate? 787 01:54:27,806 --> 01:54:29,433 Everything. 788 01:54:29,808 --> 01:54:33,175 First, we'd like to hear what the command thinks. 789 01:54:33,812 --> 01:54:39,773 The command is with everyone. I entrust it to the whole Council. 790 01:54:41,820 --> 01:54:44,823 Pardon me, my Lord. I've spent my entire life in the service. 791 01:54:44,823 --> 01:54:48,026 But I've never heard of anything like this. 792 01:54:48,026 --> 01:54:51,189 In an emergency, there must be one leader. 793 01:54:52,230 --> 01:54:57,190 I've decided to entrust the command to the Council. 794 01:54:59,104 --> 01:55:01,973 And I maintain my decision. 795 01:55:01,973 --> 01:55:04,843 May I remind your Lordship 796 01:55:04,843 --> 01:55:07,812 that even the Romans, who were the greatest warriors, 797 01:55:10,849 --> 01:55:16,810 had a dictator in times of war. 798 01:55:17,789 --> 01:55:20,189 We have our own wisdom. 799 01:55:20,892 --> 01:55:24,157 It says: Just as there's a greater flame 800 01:55:24,229 --> 01:55:28,757 from an arm-load of wood than from a single log, 801 01:55:29,134 --> 01:55:35,095 so will many heads provide better council than one. 802 01:55:35,807 --> 01:55:40,210 I praise the modesty of Lord Potocki, and support him. 803 01:55:42,213 --> 01:55:44,374 So it is decided. 804 01:55:45,150 --> 01:55:46,777 We debate together, 805 01:55:47,252 --> 01:55:52,383 we command together, and we answer together before the commonwealth. 806 01:55:52,824 --> 01:55:55,224 Now, let's discuss the defense. 807 01:55:55,827 --> 01:55:59,786 Lord Wolodyjowski is most experienced in this field. 808 01:56:00,265 --> 01:56:03,792 Therefore I call on him to speak first. 809 01:56:04,836 --> 01:56:07,396 We have 1,060 soldiers. 810 01:56:07,505 --> 01:56:10,508 I propose we put them in both castles. 811 01:56:10,508 --> 01:56:13,278 The nobles and the citizens will defend the city walls. 812 01:56:13,278 --> 01:56:15,212 Does everyone agree? 813 01:56:17,248 --> 01:56:18,146 Good. 814 01:56:18,783 --> 01:56:23,788 Ketling should be put in charge of the artillery. 815 01:56:23,788 --> 01:56:25,223 He is most experienced in this. 816 01:56:25,223 --> 01:56:26,747 Agreed? 817 01:56:28,193 --> 01:56:29,160 Good. 818 01:56:31,963 --> 01:56:34,761 The enemy will move its main force into the castles. 819 01:56:36,801 --> 01:56:42,762 Assign the command there to me, my Lords. 820 01:56:45,076 --> 01:56:46,043 Good. 821 01:56:47,812 --> 01:56:52,442 And how do you see this whole situation, Colonel? 822 01:56:53,818 --> 01:56:54,819 Can we hold out? 823 01:56:54,819 --> 01:56:57,117 That's what we're here for. 824 01:56:58,823 --> 01:57:02,427 The lower castle will repulse the first attack. 825 01:57:02,427 --> 01:57:07,165 That is, until it's blown up by mines. And it definitely will be. 826 01:57:07,165 --> 01:57:08,833 Are you so certain? 827 01:57:08,833 --> 01:57:14,066 It stands on a rock, so only a fool wouldn't blow it up. 828 01:57:14,239 --> 01:57:16,107 What do we do then? 829 01:57:16,107 --> 01:57:18,905 We'll move the guns to the upper castle. 830 01:57:19,043 --> 01:57:21,779 It's on a cliff, that even mines can't touch it. 831 01:57:21,779 --> 01:57:24,782 That's where the real defense begins. 832 01:57:24,782 --> 01:57:30,743 What if, and God forbid, the castle is reduced to rubble? 833 01:57:33,191 --> 01:57:36,160 Then we'll defend ourselves from rubble. 834 01:57:37,195 --> 01:57:41,757 What other choice do we have, except to defend this place to the death? 835 01:57:43,134 --> 01:57:46,763 We can negotiate. 836 01:57:47,205 --> 01:57:48,206 What? 837 01:57:48,206 --> 01:57:49,366 We didn't come here for negotiations. 838 01:57:49,440 --> 01:57:50,808 We won't give up. We're here to fight! 839 01:57:50,808 --> 01:57:51,775 Fight! 840 01:57:52,810 --> 01:57:57,179 The Monsignore is protected by his robe. His place is in the church. 841 01:58:00,818 --> 01:58:03,446 I could have been elsewhere. 842 01:58:04,088 --> 01:58:09,788 And is this my reward for not abandoning my people in time of need? 843 01:58:14,832 --> 01:58:19,292 Forgive us, your Grace, we meant no offence. 844 01:58:19,370 --> 01:58:23,136 We were prompted by our eagerness to defend ourselves. 845 01:58:23,208 --> 01:58:26,644 The Council is adjourned. Thank you, gentlemen. 846 01:58:26,711 --> 01:58:30,147 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit... 847 01:58:30,949 --> 01:58:35,181 To your battle stations, dear brothers! 848 01:59:06,985 --> 01:59:11,183 What is your Lordship's opinion, will we succeed? 849 01:59:12,156 --> 01:59:14,784 You heard my Lord Bishop. 850 01:59:15,827 --> 01:59:21,732 We may hold the fortress for a month or two. Maybe three. 851 01:59:22,767 --> 01:59:26,931 Meanwhile, Sobieski will collect an army, 852 01:59:27,872 --> 01:59:30,739 and grow in strength. 853 02:00:07,812 --> 02:00:13,818 I vow and take oath, that being entrusted with the command of the upper castle, 854 02:00:13,818 --> 02:00:19,757 I shall not let the enemy into its walls as long as I live. 855 02:00:19,757 --> 02:00:24,362 Nor shall I leave its walls or raise a white flag. 856 02:00:24,362 --> 02:00:28,731 Even if I am to be buried in its ruins. 857 02:00:29,167 --> 02:00:34,799 So help me God and the Holy Cross. Amen. 858 02:00:44,282 --> 02:00:49,854 I vow and take oath... 859 02:00:49,854 --> 02:00:52,857 ...to defend the castle with my last drop of blood... 860 02:00:52,857 --> 02:00:57,760 ...before the enemy ever steps into its walls. 861 02:00:59,297 --> 02:01:04,166 So help me God and the Holy Cross. Amen. 862 02:01:24,822 --> 02:01:26,255 Remember, Michael. 863 02:01:28,226 --> 02:01:30,057 If, God forbid... 864 02:01:37,235 --> 02:01:39,203 I don't know what would become of me. 865 02:01:42,106 --> 02:01:44,802 Quiet, Basia... 866 02:02:38,828 --> 02:02:43,833 There's dissent in parliament. The Hetman has no power nor army. 867 02:02:43,833 --> 02:02:47,792 Cowards sit on the War Council. Seems like only cowards. 868 02:02:51,841 --> 02:02:53,206 We have to give an example, 869 02:02:53,843 --> 02:02:58,246 that will lift people's hearts and give them fortitude. 870 02:03:09,859 --> 02:03:12,828 If the echo of these cannons does not reach Warsaw 871 02:03:15,264 --> 02:03:19,758 ...then the commonwealth will fall. 872 02:05:48,217 --> 02:05:52,779 Light the tar rags. 873 02:06:20,182 --> 02:06:21,149 Fire! 874 02:06:44,973 --> 02:06:46,770 Mortars, fire! Fire! 875 02:06:48,811 --> 02:06:49,778 Fire! 876 02:08:34,783 --> 02:08:36,148 Throw the flaming rags! 877 02:10:08,810 --> 02:10:13,042 I think, that the heathens have lost their courage. 878 02:10:13,215 --> 02:10:15,183 Not for long. 879 02:10:19,221 --> 02:10:20,711 They're pounding away, again. 880 02:10:27,029 --> 02:10:28,724 Look at that. 881 02:10:31,166 --> 02:10:33,134 Unusual guests at the walls. 882 02:10:51,787 --> 02:10:54,756 Good morning, gentlemen. How is everything? 883 02:10:55,791 --> 02:10:57,156 We drove them away with heavy fighting. 884 02:10:57,225 --> 02:10:58,749 How were your losses? 885 02:10:59,795 --> 02:11:01,797 As in any siege. 886 02:11:01,797 --> 02:11:07,469 My God, so much Christian blood is being shed here. 887 02:11:07,469 --> 02:11:08,436 They're laying mines. 888 02:11:12,808 --> 02:11:14,935 That's the usual thing in times of siege. 889 02:11:15,210 --> 02:11:16,211 Good God. 890 02:11:16,211 --> 02:11:20,272 So we'll have to abandon the lower castle. 891 02:11:20,816 --> 02:11:23,819 I told you it would only hold out against the first attack. 892 02:11:23,819 --> 02:11:29,189 And what if we have to withdraw from the upper castle? Where will we go? 893 02:11:35,230 --> 02:11:37,198 I'll go there. 894 02:16:04,833 --> 02:16:05,834 Michael! 895 02:16:05,834 --> 02:16:08,064 God in heaven! What do I see? 896 02:16:10,238 --> 02:16:14,342 She wouldn't listen. I told her she'd get us both killed. 897 02:16:14,342 --> 02:16:17,209 I begged her on my knees, but it was no use. 898 02:16:17,846 --> 02:16:23,751 Basia, you have no fear of God! My faithful friend until death. 899 02:16:30,792 --> 02:16:34,796 Grenades were falling like peas. I thought I'd burst. 900 02:16:34,796 --> 02:16:37,132 From anger, of course, and not fear. 901 02:16:37,132 --> 02:16:38,199 How about the townsfolk? 902 02:16:38,199 --> 02:16:42,158 Brave. The rich merchants, whose stores are burning, 903 02:16:42,237 --> 02:16:46,374 begged the Bishop to surrender the city. 904 02:16:46,374 --> 02:16:51,038 I boxed the ears of the one who begged the most. 905 02:16:51,813 --> 02:16:55,180 For that, the Bishop was mad at me. 906 02:17:21,776 --> 02:17:24,142 Michael, did you hear that? 907 02:17:25,780 --> 02:17:28,180 If only by your side. 908 02:17:31,186 --> 02:17:32,153 Basia. 909 02:17:36,791 --> 02:17:38,156 Listen, Basia. 910 02:17:39,794 --> 02:17:41,159 What, Michael? 911 02:17:43,198 --> 02:17:47,157 To tell you the truth, we're very happy together. 912 02:17:52,807 --> 02:17:54,172 And I think, 913 02:17:56,077 --> 02:17:58,773 that if one of us would die, 914 02:17:59,814 --> 02:18:02,942 the other would grieve beyond measure. 915 02:18:04,819 --> 02:18:09,157 Michael, have pity on yourself and on me. 916 02:18:09,157 --> 02:18:13,184 When my time comes, which is a soldier's destiny, 917 02:18:14,229 --> 02:18:18,962 you must say to yourself: It's nothing. 918 02:18:19,768 --> 02:18:25,729 You must say to yourself: Michael has gone away. 919 02:18:30,178 --> 02:18:36,139 Sure, it's very far away, 920 02:18:38,853 --> 02:18:42,791 but it's nothing. 921 02:18:42,791 --> 02:18:43,758 No. 922 02:18:44,793 --> 02:18:50,754 Remember, Basia. It's nothing. 923 02:19:04,813 --> 02:19:05,780 Fire! 924 02:19:10,218 --> 02:19:11,185 Fire! 925 02:19:14,222 --> 02:19:15,189 Fire! 926 02:19:27,035 --> 02:19:29,128 We've hit their gun powder! 927 02:19:47,789 --> 02:19:53,750 An order for the colonel! We're surrendering! 928 02:19:58,800 --> 02:20:02,099 A letter from Lord Potocki, sir. 929 02:20:17,218 --> 02:20:19,709 An agreement has been signed. 930 02:20:21,256 --> 02:20:23,156 We must withdraw from the castle. 931 02:20:24,759 --> 02:20:28,126 Each man is free to leave the fortress. 932 02:20:32,100 --> 02:20:38,061 Set about carrying out the order, gentlemen. 933 02:20:40,775 --> 02:20:43,903 Old friend. 934 02:20:47,782 --> 02:20:49,750 Do me a favor. 935 02:20:50,218 --> 02:20:53,187 Go to my wife and tell her from me: 936 02:20:57,191 --> 02:20:59,159 Tell her: 937 02:21:02,797 --> 02:21:04,355 It's nothing. 938 02:21:45,840 --> 02:21:47,205 Ketling. 939 02:21:55,850 --> 02:21:56,817 It's time. 940 02:24:20,194 --> 02:24:23,561 Colonel Wolodyjowski. 941 02:24:26,200 --> 02:24:27,167 For God, Colonel Wolodyjowski. 942 02:24:32,473 --> 02:24:37,172 The alarm has sounded! War! 943 02:24:38,212 --> 02:24:41,181 The enemy is on our land! 944 02:24:41,549 --> 02:24:43,608 But you do not rise! 945 02:24:44,718 --> 02:24:46,583 You do not seize your sword! 946 02:24:47,655 --> 02:24:49,623 You do not mount your horse! 947 02:24:51,225 --> 02:24:54,592 What has happened to you, soldier? 948 02:24:56,230 --> 02:24:59,358 Have you forgotten your former valor, 949 02:24:59,667 --> 02:25:04,195 that you abandon us in your sorrow and anxiety? 950 02:25:06,240 --> 02:25:10,609 Who will resist the enemy? 951 02:25:11,245 --> 02:25:13,645 Who will fight them? 952 02:25:15,249 --> 02:25:20,152 Who will lift our sunken spirit? 953 02:26:47,207 --> 02:26:49,175 One year later. 954 02:26:50,210 --> 02:26:53,213 In the fields of Chocim, 955 02:26:53,213 --> 02:26:59,174 the forces of the commonwealth routed the Turkish army. 72335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.